1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 - ความเดิมตอนที่แล้ว - ให้ผมมาที่นี่ทำไม 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 ฉันกลับเบลารุสมือเปล่าไม่ได้ 3 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 ถ้าฉันต้องขึ้นให้การ 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 ว่าฉันปล่อยให้จรวด ไปอยู่ในมือของผู้ก่อการร้ายได้ไง 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 นายก็จะต้องให้การว่านายไปพัวพัน กับขบวนขนยาเสพติดได้ยังไง 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 แบบนั้นคงซวยน่าดู 7 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 ตอนนี้ฉันต้องการเธอ และเธอก็ต้องการฉัน 8 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 เว้นแต่เธอเล่าให้ทนายนั่นฟังมากเกินไป 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 - เธอนอนกับเขา - เขาเป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์ 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 คุณเคยมีความรักมั้ย 11 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 ให้ใจไปกับผู้ชายที่นายจะเป็นได้ 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 ถ้าเพียงนายจะทำให้ชีวิตมันเข้าที่เข้าทาง 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 - คุณจะเลิกกับผมเหรอ - แต่สิ่งที่คุณทำ 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 ที่คุณล้มลุกคลุกคลานผ่านเรื่องร้ายแรงพวกนี้ แล้วหวังว่ามันจะออกมาดี 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 ฉันรู้สึกว่าเป็นเรื่องของคนอายุ 20 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 เจ้าหน้าที่ที่เอาฉายาเก่าของท่าน ไปบอกสายข่าวคือแซนเดอร์ กอย 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 ผมไปเวียนนา รู้ตัวอีกทีก็มีคนพยายามฆ่าผม ระหว่างทางไปสนามบิน 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 บ้าเอ๊ย 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 - รู้หรือยังว่าฉันต้องติดสินบนใคร - เล็ฟ ออโลว่า 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 เรามีเงินไม่พอแน่ๆ คุณถอนอายัดบัญชีธนาคารสวิสได้มั้ย 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 ทางเดียวที่จะปลดล็อกบัญชีได้ คือให้ธนาคารปลดออก 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 โอเค ฉันต้องคุยกับใคร 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 ผมอยากออกเดตกับรูมเมตคุณ 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 ผมจะปลดอายัดให้หนึ่งบัญชีเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 สายคนนั้นมีลูกที่ตายไปแล้ว ผมไม่อยากให้ดอว์นใช้เป็นข้อต่อรอง 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 ผมไม่ไว้ใจดอว์น กิลเบน 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 ผมเห็นด้วย ผมถึงได้ส่งคุณไป 28 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 ผมจะส่งพวกคุณไปเจนีวาเพื่อช่วยเฮ็นดริกซ์ 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 เราจะไปส่งคุณที่อิตาลี จากนั้นคุณจะขับรถต่อไปยังเจนีวา 30 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 ตื่นเต้นมั้ย จะได้กลับบ้านแล้ว 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 รอดจากการเดินทางให้ได้ซะก่อนเถอะ 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 33 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 (นิติศาสตร์ จอร์จทาวน์) 34 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 ฉันสัญญาว่าจะเอามาคืนพรุ่งนี้เช้า 35 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 มันเป็นหนังสืออ้างอิง 36 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 เอาออกจากห้องสมุดไม่ได้ ไม่ว่าจะในกรณีใดๆ 37 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 โอเค งั้นมีทางไหนที่ฉันจะอยู่ต่อหลังเวลาปิดมั้ย 38 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 พรุ่งนี้มีสอบ และอาจารย์ ก็ยกข้อความมาจากเล่มนี้ 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 (สามปีก่อน) 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 ซึ่งน่าหงุดหงิดเพราะมันเลิกตีพิมพ์แล้ว 41 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 ไม่มีข้อยกเว้น 42 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 - คุณมีเวลาสี่นาทีก่อนเราจะปิด - ได้โปรด 43 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 เหลือสามนาที เสียเวลาเปล่า 44 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 สวัสดี 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 ไง 46 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 ผมโอเว่น 47 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 อะไรนะ 48 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 ผมชื่อโอเว่น เราเรียนกฎหมายสัญญาจ้างด้วยกัน 49 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 ฉันไม่เคยเห็นคุณมาก่อนในชีวิต 50 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 จริงเหรอ 51 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 นี่ แป๊บนึง 52 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 แบบนี้ล่ะ 53 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 โอเค 54 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 ก็ได้ เอาเถอะ 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 คุณเอาหนังสือไปเลยก็ได้ 56 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 อ๋อ แบบนั้นก็ขโมยสิ 57 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 เรากำลังเรียนไปเป็นนักกฎหมาย 58 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 มันไม่เข้ากันเลย 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 แต่คุณจะเอามาคืนใช่มั้ย 60 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 ตามหลักแล้วก็แค่ยืมหนังสือจากห้องสมุด 61 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 ซึ่งเป็นจุดประสงค์หลักของห้องสมุด 62 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 ไง 63 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 เราจะปิดแล้ว ขอหนังสือเล่มนั้นคืนด้วย 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 ไม่เอาน่า ถามจริง 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 สนุกกับชีวิตหน่อย 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 มันจะแย่สักแค่ไหนเชียว 67 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 ติดโปร โดนไล่ออก โดนข้อหาลักทรัพย์ 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 ไม่เอาน่า ไม่หรอก 69 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 ไม่โดนสักอย่าง 70 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 โอเค ฟังนะ เพื่อน 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 โอเว่น 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 ถ้านี่เป็นการพยายามจีบ ฉันไม่สนใจ 73 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 ไม่ใช่ ผมแค่พยายามจะช่วย และคุณก็ดูเครียดมาก 74 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 ฉันไม่เป็นไร 75 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 แน่ใจนะ 76 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 - ขอร้องล่ะ - ไม่ได้ 77 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 ห้องสมุดนิติศาสตร์ 78 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 นี่ ผมไม่อยากทำลายค่ำคืนของคุณนะ 79 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 แต่มีผู้ชายในห้องอ่านหนังสือกำลังช่วยตัวเองอยู่ 80 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 - อะไรนะ - ใช่ วิตถารสุดๆ 81 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 เขาเอาเสื้อคลุมหัวไว้ 82 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 เขาจัดเต็มเหมือนเวลาเราพยายามก่อไฟน่ะ 83 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 คุณต้องมาตรงนี้เดี๋ยวนี้ ก่อนจะมีปัญหาเรื่องความสะอาด 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 ราตรีสวัสดิ์ 85 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 หยิบหนังสือมา 86 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 เร็วเข้า หยิบหนังสือมา 87 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 หยิบหนังสือมาสิ 88 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 ยกขึ้น 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ไม่อยากเชื่อว่าฉันเพิ่งทำแบบนั้น 90 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 ทำไมฉันถึงทำไปได้นะ 91 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 ก็คุณมีความจำเป็น 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 โอเค ถ้าเราทุกคนเริ่มแหกกฎ เพราะความจำเป็น 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 มันจะเป็นจุดจบของอารยธรรม 94 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 เห็นได้ชัดว่าคุณยังใหม่ต่อการเป็นกบฏ 95 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 แต่ผมอยู่ที่นี่ และเชื่อผมเถอะ 96 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 การยืมหนังสือจะไม่นำไปสู่จุดจบของอารยธรรม อย่างที่เรารู้กันหรอก 97 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 แต่ถ้าคุณรู้สึกผิดจนแทบบ้า ผมจะเอาหนังสือไปเอง 98 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 แล้วเอากลับมาคืนพรุ่งนี้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 99 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 นี่คุณอยากให้ฉันขโมยมาให้คุณใช้เหรอ 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 อะไรนะ 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 ไม่ แน่นอน... 102 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 ใช่ ก็นิดหน่อย 103 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 แต่ในเมื่อเราทำผิดด้วยกันแล้ว เราก็น่าจะติวหนังสือสอบด้วยกันเลย 104 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 - ผมสัญญาว่าจะไม่จีบคุณ - เชื่อตายล่ะ 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 ผมพูดจริงนะ โอเคมั้ย 106 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 ผมยอมอยู่ในเฟรนด์โซนทั้งเทอมเลย 107 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 ผมจะเป็นคู่หูติวหนังสือที่ดีที่สุดที่คุณเคยมีในชีวิต 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 แล้วจากนั้นผมก็จะจีบคุณ 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 ตกลงมั้ย 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 ตกลง 111 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 (สวิตเซอร์แลนด์) 112 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 (ปัจจุบัน) 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 ผมไม่อยากเป็นแฟนเด็กที่คุณเลี้ยง 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 อย่าอัตตาสูงนักเลย 115 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 นั่นน่ะเป็นการปลอมตัวที่สมบูรณ์แบบ 116 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 ยังหนุ่ม เซ็กซี่ โง่ 117 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 ก็ได้ แต่พอเราไปถึงเจนีวา ผมจะไปชอปปิ้ง 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 ไปสปา ทำเล็บ 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 อย่าทำตัวน่ารำคาญน่า 120 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 นี่เป็นช่วงเวลาที่อันตรายสำหรับเรานะ โอเว่น 121 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 เจนีวาเป็นสนามเด็กเล่นของมาเฟียรัสเซีย 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 คิดว่าพวกรัสเซียรู้มั้ยว่าคุณมา 123 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 ฉันว่าเราเข้าไปเอาเงินฉันออกมา แล้วรีบหนีก่อนจะหาคำตอบนั้นดีกว่า 124 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 ผมคงมั่นใจกว่านี้ ถ้าแซนเดอร์ กอย ไม่ได้เป็นคนคุมปฏิบัติการ 125 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 ลืมกอยไปเถอะ 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 จากนี้ไปเรามีแต่ต้องไว้ใจกันเอง 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 ตราบใดที่ผลประโยชน์เราตรงกัน 128 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 เมื่อก่อนคุณเคยพูดแบบนี้ 129 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 ตอนที่ผมถามว่าเชื่อใจคุณได้มั้ย 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 จะบอกว่ามันเปลี่ยนไปแล้วเหรอ 131 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 ฉันว่าเราเลยจุดที่จะมีผลประโยชน์ร่วมกันไปแล้ว 132 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 เราถูกจับผูกติดกัน 133 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ 134 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 โอเว่นอยู่ไหน 135 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 เดินทาง 136 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 รู้มั้ยว่าที่ไหน 137 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 ไม่รู้สิ คงเป็นที่ที่หนาวๆ มั้ง 138 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 เขาขโมยเสื้อกันหนาวฉันไป 139 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 ใคร แฟนเก่าขี้หึงเหรอ 140 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 ไม่ใช่ โอเว่นน่ะ 141 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 ฮันนาห์พยายามถามว่าเขาไปไหน 142 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 อ๋อ เจนีวาน่ะ 143 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 ผมว่ามันน่าจะเป็นความลับ 144 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 ผมช่วยเขาเรื่องปัญหาการคว่ำบาตรต่างประเทศ 145 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 เขาฟังดูเครียดมาก บอกว่าเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย 146 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 อย่ารับนะ 147 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 สวัสดีค่ะ แม่ 148 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 พอดีแม่อยู่แถวบ้านหนู เลยว่าจะขับรถไปส่งที่ทำงาน 149 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 ดีจัง 150 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 แต่หนูกำลังจะเดินออกประตูไปแล้ว 151 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 เยี่ยม แม่อยู่ห่างไปสิบนาที อาจจะ 20 นาที เจอกันข้างล่างนะ 152 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 (เจนีวา) 153 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 - คุณทำอะไรน่ะ - ใจเย็นน่า แฟนเด็ก 154 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 ฉากหน้าของคุณคือคู่ควงสุดหล่อ 155 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 ดังนั้นถ้าฉันอยากบีบแขนคุณ หรืออยากจับก้นคุณ... 156 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 คุณจะต้องชอบ 157 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 เมื่อเรื่องนี้จบลง ผมจะร้องเรียนกับฝ่ายบุคคล 158 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 ขอให้โชคดี 159 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 นกอินทรีลงจอดแล้ว 160 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 นกอินทรีเหรอ 161 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 เหมือนนกกระจอกมากกว่า 162 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 ใช่ ไม่มีมาดในการทำงานเอาซะเลย 163 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 อีกอย่าง เรามานี่เพื่อหนุนเฮ็นดริกซ์ 164 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 ถ้าเขาทำสำเร็จ ก็จะดีกับสำนักงาน 165 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 เช็กอินค่ะ 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 ใช่ แต่มันไม่ดีกับเรา 167 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 ถ้าเขาทำสำเร็จ 168 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 จะไม่มีใครแตะต้องเขาได้ 169 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 และถ้าเขารู้ว่าเราสอดแนมเขา เขาฝังเราจมดินแน่ 170 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 ถึงแม้ไนแลนด์จะส่งเรามาเหรอ 171 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย ท่านที่ปรึกษาไม่ได้ภักดีกับเรา 172 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 เราถึงต้องดูแลตัวเองไง 173 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 โยนความผิดให้เฮ็นดริกซ์ 174 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 แล้วคว้าชัยชนะให้เรา 175 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 ผมชอบนะ ตีมือหน่อย 176 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 ขอต้อนรับสู่เจนีวา ผมจะคอยช่วยเรื่องปฏิบัติการ ระหว่างที่คุณอยู่ที่นี่ 177 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 เรารู้แล้ว 178 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 แซนเดอร์ จำแม็กซ์ เมลาดเซ่ได้มั้ย 179 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 นี่ เปิดเผยชื่อจริงของเจ้าหน้าที่มันผิดระเบียบนะ 180 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 การพยายามฆ่าทนายขององค์กรก็เหมือนกัน 181 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 ผมไม่ได้พยายามฆ่าทนายขององค์กร 182 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 คุณทำ แซนเดอร์ 183 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 เพราะคุณคิดว่าฉันให้ข้อมูลคุณ กับโอเว่น ซึ่งฉันเปล่า 184 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 และตอนนี้ฉันก็ยังไม่ได้ให้ แต่ฉันจะให้ ถ้าคุณทำให้ฉันมีเหตุผลจะให้ 185 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 ไม่จำเป็นต้องขู่หรอก 186 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 ฉันมาถึงจุดนี้ได้ก็เพราะคำขู่ งั้นฉันขอใช้มันต่อดีกว่า 187 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 แต่ฟังนะ ถ้าคุณทำตัวดีๆ เราก็จะชนะกันทุกฝ่าย 188 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 ก็ได้ 189 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 มาทวนแผนกัน 190 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 ได้เลย 191 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 พรุ่งนี้เราจะไปธนาคารเจนีวา 192 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 และเข้าบัญชีหนึ่งของแม็กซ์ที่ถูกอายัด 193 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 ซึ่งจะถูกถอนอายัดอย่างน่าอัศจรรย์ ระหว่างสิบถึงสิบเอ็ดโมง 194 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 ทีนี้ เมื่อเงินอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว 195 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 แม็กซ์จะติดต่อเล็ฟ ออโลว่าเพื่อนัดเจอ 196 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 เพื่อที่เธอจะได้ใช้เงินซื้อตัวเอง ออกจากปมปัญหากับมาเฟียรัสเซีย 197 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 แล้วผมก็จะได้กลับบ้านไปนอนสักอาทิตย์ 198 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 คุณพูดเหมือนง่าย 199 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 เปล่า ผมว่ามันไม่น่าซับซ้อน แต่ผมมั่นใจว่ามันจะเปลี่ยนไป 200 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 คิริลล์รู้มั้ยว่าฉันมาที่นี่ 201 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 หัวหน้ามาเฟียท้องถิ่นน่ะ 202 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 ถ้ายังไม่รู้ เขาก็จะรู้ 203 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 พนักงานครึ่งหนึ่งรับเงินเดือนจากเขา 204 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 ดังนั้นอย่าทำตัวเด่นจนกว่าจะถึงธนาคาร 205 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย คุณจะได้ขึ้นเครื่องกลับตอนเที่ยง 206 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 มีข้อความถึงคุณที่สถานกงสุล 207 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 ขอบคุณ 208 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 คิดว่าเขาติดเครื่องดักฟังในนี้เหรอ 209 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 ฉันรู้ว่าเขาติดเครื่องดักฟังในนี้ 210 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 ผมต้องไปสถานกงสุล ผมไว้ใจได้มั้ยว่าคุณจะไม่ก่อเรื่อง 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 ไม่ได้เด็ดขาด 212 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 แม็กซ์ นี่พูดจริงๆ นะ 213 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 ไปอาบน้ำ สั่งรูมเซอร์วิส ไปสปา เดี๋ยวผมมา โอเคนะ 214 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 ค่ะท่าน 215 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 (ไม่มีสัญญาณ) 216 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 (เยอรมนี) 217 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 (หมายเลขที่ไม่รู้จัก) 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 - ฮัลโหล - แม็กซ์เจอกล้องทุกตัวของนายแล้ว 219 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 หลานสาวฉันห้าขวบยังซ่อนได้ดีกว่านี้เลย 220 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 เธอไม่มีหลานสักหน่อย 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 รู้ได้ไง 222 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 นี่แอบอ่านประวัติฉันเหรอ กอย 223 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 อย่างกับเธอไม่เคยอ่านประวัติฉัน 224 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 เราแข่งกันเพื่อการเลื่อนขึ้นตำแหน่งเดียวกัน 225 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 ขอทีเถอะ มันไม่ใช่การแข่งขัน 226 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 นายเป็นสัตว์เลี้ยง ฉันเป็นนักล่า 227 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 งานนี้ต้องเป็นของฉัน 228 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 ดังนั้นนายจึงไม่ควรทำปฏิบัติการของฉันพัง 229 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 ฉันชอบความมั่นใจของเธอนะ 230 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 แต่งานนี้ต้องใช้ความนุ่มนวล ไม่ใช่อาวุธทื่อๆ 231 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 โย่ 232 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 ไง 233 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 - ดูดีนะ ดีจี - ขอบคุณ 234 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 ขึ้นไปข้างบนเลย 235 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 มีเบียร์อยู่ในตู้เย็นเล็ก อย่าแตะขนมปังปลอดกลูเตนของฉัน 236 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 อีก 30 นาทีประชุมวางแผนภารกิจ 237 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 รับทราบ 238 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 - นั่นสแตนดิชเหรอ - ใช่ 239 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 ทีมเขาเพิ่งมาถึง 240 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 เราจะเตรียมพร้อมสำหรับส่วนของเรา อย่าทำส่วนของนายพังล่ะ 241 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 กอดนะ 242 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 งานเป็นยังไงบ้าง 243 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 ก็ดีค่ะ 244 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 ทำไมแม่ถึงมารับหนูพร้อมกาแฟกับขนมอบล่ะ 245 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 แมวเราตายเหรอ 246 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 กับเจฟฟ์เป็นยังไงบ้าง 247 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 เขาชวนหนูไปงานแต่งน้องสาวเขาสุดสัปดาห์นี้ 248 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 เดาว่าเขาก็คงจะจริงจัง 249 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 วิเศษมาก 250 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 แม่ชอบที่ลูกคบกับเขานะ 251 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 โอเค ทีนี้หนูรู้ละว่าแม่มีแผนบางอย่าง 252 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 เกิดอะไรขึ้นคะ 253 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 เจฟฟ์เป็นผู้ช่วยพิเศษ 254 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 ของประธานาธิบดีด้านนโยบายเศรษฐกิจใช่มั้ย 255 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 ค่ะ 256 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 มีบางอย่างที่เจฟฟ์อาจจะช่วยแม่ได้ เพราะเขาทำงานที่ทำเนียบขาว 257 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 งานนี้ต้องใช้ความละเอียดอ่อน 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 แม่เลยรู้สึกว่าให้ลูกช่วยพูดจะดีกว่า 259 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 แม่อยากรู้ว่าใครเข้าประชุมจัดสรรงบ 260 00:14:01,418 --> 00:14:03,793 กับหัวหน้าคณะทำงานเมื่อวันพฤหัสบดีที่แล้วบ้าง 261 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 แม่จะขอให้หนูสอดแนมให้แม่เหรอ 262 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 แม่กำลังขอให้ลูกช่วย 263 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 แม่มีลูกค้า เขาจำเป็นต้องรู้ว่าคู่แข่งของเขา อยู่ในห้องเดียวกันหรือเปล่า 264 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 ไม่ค่ะ หนูไม่สบายใจที่จะใช้แฟนเป็นสายข่าว 265 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 วอชิงตันก็แบบนี้แหละ การเข้าถึงและการช่วยเหลือ 266 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 คิดว่าลูกได้งานนี้ได้ยังไงล่ะ 267 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 แถวนี้เงียบจัง 268 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 ผมไม่ทันสังเกต 269 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 จริงเหรอ คิทเช่นส์ เอ็บเนอร์ เฮ็นดริกซ์ ไม่อยู่ออฟฟิศสักคนนะ 270 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 - มันต้องเกี่ยวข้องกันแน่ ใช่มั้ย - ผมไม่รู้และไม่สน 271 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 เดี๋ยวนะ ทำไมคุณถึงสนล่ะ 272 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 เพราะฉันต่างจากคนขี้ขลาดอย่างคุณ 273 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 ถ้าจะมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น ฉันอยากรู้ก่อน 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ขอผ่าน 275 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 ผมยอมโดนรถเมล์ชน 276 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 ดีกว่าได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง 277 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 ตายเร็วดี เข้าใจใช่มั้ย 278 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 แต่ที่นี่ความตายไม่เคยเร็ว 279 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 ไม่นะ ไม่ 280 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 เวรแล้วๆๆ 281 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 ว่าไง 282 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 นี่โอเว่น ผมอยู่ที่สถานกงสุล คุณอยากคุยเหรอ 283 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 ใช่ สวัสดี โอเว่น 284 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 ฉันแค่อยากคุยด้วยหน่อยว่าเราซวยหนักแค่ไหน 285 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 286 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 จรวดที่หายไปของเราถูกแกะรอย 287 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 จากลาซาโร การ์เดนาสไปถึงท่าเรือแทนเจียร์ 288 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 ซึ่งแปลว่าพวกมันน่าจะกำลังมุ่งหน้าไปซูดานใต้ 289 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 ฉันจะอธิบายให้เห็นภาพนะ 290 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 ผู้ก่อการร้ายเป็นโขยงเรียกที่นั่นว่าบ้าน 291 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 โอเค งั้นก็แย่แล้ว 292 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 คุณบอกว่าขีปนาวุธถูกปิดการทำงานไปแล้ว 293 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 ตื่นได้แล้ว โอเว่น 294 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 มันจะใช้งานได้ไม่ได้ไม่มีความหมายอะไร 295 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 ถ้าสื่อรู้เรื่องนี้เข้า เราจบเห่แน่ 296 00:15:51,543 --> 00:15:54,001 "ซีไอเอแจกขีปนาวุธให้ผู้ก่อการร้าย" 297 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 หน้าหนึ่ง ครึ่งบน 298 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 เข้าใจหรือยัง 299 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 โอเว่น 300 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 ยานัส หุบปาก ขอผมคิดก่อน 301 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 คุณต้องทำให้เรื่องชวนงงกว่านี้ 302 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 ว่าไงนะ 303 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 เรื่องอื้อฉาวไง ยานัส คนอเมริกันไม่ชอบเรื่องซับซ้อน 304 00:16:23,501 --> 00:16:26,793 คนถึงยังพูดถึงคดีวอเตอร์เกตอยู่ แต่ไม่พูดถึงอิหร่าน- คอนทราถูกมั้ย 305 00:16:26,876 --> 00:16:30,209 พวกเขายังไม่แน่ใจเลยว่ากบฏค้ายาในนิการากัว 306 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 เกี่ยวอะไรกับตัวประกันในเลบานอน 307 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 ถ้าคุณคิดว่าเรื่องนี้จะบานปลาย 308 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 คุณต้องหาวิธี ใส่เรื่องไร้สาระเข้าไปให้ได้มากที่สุด 309 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 นิวยอร์กไทม์สจะได้เขียนพาดหัวข่าวง่ายๆ ไม่ได้ 310 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 นั่นเป็นสิ่งที่โง่ที่สุด... 311 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 และเป็นสิ่งที่อัจฉริยะที่สุดที่นายเคยคิดได้เลย 312 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 ผมรู้ ทีนี้ก็กวนน้ำให้ขุ่นจะได้ไม่มีใครเห็นรอย 313 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 ระหว่างนั้นก็พยายามเอาจรวดกลับมา 314 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 ขีปนาวุธต่างหาก 315 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 ขีปนาวุธ อะไรก็ช่าง 316 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 ไปตายซะ 317 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 นั่นใคร 318 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 ฝ่ายติดต่อธุระครับมาดาม 319 00:17:26,543 --> 00:17:28,668 ผมมีของขวัญที่คุณส่งให้ผมไปรับมา 320 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 - ใช่รุ่นที่มีจีพีเอสหรือเปล่า - ครับ 321 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 มีอะไรให้ผมช่วยอีกมั้ยครับ 322 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 ไม่มี ขอบคุณ 323 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 เบียร์อะไรก็ได้ที่คุณมี 324 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 สวัสดี 325 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 เตกีล่ากับมะนาวค่ะ 326 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 ออนเดอะร็อกส์ 327 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 ขอบคุณ 328 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 - สวัสดี - สวัสดี 329 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 เป็นไงบ้างครับ 330 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 ดีขึ้นแล้วค่ะ 331 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 ครับ ผมเข้าใจ 332 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 ผมโอเว่น 333 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 มาร์ทา 334 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 หนักเหรอคะวันนี้ 335 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 คือว่า 336 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 แค่ต้องดื่มคนเดียว ตอนห้าโมงเย็นวันอังคารก็หนักพอแล้ว 337 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 แต่คุณไม่ได้ดื่มคนเดียว 338 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 ไม่อีกต่อไปแล้ว 339 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 ดื่ม 340 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 เป็นคนเจนีวาเหรอครับ 341 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 เปล่าค่ะ อยู่แค่ตอนนี้ ระหว่างที่ฉันเรียนให้จบ 342 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 เข้าใจแล้ว 343 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 คุณล่ะ 344 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 มาประชุมในเมือง 345 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 แล้วก็กลับอเมริกาเหรอ 346 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 - โอ้โฮ ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ - เปล่า 347 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 ไม่หรอก ดีแล้ว 348 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 ฉันชอบสำเนียงอเมริกัน 349 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 คือผมชอบ... 350 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 สำเนียงอะไรก็แล้วแต่ที่คุณพูด 351 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 สวีเดนเหรอ 352 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 ไอซ์แลนด์ 353 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 แปลว่าคุณเป็นไวกิ้งงั้นเหรอ 354 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 เพราะการจูบสาวไวกิ้ง เป็นสิ่งที่ผมอยากทำมาตลอด 355 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 แค่จูบเหรอ 356 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 แล้วคุณทำงานอะไรถึงต้องมาประชุมที่เจนีวา 357 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 ผมเป็นเด็กหนุ่มที่มีคนเลี้ยงน่ะ 358 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 ก็แค่มุกวงในติงต๊องๆ 359 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 ผมมาช่วยเพื่อนน่ะ 360 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 ที่จริงไม่ใช่เพื่อน แต่เป็นงานมากกว่า 361 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 เพื่อนร่วมงานและศัตรูตัวร้าย 362 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 ทุกอย่างมัน... 363 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 คลุมเครือไปหมด 364 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 ผมเหมือนห้อยต่องแต่งอยู่แค่ปลายนิ้ว 365 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 โอเค 366 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 นั่น... 367 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 เธอฟังดูเยอะนะคะ 368 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 คือเธอ... 369 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 ผมไม่เคยบอกว่าเป็นผู้หญิง 370 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 ฉันก็แค่เดาเอา 371 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 คนหล่อๆ อย่างคุณ 372 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 ให้ตายสิ ผมรู้ละว่าเกิดอะไรขึ้น 373 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 - ฉันก็หวังอย่างนั้น - ไม่ๆๆ คุณ... 374 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 สำเนียง การหว่านเสน่ห์ คำถามชี้นำ 375 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 คุณเป็นสายลับต่างชาติ 376 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 อะไรนะ 377 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 ใช่ คุณพยายามจะหลอกถามผมใช่มั้ย 378 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 เราขึ้นไปข้างบน จู๋จี๋กัน คุณถ่ายรูป 379 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 แล้วก็ตู้ม คุณแบล็กเมล์ผม 380 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 381 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 ไม่เอาน่า ผมไม่ได้โกรธ 382 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 ทำไมผมต้องโกรธด้วย นี่มันสุดยอดเลย 383 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 ฉันต้องไปแล้ว ขอโทษนะคะ 384 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 - อะไรนะ ไม่ - ค่ะ มันชักจะแปลกๆ แล้ว 385 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 ไม่ๆ อย่าเพิ่งไป ไม่เอาน่า 386 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 คุณพูดได้น่าเชื่อมาก คุณหลอกผมได้สองวิ... 387 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเจอสายลับสาวหลอกล่อ 388 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 ครั้งแรกที่ถูกสายลับสาวหลอกล่อ 389 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 (แม็กซ์ คุณอยู่ไหน) 390 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 (ฉันหิว) 391 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 ที่สถานกงสุลเรียบร้อยดีมั้ย 392 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 อ๋อ ใช่ 393 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 ใช่ เรียบร้อยดี 394 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 ก็แค่อีกคดีที่ผมทำอยู่ 395 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 ที่โรงแรมเงียบสงบดีมั้ย 396 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 ก็ดี เงียบดี 397 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 ไม่อยากเชื่อว่าคุณทำแบบนี้มาเป็นสิบปี 398 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 ใช่ มันเริ่มกระตุ้นอาการพีทีเอสดีของผมแล้ว 399 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 ความเบื่อหน่ายขั้นสุด... 400 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 บวกกับความกลัวว่าทุกอย่างอาจผิดพลาด 401 00:22:40,376 --> 00:22:41,668 ทำลายอาชีพเราได้เลย 402 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 ใช่ แต่ตอนนี้คุณเป็นทนายแล้ว จำได้มั้ย 403 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 คุณไม่ได้คุมปฏิบัติการนี้ 404 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 เราก็แค่มาดูให้แน่ใจว่านายกระจอกจะไม่ทำพัง 405 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 สเต๊กนั่นน่ากินชะมัด 406 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 เห็นๆ เลยว่าพวกเขาปิ๊งกัน 407 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 คุณคิดว่าพวกเขานอนด้วยกันมั้ย 408 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 ไม่นะ 409 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 แต่ไม่ใช่สัญญาณที่ดีที่จะบอกว่าโอเว่นเป็นกลาง 410 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 คุณเคยนอนกับสายข่าวมั้ย 411 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 เคยสิ แต่ไม่เคยรู้สึกผูกพันทางอารมณ์ กับพวกเธอคนไหนเลย 412 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 พวกเธอเหรอ 413 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 ทำไมคุณไม่เคยจีบฉันเลย 414 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 นี่เราจะคุยเรื่องนี้กัน 415 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 ในรถบ้านขึ้นรานี่จริงๆ เหรอ 416 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 ใช่ 417 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 ผมไม่เคยมีความสัมพันธ์ที่จบได้สวย 418 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 ผมคงชอบคุณมากเกินกว่าจะทำลายเรา 419 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 ทำอะไรน่ะ 420 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 บันทึกการละเมิดกฎของโอเว่น 421 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 เผื่อเราต้องตั้งข้อหาเขา 422 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 คุณหมายถึงทำลายเขา 423 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 ก็เหมือนๆ กันน่ะแหละ 424 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 ฉันมีอะไรจะให้คุณ 425 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 อีกไม่นานคุณก็ไม่ต้องเจอฉันแล้ว 426 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 ฉันอยากให้คุณมีอะไรไว้ระลึกถึงฉัน 427 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 ขอบคุณ 428 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยมีใครซื้อให้ผมเลย 429 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 ลองใส่ดูสิ 430 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 เจ๋งมากเลย 431 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 - ดูดีนะ - เหรอ 432 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 ขอโทษนะที่ไม่ได้ซื้ออะไรมาให้เลย 433 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 ไม่ คุณพาฉันมาที่นี่แล้ว 434 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 แล้วเรื่องกลับบ้านของคุณว่าไง 435 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 ให้ดีที่สุดก็ทุกอย่างเป็นไปตามแผน ชีวิตคุณเป็นยังไง 436 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 คุณอยู่ที่ไหน คุณทำอะไรเพื่อความสนุก 437 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 อย่าทำแบบนั้น 438 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 ทำอะไร 439 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 ไม่มีประโยชน์ที่จะถามคำถามแบบนั้น 440 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 ในเมื่อฉันรู้ว่าสุดท้ายข้อมูลจะไปอยู่ในแฟ้ม 441 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 ไม่หรอก 442 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 โอเว่น ถ้าถึงคราวจำเป็น 443 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 และคุณรู้ว่าคุณจะได้ประโยชน์ จากการบอกความลับของฉันกับองค์กร 444 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 คุณก็จะทำ 445 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 ฉันเลยจะช่วยคุณด้วยการไม่บอก 446 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 คุณจะไม่บอกผมเหรอว่ารู้ความลับอะไรของกอย 447 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 ไม่ ช่างหัวหมอนั่นเถอะ 448 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 ตอนแซนเดอร์ประจำการ ที่เบลารุส เขาเป็นชู้... 449 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 กับภรรยาของคิริลล์ 450 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 บ้าจริง 451 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 ไม่นึกว่าเขาจะทำแบบนั้นได้ 452 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 เห็นได้ชัดว่าคิริลล์ไม่รู้ใช่มั้ย 453 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 คิริลล์รู้ว่าภรรยาเขามีชู้ 454 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 แต่เขาไม่รู้ว่ากับใคร 455 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 เขาทรมานคนสองสามคนเพื่อตามล่า 456 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 เสนอค่าหัวให้เมื่อทรมานไม่ได้ผล 457 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 ไม่แปลกใจเลยที่แซนเดอร์กลัวคุณ 458 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 คุณอาจทำให้เขาถูกฆ่าหรือถูกไล่ออกก็ได้ 459 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ 460 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 - ช่วยสั่งของหวานหน่อยได้มั้ย - ได้สิ 461 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 แกเป็นใคร 462 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 คิริลล์ส่งฉันมา 463 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 - มาฆ่าฉันเหรอ - เปล่า 464 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 โกหก บอกลาสมองของแกได้เลย 465 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 เดี๋ยว สาบานได้ 466 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 เขาขอให้ฉันสืบว่าเธอมาทำบ้าอะไรที่ยุโรป 467 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 เธอจะมาจัดการเขาเหรอ 468 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 ตอนแรกก็ไม่หรอก 469 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 แต่ตอนนี้ฉันเริ่มจะไม่สบอารมณ์ 470 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 ไปบอกเจ้านายแกว่าฉันมาที่นี่อย่างสันติ 471 00:28:05,751 --> 00:28:07,959 แต่ฉันพร้อมออกรบเสมอ 472 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 ถ้าคิริลล์อยากถามอะไรฉันอีก 473 00:28:11,459 --> 00:28:13,793 ให้เขาโทรหาฉันเข้ามือถือแกได้เลย โอเคมั้ย 474 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 ลืมของหวานได้เลย 475 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 ไปกันเถอะ 476 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 ผม... ผมขอนอนที่โซฟานะ 477 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 นี่ จะว่าอะไรมั้ยถ้าผมจะขอเข้าห้องน้ำแป๊บนึง 478 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 ก่อนที่คุณจะยึด... อะไร 479 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 แม็กซ์ 480 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 ฉันต้องการมัน 481 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 คุณก็ต้องการมัน 482 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 เลิกทำให้ฉันเป็นสัญชาตญาณเดียว ที่คุณไม่ทำตามเถอะ 483 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 นี่ ที่รัก 484 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 ต้องเติมเกลือแร่หน่อย 485 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 สุดยอดไปเลย 486 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 ใช่ 487 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 เจฟฟ์ 488 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 ว่าไง 489 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 ช่างเถอะ 490 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 ไม่ คุณคิดอะไรอยู่ 491 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 เรื่องงานน่ะ 492 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 ว่ามาเลย ผมอาจจะช่วยได้ 493 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 โอเค เรามีประชุมกับว่าที่ลูกค้ารายใหญ่ 494 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 แต่พวกหุ้นส่วนเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 495 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 ฉันรู้แค่ว่าคนคนนี้เข้าประชุมจัดสรรงบประมาณ 496 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 กับหัวหน้าคณะทำงานเมื่อสัปดาห์ก่อน 497 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 มีไม่กี่คนที่เข้าประชุมกับเควิน 498 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 - คุณรู้อะไรอีกมั้ย - ไม่ 499 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 ปกติฉันจะไม่ถาม... 500 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 แต่ฉันแค่รู้สึกว่าฉันตามคนอื่นที่ทำงานไม่ทัน 501 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 และฉันก็ต้องเรียกร้องความสนใจจากหุ้นส่วน 502 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 โอเค 503 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 บิล คอนเนลลี่กับเทรซี่ ฮิเมเนซจากเจพีมอร์แกน 504 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 และลูซินดา แจ็กสันจากแวนการ์ด 505 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 โอเค ฉันจะหาข้อมูลทุกคน แล้วรอดูว่าใครจะเดินเข้าประตูมา 506 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 - ขอบคุณ - คุณต้องทำได้ดีแน่ 507 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 บอกไว้ก่อนนะ 508 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 ผมไม่เคยรายงานว่าคุณเสียลูกสาวไป 509 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 บางเรื่องมันก็ไม่ใช่ธุระอะไรของพวกเขา 510 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 ขอบคุณ 511 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 หลับเถอะ 512 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ 513 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 เอาล่ะนะ 514 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 (ธนาคารเจนีวา) 515 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 โอเค เรามีเวลา 59 นาทีเพื่อจัดการให้เสร็จ 516 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 แล้วผมก็จะขึ้นเครื่องไปดี.ซี. ส่วนคุณก็จะกลับมาอยู่ในเกม 517 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 ฉันได้ยินความเศร้าในน้ำเสียงคุณหรือเปล่า 518 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 คุณจะคิดถึงฉันมั้ย 519 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 ไม่ คุณจะคิดถึงผมมั้ย 520 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 ไม่ 521 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 สวัสดีครับ เรามาพบมาร์คัส ฟิชเชอร์ 522 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 - ได้โปรด - อรุณสวัสดิ์ 523 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 - อรุณสวัสดิ์ - มีอะไรให้ช่วยครับ 524 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 ฉันอยากถอนเงินออกจากบัญชี 525 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 ได้ครับ ผมขอทราบเลขที่บัญชีและรหัสผ่านของคุณ 526 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 ผมเข้าบัญชีนั้นไม่ได้ มันถูกอายัด 527 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 ไม่ครับ บัญชีนั้นยกเลิกอายัดไปแล้ว เชื่อผม 528 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 คุณตรวจสอบอีกครั้งก็ได้ 529 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 คุณครับ บัญชีนั้นถูกอายัดโดยสหรัฐฯ 530 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 ไม่ใช่แค่ผมเข้าไม่ได้ แต่ระเบียบการระบุไว้ว่า 531 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 ให้ผมแจ้งกระทรวงการคลัง ว่ามีการพยายามเข้าบัญชีนั้น 532 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 ไม่ อย่าทำแบบนั้น 533 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 ขอเวลาผมสองนาที ผมต้องไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา 534 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 - คุณครับ ผมเกรงว่า... - สองนาที ใจเย็น 535 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 ผมสัญญา 536 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 คุณทำอะไรลงไป 537 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 ผมอาจจะจำเวลาผิด 538 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 - จำเวลาผิดเหรอ - ใช่ 539 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 - เมื่อคืนฉันอุตส่าห์ให้นาฬิกาคุณ - นี่ 540 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 ผมสรุปเองว่าตอนที่ไลนัสบอกเวลาผม 541 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 ว่าเขาเปลี่ยนเป็นเวลาเจนีวาแล้ว 542 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 ตอนนี้ผมคิดว่าเขาหมายถึงสิบโมงเช้าที่ดี.ซี. เรามาก่อนเวลาหกชั่วโมง 543 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 - คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ - ผมแก้แน่ คุณอยู่เฉยๆ 544 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 มีอะไรผิดปกติสักอย่าง 545 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 แม็กซ์อยู่ไหน 546 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 บ้าเอ๊ย นึกแล้วว่าต้องผิดแผน 547 00:36:06,751 --> 00:36:09,209 (โอเว่น) 548 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 หมายเลขที่ท่านเรียก... 549 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 - มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไร 550 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 แต่น้ำเสียงนายเครียดๆ นะ 551 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 - ที่ธนาคารมีปัญหาเหรอ - เปล่า เสร็จแล้วฉันจะโทรหา 552 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 ฉันต้องเคลียร์สายนี้ให้ว่าง 553 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 - เขาโทรมา - เขาโทรมา 554 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 - รับสิ รับ รับสายสิ - รับสายเหรอ จะให้ฉัน... 555 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 ฮัลโหล 556 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 ไง เพื่อน ขอโทษที่โทรมาตั้งแต่มืด 557 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 ผมอยากให้คุณช่วยผมหน่อย 558 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 มีอะไรเหรอ 559 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 ผมสับสนเรื่องเวลาในการถอนอายัด 560 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 แล้วผมก็ติดต่อเจ้าหน้าที่โอเอฟเอซีนั่นไม่ได้ 561 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 คุณช่วยไปที่บ้านผมแล้วดูว่าเขาอยู่มั้ยได้หรือเปล่า 562 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 เขาคบกับรูมเมตผมอยู่ 563 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 ไม่ได้หรอก 564 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 ใช่ ท้องไส้ฉันไม่ค่อยดี 565 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 อยู่ห่างจากห้องน้ำได้ไม่เกินห้าฟุต 566 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 โอเค ขอบคุณ หายเร็วๆ นะ 567 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 ซาลาซ่าร์ 568 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 นี่ ผมเองนะ 569 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 หวังว่านี่คงไม่ใช่ความพยายาม โทรเรียกสาวมาแอ้มนะ 570 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 เปล่า ผมอยู่ที่เจนีวา 571 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 ถ้าคุณไม่ได้โทรมาขอคืนดี คุณต้องการอะไร 572 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 ผมอยากให้คุณไปที่บ้านผม ดูว่าเทอร์เรนซ์รูมเมตผมอยู่ที่นั่นมั้ย 573 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 และแฟนหนุ่มโอเอฟเอซีของเขา มานอนค้างรึเปล่า 574 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 - ฉันไม่เอาด้วยหรอก - ได้โปรด ผม... 575 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 ผมทำพลาด 576 00:38:20,084 --> 00:38:21,126 ผมต้องการความช่วยเหลือ 577 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 บอกที่อยู่มา 578 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 อรุณสวัสดิ์ 579 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 โอเว่นไม่อยู่ 580 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 ฉันรู้ โอเว่นส่งฉันมา 581 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 เกิดอะไรขึ้น 582 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 คนไหนคือไลนัส 583 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 โอเว่นอยากคุยกับคุณ มีปัญหาที่เจนีวา 584 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 โอเค บ้าเอ๊ย ขอเวลาเดี๋ยวนะ 585 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 โอเว่นโอเคมั้ย 586 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผย 587 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 คุณมาบ้านฉันตอนตีสี่ ฉันต้องรู้ว่าเขาไม่เป็นไร 588 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 เขาไม่เป็นไร ตอนนี้นะ 589 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 แต่จากที่รู้จักเขามา มันไม่ยั่งยืนหรอก 590 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 เดี๋ยวเขาก็หาตู้ปลาฉลามแล้วดำลงไปอีก 591 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 ไม่ ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว 592 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 พอบัญชีขึ้นเครื่องหมายแล้วจะถอนอายัดไม่ได้ 593 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 - คุณจะต้องหาวิธีอื่น - โอเค ขอบคุณ 594 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 - เราปล้นธนาคารก็ได้ - ไม่ เราจะไม่ปล้นธนาคาร 595 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 คุณพูดถูก ธนาคารสวิสยังกับป้อมปราการ 596 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 ธนาคารโครเอเชียก็พอได้นะ 597 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 อะไร ฉันไม่เห็นคุณจะคิดอะไรออกเลย 598 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 โอเว่น คุณจะไปไหน 599 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 หลบไป 600 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 อะไรวะ 601 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 ไง ว่าไง 602 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 ว้าว ไนแลนด์คงไม่คิดว่าฉันจะทำงานสำเร็จ 603 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 - เราถูกส่งมาเป็นกองหนุน - เพื่อช่วยคุณ 604 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 เหลวไหล ไม่มีใครส่งพวกทนายมาช่วยหรอก 605 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 คุณมาที่นี่เพื่อโทษโอเว่น ถ้าเรื่องไม่เป็นไปตามแผน ซึ่งก็เกิดขึ้นแล้ว 606 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 พอกันที ผมจะมองเรื่องนี้ในแง่ดี 607 00:40:35,168 --> 00:40:39,168 โดยใช้ประสบการณ์สืบความลับของพวกคุณ ให้เป็นประโยชน์ในการเอาชนะอุปสรรคนี้ 608 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 หลบไป เราจะขึ้นรถ 609 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 - เธอจะไปไหน - โอเว่นต้องการเรา 610 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 ไม่ ถ้าเขามีปัญหาจริงๆ ซีไอเอจะช่วยเขาออกมาเอง 611 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 เทอร์เรนซ์ เขาไม่ใช่สายลับ เขาเป็นทนาย 612 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 ต่อให้ใช่ นายก็รู้ว่าเขาไม่ชอบขอความช่วยเหลือ 613 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 เธอเลยอยากบินไปเจนีวาเพื่อช่วยเขา 614 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 พวกเธอเลิกกันมาสองปีแล้วนะ 615 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 ฉันไม่ได้... มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 616 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 มีแค่นายกับฉันที่แคร์เขา 617 00:41:18,334 --> 00:41:20,876 ถ้าเราไม่ดูแลเขาก็ไม่มีใครทำแล้ว ไปเก็บกระเป๋าสิ 618 00:41:20,959 --> 00:41:23,001 ฉันจองตั๋วเฟิร์สคลาสให้เราเที่ยวหกโมงเช้า 619 00:41:23,084 --> 00:41:26,459 - รถจะมารับเราในอีก 20 นาที - ฉันต้องทำงาน 620 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 ในห้องทำงานไร้หน้าต่างที่เหม็นกลิ่นความเศร้า 621 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 ในขณะที่ที่นั่งเฟิร์สคลาสเปลี่ยนเป็นเตียง นายจะได้กินคุกกี้อุ่น ๆ ตอนเครื่องขึ้น 622 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 และจะได้ดื่มฟรีตลอดเที่ยวบิน 623 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 โอเค ฉันจะโทรไปลาป่วย 624 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 คุณสับสนเรื่องโซนเวลาเหรอ 625 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 ใช่ ตลกดีนะ แต่มันไม่เกี่ยวกับ ปัญหาที่เรากำลังเผชิญอยู่ 626 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 โอเคมั้ย เราต้องเอาเงินของแม็กซ์ออกมา 627 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 เกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่ 628 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 คิทเช่นส์ นายมาทำบ้าอะไรในปฏิบัติการของฉัน 629 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 - ดอว์นส่งนายมาช่วยฉันเหรอ - เปล่า ฉันมาจากโอจีซี 630 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 เราถูกส่งมาเป็นกองหนุนเฮ็นดริกซ์ 631 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 เลยแทรกตัวเข้ามาในปฏิบัติการของฉัน โดยไม่แจ้งก่อนเหรอ 632 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 ไวโอเล็ต เอ็บเนอร์ค่ะ อยากขึ้นมามั้ย 633 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 โลกจะได้ไม่เห็นด้านในรถตัวตลกของเรา 634 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 โอเว่นทำพลาด บัญชียังถูกอายัดอยู่ 635 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 - ฉันต้องโทรบอกดอว์น - เรื่องอะไร 636 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 เรื่องที่คุณคุมปฏิบัติการไม่ได้ หรือไม่เคยคุมได้แต่แรก 637 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 ถ้าเราเข้าไปในนั้นแล้วบอกว่าเราเป็นสรรพากร 638 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 กำลังทำคดีเลี่ยงภาษีและต้องการเข้าถึงบัญชีล่ะ 639 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 เพื่ออะไร 640 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 เพื่อถอนเงินที่ค้างค่าภาษีย้อนหลัง 641 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 ไม่ นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 642 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 และการปลอมตัวเป็นเจ้าพนักงานของสหรัฐฯ เป็นความผิดอาญา 643 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 ตามหลักแล้ว เราเป็นเจ้าพนักงานของรัฐบาลกลางนะ 644 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 นี่ไม่ใช่ธนาคารระดับภูมิภาค 645 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 แต่เป็นห้องนิรภัย ที่พวกนาซีซ่อนภาพเวอร์เมียร์ที่ขโมยมา 646 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 การรักษาความปลอดภัยแน่นหนา แถมตรวจสอบประวัติด้วย 647 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 โอ้ พระเจ้า เราแพ้สงครามเย็น กับพวกคุณได้ยังไง 648 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 เรากำลังทำให้มันซับซ้อนเกินไป 649 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 เราทำงานที่ซีไอเอ อำนาจหน้าที่ของซีไอเอคืออะไร 650 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 - ทำลายจีน - ทำลายจีน 651 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 เพื่อรวบรวมข่าวกรอง 652 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 ถูกต้อง และใช้ข่าวกรองนั้นเป็นข้อต่อรอง 653 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 ต้องมีอะไรเกี่ยวกับธนาคารนี้หรือธนาคารนั้น 654 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 ที่เราจะใช้ต่อรองเพื่อเอาเงินของแม็กซ์มาได้ 655 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 ผมพอมี แต่ใช้ได้แค่ขู่เท่านั้นนะ 656 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 ฉันเป็นร็อกสตาร์แห่งการขู่ 657 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 เรื่องอะไรเหรอ 658 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 - สวัสดีครับ เรากลับมาแล้ว - อย่างที่ผมอธิบายก่อนหน้านี้... 659 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 ผมจำได้แม่นเลย แต่ตอนนี้มันต่างไปนิดหน่อย 660 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 คุณต้องให้เราเข้าถึงบัญชีของเธอ 661 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 ไม่งั้นเราจะต้องทำอะไรสักอย่างกับเรื่องนี้ 662 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 เรารู้ว่าคุณใช้บัญชีนั้นฟอกเงิน 663 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 สำหรับองค์กรอาชญากรรมที่เกี่ยวข้องกับ 664 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 องค์กรก่อการร้าย 665 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 ถ้าคุณไม่อยากให้โลกรู้ 666 00:43:54,793 --> 00:43:57,043 ซึ่งคุณไม่อยากแน่ คุณจะต้องพิมพ์อะไรก็แล้วแต่ลงไป 667 00:43:57,126 --> 00:43:59,751 และสั่งพิมพ์เช็คของเธอออกมาให้หมดบัญชี 668 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 ถ้าคุณรู้เรื่องบัญชีนี้ 669 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 ก็แปลว่าคุณมาจากหน่วยข่าวกรองที่คอยจับตาดูอยู่ 670 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 ผมเดาว่าคุณเป็นซีไอเอเพราะคุณเป็นคนอเมริกัน 671 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 แต่ผมยังรู้เรื่องนี้ด้วย 672 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 ซีไอเอจะไม่เผาบัญชีนั้นด้วยการเปิดโปงหรอก เพราะถ้าทำงั้น... 673 00:44:23,293 --> 00:44:26,084 พวกเขาจะไม่สามารถติดตามเงินที่ผ่านบัญชีนี่ได้ 674 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 ซึ่งแปลว่าคุณเป็นภัยที่ไม่จริง 675 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 เพราะงั้นไปให้พ้น 676 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 677 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 คนของเขาอาจเผาบัญชีนั้นไม่ได้ 678 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 แต่คนของฉันจะเผาคุณทั้งเป็นเมื่อพวกเขารู้ว่า 679 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 คุณกลายเป็นสายให้ซีไอเอ 680 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 ช่วยติดตามความเคลื่อนไหว ของอาชญากรและผู้ก่อการร้าย 681 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 ที่ทำผ่านธนาคารของคุณ 682 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 โกหก 683 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 ใครสนล่ะ ที่เราต้องทำคือ แค่ให้ชาวบ้านรู้ว่าคุณเป็นเพื่อนของเรา 684 00:44:57,043 --> 00:44:59,084 แล้วคุณก็จะตายอยู่ในตรอกที่สวิส 685 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 ซึ่งที่จริงแล้วเป็นตรอกที่สวยที่สุด 686 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 นี่ ช่วยถือไว้สักเดี๋ยวได้มั้ย 687 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 - ได้สิ - ขอบคุณมาก 688 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 แต่ตายก็คือตายใช่มั้ย 689 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 ทำไมคุณไม่ทำตามที่เราขอล่ะ 690 00:45:12,751 --> 00:45:14,959 แล้วจะได้มีชีวิตที่ยืนยาว สุขภาพดี มีความสุขมากขึ้น 691 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 ต่อให้ผมอยากทำ ผมก็ให้คุณเข้าถึงบัญชีเธอไม่ได้ 692 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 มันล็อกตั้งแต่วินาทีที่ผมพยายามเข้าบัญชีแล้ว 693 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 ฉันมีตู้เซฟอยู่ 694 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 เขาเปิดได้นี่ เปิดโอกาสให้เราเข้าถึงได้ 695 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 ใช่ เรื่องนั้นผมทำได้ 696 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 เชิญครับ 697 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 (กัปตันทำเนียบขาว) 698 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 ไง เจฟฟ์ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ ฉัน... 699 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 - ผมโดนไล่ออก - อะไรนะ 700 00:45:58,584 --> 00:46:01,001 พวกเขาคิดว่าผมปล่อยข้อมูลรั่วไหล 701 00:46:01,084 --> 00:46:03,918 ช่วยไม่ได้ที่ผมตื่นเต้น ที่จะได้บอกคนอื่นเรื่องงานของผม 702 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 ผมโดนนาวิกโยธินพาออกมาแล้ว 703 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 704 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 มีอะไรเหรอ 705 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 ฉันทำให้เจฟฟ์โดนไล่ออก 706 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 อะไรนะ ยังไง 707 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 คุณไม่ได้บอกใครเรื่องที่เราคุยกันใช่มั้ย 708 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 ไม่บอกอยู่แล้ว 709 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 ผมต้องไปแล้ว เจอกันคืนนี้ 710 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 ที่จริงนะ เจฟฟ์... 711 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 - อรุณสวัสดิ์ - แม่ทำให้เจฟฟ์โดนไล่ออกเหรอ 712 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 เควิน มิลส์ขอให้แม่ช่วยหาหนอนบ่อนไส้ 713 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 แม่รู้ว่าแม่บอกลูกไม่หมด 714 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 แม่โกหกหนูซึ่งๆ หน้า 715 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 ถ้าแม่บอก ลูกคงไม่ช่วยแม่ 716 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 ทำกับลูกแบบนี้แย่มาก 717 00:46:46,001 --> 00:46:48,834 ลูกรัก บางครั้งเราทุกคนก็ต้องทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 718 00:46:48,918 --> 00:46:50,959 และทำสิ่งที่ไม่น่าพอใจเพื่อประโยชน์ส่วนรวม 719 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 ตอนนี้หัวหน้าคณะทำงานของประธานาธิบดี ติดหนี้บุญคุณแม่ และแม่ก็ติดหนี้บุญคุณลูก 720 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 ทุกคนมีแต่ได้กับได้ 721 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 ยกเว้นเจฟฟ์ 722 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 ออมเล็ตกับไข่ค่ะ ที่รัก ถ้าไม่ตอกไข่ให้แตกก็ไม่มีออมเล็ต 723 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 ฉันเป็นคนที่อ่อนแอและเลวร้าย และฉันจะตกนรก 724 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 - ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย - ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร 725 00:47:14,293 --> 00:47:16,793 และไม่ ทริปนี้ไม่เกี่ยวกับโอเว่น 726 00:47:16,876 --> 00:47:17,834 มันเกี่ยวกับฉัน 727 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 ฉันกำลังหนีจากทุกอย่าง ที่ฉันต้องเผชิญในชีวิตตัวเอง 728 00:47:21,209 --> 00:47:25,043 ครอบครัวแย่ๆ ของฉัน งานที่ไร้มนุษยธรรม เข็มทิศศีลธรรมเฮงซวยของฉัน 729 00:47:25,126 --> 00:47:27,043 ฉันรู้สึกหลงทางและหวาดกลัว 730 00:47:27,126 --> 00:47:29,751 และการช่วยโอเว่นทำให้ฉันมีเป้าหมาย 731 00:47:29,834 --> 00:47:33,126 ในเวลาที่ฉันอยากรู้สึกเหมือนมนุษย์ที่มีชีวิตอีกครั้ง 732 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 ฉันแค่จะถามว่าจะขอชุดนอนบนเครื่องบิน ของเธอให้ไลนัสได้มั้ย 733 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 แต่ใช่ ทั้งหมดนั่นก็จริง 734 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 เสร็จแล้วเก็บเข้าที่ด้วย และขอร้อง อย่ากลับมาอีก 735 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 - เงินอยู่ไหน - ไม่มี 736 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 - เพชรล่ะ - ไม่มี 737 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 ของนี่จะช่วยให้คุณกลับเข้าไปได้ยังไง 738 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 เพราะนี่ก็มีมูลค่าไม่แพ้กัน 739 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 มันคืออะไร ตราสารหนี้เหรอ หรือใบหุ้น 740 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 ข้อมูลลับ 741 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 - นี่ เอานี่ไป - ไม่เป็นไร ขอบคุณ คุณเอาไปเถอะ 742 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 ไม่ ฉันมีแล้ว 743 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 ได้จากคนของคิริลล์ตอนที่ฉันซ้อมเขาเมื่อคืน 744 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 - ในห้องน้ำที่ร้านอาหาร - คุณทำ... 745 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 - นั่นคือเหตุผลที่เราไม่กินของหวานเหรอ - ใช่ เอาปืนไป 746 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 บ้าเอ๊ย 747 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 เธอชื่ออะไร 748 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 คาโรลิน่า 749 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 อยากเอาไปด้วยมั้ย 750 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 ไม่ 751 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 วางไว้ที่เดิม 752 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 ฉันจะโทรหาคิริลล์ นัดเจอเขา 753 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 นี่แม็กซ์นะ 754 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 เราต้องเจอกัน 755 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 คืนนี้มีงาน 756 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 - เราจะบอกคนอื่นๆ ว่าไง - ไม่ต้องบอก หาประตูหลังแล้วแอบออกไป 757 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน จุดประสงค์ของการมีทีมสนับสนุน 758 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 ก็เพื่อที่พวกเขาจะได้คอยช่วยเรา เราจะได้ไม่... ถูกฆ่าตาย 759 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 เชื่อฉันสิ ฉันเป็นสายมาสิบปี 760 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 ฉันได้บทเรียนราคาแพงว่าอย่าบอกอะไรกับใคร 761 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 - นอกจากว่าจำเป็นต้องบอก - ฟังดูเป็นวิธีที่สะดวกดี 762 00:49:45,126 --> 00:49:47,209 ในการทำอะไรก็ได้โดยไม่ต้องขออนุญาต 763 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 อย่าบอกนะว่าคุณคิดจริงๆ ว่าเพื่อนร่วมงานจะไม่หักหลังคุณ 764 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 ถ้าพวกเขาคิดว่ามันจะช่วยให้งานรุ่ง 765 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 อย่าได้เปิดโอกาสให้ใครทรยศเรา 766 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 ไว้รอดแล้วค่อยมาขอโทษ 767 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 ยังดีกว่าต้องตายเพราะเชื่อใจคนผิด 768 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 - ขอดูโทรศัพท์หน่อย - ทำไม 769 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 เดี๋ยวนะ 770 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 เอ้านี่ พอเราตกลงกับคิริลล์เสร็จ คุณค่อยใส่มันกลับเข้าไป 771 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 พวกเขาไม่อยู่แล้ว 772 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 ธนาคารบอกว่าพวกเขาเปิดตู้เซฟของเธอ 773 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 - เมื่อ 30 นาทีก่อนแล้วแยกออกทางด้านหลัง - โอ้ พระเจ้า 774 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 มีคนมากมายอยากให้คุณตาย แม็กซ์ 775 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 แต่ฉันก็ยังอยู่ที่นี่ 776 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 นี่ใคร 777 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 นักฆ่า 778 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 เขาดูเหมือนเด็กน้อยเลย 779 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 ดูไม่ออกเลยใช่มั้ยล่ะ 780 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 ไม่สำคัญหรอก 781 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 เขาช่วยคุณไม่ได้ ถ้าผมตัดสินใจฆ่าคุณ 782 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 งั้นคุณก็จะไม่มีวันรู้ว่าใครนอนกับสตาเซีย 783 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 แม็กซ์ ไม่ได้นะ 784 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 คุณรู้ว่าใครอยู่กับเมียผมแต่ไม่เคยบอกผมงั้นเหรอ 785 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 ก็ตอนนั้นถึงบอกไปฉันก็ไม่ได้อะไรนี่ 786 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 ค่าหัว 787 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 ยังสองล้านยูโรอยู่มั้ย 788 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 ใช่ 789 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 ผมจะรู้ได้ยังไงว่าสิ่งที่คุณจะบอกเป็นเรื่องจริง 790 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 อ๋อ... 791 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 ฉันมีรูป 792 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 ของพวกเขาสองคน 793 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 อยู่ด้วยกัน 794 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 หลายชั่วโมง 795 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 ตกลงตามนี้มั้ย 796 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 จ่ายเธอไป 797 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 ไม่ 798 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 ส่งไปให้เล็ฟ 799 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 คิดซะว่าเป็นเงินมัดจำสำหรับการพูดคุยในอนาคต 800 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 ฉันตั้งใจจะชดใช้ ฉันจะได้กลับบ้านซักที 801 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 คุณก็รู้ว่ามีคนที่จะไม่มีวันต้อนรับคุณกลับบ้าน 802 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 ไม่ว่าคุณจะเสนอเงินให้เท่าไร 803 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 ฉันรู้ 804 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 ฉันถึงต้องมีเขาไง 805 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 นี่คุณทำอะไรลงไป 806 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 สิ่งที่ฉันต้องทำเพื่อเอาตัวรอด 807 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 ฉันใกล้จะได้กลับบ้านแล้ว 808 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 แม็กซ์ หวังว่าเธอจะอยู่ในนั้นนะ 809 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 ตายแน่เรา 810 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 เราต้องไปแล้ว 811 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 นี่มันอะไรกัน 812 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 - นั่นโอเว่นหรือเปล่า - อะไรนะ ไหน 813 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 ฮันนาห์ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 814 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 ไม่นะ 815 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 ผมว่าผมเพิ่งเห็นฮันนาห์ 816 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ