1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 -В попередніх серіях… -Навіщо я тут? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,001 Я не можу з'явитись в Білорусі з порожніми руками. 3 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 Якщо мені доведеться свідчити 4 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 про те, як ракети потрапили до рук терористів, 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 тобі доведеться свідчити, як ти потрапив на потяг наркокартелю. 6 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 Це було б неприємно. 7 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 Наразі я потрібна тобі, а ти — мені. 8 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 Хіба що ти розповіла юристу забагато. 9 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 -Ти з ним спиш. -Він лише інструмент. 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Ти колись закохувався? 11 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 Але ось я, що вклала сили в хлопця, яким би ти міг бути, 12 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 якби зібрався. 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 -Ти розходишся зі мною? -Справа в тому, що ти 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 зіткнувся з серйозною проблемою, і надіятись, що це добре закінчиться, 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 для мене надто легковажно. 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 Ксандер Гой порушив протокол безпеки та повідомив агентці ваше ім'я. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Я їздив до Відня, а потім хтось намагався вбити мене дорогою до аеропорту. 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Чорт! 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 -З'ясувала, кого мені треба підкупити? -Лева Орлова. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Не вистачить грошей. Розблокуєш рахунок в швейцарському банку? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Єдиний спосіб розблокувати рахунок — через банк. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 З ким про це можна поговорити? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Я хочу побачення з твоїм сусідом. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Якщо погодиться, я зніму санкції на одну годину, аби цього не помітили. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 У агентки була дитина, яка померла. Я не хотів давати Дон важіль. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Я не довіряю Дон Гілбейн. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 Погоджуюсь. Для того я тебе і відправляю. 28 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 Я відправляю вас до Женеви підстрахувати Гендрікса. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 Ми викинемо вас в Італії, звідки машиною ви доберетесь до Женеви. 30 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Ти щаслива? Повертаєшся додому. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 Спочатку нам треба вижити в подорожі. 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 СЕРІАЛ NETFLIX 33 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 ЮРФАК В ДЖОРДЖТАУНІ 34 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 Я обіцяю це повернути завтра-рано вранці. 35 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 Це довідник. 36 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 Його не можна виносити з бібліотеки. 37 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 Гаразд. А немає жодної можливості, аби я залишилась після закриття? 38 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 Іспит завтра, а професор цитує цей підручник. 39 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 ТРИ РОКИ ТОМУ 40 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 Це складно, бо книгу вже не продають. 41 00:01:52,251 --> 00:01:53,293 Жодних виключень. 42 00:01:53,376 --> 00:01:55,501 -У вас чотири хвилини до закриття. -Будь ласка. 43 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 Три хвилини. Ви втрачаєте час. 44 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 Привіт. 45 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 Агов. 46 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 Я Оуен. 47 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 Що? 48 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 Я Оуен. Ми в одному класі з права про контракту. 49 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 Ніколи тебе раніше не бачила. 50 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 Правда? 51 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 Стривай. 52 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 А тепер? 53 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 Добре. 54 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 Так. Може бути. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 Знаєш, ти просто могла взяти книгу. 56 00:02:50,126 --> 00:02:51,959 Це було б крадіжкою. 57 00:02:52,043 --> 00:02:53,584 Ми вчимось бути юристами. 58 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 Ці речі не поєднуються. 59 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 Але ж ти її повернеш, так? 60 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 Технічно, ти просто позичиш книгу з бібліотеки, 61 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 для чого бібліотека й створена. 62 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 Агов. 63 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 Ми закриваємось. Поверніть цю книгу. 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 Годі, справді повернеш? 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 Залиш ненадовго. 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 Що поганого може статись? 67 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 Академічний випробувальний термін, відрахування, звинувачення у крадіжці. 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 Годі тобі. Цього не станеться. 69 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 Нічого з цього. 70 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 Послухай, хлопче. 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 Оуен. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 Якщо це спроба підчепити мене, то я не зацікавлена. 73 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 Не спроба. Я лише хочу допомогти, бо ти виглядаєш напруженою. 74 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 Я в нормі. 75 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 Впевнена? 76 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 -Будь ласка? -Ні. 77 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 Юридична бібліотека. 78 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 Неприємно псувати вам вечір, 79 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 але у навчальній кабінці є хлопець, що задовольняє себе. 80 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 -Що? -Так, має дурний вигляд. 81 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Він з головою накрився сорочкою, 82 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 і так «працює», ніби хоче почати пожежу. 83 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 Ви маєте прийти сюди, доки не сталось санітарної проблеми. 84 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 Гарного вам вечора. 85 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 Бери книгу. 86 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Ну ж бо, бери книгу. 87 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 Бери книгу. 88 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 Пішли нагору. 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Не вірю, що я це зробила. 90 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 Навіщо я це зробила? 91 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 Бо тобі це було потрібно. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,459 Але якщо ми усі почнемо порушувати правила, бо нам щось потрібно, 93 00:04:48,543 --> 00:04:50,334 то цивілізації прийде кінець. 94 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 Вочевидь, ти вперше стала бунтаркою, 95 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 але я живу тут і, повір мені, 96 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 позичити книгу не призведе до кінця відомої нам цивілізації. 97 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 Але якщо тебе охопило почуття провини, я візьму книгу, 98 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 та поверну її завтра. Без проблем. 99 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 То ти хотів, аби я її поцупила, щоб скористатись самому? 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 Що? 101 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 Ні, абсолютно… 102 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 Так. Тобто, якимось чином. 103 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 Але після спільного злочину ми могли б і повчитись разом. 104 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 -Обіцяю, що не буду займати тебе. -Звісно. 105 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 Я серйозно. 106 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 Я залишусь лише другом до кінця семестру. 107 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 Стану найкращим партнером по навчанню за все твоє життя, 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 а потім вже позалицяюсь. 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 Згода? 110 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Згода. 111 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 ШВЕЙЦАРІЯ 112 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 НАШ ЧАС 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Я не хочу бути твоєю іграшкою. 114 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 Це говорить твоє Его. 115 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 Це ідеальне прикриття. 116 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 Молодий, запальний, дурний. 117 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 Гаразд, але в Женеві я піду по магазинах. 118 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 Піду в спа, зроблю собі нігті. 119 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 Не дратуй мене. 120 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 Це дуже небезпечна мить для нас, Оуене. 121 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 В Женеві багато російської мафії. 122 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 Гадаєш, росіяни знають, що ти приїдеш? 123 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 Гадаю, нам треба забрати мої гроші та забратись, перш ніж з'ясуємо це. 124 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 Мені було б значно спокійніше, якби операцією не керував Ксандер Гой. 125 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 Забудь про нього. 126 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 Відтепер ми можемо покладатись лише одне на одного. 127 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 Доки наші інтереси збігаються. 128 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 Це ти так сказала, 129 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 коли я спитав, чи можна тобі вірити. 130 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 Хочеш сказати, щось змінилось? 131 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Думаю, ми минули етап лише спільних інтересів. 132 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 Ми пов'язані одне з одним. 133 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 Хочеш ти того чи ні. 134 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 Де Оуен? 135 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 Поїхав з міста. 136 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 Знаєш, куди? 137 00:07:14,626 --> 00:07:16,668 Не знаю, але, певно, там холодно. 138 00:07:16,751 --> 00:07:18,459 Він вкрав мою зимову куртку. 139 00:07:18,543 --> 00:07:19,876 Хто? Ревнивий колишній? 140 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 Ні, Оуен. 141 00:07:22,668 --> 00:07:24,918 Ганна хоче дізнатись, куди він поїхав. 142 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 До Женеви. 143 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 Але думаю, це мало бути секретом. 144 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 Я допоміг йому з проблемою міжнародних санкцій. 145 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 Він дуже нервував щодо цього. Сказав, що це питання життя та смерті. 146 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Не відповідай. 147 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 Привіт, мамо. 148 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 Я поблизу тебе і подумала, що можу підкинути тебе на роботу. 149 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 Дякую. 150 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 Але я вже виходжу. 151 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 Чудово, буду за десять хвилин. Можливо, за 20. Побачимось під будинком. 152 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 ЖЕНЕВА 153 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 -Що ти робиш? -Розслабся, солодкий хлопчику. 154 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Твоє прикриття — гарна супутниця, 155 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 тож якщо я захочу стиснути твою руку чи схопити тебе за дупу… 156 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 тобі це має подобатись. 157 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Коли це все скінчиться, я подам скаргу в відділ кадрів. 158 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 Успіху. 159 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 Орел приземлився. 160 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 Орел? 161 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 Більше схоже на ідіота. 162 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 Так, трохи не вистачає розмаху оперативного відділу. 163 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 І ми тут, аби підтримати Гендрікса. 164 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 Його успіх буде успіхом для Контори. 165 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 Зареєструйте нас. 166 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 Так, але для нас це погано. 167 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 Якщо він з цим впорається, 168 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 то стане недоторканим, 169 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 а якщо з'ясує, що ми за ним шпигували, то поховає нас. 170 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 Не зважаючи, що нас послав Найленд? 171 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Не будь наївним. Генеральний радник нічого нам не винен. 172 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 Тому ми маємо самі потурбуватись за себе. 173 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 Треба повісити помилки на Гендрікса, 174 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 а самим вкрасти перемогу. 175 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 Це мені подобається. Дай п'ять. 176 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 Ласкаво прошу до Женеви. Я буду вашою підтримкою, на час перебування тут. 177 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 Ми знаємо. 178 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 Ксандере, ти пам'ятаєш Макс Меладзе. 179 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 Слухай, повідомляти справжнє ім'я куратора - це порушення протоколу. 180 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Як і намагатись вбити юриста Контори. 181 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 Я не намагався нікого вбивати. 182 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 Намагався, Ксандере, 183 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 бо подумав, що я дала Оуену компромат на тебе. Але це не так. 184 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 Я досі нічого не розповіла, але розповім, якщо виникне потреба. 185 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 Не треба погроз. 186 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 Погрози привели мене сюди, тож я продовжу ними користатись. 187 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 Але якщо ти будеш милим, тоді ми усі виграємо, правда? 188 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 Гаразд. 189 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 Розглянемо план. 190 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Звісно. 191 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 Завтра вранці ми підемо в «Банк Женеви» 192 00:10:20,001 --> 00:10:22,043 і отримаємо доступ до одного з рахунків Макс, 193 00:10:22,126 --> 00:10:24,668 який чарівним чином розморозять між 10 та 11 годинами. 194 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 Щойно отримаємо гроші, 195 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 Макс звернеться до Льва Орлова та призначить зустріч, 196 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 аби підкупити своє повернення та забути про минуле. 197 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 Потім я повернусь додому і буду тиждень спати. 198 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 На словах все легко. 199 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 Ні, я би сказав, нічого складного, хоча я певен, що це зміниться. 200 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 Кіріл знає, що я тут? 201 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 Це бос місцевої мафії. 202 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 Якщо не знає, то дізнається. 203 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 Половина персоналу у нього на зарплаті. 204 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 Тож тримайтесь в тіні, доки не сходите в банк. 205 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 Якщо все буде добре, ви поїдете ще до обіду. 206 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 В консульство для тебе прийшла телеграма. 207 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 Дякую. 208 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Гадаєш, він поставив тут жучки? 209 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 Я це знаю. 210 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 Маю піти в консульство. Ти не створиш проблем? 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 Точно ні. 212 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 Макс, я серйозно. 213 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 Прийми ванну, замов їжу, сходи в спа. Я швидко повернусь, гаразд? 214 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Так, сер. 215 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 НЕМАЄ СИГНАЛУ 216 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 НІМЕЧЧИНА 217 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 -Алло? -Макс знайшла усі твої камери. 219 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 Моя п'ятирічна племінниця сховала б їх краще. 220 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 У тебе немає племінниці. 221 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 Звідки ти в біса знаєш? 222 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 Бачив моє досьє, Гой? 223 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 Наче ти не бачила мого. 224 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 Ми змагаємось за підвищення на одну посаду. 225 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 Я тебе прошу. Яке там змагання. 226 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 Ти домашній улюбленець. А я — хижак. 227 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 Посада буде моєю, 228 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 тож можеш не намагатись зіпсувати мою операцію. 229 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Мені подобається твоя впевненість, 230 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 але для цієї роботи потрібен спритний молодик, а не груба сила. 231 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 Привіт! 232 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 Привіт! 233 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 -Маєш гарний вигляд, Дон. -Дякую. 234 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 Йди нагору. 235 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 В міні-холодильнику є пиво. І не чіпай мого хлібу без глютена. 236 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 За пів години нарада з планування місії. 237 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 Зрозумів. 238 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 -Це був Стендіш? -Так. 239 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 Його група щойно прибула. 240 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 Ми свою частину зробимо. Не облажайся зі своєю. 241 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 Міцно обіймаю. 242 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 Як справи на роботі? 243 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 Все добре. 244 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 З якої нагоди підвозиш мене з кавою та випічкою? 245 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Наш кіт помер? 246 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 Як справи з Джеффом? 247 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 Він запросив мене на весілля його сестри на вихідних. 248 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 Тож, гадаю, все серйозно. 249 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 Чудово. 250 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 Він підходить для тебе. 251 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 Ти точно щось хочеш сказати. 252 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 Що відбувається? 253 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 Джефф є помічником 254 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 президента з економічної політики, так? 255 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 Так. 256 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 Оскільки Джефф працює в Білому домі, то міг би мені де з чим допомогти. 257 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 Це делікатна справа. 258 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 Тому краще, якщо ти його попросиш. 259 00:13:58,668 --> 00:14:01,626 Мені потрібно знати, хто був на засіданні Комітету з асигнувань 260 00:14:01,709 --> 00:14:03,793 з головою адміністрації в минулий четвер. 261 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Ти просиш шпигувати для тебе? 262 00:14:06,876 --> 00:14:08,168 Я прошу про послугу. 263 00:14:08,251 --> 00:14:11,709 У мене є клієнт. Він хоче знати, чи був на тому засіданні його конкурент. 264 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 Ні, мені незручно використовувати свого хлопця як інформатора. 265 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 Так роблять справи у Вашингтоні. Зв'язки та послуги. 266 00:14:19,084 --> 00:14:21,293 Думаєш, як ти влаштувалась на роботу? 267 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 Стало якось тихо. 268 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 Я не помітив. 269 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 Справді? Кітченза, Ебнер та Гендрікса немає в офісі? 270 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 -Це ж не збіг, правда? -Я не знаю, і мені байдуже. 271 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 Стривай. А тобі що? 272 00:14:39,918 --> 00:14:41,834 Бо на відміну від вас, боягузів, 273 00:14:41,918 --> 00:14:45,626 я віддаю перевагу, аби знати, коли наближається абзац. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Не мій вибір. 275 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 Краще хай мене зіб'є автобус, 276 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 ніж скажуть, що я хворий на рак. 277 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 Швидка смерть. Знаєш, про я? 278 00:14:54,501 --> 00:14:56,834 Але тут смерть ніколи не буває швидкою. 279 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 Ні. 280 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 Чорт, чорт. 281 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 Що? 282 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Це Оуен, я в консульстві. Ти хотів поговорити? 283 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 Так. Привіт, Оуене. 284 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 Я лише хотів сказати кілька слів про те, як ми епічно облажались. 285 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 Чому? Що ще трапилось? 286 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 Ті наші ракети, що зникли, вдалось відстежити 287 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 від Ласаро-Карденаса до Танжеру. 288 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 Тобто, найімовірніше, вони прямують до Південного Судану. 289 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 Змалюю тобі перспективи. 290 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 Це те місце, яке купа терористів вважають домівкою. 291 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 Ясно. Це погано. 292 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 Ти казав, що ракети були деактивовані. 293 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 Отямся, Оуене. 294 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 Чи у робочому вони стані, нічого не значить. 295 00:15:48,251 --> 00:15:51,334 Якщо преса про це дізнається, для нас все скінчено. 296 00:15:51,418 --> 00:15:54,001 «ЦРУ постачає ракети терористам». 297 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 Заголовок на першій сторінці! 298 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 Тепер уявляєш? 299 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 Оуене? 300 00:16:05,334 --> 00:16:07,418 Янусе, замовкни. Дай мені подумати. 301 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 Ти маєш зробити це більш незрозумілим. 302 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 Що? 303 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 Цей скандал, Янусе. Американці не люблять нічого складного. 304 00:16:23,501 --> 00:16:26,501 Тому про «Вотергейт» досі говорять, а про «Іран-контрас» — ні. 305 00:16:26,584 --> 00:16:27,668 Люди досі не розуміють, 306 00:16:27,751 --> 00:16:30,209 що нікарагуанські повстанці, які торгують наркотиками, 307 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 мали робити із заручниками в Лівані. 308 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 Тож якщо ти вважаєш, що справи дійсно підуть шкереберть, 309 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 тобі потрібно додати до цього якомога більше нісенітниць, 310 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 аби в «Нью-Йорк Таймс» не могли написати простий заголовок. 311 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 Це найдурніша… 312 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 і, можливо, найгеніальніша твоя думка. 313 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Знаю. Скаламуть воду так, аби ніхто не знайшов кінців. 314 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 А тим часом спробуй повернути ракети. 315 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Насправді, керовані ракети. 316 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Нехай, керовані. 317 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 Пішов ти. 318 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 Хто там? 319 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 Консьєрж, мадам. 320 00:17:26,543 --> 00:17:28,709 Я отримав подарунок, за яким ви мене відправили. 321 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 -Це модель з GPS? -Так. 322 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 Можу я ще чимось допомогти? 323 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 Ні. Дякую. 324 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 Налийте будь-чого з кранику. 325 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 Привіт. 326 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 Текілу та лайм, будь ласка. 327 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 Та лід. 328 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 Дякую. 329 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 -Привіт. -Привіт. 330 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 Як справи? 331 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 Вже краще. 332 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 Так. Я розумію. 333 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 Я Оуен. 334 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 Марта. 335 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 Складний день? 336 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 Тобто, 337 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 достатньо складний, що я п'ю один о 17:00 вівторка? 338 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Але ти п'єш не один. 339 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 Вже не один. 340 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 Будьмо. 341 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 Ти з Женеви? 342 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 Ні, лише закінчую тут навчання. 343 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 Зрозуміло. 344 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 А ти? 345 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 Приїхав на зустріч. 346 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 А потім назад до Америки? 347 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 -Це настільки очевидно? -Ні. 348 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 Ні, все добре. 349 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 Мені подобається американський акцент. 350 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 А мені подобається… 351 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 той акцент, який є в тебе. 352 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 Шведка? 353 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 Я з Ісландії. 354 00:19:45,084 --> 00:19:46,459 Тобто, ти з вікінгів? 355 00:19:46,543 --> 00:19:49,459 Бо поцілувати дівчину-вікінга завжди було в списку моїх бажань. 356 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Лише поцілувати? 357 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 То чим ти займаєшся, що необхідні зустрічі у Женеві? 358 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 Я солодкий хлопчик. 359 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 Це просто дурний жарт для своїх. 360 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 Я допомагаю другові. 361 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 Насправді навіть не другові, а скоріше… 362 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 моєму заклятому колезі. 363 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 Це все… 364 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 бісова сіра зона. 365 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 Я тримаюсь за соломинку. 366 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 Ясно. 367 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 Це… 368 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 Схоже, вона не проста дівчина. 369 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 Що ж, вона… 370 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 А я не казав, що це вона. 371 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 Я лише припустила. 372 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 Стосовно такого гарного хлопця. 373 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 Чорт забирай, я знаю, що тут відбувається. 374 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 -Я на це сподіваюсь. -Ні, ні, ні. Ти… 375 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Акцент, флірт, навідні питання. 376 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 Ти іноземний агент. 377 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 Що? 378 00:21:03,501 --> 00:21:06,459 Намагаєшся зібрати на мене компромат? 379 00:21:06,543 --> 00:21:08,918 Ми піднімемось в номер, розважимось, ти зробиш фото, 380 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 а потім будеш мене шантажувати. 381 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 Не розумію, про що ти кажеш. 382 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 Годі тобі. Я не божевільний. 383 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 Чому б мені бути божевільним? Це класно. 384 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 Мені треба йти, вибач. 385 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 -Що? Ні. -Так. Це стало дивним. 386 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Ні, не йди. Годі тобі. 387 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Ти була дуже переконлива. На дві секунди я тобі повірив… 388 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 Це вперше я потрапляю у «медову пастку»… 389 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 Я вперше потрапив у «медову пастку». 390 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 МАКС: ДЕ ТИ? 391 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 Я ЗГОЛОДНІЛА 392 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 В консульстві все пройшло добре? 393 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 Так. 394 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 Так, все гаразд. 395 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 Просто ще одна справа, над якою я працюю. 396 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 В готелі все тихо? 397 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 Так, все тихо. 398 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 Не віриться, що ти робив це десять років. 399 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Так. В мене вже починається посттравматичний синдром. 400 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 Неймовірна нудьга, 401 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 поєднана зі страхом, що в будь-яку мить все піде догори-дригом 402 00:22:40,376 --> 00:22:41,793 та знищить твою кар'єру. 403 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 Так, але тепер ти юрист, пам'ятаєш? 404 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 Ти не відповідаєш за цю операцію. 405 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 Ми тут, аби переконатись, що Гендрікс не облажається. 406 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 Стейк на вигляд дуже смачний. 407 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 Вони, вочевидь, подобаються одне одному. 408 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 Думаєш, вони сплять разом? 409 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 Не обов'язково. 410 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 Але для неупередженості Оуена це погано. 411 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 Ти колись спав з активами? 412 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 Звісно. Але без жодних емоційних прив'язаностей. 413 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 А з їх боку? 414 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 А чому до мене ніколи не залицявся? 415 00:23:29,251 --> 00:23:31,334 Ми серйозно хочемо вести цю розмову 416 00:23:31,418 --> 00:23:33,543 у цьому запліснявілому туристичному фургончику? 417 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 Так. 418 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 Усі мої стосунки закінчувались жахливо. 419 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Гадаю, ти мені надто подобалась, аби все зіпсувати. 420 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 Що ти робиш? 421 00:23:59,668 --> 00:24:02,043 Документую, як Оуен порушує правила. 422 00:24:02,126 --> 00:24:05,376 На випадок, якщо нам доведеться завести справу проти нього. 423 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 Тобто, знищити його. 424 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Це те саме. 425 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 У мене для тебе дещо є. 426 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 Оскільки ти скоро мене позбавишся, 427 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 хочу, аби в тебе залишилось щось на згадку про мене. 428 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 Дякую. 429 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 Це найкрасивіша річ, яку мені дарували. 430 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 Приміряй. 431 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 Так. Чудово. 432 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 -Гарний. -Правда? 433 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 Вибач, я не приніс тобі нічого. 434 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 Але ти привів мене сюди. 435 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 Яким буде твоє повернення додому? 436 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 Якщо все піде по плану. Яким буде життя? 437 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 Де ти житимеш? Чим будеш розважатись? 438 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 Не роби цього. 439 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 Не робити чого? 440 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 Немає сенсу ставити мені такі запитання, 441 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 коли я знаю, що вони опиняться у моїй справі. 442 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 Ні, не опиняться. 443 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 Оуене, якщо дійде до бійки 444 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 і ти знатимеш, що отримаєш щось, розповівши Конторі мої секрети, 445 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 ти це зробиш. 446 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 То ж я роблю тобі послугу, нічого не розповідаючи. 447 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 Іншими словами ти ніколи не розкажеш мені, що в тебе є на Гоя? 448 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 Ні, пішов він. 449 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 В Білорусі у Ксандера був роман 450 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 з дружиною Кіріла. 451 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 Чорт. 452 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 Не думав, що він на таке здатен. 453 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 Тобто, вочевидь Кіріл не знає? 454 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 Кіріл знає, що у його дружини був роман, 455 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 але не знає з ким. 456 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 Він замучив кількох людей, шукаючи відповідь. 457 00:26:53,793 --> 00:26:56,376 Коли не спрацювало, запропонував винагороду. 458 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 Не дивно, що Ксандер боїться тебе. 459 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Через тебе його могли звільнити й вбити. 460 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 Піду в туалет. 461 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 -Замовиш нам десерт? -Так, звісно. 462 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Ти хто? 463 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 Мене прислав Кіріл. 464 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 -Аби вбити мене? -Ні. 465 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 Брешеш. Попрощайся з мізками. 466 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 Стривай. Я присягаюсь. 467 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 Він просив мене з'ясувати, якого біса ти робиш в Європі. 468 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 Ти приїхала по нього? 469 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 Ні. 470 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 Але зараз я трохи роздратована. 471 00:28:03,709 --> 00:28:06,376 Скажеш своєму босу, що я прийшла з миром, 472 00:28:06,459 --> 00:28:07,959 але так само легко почну війну. 473 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 Якщо у Кіріла виникнуть ще питання, 474 00:28:11,459 --> 00:28:13,793 то хай краще подзвонить. Ясно? 475 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 Пропустимо десерт. 476 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Ходімо. 477 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 Я… Думаю, я буду спати на дивані. 478 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 Не проти, якщо я швидко сходжу в душ, 479 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 перед тим, як ти... Що? 480 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 Макс. 481 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 Мені це потрібно. 482 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 Тобі це потрібно. 483 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 Припини лишати мене єдиним інстинктом, який ти стримуєш. 484 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 Ось, тримай. 485 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 Поповни запас електролітів. 486 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 Це було щось. 487 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Так. 488 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 Джеффе? 489 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 Що? 490 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 Забудь. 491 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 Ні. Що ти хотіла? 492 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 Це по роботі. 493 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 Поділись. Можливо, я допоможу. 494 00:31:20,251 --> 00:31:23,709 Добре. У нас зустріч з одним важливим потенційним клієнтом, 495 00:31:23,793 --> 00:31:25,918 але партнери тримають це в секреті. 496 00:31:26,001 --> 00:31:29,876 Я лише знаю, що ця людина була на засіданні комітету з асигнувань 497 00:31:29,959 --> 00:31:31,876 з головою адміністрації минулого тижня. 498 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 На тому засіданні з Кевіном було кілька людей. 499 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 -Ти ще щось знаєш? -Ні. 500 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 І я би цього не питала, 501 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 але я відчуваю, що відстаю від інших, 502 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 і мені треба привернути увагу партнерів. 503 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 Гаразд. 504 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 Там були Білл Коннелі та Трейсі Хіменес з «ДжейПіМорган», 505 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 і Люсінда Джексон з «Венгард». 506 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 Добре, я знайду дані на кожного з них, а потім подивлюсь, хто прийде. 507 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 -Дякую тобі. -Все буде чудово. 508 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 Просто для інформації, 509 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 я нікому не говорив, що ти втратила доньку. 510 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 Деякі речі їх не стосуються. 511 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 Дякую. 512 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 Поспи трохи. 513 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 У нас завтра важливий день. 514 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Починаємо. 515 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 «БАНК ЖЕНЕВИ» 516 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 Гаразд, у нас на все 59 хвилин, 517 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 а потім я сідаю на літак до Вашингтону, а ти повертаєшся у гру. 518 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 Я чую присмак смутку в твоєму голосі? 519 00:34:02,459 --> 00:34:03,834 Будеш сумувати за мною? 520 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 Ні. А ти за мною? 521 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 Ні. 522 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 Вітаю, ми прийшли до Маркуса Фішера. 523 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 -Перепрошую? -Доброго ранку. 524 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 -Доброго ранку. -Чим можу допомогти? 525 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 Мені потрібно перевести гроші з мого рахунку. 526 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 Звісно. Мені потрібен номер рахунку і ваш код доступу. 527 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 Боюсь, я не можу отримати доступ до рахунку. Він заморожений. 528 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 Ні, рахунок був розморожений, повірте. 529 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 Перевірте ще раз. 530 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 Сер, рахунок потрапив під санкції США. 531 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 Я не лише не можу дати доступ до нього, але протокол вимагає, 532 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 аби я повідомив УКІА про спробу доступу до рахунку. 533 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 Ні. Не робіть цього. 534 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 Прошу, дайте мені дві хвилини. Я маю подзвонити. Я зараз повернусь. 535 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 -Сер, я боюсь, що… -Дві хвилини. Заспокойтесь. 536 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 Я обіцяю. 537 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 Що ти зробив? 538 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 Можливо, я переплутав час. 539 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 -Ми прийшли не в той час? -Так. 540 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 -Вечором я подарувала тобі годинник. -Спокійно. 541 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 Коли Лайназ назвав мені час, я вирішив, 542 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 що він казав про час в Женеві. 543 00:35:27,126 --> 00:35:29,668 Але, напевно, він мав на увазі десяту ранку в Вашингтоні. 544 00:35:29,751 --> 00:35:31,543 Ми прийшли на шість годин раніше. 545 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 -Ти маєш це виправити. -Зараз. Сиди спокійно. 546 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 Щось не так. 547 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Де Макс? 548 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 Чорт! Я знала, що це піде шкереберть. 549 00:36:06,751 --> 00:36:09,209 ОУЕН 550 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 Ваш дзвінок… 551 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 -Що не так? -Нічого. 552 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 Але твій голос напружений. 553 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 -Проблеми в банку? -Ні. Я подзвоню, коли закінчать. 554 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 Маю тримати цю лінію вільною. 555 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 -Це він. -Він дзвонить. 556 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 -Бери. Відповідай. -Брати? Що я... 557 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 Алло? 558 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 Привіт, вибач, що дзвоню так рано. 559 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 Потрібна твоя допомога, аби вибратись з халепи. 560 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 Що сталось? 561 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 Я переплутав час, коли будуть зняті санкції, 562 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 і не можу зв'язатись з хлопцем з УКІА. 563 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 Міг би ти з'їздити до мене та подивитись, чи він там? 564 00:37:17,001 --> 00:37:18,543 Він зустрічається з моїм сусідом. 565 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 Ні, друже, не можу. 566 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 У мене якийсь розлад шлунку. 567 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 Маю залишатись поблизу туалету. 568 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 Ясно, дякую. Хай тобі стане краще. 569 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 Салазар. 570 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 Привіт, це я. 571 00:37:56,626 --> 00:37:59,334 Сподіваюсь, це не жалюгідна спроба щодо сексу? 572 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 Ні. Ні, я у Женеві. 573 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 Якщо дзвониш не для того, щоб мене повернути, то що тобі треба? 574 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 Ти мені потрібна, аби поїхати до мене додому, знайти там Теренса, 575 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 і спитати, чи не спить з ним його хлопець з УКІА. 576 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 -Не буду я цього робити. -Будь ласка? Я… 577 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 Я облажався. 578 00:38:20,084 --> 00:38:21,126 Мені потрібна допомога. 579 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 Яка в тебе адреса? 580 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 Доброго ранку. 581 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 Оуена немає. 582 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 Я знаю. Він мене прислав. 583 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 Що відбувається? 584 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 Хто з вас Лайназ? 585 00:38:50,668 --> 00:38:53,751 Оуену потрібно поговорити. В Женеві виникла проблема. 586 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 Добре. Чорт, дайте мені хвилинку. 587 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 З Оуеном все добре? 588 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 Я не можу розповідати. 589 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Ви у мене дома о четвертій ранку. Я хочу знати, чи з ним все добре. 590 00:39:11,084 --> 00:39:12,209 Наразі він в нормі. 591 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 Але, знаючи його, це ненадовго. 592 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 Він знайде інший басейн з акулами, куди стрибнути. 593 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 Ні, я нічого не можу зробити. 594 00:39:21,084 --> 00:39:24,293 Після повідомлення про спробу доступу рахунок не можна розморозити. 595 00:39:24,376 --> 00:39:27,418 -Доведеться вигадати щось інше. -Ясно, дякую. 596 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 -Ми могли пограбувати банк. -Ні, ми не будемо грабувати бісовий банк. 597 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 Маєш рацію, швейцарські банки - фортеці. 598 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 А ось хорватські можна взяти. 599 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 А що? Я з твого боку ідей не чую. 600 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 Оуене, ти куди? 601 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Посунься. 602 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 Якого біса? 603 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 Привіт. Як справи? 604 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 Схоже, Найленд сумнівається, що я можу закінчити роботу. 605 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 -Нас послали як підтримку. -Допомогти тобі. 606 00:40:26,626 --> 00:40:29,918 Брехня. Ніхто не посилає юристів допомагати. 607 00:40:30,001 --> 00:40:33,209 Ви тут, аби звинуватити Оуена, якщо справи підуть не так, що і сталось. 608 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 Точно. Я знайду позитив в цьому лайні, 609 00:40:35,168 --> 00:40:37,876 використавши усі переваги вашого оперативного досвіду, 610 00:40:37,959 --> 00:40:39,168 аби подолати ці труднощі. 611 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 Відсунься, ми сідаємо. 612 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 -Куди ти їдеш? -Ми потрібні Оуену. 613 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 Ні, якщо у нього серйозні проблеми, ЦРУ виконає ексфільтрацію. 614 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 Він не шпигун, він юрист. 615 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 І навіть якби був шпигуном, ти знаєш, як він не любить просити про допомогу. 616 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 То хочеш летіти в Женеву, рятувати його? 617 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 Ганно, минуло два роки, як ви розійшлись. 618 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 Я не… Це не тому. 619 00:41:15,001 --> 00:41:18,168 Ми з тобою єдині люди, яким до нього не байдуже. 620 00:41:18,251 --> 00:41:20,876 Якщо ми не допоможемо, ніхто не допоможе. Тож збирай речі. 621 00:41:20,959 --> 00:41:23,084 Я замовила квитки першого класу на шосту ранку. 622 00:41:23,168 --> 00:41:26,459 -Машина буде за 20 хвилин. -У мене робота. 623 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 В офісі без вікон, що просякнутий смутком. 624 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 А місця першого класу стають ліжком, ти отримаєш тепле печиво під час зльоту 625 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 та безкоштовні напої під час всього рейсу. 626 00:41:40,501 --> 00:41:42,043 Добре, скажу, що захворів. 627 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 То ти переплутав часові пояси? 628 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 Так. Це смішно, але не має стосунку до нагальної проблеми. 629 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Ясно? Нам потрібно зняти гроші Макс з рахунку. 630 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Що тут в біса відбувається? 631 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 Кітченз? Якого біса ти робиш на моїй операції? 632 00:42:02,918 --> 00:42:06,251 -Дон відправила тебе підстрахувати мене? -Ні, я від генерального радника. 633 00:42:06,334 --> 00:42:07,709 Підстраховую Гендрікса. 634 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 Втручаючись у мою операцію без мого відома? 635 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 Привіт, я Ебнер. Може, ви зайдете, 636 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 аби весь світ не бачив вас біля нашого клоунського фургончику? 637 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 Оуен облажався. Рахунки досі заморожені. 638 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 -Треба повідомити про це Дон. -Навіщо? 639 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 Зізнатись, що втратив контроль над операцією, якого в тебе ніколи не було? 640 00:42:32,668 --> 00:42:34,918 А якщо скажемо, що ми з Служби внутрішніх доходів, 641 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 у нас справа з ухилення від податків, і потрібен доступ до рахунку? 642 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 Для чого? 643 00:42:40,168 --> 00:42:42,959 Аби перевести уряду гроші невиплачених податків. 644 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 Ні, це дурна ідея. 645 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 Видавати себе за урядовця США є федеральним злочином. 646 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 Але технічно ми працюємо на уряд. 647 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 Це не якийсь регіональний банк. 648 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 В його сховищах нацисти переховували картини Вермера. 649 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 Безпека на рівні. Вони перевірять документи. 650 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 Боже. Як ми програли вам Холодну війну? 651 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 Ми все занадто ускладнюємо. 652 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 Ми працюємо в клятому ЦРУ. Який головний мандат Контори? 653 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 -Вздрочити Китай. -Вздрочити Китай. 654 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 Збирати розвіддані. 655 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 Точно. І використовувати ці дані в якості важелів. 656 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 У нас має бути щось на цього банкіра чи на цей банк, 657 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 що ми зможемо використати, аби отримати гроші Макс. 658 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 У мене є дещо, але це можна використати лише як погрозу. 659 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 В погрозах я віртуоз. 660 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 Що ти знаєш? 661 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 -Вітаю, ми повернулись. -Як я пояснив раніше… 662 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Я це пам'ятаю, а зараз ситуація змінилась. 663 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Ви маєте дати нам доступ до її рахунку. 664 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 В іншому випадку, нам доведеться дати хід цьому. 665 00:43:43,543 --> 00:43:46,793 Нам відомо, що ви використовуєте цей рахунок для відмивання грошей 666 00:43:46,876 --> 00:43:50,084 злочинної групи, яка в свою чергу пов'язана 667 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 з терористичною організацією. 668 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 Якщо не хочете, щоб про це дізнався весь світ, 669 00:43:54,793 --> 00:43:57,251 а ви цього не хочете, то трошки поклацаєте 670 00:43:57,334 --> 00:43:59,751 та надрукуєте чек на всю суму її рахунку. 671 00:44:02,876 --> 00:44:04,793 Якщо вам відомо про цей рахунок, 672 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 то ви з розвідувальної служби, яка його відстежує. 673 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 Оскільки ви американці, то я припускаю, що це ЦРУ. 674 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 Але ось, що ще я знаю. 675 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 ЦРУ не «спалювало» б той рахунок, розкриваючи його всьому світу, бо тоді 676 00:44:23,293 --> 00:44:26,626 вони б не змогли простежити, куди йдуть з нього гроші. 677 00:44:26,709 --> 00:44:30,043 Тобто, ваша погроза нічого не варта. 678 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 Тож просто зникніть. 679 00:44:32,459 --> 00:44:34,126 Досить цієї дурні. 680 00:44:34,209 --> 00:44:36,959 Можливо, його люди і не можуть «спалити» той рахунок, 681 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 але мої люди буквально спалять тебе живцем, коли дізнаються, 682 00:44:41,668 --> 00:44:44,251 що ти став інформатором ЦРУ, 683 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 допомагаючи відстежувати усю ці злочинні та терористичні операції, 684 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 що проходять через ваш банк. 685 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 Але це брехня. 686 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 А не байдуже? Нам достатньо, аби лише дізнались, що ти наш друг, 687 00:44:57,043 --> 00:44:59,376 і ти помреш у швейцарському провулку, 688 00:44:59,459 --> 00:45:02,251 які дійсно найгарніші з усіх провулків світу. 689 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 Не проти потримати це? 690 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 -Звісно. -Щиро дякую. 691 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 Коли мертвий, то мертвий, правда? 692 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 То чому б вам просто не зробити, що ми просимо, 693 00:45:12,751 --> 00:45:15,209 і не прожити значно довше здоровіше та щасливіше життя? 694 00:45:16,834 --> 00:45:20,043 Навіть якби хотів, я не можу дати доступ до її рахунку. 695 00:45:20,126 --> 00:45:22,834 Він був заблокований тієї ж миті, як я спробував раніше. 696 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 У мене є сейфова скринька. 697 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 Її він міг би відкрити. 698 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Так. Це я можу. 699 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 Прошу. 700 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 КАПІТАН БІЛОГО ДОМУ 701 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 Привіт, Джеффе. Я зараз не можу розмовляти. Я… 702 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 -Мене звільнили. -Що? 703 00:45:58,584 --> 00:46:00,626 Вважають, через мене стався витік інформації. 704 00:46:00,709 --> 00:46:03,918 Не можу заперечувати, що дійсно з радістю розповідав про свою роботу. 705 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 Мене виставили морпіхи. 706 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 Боже мій. Мені так шкода. 707 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Що сталось? 708 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 Джеффа звільнили через мене. 709 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 Що? Як? 710 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 Ти ж нікому не розповідала про нашу розмову? 711 00:46:16,834 --> 00:46:18,168 Ні. Звісно, ні. 712 00:46:18,668 --> 00:46:20,459 Я маю йти. Побачимось вечором. 713 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 Джеффе, насправді… 714 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 -Доброго ранку. -Це ти звільнила Джеффа? 715 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 Кевін Міллз попросив мене допомогти знайти витік. 716 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 Знаю, що не була абсолютно відвертою з тобою. 717 00:46:39,376 --> 00:46:40,876 Ти збрехала мені в очі. 718 00:46:40,959 --> 00:46:43,376 Якби я сказала правду, ти б не допомогла. 719 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 Це поганий метод виховання. 720 00:46:46,001 --> 00:46:48,834 Люба, іноді нам усім доводиться становитись дорослими 721 00:46:48,918 --> 00:46:50,959 і робити неприємні речі для загального блага. 722 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 Тепер голова президентської адміністрації винен мені послугу, а я винна тобі. 723 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 Усі в виграші. 724 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 За винятком Джеффа. 725 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 Не розбивши яєць, не зготуєш яєчню, люба. 726 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 Я слабка і жахлива людина, і я потраплю до пекла. 727 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 -Можна тебе дещо спитати? -Я знаю, що ти скажеш. 728 00:47:14,293 --> 00:47:16,668 Ні, ця подорож не заради Оуена. Ясно? 729 00:47:16,751 --> 00:47:17,834 Вона заради мене. 730 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 Я втікаю від усього, з чим маю боротись у своєму житті. 731 00:47:21,209 --> 00:47:22,334 Від моєї жахливої сім'ї, 732 00:47:22,418 --> 00:47:25,168 моєї нелюдської роботи, моїх зіпсованих моральних орієнтирів. 733 00:47:25,251 --> 00:47:27,043 Я налякана, я заплуталась, 734 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 і порятунок Оуена дозволяє мені знов знайти сенс життя 735 00:47:30,168 --> 00:47:33,126 та відчути себе живою людиною. 736 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 Я лише хотів спитати, чи можу дати Лайназу твою піжаму з літаками. 737 00:47:37,626 --> 00:47:39,834 Але, так, все, що ти сказала, правда. 738 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 Повернете, коли закінчите, і, будь ласка, ніколи не повертайтесь. 739 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 -Де гроші? -Тут немає. 740 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 -Діаманти? -Ні. 741 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 То як це тобі допоможе купити твоє повернення? 742 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 Допоможе, бо має майже таку ж цінність. 743 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 Облігації на пред'явника? Сертифікати на акції? 744 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 Компромат. 745 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 -Ось, візьми це. -Ні, не треба. Дякую, можеш лишити собі. 746 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 В мене вже є один. 747 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 Забрала у хлопця Кіріла, якого побила 748 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 -вчора в туалеті ресторану. -Ти... 749 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 -Це тому ми відмовились від десерту? -Так. Бери пістолет. 750 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 Чорт. 751 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 Як її звали? 752 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 Кароліна. 753 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 Хочеш її взяти? 754 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Ні. 755 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 Поклади назад. 756 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 Я подзвоню Кірілу, домовлюсь про зустріч. 757 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 Це Макс. 758 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 Треба зустрітись. 759 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 Домовились на вечір. 760 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 -Що ми скажемо іншим? -Нічого. Знайдемо чорний хід, вислизнемо. 761 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 Ні. Стривай. Сенс команди підтримки 762 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 в тому, аби вона могла допомогти нам, і тоді нас… не вб'ють. 763 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 Повір мені. Я була агенткою десять років, 764 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 і на гіркому досвіді навчилась не казати нічого нікому, 765 00:49:42,001 --> 00:49:45,001 -за винятком крайньої необхідності. -А схоже на зручний спосіб... 766 00:49:45,084 --> 00:49:47,209 робити, що хочеш, не питаючи дозволу. 767 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 Ти сам знаєш, що твої колеги продадуть тебе, 768 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 якщо це допоможе в їх кар'єрі. 769 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 Не давай нікому можливості зрадити тебе. 770 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 Краще вибачитись, коли виживеш, 771 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 ніж померти, бо довірився не тому. 772 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 -Покажи свій телефон. -Навіщо? 773 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 Стривай. 774 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Ось. Вставиш назад, щойно укладемо угоду з Кірілом. 775 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 Вони зникли. 776 00:50:46,959 --> 00:50:50,543 Банкір каже, що вони відкрили сейфову комірку пів години тому 777 00:50:50,626 --> 00:50:53,043 -і вийшли через чорний хід. -Боже… 778 00:51:01,668 --> 00:51:04,043 Багато людей хочуть твоєї смерті, Макс. 779 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 А я досі жива. 780 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 Хто це? 781 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 Вбивця. 782 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 Схожий на дитину. 783 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 Це найкраще маскування. 784 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 Неважливо. 785 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 Він тебе не врятує, якщо я вирішу тебе вбити. 786 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 Тоді ти ніколи не дізнаєшся, хто спав зі Стасею. 787 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 Макс, не можна. 788 00:51:44,876 --> 00:51:47,959 Ти знала, хто спав з моєю дружиною, і не сказала мені? 789 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 Тоді це не було в моїх інтересах. 790 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 Винагорода. 791 00:51:55,251 --> 00:51:57,376 Вона досі складає два мільйони євро? 792 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 Так. 793 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 Звідки мені знати, що ти скажеш мені правду? 794 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 Ну… 795 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 У мене є фото. 796 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 Їх двох. 797 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 Разом. 798 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 Впродовж годин. 799 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 Ми домовились? 800 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 Заплати їй. 801 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 Ні. 802 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 Відправ гроші Левові. 803 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 Нехай буде авансом для майбутньої розмови. 804 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 Я хочу помиритись, аби повернутись додому. 805 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 Знаєш, є люди, які ніколи не приймуть тебе назад, 806 00:52:57,126 --> 00:52:59,376 скільки би грошей ти не запропонувала. 807 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 Знаю. 808 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 Для цього є він. 809 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 Що ти щойно зробила? 810 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 Те, що мусила, аби вижити. 811 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 Я близько до повернення додому. 812 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 Макс, краще б тобі бути тут. 813 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 Мені кінець. 814 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 Нам треба йти. 815 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 Що це в біса таке? 816 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 -Це Оуен? -Що? Де? 817 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Ганно? Ганно, стривай. Чекай. 818 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 Ні. 819 00:55:00,251 --> 00:55:01,876 Думаю, я щойно бачив Ганну. 820 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko