1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
-The Recruit'ta daha önce…
-Neden buradayım?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,001
Belarus'a elim boş gidemem.
3
00:00:11,084 --> 00:00:12,834
Roketlerin teröristlerin eline
4
00:00:12,918 --> 00:00:15,626
nasıl geçtiğiyle ilgili
ifade vermem gerekirse
5
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
sen de kartelin uyuşturucu treninde
ne aradığınla ilgili ifade verirsin.
6
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
Bu kötü olur.
7
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
Şu anda birbirimize ihtiyacımız var.
8
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
Avukata çok şey anlatmadıysan tabii.
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
-Onunla yatıyorsun.
-O yararlı bir araç.
10
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Hiç âşık oldun mu?
11
00:00:29,793 --> 00:00:32,584
Buradayım, kendini toplarsan
olabileceğin kişiye
12
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
yatırım yapıyorum.
13
00:00:34,751 --> 00:00:37,209
-Benden ayrılıyor musun?
-Yaptığın bu şey,
14
00:00:37,293 --> 00:00:40,501
ciddi işlerde tökezleyip
sonra düzelmesini ummak
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,376
benim için fazla 20'li yaşlar.
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
Kaynağa eski lakabının
Xander Goi olduğunu söyleyen memur.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Viyana'ya gittim, havaalanına giderken
biri beni öldürmeye çalıştı.
18
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Siktir!
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
-Kime rüşvet vereceğimi biliyor musun?
-Lev Orlova'ya.
20
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Yeterince param yok.
İsviçre banka hesabını açtırabilir misin?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
Tek yol banka tarafından açılması.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
Kiminle konuşmam gerek?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Ev arkadaşınla randevu istiyorum.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Bir hesabı bir saatliğine açarım.
Fark edilmemesinin tek yolu bu.
25
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
Kaynağın ölen bir çocuğu vardı.
Dawn'a koz vermek istemedim.
26
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
Dawn Gilbane'e güvenmiyorum.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,459
Katılıyorum. Bu yüzden seni gönderiyorum.
28
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Sizi Cenevre'ye,
Hendricks'e desteğe yolluyorum.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,584
Sizi İtalya'ya bırakacağız.
Arabayla devam edeceksiniz.
30
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Heyecanlı mısın? Eve gidiyorsun.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,793
Önce yolculuktan sağ çıkmalıyız.
32
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
33
00:01:34,668 --> 00:01:35,668
GEORGETOWN HUKUK
34
00:01:35,751 --> 00:01:38,251
Yarın sabah ilk iş geri getireceğime
söz veriyorum.
35
00:01:38,334 --> 00:01:39,501
Bu bir referans kitabı.
36
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Kütüphaneden ayrılamaz.
37
00:01:42,293 --> 00:01:45,334
Tamam, o zaman kapanıştan sonra
kalmamın bir yolu var mı?
38
00:01:45,418 --> 00:01:48,293
Sınav yarın
ve profesörün kullandığı kitap bu.
39
00:01:48,376 --> 00:01:49,293
ÜÇ YIL ÖNCE
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,168
Bu sinir bozucu çünkü baskısı yok.
41
00:01:52,251 --> 00:01:53,209
İstisnası yok.
42
00:01:53,293 --> 00:01:55,501
-Kapanışa dört dakika var.
-Lütfen.
43
00:01:55,584 --> 00:01:57,668
Üç dakika. Vakit kaybediyorsun.
44
00:02:13,209 --> 00:02:14,043
Selam.
45
00:02:16,168 --> 00:02:17,001
Selam.
46
00:02:17,084 --> 00:02:18,043
Ben Owen.
47
00:02:18,126 --> 00:02:18,959
Ne?
48
00:02:19,043 --> 00:02:21,959
Ben Owen.
Sözleşme Hukuku sınıfında beraberiz.
49
00:02:22,626 --> 00:02:24,876
Seni daha önce hiç görmedim.
50
00:02:25,543 --> 00:02:26,626
Gerçekten mi?
51
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
İşte, bekle.
52
00:02:31,668 --> 00:02:32,543
Ya şimdi?
53
00:02:37,918 --> 00:02:38,876
Tamam.
54
00:02:38,959 --> 00:02:40,793
Evet. Her neyse.
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Kitabı alabilirsin.
56
00:02:50,126 --> 00:02:52,043
Evet, bu hırsızlık olur.
57
00:02:52,126 --> 00:02:53,584
Avukat olacağız.
58
00:02:53,668 --> 00:02:55,126
Bununla uymuyor.
59
00:02:55,209 --> 00:02:57,001
Geri vereceksin, değil mi?
60
00:02:57,084 --> 00:03:00,459
Teknik olarak,
kütüphaneden kitap ödünç almak gibi.
61
00:03:00,543 --> 00:03:03,584
Zaten kütüphanenin tüm olayı da bu.
62
00:03:10,376 --> 00:03:11,209
Hey.
63
00:03:11,293 --> 00:03:13,668
Kapatıyoruz. O kitabı geri istiyorum.
64
00:03:17,084 --> 00:03:19,376
Hadi ama, gerçekten mi?
65
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
Yaşa biraz.
66
00:03:21,209 --> 00:03:23,334
En kötü ne olabilir ki?
67
00:03:23,418 --> 00:03:27,584
Akademik gözetim, okuldan atılma,
hırsızlık suçu?
68
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
Hadi ama. Hayır, öyle bir şey olmaz.
69
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
Hiçbiri olmaz.
70
00:03:32,626 --> 00:03:34,168
Tamam, bak dostum.
71
00:03:34,251 --> 00:03:35,293
Owen.
72
00:03:35,376 --> 00:03:37,834
Bana asılma girişimiyse, ilgilenmiyorum.
73
00:03:37,918 --> 00:03:41,918
Değil. Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
Çok stresli görünüyorsun.
74
00:03:42,001 --> 00:03:42,834
İyiyim.
75
00:03:42,918 --> 00:03:43,959
Emin misin?
76
00:03:48,209 --> 00:03:49,251
-Lütfen?
-Hayır.
77
00:03:57,418 --> 00:03:58,418
Hukuk kütüphanesi.
78
00:03:58,501 --> 00:04:01,251
Gecenizi mahvetmek istemem
79
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
ama çalışma salonunda
kendini tatmin eden bir adam var.
80
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
-Ne?
-Evet, çok grotesk.
81
00:04:05,834 --> 00:04:07,584
Kafasına tişört geçirmiş
82
00:04:07,668 --> 00:04:10,043
ve ateş yakmak ister gibi yükleniyor.
83
00:04:10,126 --> 00:04:13,334
Temizlik sorunu çıkmadan
buraya gelmelisiniz.
84
00:04:13,418 --> 00:04:14,668
İyi geceler.
85
00:04:22,501 --> 00:04:23,334
Kitabı al.
86
00:04:25,501 --> 00:04:27,209
Hadi, kitabı al.
87
00:04:27,293 --> 00:04:28,543
Kitabı al.
88
00:04:35,918 --> 00:04:36,959
Kaldır.
89
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
90
00:04:41,334 --> 00:04:42,584
Bunu neden yaptım?
91
00:04:42,668 --> 00:04:44,459
İhtiyacın vardı.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,293
Tamam, ihtiyaçlarımız yüzünden
kuralları çiğnemeye başlarsak
93
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
medeniyetin sonu olur.
94
00:04:50,418 --> 00:04:52,126
Belli ki asilikte yenisin
95
00:04:52,209 --> 00:04:54,418
ama ben burada yaşıyorum ve inan bana
96
00:04:54,501 --> 00:04:59,084
kitap ödünç almak, bildiğimiz medeniyetin
sonunu getirmeyecek.
97
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Ama suçluluktan mahvoluyorsan
kitabı alırım,
98
00:05:03,501 --> 00:05:05,709
yarın geri getiririm. Önemli değil.
99
00:05:07,209 --> 00:05:10,043
Kullanmak için mi çalmamı istedin?
100
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Ne?
101
00:05:11,168 --> 00:05:12,918
Hayır, kesinlikle…
102
00:05:13,626 --> 00:05:15,251
Evet. Yani, biraz.
103
00:05:15,334 --> 00:05:18,376
Ama birlikte suç işlediğimize göre
birlikte çalışabiliriz.
104
00:05:18,459 --> 00:05:21,459
-Sana asılmayacağıma söz veriyorum.
-Evet, tabii.
105
00:05:23,418 --> 00:05:24,418
Cidden, tamam mı?
106
00:05:24,501 --> 00:05:28,751
Dönemin geri kalanında
arkadaş bölgesinde kalacağım.
107
00:05:28,834 --> 00:05:32,793
Hayatın boyunca sahip olduğun
en iyi çalışma arkadaşı olacağım
108
00:05:32,876 --> 00:05:34,376
ve sonra sana asılacağım.
109
00:05:35,293 --> 00:05:36,126
Anlaştık mı?
110
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Anlaştık.
111
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
İSVİÇRE
112
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
GÜNÜMÜZ
113
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Eskortun olmak istemiyorum.
114
00:05:53,501 --> 00:05:55,168
Ama sadece egon konuşuyor.
115
00:05:55,251 --> 00:05:56,834
Mükemmel bir kılıf.
116
00:05:56,918 --> 00:05:58,834
Genç, seksi, aptal.
117
00:06:00,209 --> 00:06:02,876
Peki ama Cenevre'ye gidince
alışverişe çıkacağım.
118
00:06:02,959 --> 00:06:05,043
Spa'ya gidip manikür yaptıracağım.
119
00:06:05,126 --> 00:06:06,251
Sinir bozucu olma.
120
00:06:09,918 --> 00:06:13,334
Bu bizim için çok tehlikeli bir an Owen.
121
00:06:14,084 --> 00:06:16,709
Cenevre, Rus mafyasının oyun alanı.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,501
Sence Ruslar burada olduğunu
biliyor mudur?
123
00:06:19,584 --> 00:06:22,876
Bence bunu öğrenmeden önce
girip paramı alıp çıkmalıyız.
124
00:06:22,959 --> 00:06:26,459
Operasyonu Xander Goi yönetmese
kendime daha çok güvenirdim.
125
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
Goi'yi unut.
126
00:06:27,918 --> 00:06:30,918
Şu andan itibaren sadece
birbirimize güvenebiliriz.
127
00:06:32,209 --> 00:06:34,126
Çıkarlarımız aynı olduğu sürece.
128
00:06:34,834 --> 00:06:37,251
Sana güvenip güvenemeyeceğimi sorduğumda
129
00:06:37,334 --> 00:06:39,293
böyle söylemiştin.
130
00:06:40,626 --> 00:06:42,459
Bunun değiştiğini mi söylüyorsun?
131
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Bence çıkarlarımızın ortaklığını
çoktan geride bıraktık.
132
00:06:49,209 --> 00:06:51,043
Birbirimize bağlıyız.
133
00:06:52,293 --> 00:06:54,293
Hoşuna gitse de gitmese de.
134
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Owen nerede?
135
00:07:11,793 --> 00:07:13,251
Şehir dışında.
136
00:07:13,334 --> 00:07:14,543
Nerede, biliyor musun?
137
00:07:14,626 --> 00:07:16,876
Bilmem, muhtemelen soğuk bir yerdedir.
138
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
Kışlık ceketimi çalmış.
139
00:07:18,584 --> 00:07:19,876
Kıskanç eski sevgilin mi?
140
00:07:19,959 --> 00:07:21,876
Hayır, Owen.
141
00:07:22,709 --> 00:07:24,918
Hannah onun nereye gittiğini
bulmaya çalışıyor.
142
00:07:25,001 --> 00:07:26,043
Cenevre'ye.
143
00:07:28,209 --> 00:07:30,626
Sanırım bunun gizli kalması gerekiyordu.
144
00:07:31,501 --> 00:07:34,459
Ona yabancı yaptırımlar konusunda
yardım ediyordum.
145
00:07:34,543 --> 00:07:38,834
Sesi çok gergin geliyordu.
Ölüm kalım meselesi olduğunu söyledi.
146
00:07:41,376 --> 00:07:42,376
Cevap verme.
147
00:07:44,543 --> 00:07:45,418
Merhaba anne.
148
00:07:45,501 --> 00:07:48,418
Sizin mahalledeyim,
seni işe bırakabilirim.
149
00:07:49,084 --> 00:07:49,918
Güzel.
150
00:07:50,001 --> 00:07:52,459
Ama şu anda kapıdan çıkıyorum.
151
00:07:52,543 --> 00:07:55,959
Harika, 10 dakikaya oradayım. Belki 20.
Aşağıda görüşürüz.
152
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
CENEVRE
153
00:08:20,209 --> 00:08:23,709
-Ne yapıyorsun?
-Sakin ol eskort çocuk.
154
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Rolün eskortluk yapmak olacak.
155
00:08:25,918 --> 00:08:30,293
Yani kolunu sıkmak
ya da poponu ellemek istersem
156
00:08:31,251 --> 00:08:32,709
bu hoşuna gidecek.
157
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Bu iş bitince İK'ya şikâyette bulunacağım.
158
00:08:37,418 --> 00:08:38,959
İyi şanslar.
159
00:08:46,543 --> 00:08:48,459
Kartal indi.
160
00:08:48,543 --> 00:08:49,668
Kartal mı?
161
00:08:49,751 --> 00:08:51,376
Daha çok aptal diyelim.
162
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
Evet, pek operasyon havasında değil.
163
00:08:55,501 --> 00:08:57,584
Ayrıca Hendricks'e destek için geldik.
164
00:08:57,668 --> 00:08:59,751
Başarılı olursa teşkilat için iyi olur.
165
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
Giriş yapacağız.
166
00:09:00,751 --> 00:09:03,501
Evet ama bizim için kötü.
167
00:09:03,584 --> 00:09:05,501
Yani bunu başarabilirse
168
00:09:05,584 --> 00:09:07,126
dokunulmaz olacak.
169
00:09:07,209 --> 00:09:10,709
Onu gözetlediğimizi öğrenirse
bizi mahveder.
170
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Nyland'ın göndermesine rağmen mi?
171
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Saf olma. Baş Müşavir
bizimle iş birliği yapmıyor.
172
00:09:16,168 --> 00:09:19,418
Bu yüzden kendimizi kollamalıyız.
173
00:09:19,501 --> 00:09:21,959
Başarısızlıkları Hendricks'e yıkalım,
174
00:09:22,043 --> 00:09:25,626
zaferi biz üstlenelim.
175
00:09:25,709 --> 00:09:27,334
Hoşuma gitti. Çak.
176
00:09:35,709 --> 00:09:39,043
Cenevre'ye hoş geldiniz.
Buradayken size destek olacağım.
177
00:09:39,126 --> 00:09:39,959
Duyduk.
178
00:09:40,043 --> 00:09:42,001
Xander, Max Meladze'yi hatırlarsın.
179
00:09:42,084 --> 00:09:45,918
İstihbarat memurunun gerçek adını
açıklamak protokole aykırıdır.
180
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmak da.
181
00:09:48,501 --> 00:09:50,876
Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmadım.
182
00:09:50,959 --> 00:09:52,293
Evet, çalıştın Xander
183
00:09:52,376 --> 00:09:55,751
çünkü Owen'a senin hakkında şantaj
malzemesi verdiğimi sandın ama vermedim.
184
00:09:55,834 --> 00:09:59,584
Hâlâ vermiş değilim
ama bunun için bir sebep verirsen yaparım.
185
00:10:00,459 --> 00:10:02,168
Tehditlere gerek yok.
186
00:10:02,251 --> 00:10:06,084
Tehditler sayesinde buradayım.
Tehditlerin peşinden gideceğim.
187
00:10:07,251 --> 00:10:11,501
Ama uslu durursan
hepimiz kazanırız, değil mi?
188
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
Peki.
189
00:10:14,543 --> 00:10:16,209
Planı gözden geçirelim.
190
00:10:16,293 --> 00:10:17,168
Tabii ki.
191
00:10:18,084 --> 00:10:19,918
Yarın Cenevre Bankası'na gidip
192
00:10:20,001 --> 00:10:21,959
Max'in hesaplarından birine erişeceğiz.
193
00:10:22,043 --> 00:10:24,668
Sabah 10 ile 11 arasında
mucizevi şekilde açılmış olacak.
194
00:10:24,751 --> 00:10:26,543
Para güvende olunca
195
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Max, Lev Orlova'ya ulaşacak
ve parayla Rus mafyası tehlikesinden
196
00:10:29,793 --> 00:10:32,834
kurtulmanın bir yolunu bulması için
bir görüşme ayarlayacak.
197
00:10:32,918 --> 00:10:35,668
Sonra eve gidip bir hafta uyuyabileceğim.
198
00:10:37,584 --> 00:10:38,959
Kolaymış gibi söyledin.
199
00:10:39,043 --> 00:10:44,084
Hayır, karmaşık değil derdim
ama değişeceğinden eminim.
200
00:10:44,168 --> 00:10:46,001
Kirill burada olduğumu biliyor mu?
201
00:10:46,959 --> 00:10:48,293
Yerel mafya patronu.
202
00:10:49,334 --> 00:10:50,709
Bilmiyorsa da öğrenecektir.
203
00:10:51,293 --> 00:10:53,251
Çalışanların yarısına ödeme yapıyor.
204
00:10:54,084 --> 00:10:57,293
O yüzden bankaya gidene kadar
göze batmayın.
205
00:10:57,793 --> 00:11:00,418
Her şey yolunda giderse
öğle yemeğinden önce gidersiniz.
206
00:11:03,959 --> 00:11:06,501
Konsolosluğa senin için bir mesaj geldi.
207
00:11:10,001 --> 00:11:10,876
Teşekkürler.
208
00:11:22,584 --> 00:11:24,584
Sence dinleme cihazı koymuş mudur?
209
00:11:27,834 --> 00:11:29,709
Koyduğunu biliyorum.
210
00:11:45,959 --> 00:11:49,043
Konsolosluğa gitmeliyim.
Belaya bulaşmayacağına güvenebilir miyim?
211
00:11:49,918 --> 00:11:51,584
Kesinlikle hayır.
212
00:11:51,668 --> 00:11:53,001
Max, cidden.
213
00:11:53,084 --> 00:11:57,418
Banyo yap, oda servisi iste, spa'ya git.
Hemen döneceğim, tamam mı?
214
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Peki efendim.
215
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
SİNYAL YOK
216
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
ALMANYA
217
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
BİLİNMEYEN NUMARA
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,918
-Alo?
-Max tüm kameralarını buldu.
219
00:12:28,001 --> 00:12:30,168
Beş yaşındaki yeğenim
daha iyi saklayabilirdi.
220
00:12:30,251 --> 00:12:31,918
Yeğenin yok ki.
221
00:12:32,001 --> 00:12:33,626
Nereden biliyorsun?
222
00:12:33,709 --> 00:12:35,501
Dosyama mı baktın Goi?
223
00:12:35,584 --> 00:12:37,168
Sen de benimkine bakmışsındır.
224
00:12:37,251 --> 00:12:39,584
Aynı terfi için rekabet ediyoruz.
225
00:12:39,668 --> 00:12:41,626
Lütfen. Rekabet yok.
226
00:12:41,709 --> 00:12:44,251
Sen evcil hayvansın. Ben bir yırtıcıyım.
227
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
İş benim olacak.
228
00:12:46,584 --> 00:12:48,959
O yüzden operasyonumun
içine etmemeye çalış.
229
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Öz güvenini sevdim
230
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
ama bu iş iyi bir yönetici gerektirir,
kör bir alet değil.
231
00:12:54,584 --> 00:12:55,834
Hey!
232
00:12:55,918 --> 00:12:56,751
Selam!
233
00:12:56,834 --> 00:12:58,543
-İyi görünüyorsun DG.
-Teşekkürler.
234
00:12:58,626 --> 00:12:59,668
Yukarı çık.
235
00:12:59,751 --> 00:13:03,001
Mini buzdolabında bira var.
Glütensiz ekmeğime dokunma.
236
00:13:03,084 --> 00:13:04,959
Yarım saate planlama toplantısı var.
237
00:13:05,043 --> 00:13:06,168
Anlaşıldı.
238
00:13:06,834 --> 00:13:08,334
-Standish miydi o?
-Evet.
239
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Ekibi şimdi geldi.
240
00:13:10,126 --> 00:13:13,043
Biz görevimize hazır olacağız.
Seninkini mahvetme.
241
00:13:13,126 --> 00:13:14,543
Sarılıyorum.
242
00:13:17,376 --> 00:13:19,168
İş nasıl?
243
00:13:19,918 --> 00:13:21,043
İyi.
244
00:13:21,126 --> 00:13:23,418
Neden beni kahve ve tatlıyla aldın?
245
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Kedimiz mi öldü?
246
00:13:26,959 --> 00:13:28,668
Jeff'le nasıl gidiyor?
247
00:13:29,418 --> 00:13:32,751
Bu hafta sonu beni
kız kardeşinin düğününe davet etti.
248
00:13:32,834 --> 00:13:34,626
Sanırım bu bir gelişme.
249
00:13:34,709 --> 00:13:35,876
Harika.
250
00:13:35,959 --> 00:13:37,543
Onu sana yakıştırıyorum.
251
00:13:39,209 --> 00:13:41,084
Tamam, bir şeyler peşindesin.
252
00:13:41,168 --> 00:13:42,334
Neler oluyor?
253
00:13:42,418 --> 00:13:44,043
Jeff, ekonomi politikası alanında
254
00:13:44,126 --> 00:13:46,751
başkanın özel asistanı değil mi?
255
00:13:48,501 --> 00:13:49,334
Evet.
256
00:13:50,293 --> 00:13:53,709
Beyaz Saray'da çalıştığı için
bana yardım edebileceği bir şey var.
257
00:13:53,793 --> 00:13:55,834
Biraz hassasiyet gerektiriyor.
258
00:13:55,918 --> 00:13:58,584
O yüzden sen söylesen daha iyi olur.
259
00:13:58,668 --> 00:14:01,418
Geçen perşembe özel kalemle
ödenek toplantısına
260
00:14:01,501 --> 00:14:03,793
kimin katıldığını öğrenmeliyim.
261
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Benden casusluk yapmamı mı istiyorsun?
262
00:14:06,876 --> 00:14:08,293
Bir iyilik istiyorum.
263
00:14:08,376 --> 00:14:11,709
Bir müşterim var. Rakiplerinin aynı odada
olup olmadığını bilmeli.
264
00:14:11,793 --> 00:14:15,668
Hayır, erkek arkadaşımı
muhbir olarak kullanmak istemiyorum.
265
00:14:15,751 --> 00:14:19,001
Washington'da işler böyle yürür.
Erişim ve iyilikle.
266
00:14:19,084 --> 00:14:21,126
İşini nasıl aldığını sanıyorsun?
267
00:14:29,126 --> 00:14:30,626
Buralar çok sessiz.
268
00:14:30,709 --> 00:14:31,876
Fark etmemiştim.
269
00:14:31,959 --> 00:14:34,668
Gerçekten mi? Kitchens, Ebner
ve Hendricks ofis dışında mı?
270
00:14:34,751 --> 00:14:38,251
-Bununla ilgili olmalı, değil mi?
-Bilmiyorum ve umurumda değil.
271
00:14:38,334 --> 00:14:39,834
Bekle. Neden umurunda?
272
00:14:39,918 --> 00:14:42,043
Çünkü siz korkakların aksine
273
00:14:42,126 --> 00:14:45,626
yaklaşan bir felaket varsa
bilmeyi tercih ederim.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Kalsın.
275
00:14:47,043 --> 00:14:49,876
Kanser teşhisi koyduracağıma
276
00:14:49,959 --> 00:14:51,918
otobüs çarpmasını tercih ederim.
277
00:14:52,001 --> 00:14:54,001
Hızlı ölüm, anlatabildim mi?
278
00:14:54,501 --> 00:14:56,626
Ama ölüm burada asla hızlı olmaz.
279
00:15:02,084 --> 00:15:02,918
Hayır, hayır.
280
00:15:03,001 --> 00:15:05,959
Siktir, siktir.
281
00:15:10,626 --> 00:15:11,584
Ne?
282
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Ben Owen, konsolosluktayım.
Konuşmak mı istemiştin?
283
00:15:14,209 --> 00:15:15,334
Evet, merhaba Owen.
284
00:15:15,418 --> 00:15:19,668
Sadece ne kadar devasa sıçtığımız
konusunda biraz konuşmak istedim.
285
00:15:19,751 --> 00:15:22,043
Neden? Şimdi ne oluyor?
286
00:15:22,126 --> 00:15:25,209
Görünüşe göre kayıp roketlerimiz
287
00:15:25,293 --> 00:15:28,959
Lázaro Cárdenas'ten
Tangier Limanı'na kadar takip edilmiş.
288
00:15:30,376 --> 00:15:33,584
Yani muhtemelen Güney Sudan'a gidiyorlar.
289
00:15:35,459 --> 00:15:37,418
Bakış açısını vereyim.
290
00:15:37,501 --> 00:15:40,334
Bir sürü teröristin ev dediği yer.
291
00:15:40,418 --> 00:15:41,543
Tamam, bu kötü.
292
00:15:41,626 --> 00:15:43,959
Füzelerin devre dışı olduğunu söyledin.
293
00:15:44,043 --> 00:15:45,209
Uyan Owen.
294
00:15:45,293 --> 00:15:48,168
Operasyonel işlevleri sıfır.
295
00:15:48,251 --> 00:15:51,459
Eğer basın öğrenirse işimiz biter.
296
00:15:51,543 --> 00:15:54,001
"CIA, teröristlere füze veriyor."
297
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
İlk sayfa, en başta!
298
00:16:00,084 --> 00:16:01,584
Şimdi anlıyor musun?
299
00:16:04,418 --> 00:16:05,251
Owen?
300
00:16:05,334 --> 00:16:07,251
Janus, sus da düşüneyim.
301
00:16:15,793 --> 00:16:17,876
Biraz daha karışık hâle getirmelisin.
302
00:16:18,543 --> 00:16:19,501
Ne?
303
00:16:19,584 --> 00:16:23,418
Skandalı Janus.
Amerikalılar kafa karıştırmaz.
304
00:16:23,501 --> 00:16:26,793
Watergate hâlâ konuşulurken
İran-Kontra konuşulmuyor, değil mi?
305
00:16:26,876 --> 00:16:30,209
Hâlâ Nikaragua'daki uyuşturucu
satıcılarının Lübnan'daki rehinelerle
306
00:16:30,293 --> 00:16:32,001
ne ilgisi olduğu bilinmiyor.
307
00:16:32,084 --> 00:16:36,334
Yani bu işin gerçekten
ters gideceğini düşünüyorsan
308
00:16:36,418 --> 00:16:40,084
mümkün olduğunca çok saçmalığı
nasıl ekleyeceğini bulmalısın.
309
00:16:40,168 --> 00:16:42,876
Böylece New York Times
basit bir başlık atamaz.
310
00:16:44,251 --> 00:16:47,334
Bu en aptalca
311
00:16:48,418 --> 00:16:51,501
ve muhtemelen bulduğun en dâhice şey.
312
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Biliyorum. Suyu yeterince bulandırırsan
kimse izini bulamaz.
313
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
Bunu yaparken roketleri geri almaya çalış.
314
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Füzeleri olacak.
315
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Füzeleri, her neyse.
316
00:17:03,959 --> 00:17:05,084
Siktir git.
317
00:17:24,126 --> 00:17:25,043
Kim o?
318
00:17:25,126 --> 00:17:26,459
Odacı, hanımefendi.
319
00:17:26,543 --> 00:17:28,668
Almam için gönderdiğiniz
hediyeyi getirdim.
320
00:17:33,918 --> 00:17:36,543
-İçinde GPS olan model mi?
-Evet.
321
00:17:36,626 --> 00:17:38,834
Yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?
322
00:17:38,918 --> 00:17:40,126
Hayır, teşekkürler.
323
00:18:05,334 --> 00:18:07,293
Fıçıda ne varsa.
324
00:18:20,501 --> 00:18:21,501
Selam.
325
00:18:21,584 --> 00:18:22,834
Tekila ve limon lütfen.
326
00:18:22,918 --> 00:18:24,001
Buzlu olsun.
327
00:18:34,501 --> 00:18:35,334
Teşekkürler.
328
00:18:39,709 --> 00:18:40,918
-Selam.
-Selam.
329
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
Nasıl gidiyor?
330
00:18:44,293 --> 00:18:45,626
Şimdi daha iyi.
331
00:18:45,709 --> 00:18:47,293
Evet. Anlıyorum.
332
00:18:49,543 --> 00:18:50,376
Ben Owen.
333
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Marta.
334
00:18:55,709 --> 00:18:56,793
Zor bir gün müydü?
335
00:18:59,043 --> 00:19:00,209
Yani,
336
00:19:00,293 --> 00:19:03,334
salı günü akşam beşte
tek başıma içecek kadar zor.
337
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Ama tek başına içmiyorsun.
338
00:19:08,168 --> 00:19:09,668
Artık değil.
339
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
Şerefe.
340
00:19:12,418 --> 00:19:13,501
Cenevre'den misin?
341
00:19:15,126 --> 00:19:18,209
Hayır, sadece şimdilik.
Okulu bitirene kadar.
342
00:19:19,209 --> 00:19:20,084
Anladım.
343
00:19:20,168 --> 00:19:21,001
Sen?
344
00:19:21,876 --> 00:19:23,376
Bir toplantı için geldim.
345
00:19:24,043 --> 00:19:26,834
Sonra Amerika'ya mı döneceksin?
346
00:19:26,918 --> 00:19:28,959
-O kadar belli oluyor mu?
-Hayır.
347
00:19:29,834 --> 00:19:30,668
Hayır, güzel.
348
00:19:30,751 --> 00:19:35,001
Amerikan aksanını severim.
349
00:19:37,251 --> 00:19:38,709
Yani ben de,
350
00:19:39,334 --> 00:19:40,876
her ne yapıyorsan sevdim.
351
00:19:41,501 --> 00:19:42,751
İsveç mi?
352
00:19:42,834 --> 00:19:43,751
İzlanda.
353
00:19:45,084 --> 00:19:46,751
Bu seni Viking yapar mı?
354
00:19:46,834 --> 00:19:49,459
Çünkü bir Viking'le öpüşmek
hep yapılacaklar listemdeydi.
355
00:19:49,543 --> 00:19:50,709
Sadece öpüşmek mi?
356
00:19:59,584 --> 00:20:03,293
Cenevre'de görüşme gerektirecek
ne iş yapıyorsun?
357
00:20:03,376 --> 00:20:05,918
Erkek eskortum.
358
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
Aramızda aptalca bir şaka.
359
00:20:08,751 --> 00:20:10,376
Bir arkadaşıma yardım ediyorum.
360
00:20:11,668 --> 00:20:14,293
Aslında arkadaştan ziyade iş arkadaşım,
361
00:20:15,168 --> 00:20:17,168
meslektaşım ve şeytani düşmanım.
362
00:20:17,251 --> 00:20:18,418
Bütün bunlar
363
00:20:18,501 --> 00:20:20,001
gri bölge.
364
00:20:20,084 --> 00:20:22,626
Zor dayanıyorum.
365
00:20:24,334 --> 00:20:25,376
Tamam.
366
00:20:25,876 --> 00:20:27,084
Bu…
367
00:20:28,501 --> 00:20:30,834
Zor bir kadın gibi.
368
00:20:30,918 --> 00:20:31,793
Şey, o…
369
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
"Kadın" demedim.
370
00:20:41,543 --> 00:20:43,168
Öyle varsaydım.
371
00:20:43,251 --> 00:20:44,876
Senin gibi yakışıklı bir adam.
372
00:20:47,543 --> 00:20:50,209
Ha siktir, neler olduğunu anladım.
373
00:20:51,168 --> 00:20:53,876
-Umarım anlamışsındır.
-Hayır, hayır, sen…
374
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
Aksan, flört, yönlendirici sorular.
375
00:20:59,043 --> 00:21:00,501
Sen yabancı bir ajansın.
376
00:21:02,168 --> 00:21:03,001
Ne?
377
00:21:03,501 --> 00:21:06,751
Evet, şantaj için malzeme
toplamaya çalışıyorsun, değil mi?
378
00:21:06,834 --> 00:21:08,918
Yukarı çıkarız, oynaşırız,
fotoğraf çekersin
379
00:21:09,001 --> 00:21:10,834
ve bum, bana şantaj yaparsın.
380
00:21:11,751 --> 00:21:13,668
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
381
00:21:13,751 --> 00:21:15,168
Yapma. Kızgın değilim.
382
00:21:15,251 --> 00:21:17,376
Neden kızayım? Bu harika.
383
00:21:21,001 --> 00:21:23,668
Gitmeliyim, üzgünüm.
384
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
-Ne? Hayır.
-Evet, işler tuhaflaştı.
385
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Hayır, hayır, gitme, hadi.
386
00:21:28,084 --> 00:21:30,668
Çok ikna ediciydin.
İki saniyeliğine ikna oldum…
387
00:21:30,751 --> 00:21:33,168
İlk kez seksle casusluğa
maruz kalıyorum, ben…
388
00:21:35,001 --> 00:21:37,501
İlk kez seksle casusluğa maruz kalıyorum.
389
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
MAX
NEREDESİN?
390
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
ACIKTIM
391
00:21:50,209 --> 00:21:52,251
Konsoloslukta her şey yolunda mı?
392
00:21:53,501 --> 00:21:54,334
Evet.
393
00:21:55,501 --> 00:21:56,543
Evet, yolunda.
394
00:21:56,626 --> 00:22:00,209
Üstünde çalıştığım başka bir dava.
395
00:22:01,251 --> 00:22:02,626
Otelde her şey yolunda mı?
396
00:22:04,334 --> 00:22:05,543
Evet, yolunda.
397
00:22:28,043 --> 00:22:30,543
Bunu 10 yıl boyunca
yaptığına inanamıyorum.
398
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Evet. Şimdiden TSSB'mi
tetiklemeye başladı.
399
00:22:35,043 --> 00:22:36,543
Aşırı can sıkıntısı…
400
00:22:37,376 --> 00:22:40,459
işlerin çığırından çıkabileceği
korkusuyla birleşince
401
00:22:40,543 --> 00:22:41,668
kariyerini bitirir.
402
00:22:42,501 --> 00:22:45,126
Evet ama artık avukatsın, unuttun mu?
403
00:22:46,001 --> 00:22:47,959
Bu operasyondan sorumlu değilsin.
404
00:22:48,043 --> 00:22:50,793
McWeeny'nin çuvallamamasını
sağlamaya geldik.
405
00:22:51,834 --> 00:22:53,959
Biftek çok iyi görünüyor.
406
00:22:58,793 --> 00:23:01,376
Birbirlerinden hoşlandıkları belli.
407
00:23:02,209 --> 00:23:04,168
Sence yatıyorlar mı?
408
00:23:04,251 --> 00:23:05,668
Emin değilim.
409
00:23:06,251 --> 00:23:09,084
Ama Owen'ın tarafsızlığı için
iyiye işaret değil.
410
00:23:09,793 --> 00:23:11,793
Daha önce bir kaynakla yattın mı?
411
00:23:11,876 --> 00:23:15,209
Tabii. Hiçbiriyle duygusal bağ kurmadım.
412
00:23:16,376 --> 00:23:17,209
Hiçbiri mi?
413
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
Neden bana hiç asılmadın?
414
00:23:29,251 --> 00:23:31,459
Bu konuşmayı cidden
415
00:23:31,543 --> 00:23:33,543
bu küflü karavanda mı yapacağız?
416
00:23:33,626 --> 00:23:34,626
Evet.
417
00:23:38,251 --> 00:23:41,251
Hiç kötü bitmeyen ilişkim olmadı.
418
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Sanırım seni
ilişkimizi mahvedemeyecek kadar seviyorum.
419
00:23:58,209 --> 00:23:59,584
Ne yapıyorsun?
420
00:23:59,668 --> 00:24:03,168
Owen'ın ihlallerini belgeliyorum.
421
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Aleyhinde dava açmamız gerekirse diye.
422
00:24:05,459 --> 00:24:06,918
Yani onu yok etmek gerekirse.
423
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Aynı şey.
424
00:24:42,751 --> 00:24:44,126
Sana bir şey aldım.
425
00:24:45,418 --> 00:24:46,959
Yakında benden kurtulacağın için
426
00:24:47,043 --> 00:24:49,418
sana beni hatırlatacak
bir şey vermek istedim.
427
00:24:56,876 --> 00:24:57,834
Teşekkürler.
428
00:24:58,709 --> 00:25:03,334
Bu, birinin bana aldığı en güzel şey.
429
00:25:05,834 --> 00:25:06,834
Denesene.
430
00:25:23,376 --> 00:25:24,376
Evet. Harika.
431
00:25:24,459 --> 00:25:26,001
-Güzel görünüyor.
-Öyle mi?
432
00:25:28,834 --> 00:25:31,418
Sana bir şey alamadığım için üzgünüm.
433
00:25:33,293 --> 00:25:34,834
Hayır, beni buraya getirdin.
434
00:25:39,459 --> 00:25:41,418
Peki eve dönüş nasıl olacak?
435
00:25:42,251 --> 00:25:45,084
En iyi ihtimalle plana uygun gider.
Hayatın nasıl?
436
00:25:45,168 --> 00:25:47,668
Nerede yaşıyorsun?
Eğlenmek için ne yaparsın?
437
00:25:47,751 --> 00:25:48,626
Bunu yapma.
438
00:25:50,626 --> 00:25:51,543
Neyi?
439
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Dosyama gireceğini bildiğim soruları
440
00:25:55,834 --> 00:25:58,459
sormanın bir anlamı yok.
441
00:26:03,793 --> 00:26:05,084
Hayır, girmeyecekler.
442
00:26:06,126 --> 00:26:10,793
Owen, mecbur kalırsan
443
00:26:10,876 --> 00:26:14,709
ve ajansa sırlarımı anlatarak
kazanacağın bir şey olduğunu bilsen
444
00:26:14,793 --> 00:26:15,709
bunu yaparsın.
445
00:26:16,376 --> 00:26:20,084
Paylaşmayarak sana iyilik yapıyorum.
446
00:26:23,876 --> 00:26:26,751
Goi hakkında ne bildiğini
asla söylemeyeceksin, öyle mi?
447
00:26:26,834 --> 00:26:28,501
Hayır, o herifin canı cehenneme.
448
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
Xander, Belarus'tayken Kirill'in karısıyla
449
00:26:36,043 --> 00:26:37,584
ilişkisi vardı.
450
00:26:37,668 --> 00:26:38,751
Vay be.
451
00:26:39,834 --> 00:26:42,043
Bunu yapabileceğini sanmıyordum.
452
00:26:44,543 --> 00:26:47,043
Belli ki Kirill bilmiyor, değil mi?
453
00:26:47,126 --> 00:26:49,626
Kirill karısının onu aldattığını biliyordu
454
00:26:49,709 --> 00:26:51,001
ama kiminle bilmiyordu.
455
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
Öğrenmek için birkaç kişiye işkence etti.
456
00:26:53,793 --> 00:26:56,293
İşe yaramayınca ödül teklif etti.
457
00:26:57,168 --> 00:26:59,959
Xander'ın senden korkmasına şaşmamalı.
458
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Onu öldürüp kovdurabilirdin.
459
00:27:07,043 --> 00:27:08,793
Tuvalete gidiyorum.
460
00:27:08,876 --> 00:27:11,334
-Bize tatlı alır mısın?
-Evet, tabii.
461
00:27:45,959 --> 00:27:46,793
Sen kimsin?
462
00:27:46,876 --> 00:27:48,668
Kirill gönderdi.
463
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
-Beni öldürmen için mi?
-Hayır.
464
00:27:50,293 --> 00:27:52,043
Yalancı. Beynine elveda de.
465
00:27:52,126 --> 00:27:53,793
Bekle. Yemin ederim.
466
00:27:53,876 --> 00:27:57,834
Avrupa'da ne bok yediğini
öğrenmemi istedi.
467
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
Onun peşinde misin?
468
00:28:00,209 --> 00:28:01,251
Değildim.
469
00:28:01,334 --> 00:28:03,626
Ama şimdi biraz üzüldüm.
470
00:28:03,709 --> 00:28:05,668
Patronuna barış içinde geldiğimi söyle
471
00:28:05,751 --> 00:28:07,959
ama kolayca savaşa da girebilirim.
472
00:28:08,751 --> 00:28:11,334
Kirill daha fazla soru sormak isterse
473
00:28:11,418 --> 00:28:13,793
senin telefonundan arayabilir, tamam mı?
474
00:28:38,084 --> 00:28:39,418
Tatlıyı unutalım.
475
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Gidelim.
476
00:28:53,168 --> 00:28:55,501
Ben… Kanepede yatarım o zaman.
477
00:28:56,626 --> 00:29:00,126
Çabucak tuvalete gitsem olur mu?
478
00:29:00,209 --> 00:29:02,584
Sen el koymadan… Ne?
479
00:29:04,834 --> 00:29:05,709
Max.
480
00:29:07,543 --> 00:29:08,584
Buna ihtiyacım var.
481
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
Senin de var.
482
00:29:12,418 --> 00:29:15,209
Peşinden gitmediğin tek içgüdü
olmama izin vermeyi kes.
483
00:30:41,793 --> 00:30:42,709
Al bebeğim.
484
00:30:43,251 --> 00:30:45,334
Elektrolitlerini almalısın.
485
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
Muhteşemdi.
486
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Evet.
487
00:31:03,793 --> 00:31:04,626
Jeff?
488
00:31:05,376 --> 00:31:06,251
Efendim?
489
00:31:08,209 --> 00:31:09,293
Boş ver.
490
00:31:09,751 --> 00:31:11,543
Hayır. Ne düşünüyorsun?
491
00:31:12,043 --> 00:31:14,126
İşle ilgili bir şey.
492
00:31:14,834 --> 00:31:17,668
Söyle bakalım. Belki yardım edebilirim.
493
00:31:20,251 --> 00:31:23,626
Büyük bir potansiyel müşteriyle
toplantımız var
494
00:31:23,709 --> 00:31:27,209
ama ortaklar bunu çok gizli tutuyor.
495
00:31:27,293 --> 00:31:30,209
Tek bildiğim, geçen hafta özel kalemle
496
00:31:30,293 --> 00:31:31,876
ödenek toplantısına katıldığı.
497
00:31:32,876 --> 00:31:36,251
Kevin'la birlikte toplantıda
birkaç kişi vardı.
498
00:31:37,626 --> 00:31:39,751
-Başka bir şey biliyor musun?
-Hayır.
499
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
Normalde sormam
500
00:31:44,543 --> 00:31:47,626
ama işte geri kaldığımı hissediyorum
501
00:31:47,709 --> 00:31:50,209
ve ortakların dikkatini çekmeliyim.
502
00:31:53,251 --> 00:31:54,126
Tamam.
503
00:31:55,209 --> 00:31:59,709
JPMorgan'dan Bill Connelly
ve Tracy Jimenez,
504
00:31:59,793 --> 00:32:02,876
Vanguard'dan Lucinda Jackson.
505
00:32:03,376 --> 00:32:06,751
Tamam, hepsini araştırıp
geleni görmek için bekleyeceğim.
506
00:32:07,543 --> 00:32:09,251
-Teşekkürler.
-Harika iş çıkaracaksın.
507
00:32:32,126 --> 00:32:33,543
Bil diye söylüyorum,
508
00:32:34,459 --> 00:32:37,084
kızını kaybettiğini hiç bildirmedim.
509
00:32:40,793 --> 00:32:42,959
Bazı şeyler onları ilgilendirmez.
510
00:32:52,251 --> 00:32:53,209
Teşekkürler.
511
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Biraz uyu.
512
00:33:02,543 --> 00:33:04,168
Yarın büyük gün.
513
00:33:22,543 --> 00:33:23,793
Başlıyoruz.
514
00:33:23,876 --> 00:33:27,168
CENEVRE BANKASI
515
00:33:51,334 --> 00:33:54,709
Tamam, bunu bitirmek için
59 dakikamız var.
516
00:33:54,793 --> 00:33:58,168
Sonra ben uçakla başkente gidiyorum
ve sen de oyuna geri dönüyorsun.
517
00:33:59,168 --> 00:34:01,834
Sesinde biraz üzüntü mü seziyorum?
518
00:34:02,459 --> 00:34:03,709
Beni özleyecek misin?
519
00:34:04,918 --> 00:34:07,001
Hayır. Sen beni özleyecek misin?
520
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
Hayır.
521
00:34:10,876 --> 00:34:13,626
Merhaba, Markus Fischer'ı görmeye geldik.
522
00:34:15,168 --> 00:34:16,459
-Lütfen?
-Günaydın.
523
00:34:16,543 --> 00:34:18,584
-Günaydın.
-Nasıl yardımcı olabilirim?
524
00:34:19,543 --> 00:34:22,459
Hesabımdan biraz para çekmek istiyorum.
525
00:34:22,543 --> 00:34:26,084
Elbette. Hesap numaranız
ve erişim kodunuz gerekiyor.
526
00:34:41,418 --> 00:34:44,459
Hesaba giremiyorum. Dondurulmuş.
527
00:34:47,793 --> 00:34:51,418
Hayır, o hesap açılmış durumda,
bana güvenin.
528
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Tekrar bakabilirsiniz.
529
00:34:52,834 --> 00:34:55,001
Efendim, hesap ABD tarafından dondurulmuş.
530
00:34:55,084 --> 00:34:58,001
Erişememem bir yana, protokole göre
531
00:34:58,084 --> 00:35:01,501
bu hesaba erişmeye çalışan olduğunda
Hazine Bakanlığı'na bildirmeliyim.
532
00:35:01,584 --> 00:35:02,709
Hayır. Bunu yapma.
533
00:35:02,793 --> 00:35:06,126
Lütfen bana iki dakika ver.
Birini aramalıyım. Hemen dönerim.
534
00:35:06,209 --> 00:35:09,126
-Efendim, maalesef…
-İki dakika. Sakin ol.
535
00:35:09,918 --> 00:35:10,959
Söz veriyorum.
536
00:35:14,834 --> 00:35:15,834
Ne yaptın?
537
00:35:16,584 --> 00:35:18,334
Saati karıştırmış olabilirim.
538
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
-Saati mi karıştırdın?
-Evet.
539
00:35:19,876 --> 00:35:22,376
-Dün gece sana bir saat verdim.
-Hey, dur.
540
00:35:22,459 --> 00:35:25,084
Linus bana zaman aralığı verdiğinde
541
00:35:25,168 --> 00:35:27,043
Cenevre'ye çevirdiğini sandım.
542
00:35:27,126 --> 00:35:31,543
Washington'da sabah 10 demiş olabilir.
Yani yaklaşık altı saat erken geldik.
543
00:35:31,626 --> 00:35:35,251
-Bunu düzeltmelisin.
-Düzelteceğim. Bir yere ayrılma.
544
00:35:44,626 --> 00:35:45,876
Bir terslik var.
545
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Max nerede?
546
00:35:49,834 --> 00:35:52,876
Siktir! Bir terslik çıkacağını biliyordum.
547
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
Aramanız…
548
00:36:35,501 --> 00:36:37,626
-Sorun ne?
-Yok bir şey.
549
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
Ama sesin stresli geliyor.
550
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
-Bankada bir sorun mu var?
-Hayır. Bitince seni ararım.
551
00:36:45,084 --> 00:36:46,959
Bu hattı açık tutmalıyım.
552
00:36:53,668 --> 00:36:55,126
-Bu o.
-O arıyor.
553
00:36:55,626 --> 00:36:58,418
-Aç, aç. Aç şunu.
-Açayım mı? Ben ne…
554
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Alo?
555
00:37:01,168 --> 00:37:03,459
Selam dostum,
bu saatte aradığım için üzgünüm.
556
00:37:03,543 --> 00:37:05,668
Beni bir dertten kurtarmalısın.
557
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
Ne oldu?
558
00:37:08,418 --> 00:37:10,418
Hesabın açılacağı saatleri karıştırmışım.
559
00:37:10,501 --> 00:37:13,043
Hazinedeki elemanıma ulaşamıyorum.
560
00:37:13,626 --> 00:37:16,293
Benim evime gidip
orada olup olmadığına bakabilir misin?
561
00:37:17,001 --> 00:37:18,459
Ev arkadaşımla çıkıyor.
562
00:37:19,459 --> 00:37:21,584
Hayır dostum, yapamam.
563
00:37:23,126 --> 00:37:25,584
Evet, midemi bozmuşum.
564
00:37:25,668 --> 00:37:28,043
Tuvaletten uzaklaşmamalıyım.
565
00:37:30,334 --> 00:37:33,001
Tamam, sağ ol. Geçmiş olsun.
566
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
Salazar.
567
00:37:54,418 --> 00:37:55,334
Selam, benim.
568
00:37:56,626 --> 00:37:59,251
Umarım bu acınası bir
seks daveti değildir.
569
00:38:00,043 --> 00:38:01,751
Hayır. Hayır, Cenevre'deyim.
570
00:38:03,834 --> 00:38:06,709
Birlikte olmak için aramıyorsan
ne istiyorsun?
571
00:38:06,793 --> 00:38:11,209
Evime gidip ev arkadaşım Terence
ve Hazine'den erkek arkadaşı
572
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
orada mı diye bakmalısın.
573
00:38:13,876 --> 00:38:16,959
-Bunu yapmayacağım.
-Lütfen? Ben…
574
00:38:17,709 --> 00:38:18,793
İşleri berbat ettim.
575
00:38:20,084 --> 00:38:21,043
Yardım lazım.
576
00:38:24,126 --> 00:38:25,584
Adresin ne?
577
00:38:43,293 --> 00:38:44,418
Günaydın.
578
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Owen burada değil.
579
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
Biliyorum. Beni Owen gönderdi.
580
00:38:47,793 --> 00:38:48,918
Neler oluyor?
581
00:38:49,001 --> 00:38:50,584
Linus hanginiz?
582
00:38:50,668 --> 00:38:53,709
Owen seninle konuşmak istiyor.
Cenevre'de bir sorun çıkmış.
583
00:38:54,418 --> 00:38:56,626
Tamam. Kahretsin, bir dakika ver.
584
00:38:59,293 --> 00:39:00,418
Owen iyi mi?
585
00:39:01,501 --> 00:39:03,293
Bunu söyleyemem.
586
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
Sabahın dördünde evimdesin.
İyi olduğunu bilmeliyim.
587
00:39:11,084 --> 00:39:12,168
İyi. Şimdilik.
588
00:39:12,959 --> 00:39:15,209
Ama onu tanıyorsam bu uzun sürmez.
589
00:39:15,293 --> 00:39:17,793
İçine dalacak başka bir
köpek balığı tankı bulur.
590
00:39:18,334 --> 00:39:20,376
Hayır, yapabileceğim bir şey yok.
591
00:39:21,084 --> 00:39:24,001
Bir hesap bir kez bildirilince
yeniden açılamaz.
592
00:39:24,084 --> 00:39:27,418
-Başka bir şey bulman gerekecek.
-Tamam, teşekkürler.
593
00:39:31,543 --> 00:39:35,751
-Bankayı soyabiliriz.
-Hayır, banka falan soymuyoruz.
594
00:39:35,834 --> 00:39:37,709
Haklısın, İsviçre bankaları kale gibidir.
595
00:39:37,793 --> 00:39:39,501
Hırvatistan bankaları soyulabilir.
596
00:39:41,001 --> 00:39:43,709
Ne? Bir fikir bulduğunu görmüyorum.
597
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
Owen, nereye gidiyorsun?
598
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Çekil.
599
00:40:11,626 --> 00:40:12,834
Ne oluyor?
600
00:40:19,001 --> 00:40:20,376
Selam. Ne haber?
601
00:40:20,918 --> 00:40:24,543
Galiba Nyland
işi bitirebileceğimi düşünmüyor.
602
00:40:24,626 --> 00:40:26,543
-Destek olarak geldik.
-Sana yardıma.
603
00:40:26,626 --> 00:40:30,084
Saçmalık. Kimse yardım için
avukat göndermez.
604
00:40:30,168 --> 00:40:33,209
İşler sarpa sararsa
Owen'ı suçlamaya geldiniz, ki sarpa sardı.
605
00:40:33,293 --> 00:40:35,084
Bu kadar. Her işte bir hayır vardır.
606
00:40:35,168 --> 00:40:39,168
Gizli tecrübenizden faydalanarak
bu engelin üstesinden geleceğim.
607
00:40:39,251 --> 00:40:40,626
Çekil, içeri giriyoruz.
608
00:40:54,126 --> 00:40:56,293
-Nereye gidiyorsun?
-Owen'ın bize ihtiyacı var.
609
00:40:57,293 --> 00:41:01,376
Hayır, başı gerçekten dertteyse
CIA tahliye eder.
610
00:41:01,459 --> 00:41:03,376
O casus değil, avukat.
611
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
Öyle olsa bile yardım istemeye
alerjisi olduğunu biliyorsun.
612
00:41:07,709 --> 00:41:10,209
Cenevre'ye uçup
onu kurtarmak mı istiyorsun?
613
00:41:10,293 --> 00:41:12,876
Siz ayrılalı iki yıl oldu.
614
00:41:12,959 --> 00:41:14,918
Ben… Mesele o değil.
615
00:41:15,001 --> 00:41:18,251
Onu sadece sen ve ben umursuyoruz.
616
00:41:18,334 --> 00:41:20,876
Biz korumazsak kimse korumaz.
O yüzden hazırlan.
617
00:41:20,959 --> 00:41:23,001
Sabah altıya birinci sınıf bilet ayırttım.
618
00:41:23,084 --> 00:41:26,459
-Araba 20 dakikaya bizi alacak.
-İşim var.
619
00:41:26,543 --> 00:41:29,418
Üzüntü kokan, penceresiz bir ofiste.
620
00:41:29,501 --> 00:41:34,043
Birinci sınıf koltuklar yatağa dönüşüyor,
kalkış sırasında sıcak kurabiye veriliyor
621
00:41:34,126 --> 00:41:36,918
ve uçuş boyunca bedava içki oluyor.
622
00:41:40,584 --> 00:41:42,001
Tamam, hastayım derim.
623
00:41:44,793 --> 00:41:47,543
Yani zaman dilimini mi şaşırdın?
624
00:41:47,626 --> 00:41:51,293
Evet. Çok komik ama şu anda
yaşadığımız sorunla ilgisi yok.
625
00:41:51,376 --> 00:41:53,793
Tamam mı? Max'in parasını çıkarmalıyız.
626
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
Ne oluyor lan burada?
627
00:42:00,126 --> 00:42:02,834
Kitchens? Benim operasyonumda ne işin var?
628
00:42:02,918 --> 00:42:05,751
-Dawn bana destek için mi gönderdi?
-Hayır, Müşavirlik'teyim.
629
00:42:05,834 --> 00:42:07,709
Hendricks için gönderildik.
630
00:42:07,793 --> 00:42:10,418
Bana haber vermeden
operasyonuma girerek mi?
631
00:42:10,501 --> 00:42:12,209
Merhaba, Violet Ebner. Girer misin?
632
00:42:12,293 --> 00:42:15,209
Gizli palyaço arabamızın içini
tüm dünya görmesin.
633
00:42:20,751 --> 00:42:23,751
Owen çuvalladı.
Hesaplar hâlâ dondurulmuş durumda.
634
00:42:25,418 --> 00:42:28,168
-Dawn'u arayıp bilgi vermeliyim.
-Hangi konuda?
635
00:42:28,251 --> 00:42:31,751
Operasyonun kontrolünü kaybettiğin mi?
Yoksa hiç sahip olamadığın mı?
636
00:42:32,709 --> 00:42:34,918
Girip Vergi Dairesi'nden geldiğimizi,
637
00:42:35,001 --> 00:42:38,168
vergi kaçırma araştırması için
hesaba erişmemiz gerektiğini söylesek?
638
00:42:38,251 --> 00:42:39,084
Ne için?
639
00:42:40,209 --> 00:42:42,959
Vergi borcu karşılığında para çekmek için.
640
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
Hayır, bu boktan bir fikir.
641
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
ABD çalışanı gibi davranmak
federal bir suçtur.
642
00:42:48,084 --> 00:42:50,334
Teknik olarak biz federal çalışanlarız.
643
00:42:50,418 --> 00:42:51,918
Burası bölgesel bir banka değil.
644
00:42:52,001 --> 00:42:54,834
Nazi'lerin çalıntı Vermeer'leri
sakladığı kasalar.
645
00:42:54,918 --> 00:42:57,418
Güvenlik sıkı. Kimliklere bakıyorlar.
646
00:42:57,501 --> 00:42:59,959
Aman tanrım.
Soğuk Savaş'ı size nasıl kaybettik?
647
00:43:00,043 --> 00:43:02,084
İşi çok karmaşıklaştırıyoruz.
648
00:43:02,168 --> 00:43:05,293
CIA'de çalışıyoruz.
Teşkilatın bütün hedefi nedir?
649
00:43:06,209 --> 00:43:08,001
-Çin'i mahvetmek.
-Çin'i mahvetmek.
650
00:43:08,084 --> 00:43:10,293
İstihbarat toplamak.
651
00:43:10,793 --> 00:43:13,751
Aynen ve o istihbaratı
avantaj sağlamak için kullanmak.
652
00:43:13,834 --> 00:43:16,334
Max'in parasını almak için
o bankacı ya da bankaya karşı
653
00:43:16,418 --> 00:43:18,793
kullanabileceğimiz bir şey olmalı.
654
00:43:18,876 --> 00:43:23,043
Elimde bir şey var
ama sadece tehdit olarak kullanılabilir.
655
00:43:23,126 --> 00:43:25,043
Tehdit etmekte üstüme yoktur.
656
00:43:25,709 --> 00:43:26,584
Nedir?
657
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
-Merhaba, geri döndük.
-Daha önce açıkladığım gibi…
658
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Çok net hatırlıyorum
ama şimdi biraz farklı.
659
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Onun hesabına erişim izni vermelisin.
660
00:43:37,834 --> 00:43:41,334
Aksi takdirde bu konuda
bir şey yapmamız gerekecek.
661
00:43:43,543 --> 00:43:46,168
O hesabı terör örgütüyle bağlantısı olan
662
00:43:46,251 --> 00:43:50,084
bir suç holdinginin parasını aklamak için
663
00:43:50,168 --> 00:43:51,876
kullandığını biliyoruz.
664
00:43:51,959 --> 00:43:54,709
Dünyanın bunu bilmesini istemiyorsan,
665
00:43:54,793 --> 00:43:57,043
ki istemiyorsun,
o zaman o hareketini yapıp
666
00:43:57,126 --> 00:43:59,751
onun hesabının tamamı için
bir çek yazdıracaksın.
667
00:44:02,959 --> 00:44:04,793
Bu hesabı biliyorsan,
668
00:44:05,293 --> 00:44:09,584
onu izleyen bir istihbarat
teşkilatındansın demektir.
669
00:44:09,668 --> 00:44:14,584
Amerikalı olduğun için
CIA olduğunu varsayıyorum.
670
00:44:15,334 --> 00:44:17,626
Ama şunu da biliyorum.
671
00:44:17,709 --> 00:44:22,376
CIA o hesabı ifşa ederek yakmaz
672
00:44:23,293 --> 00:44:26,084
çünkü o zaman oradan geçen
parayı takip edemez.
673
00:44:26,168 --> 00:44:30,043
Yani boş bir tehditsin.
674
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
O yüzden lütfen kaybol.
675
00:44:32,459 --> 00:44:34,168
Bu kadar saçmalık yeter.
676
00:44:34,709 --> 00:44:36,959
Adamları o hesabı yakamayabilir
677
00:44:37,043 --> 00:44:41,584
ama benimkiler CIA için çalışan
bir casus olduğunu ve bankandan geçen
678
00:44:41,668 --> 00:44:44,668
her türlü suç ve terörist etkinliğini
gözlemlemeleri için
679
00:44:44,751 --> 00:44:48,459
CIA'e yardım ettiğini öğrendiklerinde
680
00:44:48,543 --> 00:44:50,293
seni diri diri yakarlar.
681
00:44:50,376 --> 00:44:51,709
Bu bir yalan.
682
00:44:52,293 --> 00:44:56,959
Kimin umurunda? Tek yapmamız gereken
dostumuz olduğunu belli etmek.
683
00:44:57,043 --> 00:44:59,084
İsviçre'nin bir sokağında ölüp gidersin,
684
00:44:59,168 --> 00:45:02,251
ki aslında ara sokakların en güzelidir.
685
00:45:03,293 --> 00:45:06,001
Şunu bir saniye tutabilir misin?
686
00:45:06,084 --> 00:45:08,418
-Tabii.
-Çok teşekkürler.
687
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
Ama ölü ölüdür, değil mi?
688
00:45:10,543 --> 00:45:12,668
O yüzden neden
senden istediğimiz şeyi yapıp
689
00:45:12,751 --> 00:45:14,959
çok daha uzun, sağlıklı
ve mutlu yaşamıyorsun?
690
00:45:16,834 --> 00:45:20,334
İstesem bile onun hesabına
erişim izni veremem.
691
00:45:20,418 --> 00:45:22,834
Erişmeye çalıştığımda kilitlendi.
692
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
Bir güvenlik kasam var.
693
00:45:27,251 --> 00:45:30,043
Açıp bize erişim sağlayabilir.
694
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Evet. Bunu yapabilirim.
695
00:45:33,251 --> 00:45:34,126
Lütfen.
696
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
KAPTAN BEYAZ SARAY
697
00:45:54,126 --> 00:45:56,334
Merhaba Jeff. Şu anda konuşamam. Ben…
698
00:45:56,418 --> 00:45:58,501
-Kovuldum.
-Ne?
699
00:45:58,584 --> 00:46:01,001
Bilgi sızdırdığımı düşünüyorlar.
700
00:46:01,084 --> 00:46:03,918
İnsanlara işimden bahsederken
heyecanlanmadan yapamıyorum.
701
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Bir deniz subayı tarafından çıkarıldım.
702
00:46:05,959 --> 00:46:08,251
Aman tanrım. Çok üzgünüm.
703
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Ne oldu?
704
00:46:10,376 --> 00:46:11,751
Jeff'i kovdurdum.
705
00:46:11,834 --> 00:46:13,001
Ne? Nasıl?
706
00:46:13,084 --> 00:46:15,876
Konuşmamızdan kimseye
bahsetmedin, değil mi?
707
00:46:16,834 --> 00:46:18,209
Hayır, tabii ki hayır.
708
00:46:18,709 --> 00:46:20,459
Kapatmalıyım. Akşam görüşürüz.
709
00:46:20,543 --> 00:46:21,626
Aslında, Jeff…
710
00:46:31,751 --> 00:46:34,001
-Günaydın.
-Jeff'i kovdurdun mu?
711
00:46:34,084 --> 00:46:36,543
Kevin Mills, sızıntıyı bulmasına
yardım etmemi istedi.
712
00:46:36,626 --> 00:46:39,293
Sana karşı tamamen
dürüst olmadığımı biliyorum.
713
00:46:39,376 --> 00:46:40,959
Bana yalan söyledin.
714
00:46:41,043 --> 00:46:43,376
Söyleseydim yardım etmezdin.
715
00:46:43,459 --> 00:46:45,918
Bu kötü ebeveynlik.
716
00:46:46,001 --> 00:46:48,751
Tatlım, bazen büyük kız gibi davranıp
çoğunluğun iyiliği için
717
00:46:48,834 --> 00:46:50,959
hoş olmayan şeyler yapmamız gerekir.
718
00:46:51,043 --> 00:46:55,459
Şimdi başkanın özel kaleminin
bana iyilik borcu var, benim de sana.
719
00:46:55,543 --> 00:46:56,584
Herkes kazanıyor.
720
00:46:56,668 --> 00:46:58,126
Jeff hariç.
721
00:46:58,209 --> 00:47:00,751
Omlet ve yumurta canım. Yumurta ve omlet.
722
00:47:05,543 --> 00:47:08,793
Zayıf ve korkunç bir insanım
ve cehenneme gideceğim.
723
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
-Bir şey sorabilir miyim?
-Ne diyeceğini biliyorum.
724
00:47:14,293 --> 00:47:16,793
Ve hayır,
bu gezi Owen'la ilgili değil, tamam mı?
725
00:47:16,876 --> 00:47:17,834
Benimle ilgili.
726
00:47:17,918 --> 00:47:21,126
Kendi hayatımda yüzleşmem gereken
şeylerden kaçıyorum.
727
00:47:21,209 --> 00:47:25,043
Berbat ailemden, insanlık dışı işimden,
berbat ahlak anlayışımdan.
728
00:47:25,126 --> 00:47:27,043
Kaybolmuş ve korkmuş hissediyorum.
729
00:47:27,126 --> 00:47:29,876
Owen'ı kurtarmak,
yeniden yaşayan ve nefes alan
730
00:47:29,959 --> 00:47:33,126
bir insan gibi hissetmem gerektiğinde
bana bir amaç veriyor.
731
00:47:33,751 --> 00:47:36,959
Uçak pijamalarını
Linus'a verebilir miyim diye soracaktım.
732
00:47:37,626 --> 00:47:39,793
Ama evet, hepsi doğru.
733
00:47:49,793 --> 00:47:53,043
İşiniz bitince iade edin
ve lütfen bir daha gelmeyin.
734
00:48:00,293 --> 00:48:02,543
-Para nerede?
-Yok.
735
00:48:03,543 --> 00:48:05,459
-Elmaslar?
-Hayır.
736
00:48:05,543 --> 00:48:08,084
Bu geri dönmeni nasıl sağlayacak?
737
00:48:08,168 --> 00:48:10,584
Çünkü bu da eşit derecede değerli.
738
00:48:10,668 --> 00:48:12,876
Ne bu, hamiline senet mi? Hisse senedi mi?
739
00:48:12,959 --> 00:48:14,001
Şantaj malzemesi.
740
00:48:15,834 --> 00:48:19,168
-İşte, bunu al.
-Hayır, gerek yok. Sağ ol, senin olsun.
741
00:48:19,251 --> 00:48:21,126
Hayır, bende var zaten.
742
00:48:21,209 --> 00:48:23,626
Dün gece dövdüğüm
Kirill'in adamından aldım.
743
00:48:23,709 --> 00:48:25,793
-Restoranın tuvaletinde.
-Sen ne…
744
00:48:27,168 --> 00:48:31,043
-O yüzden mi tatlı yemedik?
-Evet. Silahı al.
745
00:48:31,126 --> 00:48:32,084
Siktir.
746
00:48:46,001 --> 00:48:47,168
Adı neydi?
747
00:48:50,168 --> 00:48:51,251
Karolina.
748
00:48:54,376 --> 00:48:55,459
Almak ister misin?
749
00:48:56,793 --> 00:48:57,668
Hayır.
750
00:48:58,501 --> 00:48:59,376
Yerine koy.
751
00:49:00,209 --> 00:49:03,584
Kirill'i arayıp bir buluşma ayarlayacağım.
752
00:49:10,043 --> 00:49:11,209
Ben Max.
753
00:49:17,001 --> 00:49:18,251
Buluşmamız lazım.
754
00:49:22,501 --> 00:49:23,918
Bu akşam gidiyoruz.
755
00:49:24,543 --> 00:49:28,209
-Diğerlerine ne diyeceğiz?
-Hiç. Arka kapıyı bulup sıvışacağız.
756
00:49:28,293 --> 00:49:31,501
Hayır, hayır. Bekle.
Destek ekibinin olmasının anlamı,
757
00:49:31,584 --> 00:49:36,376
öldürülmememiz için bize yardım etmeleri.
758
00:49:36,876 --> 00:49:39,293
Güven bana. 10 yıl boyunca kaynaktım.
759
00:49:39,376 --> 00:49:41,918
Zorunda kalmadıkça
kimseye bir şey söylememeyi
760
00:49:42,001 --> 00:49:45,043
-zor yoldan öğrendim.
-İzin almadan istediğini yapmak için
761
00:49:45,126 --> 00:49:47,209
uygun bir yol gibi görünüyor.
762
00:49:47,293 --> 00:49:51,376
İş arkadaşlarının, kariyerlerine
destek olacağını düşündüklerinde
763
00:49:51,459 --> 00:49:53,793
seni satmayacaklarına inandığını söyleme.
764
00:49:58,834 --> 00:50:02,918
Kimseye sana ihanet etme fırsatı verme.
765
00:50:03,793 --> 00:50:06,209
Yanlış kişiye güvenip ölmektense
766
00:50:06,293 --> 00:50:08,751
hayatta kaldıktan sonra özür dile.
767
00:50:12,751 --> 00:50:15,293
-Telefonuna bakayım.
-Neden?
768
00:50:21,834 --> 00:50:22,668
Bekle.
769
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Al. Kirill'le anlaşma yapınca
geri koyarsın.
770
00:50:45,168 --> 00:50:46,043
Gitmişler.
771
00:50:46,959 --> 00:50:50,001
Bankacının dediğine göre,
30 dakika önce kasaya ulaşmışlar.
772
00:50:50,084 --> 00:50:53,043
-Sonra arkadan çıkmışlar.
-Tanrım…
773
00:51:01,668 --> 00:51:03,959
Bir sürü insan ölmeni istiyor Max.
774
00:51:07,751 --> 00:51:11,126
Yine de hâlâ buradayım.
775
00:51:12,043 --> 00:51:13,126
Bu kim?
776
00:51:15,709 --> 00:51:16,668
Bir katil.
777
00:51:21,584 --> 00:51:23,418
Çocuk gibi görünüyor.
778
00:51:24,168 --> 00:51:26,126
Daha iyi bir kamuflaj olabilir mi?
779
00:51:28,668 --> 00:51:29,959
Fark etmez.
780
00:51:31,168 --> 00:51:33,876
Canını almaya karar verirsem
seni kurtaramaz.
781
00:51:34,584 --> 00:51:39,626
O zaman Stasia'yla kimin yattığını
asla öğrenemeyeceksin.
782
00:51:40,584 --> 00:51:41,834
Max, yapamazsın.
783
00:51:44,876 --> 00:51:47,668
Karımla yatanı biliyordun
ve bana söylemedin mi?
784
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
O zaman bana faydası yoktu.
785
00:51:53,376 --> 00:51:54,251
Ödül.
786
00:51:55,251 --> 00:51:57,209
Hâlâ iki milyon avro mu?
787
00:51:59,584 --> 00:52:00,626
Evet.
788
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
Bana söyleyeceğin şeyin
doğru olduğunu nereden bileceğim?
789
00:52:05,751 --> 00:52:06,584
Şey…
790
00:52:10,501 --> 00:52:12,293
Elimde fotoğraflar var.
791
00:52:13,418 --> 00:52:14,834
İkisinin fotoğrafları.
792
00:52:16,501 --> 00:52:17,543
Birlikte.
793
00:52:18,251 --> 00:52:19,834
Saatlerce.
794
00:52:28,209 --> 00:52:29,376
Anlaştık mı?
795
00:52:31,418 --> 00:52:32,334
Ödemeyi yap.
796
00:52:32,418 --> 00:52:33,251
Hayır.
797
00:52:34,459 --> 00:52:35,876
Lev'e gönder.
798
00:52:36,918 --> 00:52:40,043
İleride yapacağımız bir konuşma için
ön ödeme olarak düşün.
799
00:52:49,918 --> 00:52:52,959
Eve dönebilmek için
yaptıklarımı telafi etmek istiyorum.
800
00:52:53,501 --> 00:52:56,418
Ne kadar para teklif edersen et
801
00:52:57,126 --> 00:52:59,251
seni asla hoş karşılamayacak insanlar var.
802
00:53:00,084 --> 00:53:00,959
Biliyorum.
803
00:53:02,543 --> 00:53:04,168
Onu bu yüzden getirdim.
804
00:53:14,126 --> 00:53:15,501
Ne yaptın sen?
805
00:53:15,584 --> 00:53:17,293
Hayatta kalmak için yapmam gerekeni.
806
00:53:20,834 --> 00:53:22,751
Eve gitmeye çok yakınım.
807
00:53:27,293 --> 00:53:29,376
Max, burada olsan iyi olur.
808
00:53:35,334 --> 00:53:36,709
Kesin öldüm.
809
00:54:24,501 --> 00:54:25,418
Gitmeliyiz.
810
00:54:32,084 --> 00:54:33,418
Bu da ne böyle?
811
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
-Owen mı o?
-Ne? Nerede?
812
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Hannah? Hannah, dur. Bekle.
813
00:54:46,959 --> 00:54:47,793
Hayır.
814
00:55:00,251 --> 00:55:01,793
Sanırım Hannah'yı gördüm.
815
00:56:06,459 --> 00:56:08,959
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil