1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 -The Recruit'ta daha önce… -Neden buradayım? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 Belarus'a elim boş gidemem. 3 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 Roketlerin teröristlerin eline 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 nasıl geçtiğiyle ilgili ifade vermem gerekirse 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 sen de kartelin uyuşturucu treninde ne aradığınla ilgili ifade verirsin. 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 Bu kötü olur. 7 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 Şu anda birbirimize ihtiyacımız var. 8 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 Avukata çok şey anlatmadıysan tabii. 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 -Onunla yatıyorsun. -O yararlı bir araç. 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Hiç âşık oldun mu? 11 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 Buradayım, kendini toplarsan olabileceğin kişiye 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 yatırım yapıyorum. 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 -Benden ayrılıyor musun? -Yaptığın bu şey, 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 ciddi işlerde tökezleyip sonra düzelmesini ummak 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,376 benim için fazla 20'li yaşlar. 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 Kaynağa eski lakabının Xander Goi olduğunu söyleyen memur. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Viyana'ya gittim, havaalanına giderken biri beni öldürmeye çalıştı. 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Siktir! 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 -Kime rüşvet vereceğimi biliyor musun? -Lev Orlova'ya. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Yeterince param yok. İsviçre banka hesabını açtırabilir misin? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Tek yol banka tarafından açılması. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 Kiminle konuşmam gerek? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Ev arkadaşınla randevu istiyorum. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Bir hesabı bir saatliğine açarım. Fark edilmemesinin tek yolu bu. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 Kaynağın ölen bir çocuğu vardı. Dawn'a koz vermek istemedim. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Dawn Gilbane'e güvenmiyorum. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 Katılıyorum. Bu yüzden seni gönderiyorum. 28 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 Sizi Cenevre'ye, Hendricks'e desteğe yolluyorum. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 Sizi İtalya'ya bırakacağız. Arabayla devam edeceksiniz. 30 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Heyecanlı mısın? Eve gidiyorsun. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 Önce yolculuktan sağ çıkmalıyız. 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 33 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 GEORGETOWN HUKUK 34 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 Yarın sabah ilk iş geri getireceğime söz veriyorum. 35 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Bu bir referans kitabı. 36 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 Kütüphaneden ayrılamaz. 37 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 Tamam, o zaman kapanıştan sonra kalmamın bir yolu var mı? 38 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 Sınav yarın ve profesörün kullandığı kitap bu. 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 ÜÇ YIL ÖNCE 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 Bu sinir bozucu çünkü baskısı yok. 41 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 İstisnası yok. 42 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 -Kapanışa dört dakika var. -Lütfen. 43 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 Üç dakika. Vakit kaybediyorsun. 44 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 Selam. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 Selam. 46 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 Ben Owen. 47 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 Ne? 48 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 Ben Owen. Sözleşme Hukuku sınıfında beraberiz. 49 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 Seni daha önce hiç görmedim. 50 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 Gerçekten mi? 51 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 İşte, bekle. 52 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 Ya şimdi? 53 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 Tamam. 54 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 Evet. Her neyse. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Kitabı alabilirsin. 56 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 Evet, bu hırsızlık olur. 57 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 Avukat olacağız. 58 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 Bununla uymuyor. 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 Geri vereceksin, değil mi? 60 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 Teknik olarak, kütüphaneden kitap ödünç almak gibi. 61 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 Zaten kütüphanenin tüm olayı da bu. 62 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 Hey. 63 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 Kapatıyoruz. O kitabı geri istiyorum. 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 Hadi ama, gerçekten mi? 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 Yaşa biraz. 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 En kötü ne olabilir ki? 67 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 Akademik gözetim, okuldan atılma, hırsızlık suçu? 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 Hadi ama. Hayır, öyle bir şey olmaz. 69 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 Hiçbiri olmaz. 70 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 Tamam, bak dostum. 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 Owen. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 Bana asılma girişimiyse, ilgilenmiyorum. 73 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 Değil. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. Çok stresli görünüyorsun. 74 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 İyiyim. 75 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 Emin misin? 76 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 -Lütfen? -Hayır. 77 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 Hukuk kütüphanesi. 78 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 Gecenizi mahvetmek istemem 79 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 ama çalışma salonunda kendini tatmin eden bir adam var. 80 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 -Ne? -Evet, çok grotesk. 81 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Kafasına tişört geçirmiş 82 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 ve ateş yakmak ister gibi yükleniyor. 83 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 Temizlik sorunu çıkmadan buraya gelmelisiniz. 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 İyi geceler. 85 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 Kitabı al. 86 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Hadi, kitabı al. 87 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 Kitabı al. 88 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 Kaldır. 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 90 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 Bunu neden yaptım? 91 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 İhtiyacın vardı. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 Tamam, ihtiyaçlarımız yüzünden kuralları çiğnemeye başlarsak 93 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 medeniyetin sonu olur. 94 00:04:50,418 --> 00:04:52,126 Belli ki asilikte yenisin 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,418 ama ben burada yaşıyorum ve inan bana 96 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 kitap ödünç almak, bildiğimiz medeniyetin sonunu getirmeyecek. 97 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Ama suçluluktan mahvoluyorsan kitabı alırım, 98 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 yarın geri getiririm. Önemli değil. 99 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 Kullanmak için mi çalmamı istedin? 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Ne? 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 Hayır, kesinlikle… 102 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 Evet. Yani, biraz. 103 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 Ama birlikte suç işlediğimize göre birlikte çalışabiliriz. 104 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 -Sana asılmayacağıma söz veriyorum. -Evet, tabii. 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 Cidden, tamam mı? 106 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 Dönemin geri kalanında arkadaş bölgesinde kalacağım. 107 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 Hayatın boyunca sahip olduğun en iyi çalışma arkadaşı olacağım 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 ve sonra sana asılacağım. 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 Anlaştık mı? 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Anlaştık. 111 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 İSVİÇRE 112 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 GÜNÜMÜZ 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Eskortun olmak istemiyorum. 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 Ama sadece egon konuşuyor. 115 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 Mükemmel bir kılıf. 116 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 Genç, seksi, aptal. 117 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 Peki ama Cenevre'ye gidince alışverişe çıkacağım. 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 Spa'ya gidip manikür yaptıracağım. 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 Sinir bozucu olma. 120 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 Bu bizim için çok tehlikeli bir an Owen. 121 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 Cenevre, Rus mafyasının oyun alanı. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 Sence Ruslar burada olduğunu biliyor mudur? 123 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 Bence bunu öğrenmeden önce girip paramı alıp çıkmalıyız. 124 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 Operasyonu Xander Goi yönetmese kendime daha çok güvenirdim. 125 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 Goi'yi unut. 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 Şu andan itibaren sadece birbirimize güvenebiliriz. 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,126 Çıkarlarımız aynı olduğu sürece. 128 00:06:34,834 --> 00:06:37,251 Sana güvenip güvenemeyeceğimi sorduğumda 129 00:06:37,334 --> 00:06:39,293 böyle söylemiştin. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 Bunun değiştiğini mi söylüyorsun? 131 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Bence çıkarlarımızın ortaklığını çoktan geride bıraktık. 132 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 Birbirimize bağlıyız. 133 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 Hoşuna gitse de gitmese de. 134 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Owen nerede? 135 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 Şehir dışında. 136 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 Nerede, biliyor musun? 137 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 Bilmem, muhtemelen soğuk bir yerdedir. 138 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 Kışlık ceketimi çalmış. 139 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 Kıskanç eski sevgilin mi? 140 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 Hayır, Owen. 141 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 Hannah onun nereye gittiğini bulmaya çalışıyor. 142 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 Cenevre'ye. 143 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 Sanırım bunun gizli kalması gerekiyordu. 144 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 Ona yabancı yaptırımlar konusunda yardım ediyordum. 145 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 Sesi çok gergin geliyordu. Ölüm kalım meselesi olduğunu söyledi. 146 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Cevap verme. 147 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 Merhaba anne. 148 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 Sizin mahalledeyim, seni işe bırakabilirim. 149 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 Güzel. 150 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 Ama şu anda kapıdan çıkıyorum. 151 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 Harika, 10 dakikaya oradayım. Belki 20. Aşağıda görüşürüz. 152 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 CENEVRE 153 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 -Ne yapıyorsun? -Sakin ol eskort çocuk. 154 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Rolün eskortluk yapmak olacak. 155 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 Yani kolunu sıkmak ya da poponu ellemek istersem 156 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 bu hoşuna gidecek. 157 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Bu iş bitince İK'ya şikâyette bulunacağım. 158 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 İyi şanslar. 159 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 Kartal indi. 160 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 Kartal mı? 161 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 Daha çok aptal diyelim. 162 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 Evet, pek operasyon havasında değil. 163 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 Ayrıca Hendricks'e destek için geldik. 164 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Başarılı olursa teşkilat için iyi olur. 165 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 Giriş yapacağız. 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 Evet ama bizim için kötü. 167 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 Yani bunu başarabilirse 168 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 dokunulmaz olacak. 169 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 Onu gözetlediğimizi öğrenirse bizi mahveder. 170 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Nyland'ın göndermesine rağmen mi? 171 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Saf olma. Baş Müşavir bizimle iş birliği yapmıyor. 172 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 Bu yüzden kendimizi kollamalıyız. 173 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 Başarısızlıkları Hendricks'e yıkalım, 174 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 zaferi biz üstlenelim. 175 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 Hoşuma gitti. Çak. 176 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 Cenevre'ye hoş geldiniz. Buradayken size destek olacağım. 177 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 Duyduk. 178 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 Xander, Max Meladze'yi hatırlarsın. 179 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 İstihbarat memurunun gerçek adını açıklamak protokole aykırıdır. 180 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmak da. 181 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmadım. 182 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 Evet, çalıştın Xander 183 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 çünkü Owen'a senin hakkında şantaj malzemesi verdiğimi sandın ama vermedim. 184 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 Hâlâ vermiş değilim ama bunun için bir sebep verirsen yaparım. 185 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 Tehditlere gerek yok. 186 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 Tehditler sayesinde buradayım. Tehditlerin peşinden gideceğim. 187 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 Ama uslu durursan hepimiz kazanırız, değil mi? 188 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 Peki. 189 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 Planı gözden geçirelim. 190 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Tabii ki. 191 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 Yarın Cenevre Bankası'na gidip 192 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 Max'in hesaplarından birine erişeceğiz. 193 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 Sabah 10 ile 11 arasında mucizevi şekilde açılmış olacak. 194 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 Para güvende olunca 195 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Max, Lev Orlova'ya ulaşacak ve parayla Rus mafyası tehlikesinden 196 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 kurtulmanın bir yolunu bulması için bir görüşme ayarlayacak. 197 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 Sonra eve gidip bir hafta uyuyabileceğim. 198 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 Kolaymış gibi söyledin. 199 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 Hayır, karmaşık değil derdim ama değişeceğinden eminim. 200 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 Kirill burada olduğumu biliyor mu? 201 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 Yerel mafya patronu. 202 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 Bilmiyorsa da öğrenecektir. 203 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 Çalışanların yarısına ödeme yapıyor. 204 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 O yüzden bankaya gidene kadar göze batmayın. 205 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 Her şey yolunda giderse öğle yemeğinden önce gidersiniz. 206 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 Konsolosluğa senin için bir mesaj geldi. 207 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 Teşekkürler. 208 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Sence dinleme cihazı koymuş mudur? 209 00:11:27,834 --> 00:11:29,709 Koyduğunu biliyorum. 210 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 Konsolosluğa gitmeliyim. Belaya bulaşmayacağına güvenebilir miyim? 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 Kesinlikle hayır. 212 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 Max, cidden. 213 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 Banyo yap, oda servisi iste, spa'ya git. Hemen döneceğim, tamam mı? 214 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Peki efendim. 215 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 SİNYAL YOK 216 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 ALMANYA 217 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 BİLİNMEYEN NUMARA 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 -Alo? -Max tüm kameralarını buldu. 219 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 Beş yaşındaki yeğenim daha iyi saklayabilirdi. 220 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 Yeğenin yok ki. 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 Nereden biliyorsun? 222 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 Dosyama mı baktın Goi? 223 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 Sen de benimkine bakmışsındır. 224 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 Aynı terfi için rekabet ediyoruz. 225 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 Lütfen. Rekabet yok. 226 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 Sen evcil hayvansın. Ben bir yırtıcıyım. 227 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 İş benim olacak. 228 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 O yüzden operasyonumun içine etmemeye çalış. 229 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Öz güvenini sevdim 230 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 ama bu iş iyi bir yönetici gerektirir, kör bir alet değil. 231 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 Hey! 232 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 Selam! 233 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 -İyi görünüyorsun DG. -Teşekkürler. 234 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 Yukarı çık. 235 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 Mini buzdolabında bira var. Glütensiz ekmeğime dokunma. 236 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 Yarım saate planlama toplantısı var. 237 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 Anlaşıldı. 238 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 -Standish miydi o? -Evet. 239 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Ekibi şimdi geldi. 240 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 Biz görevimize hazır olacağız. Seninkini mahvetme. 241 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 Sarılıyorum. 242 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 İş nasıl? 243 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 İyi. 244 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 Neden beni kahve ve tatlıyla aldın? 245 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Kedimiz mi öldü? 246 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 Jeff'le nasıl gidiyor? 247 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 Bu hafta sonu beni kız kardeşinin düğününe davet etti. 248 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 Sanırım bu bir gelişme. 249 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 Harika. 250 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 Onu sana yakıştırıyorum. 251 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 Tamam, bir şeyler peşindesin. 252 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 Neler oluyor? 253 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 Jeff, ekonomi politikası alanında 254 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 başkanın özel asistanı değil mi? 255 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Evet. 256 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 Beyaz Saray'da çalıştığı için bana yardım edebileceği bir şey var. 257 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 Biraz hassasiyet gerektiriyor. 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 O yüzden sen söylesen daha iyi olur. 259 00:13:58,668 --> 00:14:01,418 Geçen perşembe özel kalemle ödenek toplantısına 260 00:14:01,501 --> 00:14:03,793 kimin katıldığını öğrenmeliyim. 261 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Benden casusluk yapmamı mı istiyorsun? 262 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 Bir iyilik istiyorum. 263 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 Bir müşterim var. Rakiplerinin aynı odada olup olmadığını bilmeli. 264 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 Hayır, erkek arkadaşımı muhbir olarak kullanmak istemiyorum. 265 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 Washington'da işler böyle yürür. Erişim ve iyilikle. 266 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 İşini nasıl aldığını sanıyorsun? 267 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 Buralar çok sessiz. 268 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 Fark etmemiştim. 269 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 Gerçekten mi? Kitchens, Ebner ve Hendricks ofis dışında mı? 270 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 -Bununla ilgili olmalı, değil mi? -Bilmiyorum ve umurumda değil. 271 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 Bekle. Neden umurunda? 272 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 Çünkü siz korkakların aksine 273 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 yaklaşan bir felaket varsa bilmeyi tercih ederim. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Kalsın. 275 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 Kanser teşhisi koyduracağıma 276 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 otobüs çarpmasını tercih ederim. 277 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 Hızlı ölüm, anlatabildim mi? 278 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 Ama ölüm burada asla hızlı olmaz. 279 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 Hayır, hayır. 280 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 Siktir, siktir. 281 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 Ne? 282 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Ben Owen, konsolosluktayım. Konuşmak mı istemiştin? 283 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 Evet, merhaba Owen. 284 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 Sadece ne kadar devasa sıçtığımız konusunda biraz konuşmak istedim. 285 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 Neden? Şimdi ne oluyor? 286 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 Görünüşe göre kayıp roketlerimiz 287 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 Lázaro Cárdenas'ten Tangier Limanı'na kadar takip edilmiş. 288 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 Yani muhtemelen Güney Sudan'a gidiyorlar. 289 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 Bakış açısını vereyim. 290 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 Bir sürü teröristin ev dediği yer. 291 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 Tamam, bu kötü. 292 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 Füzelerin devre dışı olduğunu söyledin. 293 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 Uyan Owen. 294 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 Operasyonel işlevleri sıfır. 295 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 Eğer basın öğrenirse işimiz biter. 296 00:15:51,543 --> 00:15:54,001 "CIA, teröristlere füze veriyor." 297 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 İlk sayfa, en başta! 298 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 Şimdi anlıyor musun? 299 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 Owen? 300 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 Janus, sus da düşüneyim. 301 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 Biraz daha karışık hâle getirmelisin. 302 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 Ne? 303 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 Skandalı Janus. Amerikalılar kafa karıştırmaz. 304 00:16:23,501 --> 00:16:26,793 Watergate hâlâ konuşulurken İran-Kontra konuşulmuyor, değil mi? 305 00:16:26,876 --> 00:16:30,209 Hâlâ Nikaragua'daki uyuşturucu satıcılarının Lübnan'daki rehinelerle 306 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 ne ilgisi olduğu bilinmiyor. 307 00:16:32,084 --> 00:16:36,334 Yani bu işin gerçekten ters gideceğini düşünüyorsan 308 00:16:36,418 --> 00:16:40,084 mümkün olduğunca çok saçmalığı nasıl ekleyeceğini bulmalısın. 309 00:16:40,168 --> 00:16:42,876 Böylece New York Times basit bir başlık atamaz. 310 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 Bu en aptalca 311 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 ve muhtemelen bulduğun en dâhice şey. 312 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Biliyorum. Suyu yeterince bulandırırsan kimse izini bulamaz. 313 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 Bunu yaparken roketleri geri almaya çalış. 314 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Füzeleri olacak. 315 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Füzeleri, her neyse. 316 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 Siktir git. 317 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 Kim o? 318 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 Odacı, hanımefendi. 319 00:17:26,543 --> 00:17:28,668 Almam için gönderdiğiniz hediyeyi getirdim. 320 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 -İçinde GPS olan model mi? -Evet. 321 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? 322 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 Hayır, teşekkürler. 323 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 Fıçıda ne varsa. 324 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 Selam. 325 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 Tekila ve limon lütfen. 326 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 Buzlu olsun. 327 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 Teşekkürler. 328 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 -Selam. -Selam. 329 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 Nasıl gidiyor? 330 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 Şimdi daha iyi. 331 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 Evet. Anlıyorum. 332 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 Ben Owen. 333 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Marta. 334 00:18:55,709 --> 00:18:56,793 Zor bir gün müydü? 335 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 Yani, 336 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 salı günü akşam beşte tek başıma içecek kadar zor. 337 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Ama tek başına içmiyorsun. 338 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 Artık değil. 339 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 Şerefe. 340 00:19:12,418 --> 00:19:13,501 Cenevre'den misin? 341 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 Hayır, sadece şimdilik. Okulu bitirene kadar. 342 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 Anladım. 343 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 Sen? 344 00:19:21,876 --> 00:19:23,376 Bir toplantı için geldim. 345 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 Sonra Amerika'ya mı döneceksin? 346 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 -O kadar belli oluyor mu? -Hayır. 347 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 Hayır, güzel. 348 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 Amerikan aksanını severim. 349 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 Yani ben de, 350 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 her ne yapıyorsan sevdim. 351 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 İsveç mi? 352 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 İzlanda. 353 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 Bu seni Viking yapar mı? 354 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 Çünkü bir Viking'le öpüşmek hep yapılacaklar listemdeydi. 355 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Sadece öpüşmek mi? 356 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 Cenevre'de görüşme gerektirecek ne iş yapıyorsun? 357 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 Erkek eskortum. 358 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 Aramızda aptalca bir şaka. 359 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 Bir arkadaşıma yardım ediyorum. 360 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 Aslında arkadaştan ziyade iş arkadaşım, 361 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 meslektaşım ve şeytani düşmanım. 362 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 Bütün bunlar 363 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 gri bölge. 364 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 Zor dayanıyorum. 365 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 Tamam. 366 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 Bu… 367 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 Zor bir kadın gibi. 368 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 Şey, o… 369 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 "Kadın" demedim. 370 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 Öyle varsaydım. 371 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 Senin gibi yakışıklı bir adam. 372 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 Ha siktir, neler olduğunu anladım. 373 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 -Umarım anlamışsındır. -Hayır, hayır, sen… 374 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Aksan, flört, yönlendirici sorular. 375 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Sen yabancı bir ajansın. 376 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 Ne? 377 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 Evet, şantaj için malzeme toplamaya çalışıyorsun, değil mi? 378 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 Yukarı çıkarız, oynaşırız, fotoğraf çekersin 379 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 ve bum, bana şantaj yaparsın. 380 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 381 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 Yapma. Kızgın değilim. 382 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 Neden kızayım? Bu harika. 383 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 Gitmeliyim, üzgünüm. 384 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 -Ne? Hayır. -Evet, işler tuhaflaştı. 385 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Hayır, hayır, gitme, hadi. 386 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Çok ikna ediciydin. İki saniyeliğine ikna oldum… 387 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 İlk kez seksle casusluğa maruz kalıyorum, ben… 388 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 İlk kez seksle casusluğa maruz kalıyorum. 389 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 MAX NEREDESİN? 390 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 ACIKTIM 391 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 Konsoloslukta her şey yolunda mı? 392 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 Evet. 393 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 Evet, yolunda. 394 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 Üstünde çalıştığım başka bir dava. 395 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 Otelde her şey yolunda mı? 396 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 Evet, yolunda. 397 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 Bunu 10 yıl boyunca yaptığına inanamıyorum. 398 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Evet. Şimdiden TSSB'mi tetiklemeye başladı. 399 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 Aşırı can sıkıntısı… 400 00:22:37,376 --> 00:22:40,459 işlerin çığırından çıkabileceği korkusuyla birleşince 401 00:22:40,543 --> 00:22:41,668 kariyerini bitirir. 402 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 Evet ama artık avukatsın, unuttun mu? 403 00:22:46,001 --> 00:22:47,959 Bu operasyondan sorumlu değilsin. 404 00:22:48,043 --> 00:22:50,793 McWeeny'nin çuvallamamasını sağlamaya geldik. 405 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 Biftek çok iyi görünüyor. 406 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 Birbirlerinden hoşlandıkları belli. 407 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 Sence yatıyorlar mı? 408 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 Emin değilim. 409 00:23:06,251 --> 00:23:09,084 Ama Owen'ın tarafsızlığı için iyiye işaret değil. 410 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 Daha önce bir kaynakla yattın mı? 411 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 Tabii. Hiçbiriyle duygusal bağ kurmadım. 412 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 Hiçbiri mi? 413 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 Neden bana hiç asılmadın? 414 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 Bu konuşmayı cidden 415 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 bu küflü karavanda mı yapacağız? 416 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 Evet. 417 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 Hiç kötü bitmeyen ilişkim olmadı. 418 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Sanırım seni ilişkimizi mahvedemeyecek kadar seviyorum. 419 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 Ne yapıyorsun? 420 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 Owen'ın ihlallerini belgeliyorum. 421 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Aleyhinde dava açmamız gerekirse diye. 422 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 Yani onu yok etmek gerekirse. 423 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Aynı şey. 424 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 Sana bir şey aldım. 425 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 Yakında benden kurtulacağın için 426 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 sana beni hatırlatacak bir şey vermek istedim. 427 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 Teşekkürler. 428 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 Bu, birinin bana aldığı en güzel şey. 429 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 Denesene. 430 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Evet. Harika. 431 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 -Güzel görünüyor. -Öyle mi? 432 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 Sana bir şey alamadığım için üzgünüm. 433 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 Hayır, beni buraya getirdin. 434 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 Peki eve dönüş nasıl olacak? 435 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 En iyi ihtimalle plana uygun gider. Hayatın nasıl? 436 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 Nerede yaşıyorsun? Eğlenmek için ne yaparsın? 437 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 Bunu yapma. 438 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 Neyi? 439 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Dosyama gireceğini bildiğim soruları 440 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 sormanın bir anlamı yok. 441 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 Hayır, girmeyecekler. 442 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 Owen, mecbur kalırsan 443 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 ve ajansa sırlarımı anlatarak kazanacağın bir şey olduğunu bilsen 444 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 bunu yaparsın. 445 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 Paylaşmayarak sana iyilik yapıyorum. 446 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 Goi hakkında ne bildiğini asla söylemeyeceksin, öyle mi? 447 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 Hayır, o herifin canı cehenneme. 448 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 Xander, Belarus'tayken Kirill'in karısıyla 449 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 ilişkisi vardı. 450 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 Vay be. 451 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 Bunu yapabileceğini sanmıyordum. 452 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 Belli ki Kirill bilmiyor, değil mi? 453 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 Kirill karısının onu aldattığını biliyordu 454 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 ama kiminle bilmiyordu. 455 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 Öğrenmek için birkaç kişiye işkence etti. 456 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 İşe yaramayınca ödül teklif etti. 457 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 Xander'ın senden korkmasına şaşmamalı. 458 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Onu öldürüp kovdurabilirdin. 459 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 Tuvalete gidiyorum. 460 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 -Bize tatlı alır mısın? -Evet, tabii. 461 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Sen kimsin? 462 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 Kirill gönderdi. 463 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 -Beni öldürmen için mi? -Hayır. 464 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 Yalancı. Beynine elveda de. 465 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 Bekle. Yemin ederim. 466 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 Avrupa'da ne bok yediğini öğrenmemi istedi. 467 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 Onun peşinde misin? 468 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 Değildim. 469 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 Ama şimdi biraz üzüldüm. 470 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 Patronuna barış içinde geldiğimi söyle 471 00:28:05,751 --> 00:28:07,959 ama kolayca savaşa da girebilirim. 472 00:28:08,751 --> 00:28:11,334 Kirill daha fazla soru sormak isterse 473 00:28:11,418 --> 00:28:13,793 senin telefonundan arayabilir, tamam mı? 474 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 Tatlıyı unutalım. 475 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Gidelim. 476 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 Ben… Kanepede yatarım o zaman. 477 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 Çabucak tuvalete gitsem olur mu? 478 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 Sen el koymadan… Ne? 479 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 Max. 480 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 Buna ihtiyacım var. 481 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 Senin de var. 482 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 Peşinden gitmediğin tek içgüdü olmama izin vermeyi kes. 483 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 Al bebeğim. 484 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 Elektrolitlerini almalısın. 485 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 Muhteşemdi. 486 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Evet. 487 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 Jeff? 488 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 Efendim? 489 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 Boş ver. 490 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 Hayır. Ne düşünüyorsun? 491 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 İşle ilgili bir şey. 492 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 Söyle bakalım. Belki yardım edebilirim. 493 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 Büyük bir potansiyel müşteriyle toplantımız var 494 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 ama ortaklar bunu çok gizli tutuyor. 495 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 Tek bildiğim, geçen hafta özel kalemle 496 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 ödenek toplantısına katıldığı. 497 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 Kevin'la birlikte toplantıda birkaç kişi vardı. 498 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 -Başka bir şey biliyor musun? -Hayır. 499 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 Normalde sormam 500 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 ama işte geri kaldığımı hissediyorum 501 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 ve ortakların dikkatini çekmeliyim. 502 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 Tamam. 503 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 JPMorgan'dan Bill Connelly ve Tracy Jimenez, 504 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 Vanguard'dan Lucinda Jackson. 505 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 Tamam, hepsini araştırıp geleni görmek için bekleyeceğim. 506 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 -Teşekkürler. -Harika iş çıkaracaksın. 507 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 Bil diye söylüyorum, 508 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 kızını kaybettiğini hiç bildirmedim. 509 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 Bazı şeyler onları ilgilendirmez. 510 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 Teşekkürler. 511 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 Biraz uyu. 512 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 Yarın büyük gün. 513 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Başlıyoruz. 514 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 CENEVRE BANKASI 515 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 Tamam, bunu bitirmek için 59 dakikamız var. 516 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 Sonra ben uçakla başkente gidiyorum ve sen de oyuna geri dönüyorsun. 517 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 Sesinde biraz üzüntü mü seziyorum? 518 00:34:02,459 --> 00:34:03,709 Beni özleyecek misin? 519 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 Hayır. Sen beni özleyecek misin? 520 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 Hayır. 521 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 Merhaba, Markus Fischer'ı görmeye geldik. 522 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 -Lütfen? -Günaydın. 523 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 -Günaydın. -Nasıl yardımcı olabilirim? 524 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 Hesabımdan biraz para çekmek istiyorum. 525 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 Elbette. Hesap numaranız ve erişim kodunuz gerekiyor. 526 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 Hesaba giremiyorum. Dondurulmuş. 527 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 Hayır, o hesap açılmış durumda, bana güvenin. 528 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Tekrar bakabilirsiniz. 529 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 Efendim, hesap ABD tarafından dondurulmuş. 530 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 Erişememem bir yana, protokole göre 531 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 bu hesaba erişmeye çalışan olduğunda Hazine Bakanlığı'na bildirmeliyim. 532 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 Hayır. Bunu yapma. 533 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 Lütfen bana iki dakika ver. Birini aramalıyım. Hemen dönerim. 534 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 -Efendim, maalesef… -İki dakika. Sakin ol. 535 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 Söz veriyorum. 536 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Ne yaptın? 537 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 Saati karıştırmış olabilirim. 538 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 -Saati mi karıştırdın? -Evet. 539 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 -Dün gece sana bir saat verdim. -Hey, dur. 540 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 Linus bana zaman aralığı verdiğinde 541 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 Cenevre'ye çevirdiğini sandım. 542 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 Washington'da sabah 10 demiş olabilir. Yani yaklaşık altı saat erken geldik. 543 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 -Bunu düzeltmelisin. -Düzelteceğim. Bir yere ayrılma. 544 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 Bir terslik var. 545 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Max nerede? 546 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 Siktir! Bir terslik çıkacağını biliyordum. 547 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 Aramanız… 548 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 -Sorun ne? -Yok bir şey. 549 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 Ama sesin stresli geliyor. 550 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 -Bankada bir sorun mu var? -Hayır. Bitince seni ararım. 551 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 Bu hattı açık tutmalıyım. 552 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 -Bu o. -O arıyor. 553 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 -Aç, aç. Aç şunu. -Açayım mı? Ben ne… 554 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Alo? 555 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 Selam dostum, bu saatte aradığım için üzgünüm. 556 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 Beni bir dertten kurtarmalısın. 557 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 Ne oldu? 558 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 Hesabın açılacağı saatleri karıştırmışım. 559 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 Hazinedeki elemanıma ulaşamıyorum. 560 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 Benim evime gidip orada olup olmadığına bakabilir misin? 561 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 Ev arkadaşımla çıkıyor. 562 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 Hayır dostum, yapamam. 563 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 Evet, midemi bozmuşum. 564 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 Tuvaletten uzaklaşmamalıyım. 565 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 Tamam, sağ ol. Geçmiş olsun. 566 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 Salazar. 567 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 Selam, benim. 568 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 Umarım bu acınası bir seks daveti değildir. 569 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 Hayır. Hayır, Cenevre'deyim. 570 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 Birlikte olmak için aramıyorsan ne istiyorsun? 571 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 Evime gidip ev arkadaşım Terence ve Hazine'den erkek arkadaşı 572 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 orada mı diye bakmalısın. 573 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 -Bunu yapmayacağım. -Lütfen? Ben… 574 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 İşleri berbat ettim. 575 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 Yardım lazım. 576 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 Adresin ne? 577 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 Günaydın. 578 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Owen burada değil. 579 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 Biliyorum. Beni Owen gönderdi. 580 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 Neler oluyor? 581 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 Linus hanginiz? 582 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 Owen seninle konuşmak istiyor. Cenevre'de bir sorun çıkmış. 583 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 Tamam. Kahretsin, bir dakika ver. 584 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 Owen iyi mi? 585 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 Bunu söyleyemem. 586 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Sabahın dördünde evimdesin. İyi olduğunu bilmeliyim. 587 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 İyi. Şimdilik. 588 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 Ama onu tanıyorsam bu uzun sürmez. 589 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 İçine dalacak başka bir köpek balığı tankı bulur. 590 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 Hayır, yapabileceğim bir şey yok. 591 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 Bir hesap bir kez bildirilince yeniden açılamaz. 592 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 -Başka bir şey bulman gerekecek. -Tamam, teşekkürler. 593 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 -Bankayı soyabiliriz. -Hayır, banka falan soymuyoruz. 594 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 Haklısın, İsviçre bankaları kale gibidir. 595 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 Hırvatistan bankaları soyulabilir. 596 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 Ne? Bir fikir bulduğunu görmüyorum. 597 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 Owen, nereye gidiyorsun? 598 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Çekil. 599 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 Ne oluyor? 600 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 Selam. Ne haber? 601 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 Galiba Nyland işi bitirebileceğimi düşünmüyor. 602 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 -Destek olarak geldik. -Sana yardıma. 603 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 Saçmalık. Kimse yardım için avukat göndermez. 604 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 İşler sarpa sararsa Owen'ı suçlamaya geldiniz, ki sarpa sardı. 605 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 Bu kadar. Her işte bir hayır vardır. 606 00:40:35,168 --> 00:40:39,168 Gizli tecrübenizden faydalanarak bu engelin üstesinden geleceğim. 607 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 Çekil, içeri giriyoruz. 608 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 -Nereye gidiyorsun? -Owen'ın bize ihtiyacı var. 609 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 Hayır, başı gerçekten dertteyse CIA tahliye eder. 610 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 O casus değil, avukat. 611 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 Öyle olsa bile yardım istemeye alerjisi olduğunu biliyorsun. 612 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 Cenevre'ye uçup onu kurtarmak mı istiyorsun? 613 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 Siz ayrılalı iki yıl oldu. 614 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 Ben… Mesele o değil. 615 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 Onu sadece sen ve ben umursuyoruz. 616 00:41:18,334 --> 00:41:20,876 Biz korumazsak kimse korumaz. O yüzden hazırlan. 617 00:41:20,959 --> 00:41:23,001 Sabah altıya birinci sınıf bilet ayırttım. 618 00:41:23,084 --> 00:41:26,459 -Araba 20 dakikaya bizi alacak. -İşim var. 619 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 Üzüntü kokan, penceresiz bir ofiste. 620 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 Birinci sınıf koltuklar yatağa dönüşüyor, kalkış sırasında sıcak kurabiye veriliyor 621 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 ve uçuş boyunca bedava içki oluyor. 622 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 Tamam, hastayım derim. 623 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 Yani zaman dilimini mi şaşırdın? 624 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 Evet. Çok komik ama şu anda yaşadığımız sorunla ilgisi yok. 625 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Tamam mı? Max'in parasını çıkarmalıyız. 626 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Ne oluyor lan burada? 627 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 Kitchens? Benim operasyonumda ne işin var? 628 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 -Dawn bana destek için mi gönderdi? -Hayır, Müşavirlik'teyim. 629 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 Hendricks için gönderildik. 630 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 Bana haber vermeden operasyonuma girerek mi? 631 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 Merhaba, Violet Ebner. Girer misin? 632 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 Gizli palyaço arabamızın içini tüm dünya görmesin. 633 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 Owen çuvalladı. Hesaplar hâlâ dondurulmuş durumda. 634 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 -Dawn'u arayıp bilgi vermeliyim. -Hangi konuda? 635 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 Operasyonun kontrolünü kaybettiğin mi? Yoksa hiç sahip olamadığın mı? 636 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 Girip Vergi Dairesi'nden geldiğimizi, 637 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 vergi kaçırma araştırması için hesaba erişmemiz gerektiğini söylesek? 638 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 Ne için? 639 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 Vergi borcu karşılığında para çekmek için. 640 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 Hayır, bu boktan bir fikir. 641 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 ABD çalışanı gibi davranmak federal bir suçtur. 642 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 Teknik olarak biz federal çalışanlarız. 643 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 Burası bölgesel bir banka değil. 644 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 Nazi'lerin çalıntı Vermeer'leri sakladığı kasalar. 645 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 Güvenlik sıkı. Kimliklere bakıyorlar. 646 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 Aman tanrım. Soğuk Savaş'ı size nasıl kaybettik? 647 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 İşi çok karmaşıklaştırıyoruz. 648 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 CIA'de çalışıyoruz. Teşkilatın bütün hedefi nedir? 649 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 -Çin'i mahvetmek. -Çin'i mahvetmek. 650 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 İstihbarat toplamak. 651 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 Aynen ve o istihbaratı avantaj sağlamak için kullanmak. 652 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 Max'in parasını almak için o bankacı ya da bankaya karşı 653 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 kullanabileceğimiz bir şey olmalı. 654 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 Elimde bir şey var ama sadece tehdit olarak kullanılabilir. 655 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 Tehdit etmekte üstüme yoktur. 656 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 Nedir? 657 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 -Merhaba, geri döndük. -Daha önce açıkladığım gibi… 658 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Çok net hatırlıyorum ama şimdi biraz farklı. 659 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Onun hesabına erişim izni vermelisin. 660 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 Aksi takdirde bu konuda bir şey yapmamız gerekecek. 661 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 O hesabı terör örgütüyle bağlantısı olan 662 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 bir suç holdinginin parasını aklamak için 663 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 kullandığını biliyoruz. 664 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 Dünyanın bunu bilmesini istemiyorsan, 665 00:43:54,793 --> 00:43:57,043 ki istemiyorsun, o zaman o hareketini yapıp 666 00:43:57,126 --> 00:43:59,751 onun hesabının tamamı için bir çek yazdıracaksın. 667 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 Bu hesabı biliyorsan, 668 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 onu izleyen bir istihbarat teşkilatındansın demektir. 669 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 Amerikalı olduğun için CIA olduğunu varsayıyorum. 670 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 Ama şunu da biliyorum. 671 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 CIA o hesabı ifşa ederek yakmaz 672 00:44:23,293 --> 00:44:26,084 çünkü o zaman oradan geçen parayı takip edemez. 673 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 Yani boş bir tehditsin. 674 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 O yüzden lütfen kaybol. 675 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 Bu kadar saçmalık yeter. 676 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 Adamları o hesabı yakamayabilir 677 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 ama benimkiler CIA için çalışan bir casus olduğunu ve bankandan geçen 678 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 her türlü suç ve terörist etkinliğini gözlemlemeleri için 679 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 CIA'e yardım ettiğini öğrendiklerinde 680 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 seni diri diri yakarlar. 681 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 Bu bir yalan. 682 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 Kimin umurunda? Tek yapmamız gereken dostumuz olduğunu belli etmek. 683 00:44:57,043 --> 00:44:59,084 İsviçre'nin bir sokağında ölüp gidersin, 684 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 ki aslında ara sokakların en güzelidir. 685 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 Şunu bir saniye tutabilir misin? 686 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 -Tabii. -Çok teşekkürler. 687 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 Ama ölü ölüdür, değil mi? 688 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 O yüzden neden senden istediğimiz şeyi yapıp 689 00:45:12,751 --> 00:45:14,959 çok daha uzun, sağlıklı ve mutlu yaşamıyorsun? 690 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 İstesem bile onun hesabına erişim izni veremem. 691 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 Erişmeye çalıştığımda kilitlendi. 692 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 Bir güvenlik kasam var. 693 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 Açıp bize erişim sağlayabilir. 694 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Evet. Bunu yapabilirim. 695 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 Lütfen. 696 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 KAPTAN BEYAZ SARAY 697 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 Merhaba Jeff. Şu anda konuşamam. Ben… 698 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 -Kovuldum. -Ne? 699 00:45:58,584 --> 00:46:01,001 Bilgi sızdırdığımı düşünüyorlar. 700 00:46:01,084 --> 00:46:03,918 İnsanlara işimden bahsederken heyecanlanmadan yapamıyorum. 701 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Bir deniz subayı tarafından çıkarıldım. 702 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 Aman tanrım. Çok üzgünüm. 703 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Ne oldu? 704 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 Jeff'i kovdurdum. 705 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 Ne? Nasıl? 706 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 Konuşmamızdan kimseye bahsetmedin, değil mi? 707 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 Hayır, tabii ki hayır. 708 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 Kapatmalıyım. Akşam görüşürüz. 709 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 Aslında, Jeff… 710 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 -Günaydın. -Jeff'i kovdurdun mu? 711 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 Kevin Mills, sızıntıyı bulmasına yardım etmemi istedi. 712 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 Sana karşı tamamen dürüst olmadığımı biliyorum. 713 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 Bana yalan söyledin. 714 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 Söyleseydim yardım etmezdin. 715 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 Bu kötü ebeveynlik. 716 00:46:46,001 --> 00:46:48,751 Tatlım, bazen büyük kız gibi davranıp çoğunluğun iyiliği için 717 00:46:48,834 --> 00:46:50,959 hoş olmayan şeyler yapmamız gerekir. 718 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 Şimdi başkanın özel kaleminin bana iyilik borcu var, benim de sana. 719 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 Herkes kazanıyor. 720 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 Jeff hariç. 721 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 Omlet ve yumurta canım. Yumurta ve omlet. 722 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 Zayıf ve korkunç bir insanım ve cehenneme gideceğim. 723 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 -Bir şey sorabilir miyim? -Ne diyeceğini biliyorum. 724 00:47:14,293 --> 00:47:16,793 Ve hayır, bu gezi Owen'la ilgili değil, tamam mı? 725 00:47:16,876 --> 00:47:17,834 Benimle ilgili. 726 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 Kendi hayatımda yüzleşmem gereken şeylerden kaçıyorum. 727 00:47:21,209 --> 00:47:25,043 Berbat ailemden, insanlık dışı işimden, berbat ahlak anlayışımdan. 728 00:47:25,126 --> 00:47:27,043 Kaybolmuş ve korkmuş hissediyorum. 729 00:47:27,126 --> 00:47:29,876 Owen'ı kurtarmak, yeniden yaşayan ve nefes alan 730 00:47:29,959 --> 00:47:33,126 bir insan gibi hissetmem gerektiğinde bana bir amaç veriyor. 731 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 Uçak pijamalarını Linus'a verebilir miyim diye soracaktım. 732 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 Ama evet, hepsi doğru. 733 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 İşiniz bitince iade edin ve lütfen bir daha gelmeyin. 734 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 -Para nerede? -Yok. 735 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 -Elmaslar? -Hayır. 736 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 Bu geri dönmeni nasıl sağlayacak? 737 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 Çünkü bu da eşit derecede değerli. 738 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 Ne bu, hamiline senet mi? Hisse senedi mi? 739 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 Şantaj malzemesi. 740 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 -İşte, bunu al. -Hayır, gerek yok. Sağ ol, senin olsun. 741 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 Hayır, bende var zaten. 742 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 Dün gece dövdüğüm Kirill'in adamından aldım. 743 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 -Restoranın tuvaletinde. -Sen ne… 744 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 -O yüzden mi tatlı yemedik? -Evet. Silahı al. 745 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 Siktir. 746 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 Adı neydi? 747 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 Karolina. 748 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 Almak ister misin? 749 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Hayır. 750 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 Yerine koy. 751 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 Kirill'i arayıp bir buluşma ayarlayacağım. 752 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 Ben Max. 753 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 Buluşmamız lazım. 754 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 Bu akşam gidiyoruz. 755 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 -Diğerlerine ne diyeceğiz? -Hiç. Arka kapıyı bulup sıvışacağız. 756 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 Hayır, hayır. Bekle. Destek ekibinin olmasının anlamı, 757 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 öldürülmememiz için bize yardım etmeleri. 758 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 Güven bana. 10 yıl boyunca kaynaktım. 759 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 Zorunda kalmadıkça kimseye bir şey söylememeyi 760 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 -zor yoldan öğrendim. -İzin almadan istediğini yapmak için 761 00:49:45,126 --> 00:49:47,209 uygun bir yol gibi görünüyor. 762 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 İş arkadaşlarının, kariyerlerine destek olacağını düşündüklerinde 763 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 seni satmayacaklarına inandığını söyleme. 764 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 Kimseye sana ihanet etme fırsatı verme. 765 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 Yanlış kişiye güvenip ölmektense 766 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 hayatta kaldıktan sonra özür dile. 767 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 -Telefonuna bakayım. -Neden? 768 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 Bekle. 769 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Al. Kirill'le anlaşma yapınca geri koyarsın. 770 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 Gitmişler. 771 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 Bankacının dediğine göre, 30 dakika önce kasaya ulaşmışlar. 772 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 -Sonra arkadan çıkmışlar. -Tanrım… 773 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 Bir sürü insan ölmeni istiyor Max. 774 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 Yine de hâlâ buradayım. 775 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 Bu kim? 776 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 Bir katil. 777 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 Çocuk gibi görünüyor. 778 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 Daha iyi bir kamuflaj olabilir mi? 779 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 Fark etmez. 780 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 Canını almaya karar verirsem seni kurtaramaz. 781 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 O zaman Stasia'yla kimin yattığını asla öğrenemeyeceksin. 782 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 Max, yapamazsın. 783 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 Karımla yatanı biliyordun ve bana söylemedin mi? 784 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 O zaman bana faydası yoktu. 785 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 Ödül. 786 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 Hâlâ iki milyon avro mu? 787 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 Evet. 788 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 Bana söyleyeceğin şeyin doğru olduğunu nereden bileceğim? 789 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 Şey… 790 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 Elimde fotoğraflar var. 791 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 İkisinin fotoğrafları. 792 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 Birlikte. 793 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 Saatlerce. 794 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 Anlaştık mı? 795 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 Ödemeyi yap. 796 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 Hayır. 797 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 Lev'e gönder. 798 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 İleride yapacağımız bir konuşma için ön ödeme olarak düşün. 799 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 Eve dönebilmek için yaptıklarımı telafi etmek istiyorum. 800 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 Ne kadar para teklif edersen et 801 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 seni asla hoş karşılamayacak insanlar var. 802 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 Biliyorum. 803 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 Onu bu yüzden getirdim. 804 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 Ne yaptın sen? 805 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 Hayatta kalmak için yapmam gerekeni. 806 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 Eve gitmeye çok yakınım. 807 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 Max, burada olsan iyi olur. 808 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 Kesin öldüm. 809 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 Gitmeliyiz. 810 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 Bu da ne böyle? 811 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 -Owen mı o? -Ne? Nerede? 812 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Hannah? Hannah, dur. Bekle. 813 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 Hayır. 814 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 Sanırım Hannah'yı gördüm. 815 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil