1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
-В попередніх серіях…
-Навіщо я тут?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,001
Я не можу з'явитись в Білорусі
з порожніми руками.
3
00:00:11,084 --> 00:00:12,834
Якщо мені доведеться свідчити
4
00:00:12,918 --> 00:00:15,626
про те, як ракети
потрапили до рук терористів,
5
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
тобі доведеться свідчити,
як ти потрапив на потяг наркокартелю.
6
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
Це було б неприємно.
7
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
Наразі я потрібна тобі, а ти — мені.
8
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
Хіба що ти розповіла юристу забагато.
9
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
-Ти з ним спиш.
-Він лише інструмент.
10
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Ти колись закохувався?
11
00:00:29,793 --> 00:00:32,584
Але ось я, що вклала сили в хлопця,
яким би ти міг бути,
12
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
якби зібрався.
13
00:00:34,751 --> 00:00:37,209
-Ти розходишся зі мною?
-Справа в тому, що ти
14
00:00:37,293 --> 00:00:40,501
зіткнувся з серйозною проблемою,
і надіятись, що це добре закінчиться,
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,334
для мене надто легковажно.
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
Ксандер Гой порушив протокол безпеки
та повідомив агентці ваше ім'я.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Я їздив до Відня, а потім хтось
намагався вбити мене дорогою до аеропорту.
18
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Чорт!
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
-З'ясувала, кого мені треба підкупити?
-Лева Орлова.
20
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Не вистачить грошей.
Розблокуєш рахунок в швейцарському банку?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
Єдиний спосіб розблокувати рахунок —
через банк.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
З ким про це можна поговорити?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Я хочу побачення з твоїм сусідом.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Якщо погодиться, я зніму санкції
на одну годину, аби цього не помітили.
25
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
У агентки була дитина, яка померла.
Я не хотів давати Дон важіль.
26
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
Я не довіряю Дон Гілбейн.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,459
Погоджуюсь. Для того я тебе і відправляю.
28
00:01:14,543 --> 00:01:17,168
Я відправляю вас до Женеви
підстрахувати Гендрікса.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,584
Ми викинемо вас в Італії, звідки
машиною ви доберетесь до Женеви.
30
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Ти щаслива? Повертаєшся додому.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,793
Спочатку нам треба вижити в подорожі.
32
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
СЕРІАЛ NETFLIX
33
00:01:34,668 --> 00:01:35,668
ЮРФАК В ДЖОРДЖТАУНІ
34
00:01:35,751 --> 00:01:38,251
Я обіцяю це повернути завтра-рано вранці.
35
00:01:38,334 --> 00:01:39,501
Це довідник.
36
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
Його не можна виносити з бібліотеки.
37
00:01:42,293 --> 00:01:45,334
Гаразд. А немає жодної можливості,
аби я залишилась після закриття?
38
00:01:45,418 --> 00:01:48,293
Іспит завтра,
а професор цитує цей підручник.
39
00:01:48,376 --> 00:01:49,293
ТРИ РОКИ ТОМУ
40
00:01:49,376 --> 00:01:52,168
Це складно, бо книгу вже не продають.
41
00:01:52,251 --> 00:01:53,293
Жодних виключень.
42
00:01:53,376 --> 00:01:55,501
-У вас чотири хвилини до закриття.
-Будь ласка.
43
00:01:55,584 --> 00:01:57,668
Три хвилини. Ви втрачаєте час.
44
00:02:13,209 --> 00:02:14,043
Привіт.
45
00:02:16,168 --> 00:02:17,001
Агов.
46
00:02:17,084 --> 00:02:18,043
Я Оуен.
47
00:02:18,126 --> 00:02:18,959
Що?
48
00:02:19,043 --> 00:02:21,959
Я Оуен.
Ми в одному класі з права про контракту.
49
00:02:22,626 --> 00:02:24,876
Ніколи тебе раніше не бачила.
50
00:02:25,543 --> 00:02:26,626
Правда?
51
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
Стривай.
52
00:02:31,668 --> 00:02:32,543
А тепер?
53
00:02:37,918 --> 00:02:38,876
Добре.
54
00:02:38,959 --> 00:02:40,793
Так. Може бути.
55
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
Знаєш, ти просто могла взяти книгу.
56
00:02:50,126 --> 00:02:51,959
Це було б крадіжкою.
57
00:02:52,043 --> 00:02:53,584
Ми вчимось бути юристами.
58
00:02:53,668 --> 00:02:55,126
Ці речі не поєднуються.
59
00:02:55,209 --> 00:02:57,001
Але ж ти її повернеш, так?
60
00:02:57,084 --> 00:03:00,459
Технічно, ти просто
позичиш книгу з бібліотеки,
61
00:03:00,543 --> 00:03:03,584
для чого бібліотека й створена.
62
00:03:10,376 --> 00:03:11,209
Агов.
63
00:03:11,293 --> 00:03:13,668
Ми закриваємось. Поверніть цю книгу.
64
00:03:17,084 --> 00:03:19,376
Годі, справді повернеш?
65
00:03:20,126 --> 00:03:21,126
Залиш ненадовго.
66
00:03:21,209 --> 00:03:23,334
Що поганого може статись?
67
00:03:23,418 --> 00:03:27,584
Академічний випробувальний термін,
відрахування, звинувачення у крадіжці.
68
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
Годі тобі. Цього не станеться.
69
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
Нічого з цього.
70
00:03:32,626 --> 00:03:34,168
Послухай, хлопче.
71
00:03:34,251 --> 00:03:35,293
Оуен.
72
00:03:35,376 --> 00:03:37,834
Якщо це спроба підчепити мене,
то я не зацікавлена.
73
00:03:37,918 --> 00:03:41,918
Не спроба. Я лише хочу допомогти,
бо ти виглядаєш напруженою.
74
00:03:42,001 --> 00:03:42,834
Я в нормі.
75
00:03:42,918 --> 00:03:43,959
Впевнена?
76
00:03:48,209 --> 00:03:49,251
-Будь ласка?
-Ні.
77
00:03:57,418 --> 00:03:58,418
Юридична бібліотека.
78
00:03:58,501 --> 00:04:01,251
Неприємно псувати вам вечір,
79
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
але у навчальній кабінці
є хлопець, що задовольняє себе.
80
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
-Що?
-Так, має дурний вигляд.
81
00:04:05,834 --> 00:04:07,584
Він з головою накрився сорочкою,
82
00:04:07,668 --> 00:04:10,043
і так «працює», ніби хоче почати пожежу.
83
00:04:10,126 --> 00:04:13,334
Ви маєте прийти сюди,
доки не сталось санітарної проблеми.
84
00:04:13,418 --> 00:04:14,668
Гарного вам вечора.
85
00:04:22,501 --> 00:04:23,334
Бери книгу.
86
00:04:25,501 --> 00:04:27,209
Ну ж бо, бери книгу.
87
00:04:27,293 --> 00:04:28,543
Бери книгу.
88
00:04:35,918 --> 00:04:36,959
Пішли нагору.
89
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
Не вірю, що я це зробила.
90
00:04:41,334 --> 00:04:42,584
Навіщо я це зробила?
91
00:04:42,668 --> 00:04:44,459
Бо тобі це було потрібно.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,459
Але якщо ми усі почнемо
порушувати правила, бо нам щось потрібно,
93
00:04:48,543 --> 00:04:50,334
то цивілізації прийде кінець.
94
00:04:50,418 --> 00:04:52,543
Вочевидь, ти вперше стала бунтаркою,
95
00:04:52,626 --> 00:04:54,418
але я живу тут і, повір мені,
96
00:04:54,501 --> 00:04:59,084
позичити книгу не призведе
до кінця відомої нам цивілізації.
97
00:05:00,209 --> 00:05:03,418
Але якщо тебе охопило почуття провини,
я візьму книгу,
98
00:05:03,501 --> 00:05:05,709
та поверну її завтра. Без проблем.
99
00:05:07,209 --> 00:05:10,043
То ти хотів, аби я її поцупила,
щоб скористатись самому?
100
00:05:10,126 --> 00:05:11,084
Що?
101
00:05:11,168 --> 00:05:12,918
Ні, абсолютно…
102
00:05:13,626 --> 00:05:15,251
Так. Тобто, якимось чином.
103
00:05:15,334 --> 00:05:18,376
Але після спільного злочину
ми могли б і повчитись разом.
104
00:05:18,459 --> 00:05:21,459
-Обіцяю, що не буду займати тебе.
-Звісно.
105
00:05:23,418 --> 00:05:24,418
Я серйозно.
106
00:05:24,501 --> 00:05:28,751
Я залишусь лише другом до кінця семестру.
107
00:05:28,834 --> 00:05:32,793
Стану найкращим партнером по навчанню
за все твоє життя,
108
00:05:32,876 --> 00:05:34,376
а потім вже позалицяюсь.
109
00:05:35,293 --> 00:05:36,126
Згода?
110
00:05:39,834 --> 00:05:40,668
Згода.
111
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
ШВЕЙЦАРІЯ
112
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
НАШ ЧАС
113
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Я не хочу бути твоєю іграшкою.
114
00:05:53,501 --> 00:05:55,168
Це говорить твоє Его.
115
00:05:55,251 --> 00:05:56,834
Це ідеальне прикриття.
116
00:05:56,918 --> 00:05:58,834
Молодий, запальний, дурний.
117
00:06:00,209 --> 00:06:02,876
Гаразд, але в Женеві я піду по магазинах.
118
00:06:02,959 --> 00:06:05,043
Піду в спа, зроблю собі нігті.
119
00:06:05,126 --> 00:06:06,251
Не дратуй мене.
120
00:06:09,918 --> 00:06:13,334
Це дуже небезпечна мить для нас, Оуене.
121
00:06:14,084 --> 00:06:16,709
В Женеві багато російської мафії.
122
00:06:16,793 --> 00:06:19,501
Гадаєш, росіяни знають, що ти приїдеш?
123
00:06:19,584 --> 00:06:22,876
Гадаю, нам треба забрати мої гроші
та забратись, перш ніж з'ясуємо це.
124
00:06:22,959 --> 00:06:26,459
Мені було б значно спокійніше,
якби операцією не керував Ксандер Гой.
125
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
Забудь про нього.
126
00:06:27,918 --> 00:06:30,918
Відтепер ми можемо
покладатись лише одне на одного.
127
00:06:32,209 --> 00:06:34,043
Доки наші інтереси збігаються.
128
00:06:34,834 --> 00:06:37,084
Це ти так сказала,
129
00:06:37,168 --> 00:06:39,293
коли я спитав, чи можна тобі вірити.
130
00:06:40,626 --> 00:06:42,459
Хочеш сказати, щось змінилось?
131
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Думаю, ми минули етап
лише спільних інтересів.
132
00:06:49,209 --> 00:06:51,043
Ми пов'язані одне з одним.
133
00:06:52,293 --> 00:06:54,293
Хочеш ти того чи ні.
134
00:07:09,126 --> 00:07:10,334
Де Оуен?
135
00:07:11,793 --> 00:07:13,251
Поїхав з міста.
136
00:07:13,334 --> 00:07:14,543
Знаєш, куди?
137
00:07:14,626 --> 00:07:16,668
Не знаю, але, певно, там холодно.
138
00:07:16,751 --> 00:07:18,459
Він вкрав мою зимову куртку.
139
00:07:18,543 --> 00:07:19,876
Хто? Ревнивий колишній?
140
00:07:20,001 --> 00:07:21,876
Ні, Оуен.
141
00:07:22,668 --> 00:07:24,918
Ганна хоче дізнатись, куди він поїхав.
142
00:07:25,001 --> 00:07:26,043
До Женеви.
143
00:07:28,209 --> 00:07:30,626
Але думаю, це мало бути секретом.
144
00:07:31,501 --> 00:07:34,459
Я допоміг йому
з проблемою міжнародних санкцій.
145
00:07:34,543 --> 00:07:38,834
Він дуже нервував щодо цього.
Сказав, що це питання життя та смерті.
146
00:07:41,376 --> 00:07:42,376
Не відповідай.
147
00:07:44,543 --> 00:07:45,418
Привіт, мамо.
148
00:07:45,501 --> 00:07:48,418
Я поблизу тебе і подумала,
що можу підкинути тебе на роботу.
149
00:07:49,084 --> 00:07:49,918
Дякую.
150
00:07:50,001 --> 00:07:52,459
Але я вже виходжу.
151
00:07:52,543 --> 00:07:55,959
Чудово, буду за десять хвилин.
Можливо, за 20. Побачимось під будинком.
152
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
ЖЕНЕВА
153
00:08:20,209 --> 00:08:23,709
-Що ти робиш?
-Розслабся, солодкий хлопчику.
154
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Твоє прикриття — гарна супутниця,
155
00:08:25,918 --> 00:08:30,293
тож якщо я захочу стиснути твою руку
чи схопити тебе за дупу…
156
00:08:31,251 --> 00:08:32,709
тобі це має подобатись.
157
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Коли це все скінчиться,
я подам скаргу в відділ кадрів.
158
00:08:37,418 --> 00:08:38,959
Успіху.
159
00:08:46,543 --> 00:08:48,459
Орел приземлився.
160
00:08:48,543 --> 00:08:49,668
Орел?
161
00:08:49,751 --> 00:08:51,376
Більше схоже на ідіота.
162
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
Так, трохи не вистачає
розмаху оперативного відділу.
163
00:08:55,501 --> 00:08:57,584
І ми тут, аби підтримати Гендрікса.
164
00:08:57,668 --> 00:08:59,751
Його успіх буде успіхом для Контори.
165
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
Зареєструйте нас.
166
00:09:00,751 --> 00:09:03,501
Так, але для нас це погано.
167
00:09:03,584 --> 00:09:05,501
Якщо він з цим впорається,
168
00:09:05,584 --> 00:09:07,126
то стане недоторканим,
169
00:09:07,209 --> 00:09:10,709
а якщо з'ясує, що ми за ним шпигували,
то поховає нас.
170
00:09:10,793 --> 00:09:12,501
Не зважаючи, що нас послав Найленд?
171
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Не будь наївним.
Генеральний радник нічого нам не винен.
172
00:09:16,168 --> 00:09:19,418
Тому ми маємо самі потурбуватись за себе.
173
00:09:19,501 --> 00:09:21,959
Треба повісити помилки на Гендрікса,
174
00:09:22,043 --> 00:09:25,626
а самим вкрасти перемогу.
175
00:09:25,709 --> 00:09:27,334
Це мені подобається. Дай п'ять.
176
00:09:35,709 --> 00:09:39,043
Ласкаво прошу до Женеви. Я буду
вашою підтримкою, на час перебування тут.
177
00:09:39,126 --> 00:09:39,959
Ми знаємо.
178
00:09:40,043 --> 00:09:42,001
Ксандере, ти пам'ятаєш Макс Меладзе.
179
00:09:42,084 --> 00:09:45,918
Слухай, повідомляти справжнє ім'я
куратора - це порушення протоколу.
180
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Як і намагатись вбити юриста Контори.
181
00:09:48,501 --> 00:09:50,876
Я не намагався нікого вбивати.
182
00:09:50,959 --> 00:09:52,293
Намагався, Ксандере,
183
00:09:52,376 --> 00:09:55,751
бо подумав, що я дала Оуену
компромат на тебе. Але це не так.
184
00:09:55,834 --> 00:09:59,584
Я досі нічого не розповіла,
але розповім, якщо виникне потреба.
185
00:10:00,459 --> 00:10:02,168
Не треба погроз.
186
00:10:02,251 --> 00:10:06,084
Погрози привели мене сюди,
тож я продовжу ними користатись.
187
00:10:07,251 --> 00:10:11,501
Але якщо ти будеш милим,
тоді ми усі виграємо, правда?
188
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
Гаразд.
189
00:10:14,543 --> 00:10:16,209
Розглянемо план.
190
00:10:16,293 --> 00:10:17,168
Звісно.
191
00:10:18,084 --> 00:10:19,918
Завтра вранці ми підемо в «Банк Женеви»
192
00:10:20,001 --> 00:10:22,043
і отримаємо доступ
до одного з рахунків Макс,
193
00:10:22,126 --> 00:10:24,668
який чарівним чином
розморозять між 10 та 11 годинами.
194
00:10:24,751 --> 00:10:26,543
Щойно отримаємо гроші,
195
00:10:26,626 --> 00:10:29,709
Макс звернеться до Льва Орлова
та призначить зустріч,
196
00:10:29,793 --> 00:10:32,834
аби підкупити своє повернення
та забути про минуле.
197
00:10:32,918 --> 00:10:35,668
Потім я повернусь додому
і буду тиждень спати.
198
00:10:37,584 --> 00:10:38,959
На словах все легко.
199
00:10:39,043 --> 00:10:44,084
Ні, я би сказав, нічого складного,
хоча я певен, що це зміниться.
200
00:10:44,168 --> 00:10:46,001
Кіріл знає, що я тут?
201
00:10:46,959 --> 00:10:48,293
Це бос місцевої мафії.
202
00:10:49,334 --> 00:10:50,709
Якщо не знає, то дізнається.
203
00:10:51,293 --> 00:10:53,251
Половина персоналу у нього на зарплаті.
204
00:10:54,084 --> 00:10:57,293
Тож тримайтесь в тіні,
доки не сходите в банк.
205
00:10:57,793 --> 00:11:00,418
Якщо все буде добре,
ви поїдете ще до обіду.
206
00:11:03,959 --> 00:11:06,501
В консульство для тебе прийшла телеграма.
207
00:11:10,001 --> 00:11:10,876
Дякую.
208
00:11:22,584 --> 00:11:24,584
Гадаєш, він поставив тут жучки?
209
00:11:27,834 --> 00:11:29,543
Я це знаю.
210
00:11:45,959 --> 00:11:49,043
Маю піти в консульство.
Ти не створиш проблем?
211
00:11:49,918 --> 00:11:51,584
Точно ні.
212
00:11:51,668 --> 00:11:53,001
Макс, я серйозно.
213
00:11:53,084 --> 00:11:57,418
Прийми ванну, замов їжу,
сходи в спа. Я швидко повернусь, гаразд?
214
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Так, сер.
215
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
НЕМАЄ СИГНАЛУ
216
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
НІМЕЧЧИНА
217
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,918
-Алло?
-Макс знайшла усі твої камери.
219
00:12:28,001 --> 00:12:30,168
Моя п'ятирічна племінниця
сховала б їх краще.
220
00:12:30,251 --> 00:12:31,918
У тебе немає племінниці.
221
00:12:32,001 --> 00:12:33,626
Звідки ти в біса знаєш?
222
00:12:33,709 --> 00:12:35,501
Бачив моє досьє, Гой?
223
00:12:35,584 --> 00:12:37,168
Наче ти не бачила мого.
224
00:12:37,251 --> 00:12:39,584
Ми змагаємось
за підвищення на одну посаду.
225
00:12:39,668 --> 00:12:41,626
Я тебе прошу. Яке там змагання.
226
00:12:41,709 --> 00:12:44,251
Ти домашній улюбленець. А я — хижак.
227
00:12:45,376 --> 00:12:46,501
Посада буде моєю,
228
00:12:46,584 --> 00:12:48,959
тож можеш не намагатись
зіпсувати мою операцію.
229
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Мені подобається твоя впевненість,
230
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
але для цієї роботи потрібен
спритний молодик, а не груба сила.
231
00:12:54,584 --> 00:12:55,834
Привіт!
232
00:12:55,918 --> 00:12:56,751
Привіт!
233
00:12:56,834 --> 00:12:58,543
-Маєш гарний вигляд, Дон.
-Дякую.
234
00:12:58,626 --> 00:12:59,668
Йди нагору.
235
00:12:59,751 --> 00:13:03,001
В міні-холодильнику є пиво.
І не чіпай мого хлібу без глютена.
236
00:13:03,084 --> 00:13:04,959
За пів години нарада з планування місії.
237
00:13:05,043 --> 00:13:06,168
Зрозумів.
238
00:13:06,834 --> 00:13:08,334
-Це був Стендіш?
-Так.
239
00:13:08,418 --> 00:13:10,043
Його група щойно прибула.
240
00:13:10,126 --> 00:13:13,043
Ми свою частину зробимо.
Не облажайся зі своєю.
241
00:13:13,126 --> 00:13:14,543
Міцно обіймаю.
242
00:13:17,376 --> 00:13:19,168
Як справи на роботі?
243
00:13:19,918 --> 00:13:21,043
Все добре.
244
00:13:21,126 --> 00:13:23,418
З якої нагоди підвозиш мене
з кавою та випічкою?
245
00:13:23,501 --> 00:13:25,418
Наш кіт помер?
246
00:13:26,959 --> 00:13:28,668
Як справи з Джеффом?
247
00:13:29,418 --> 00:13:32,751
Він запросив мене
на весілля його сестри на вихідних.
248
00:13:32,834 --> 00:13:34,626
Тож, гадаю, все серйозно.
249
00:13:34,709 --> 00:13:35,876
Чудово.
250
00:13:35,959 --> 00:13:37,543
Він підходить для тебе.
251
00:13:39,209 --> 00:13:41,084
Ти точно щось хочеш сказати.
252
00:13:41,168 --> 00:13:42,334
Що відбувається?
253
00:13:42,418 --> 00:13:44,043
Джефф є помічником
254
00:13:44,126 --> 00:13:46,751
президента з економічної політики, так?
255
00:13:48,501 --> 00:13:49,334
Так.
256
00:13:50,293 --> 00:13:53,709
Оскільки Джефф працює в Білому домі,
то міг би мені де з чим допомогти.
257
00:13:53,793 --> 00:13:55,834
Це делікатна справа.
258
00:13:55,918 --> 00:13:58,584
Тому краще, якщо ти його попросиш.
259
00:13:58,668 --> 00:14:01,626
Мені потрібно знати, хто був
на засіданні Комітету з асигнувань
260
00:14:01,709 --> 00:14:03,793
з головою адміністрації в минулий четвер.
261
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Ти просиш шпигувати для тебе?
262
00:14:06,876 --> 00:14:08,168
Я прошу про послугу.
263
00:14:08,251 --> 00:14:11,709
У мене є клієнт. Він хоче знати,
чи був на тому засіданні його конкурент.
264
00:14:11,793 --> 00:14:15,668
Ні, мені незручно використовувати
свого хлопця як інформатора.
265
00:14:15,751 --> 00:14:19,001
Так роблять справи у Вашингтоні.
Зв'язки та послуги.
266
00:14:19,084 --> 00:14:21,293
Думаєш, як ти влаштувалась на роботу?
267
00:14:29,126 --> 00:14:30,626
Стало якось тихо.
268
00:14:30,709 --> 00:14:31,876
Я не помітив.
269
00:14:31,959 --> 00:14:34,668
Справді? Кітченза, Ебнер
та Гендрікса немає в офісі?
270
00:14:34,751 --> 00:14:38,251
-Це ж не збіг, правда?
-Я не знаю, і мені байдуже.
271
00:14:38,334 --> 00:14:39,834
Стривай. А тобі що?
272
00:14:39,918 --> 00:14:41,834
Бо на відміну від вас, боягузів,
273
00:14:41,918 --> 00:14:45,626
я віддаю перевагу,
аби знати, коли наближається абзац.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Не мій вибір.
275
00:14:47,043 --> 00:14:49,876
Краще хай мене зіб'є автобус,
276
00:14:49,959 --> 00:14:51,918
ніж скажуть, що я хворий на рак.
277
00:14:52,001 --> 00:14:54,001
Швидка смерть. Знаєш, про я?
278
00:14:54,501 --> 00:14:56,834
Але тут смерть ніколи не буває швидкою.
279
00:15:02,084 --> 00:15:02,918
Ні.
280
00:15:03,001 --> 00:15:05,959
Чорт, чорт.
281
00:15:10,626 --> 00:15:11,584
Що?
282
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Це Оуен, я в консульстві.
Ти хотів поговорити?
283
00:15:14,209 --> 00:15:15,334
Так. Привіт, Оуене.
284
00:15:15,418 --> 00:15:19,668
Я лише хотів сказати кілька слів
про те, як ми епічно облажались.
285
00:15:19,751 --> 00:15:22,043
Чому? Що ще трапилось?
286
00:15:22,126 --> 00:15:25,209
Ті наші ракети,
що зникли, вдалось відстежити
287
00:15:25,293 --> 00:15:28,959
від Ласаро-Карденаса до Танжеру.
288
00:15:30,376 --> 00:15:33,584
Тобто, найімовірніше,
вони прямують до Південного Судану.
289
00:15:35,459 --> 00:15:37,418
Змалюю тобі перспективи.
290
00:15:37,501 --> 00:15:40,334
Це те місце,
яке купа терористів вважають домівкою.
291
00:15:40,418 --> 00:15:41,543
Ясно. Це погано.
292
00:15:41,626 --> 00:15:43,959
Ти казав, що ракети були деактивовані.
293
00:15:44,043 --> 00:15:45,209
Отямся, Оуене.
294
00:15:45,293 --> 00:15:48,168
Чи у робочому вони стані,
нічого не значить.
295
00:15:48,251 --> 00:15:51,334
Якщо преса про це дізнається,
для нас все скінчено.
296
00:15:51,418 --> 00:15:54,001
«ЦРУ постачає ракети терористам».
297
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
Заголовок на першій сторінці!
298
00:16:00,084 --> 00:16:01,584
Тепер уявляєш?
299
00:16:04,418 --> 00:16:05,251
Оуене?
300
00:16:05,334 --> 00:16:07,418
Янусе, замовкни. Дай мені подумати.
301
00:16:15,793 --> 00:16:17,876
Ти маєш зробити це більш незрозумілим.
302
00:16:18,543 --> 00:16:19,501
Що?
303
00:16:19,584 --> 00:16:23,418
Цей скандал, Янусе.
Американці не люблять нічого складного.
304
00:16:23,501 --> 00:16:26,501
Тому про «Вотергейт» досі говорять,
а про «Іран-контрас» — ні.
305
00:16:26,584 --> 00:16:27,668
Люди досі не розуміють,
306
00:16:27,751 --> 00:16:30,209
що нікарагуанські
повстанці, які торгують наркотиками,
307
00:16:30,293 --> 00:16:32,001
мали робити із заручниками в Лівані.
308
00:16:32,084 --> 00:16:36,584
Тож якщо ти вважаєш,
що справи дійсно підуть шкереберть,
309
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
тобі потрібно додати до цього
якомога більше нісенітниць,
310
00:16:40,168 --> 00:16:42,834
аби в «Нью-Йорк Таймс»
не могли написати простий заголовок.
311
00:16:44,251 --> 00:16:47,334
Це найдурніша…
312
00:16:48,418 --> 00:16:51,501
і, можливо, найгеніальніша твоя думка.
313
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Знаю. Скаламуть воду так,
аби ніхто не знайшов кінців.
314
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
А тим часом спробуй повернути ракети.
315
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Насправді, керовані ракети.
316
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Нехай, керовані.
317
00:17:03,959 --> 00:17:05,084
Пішов ти.
318
00:17:24,126 --> 00:17:25,043
Хто там?
319
00:17:25,126 --> 00:17:26,459
Консьєрж, мадам.
320
00:17:26,543 --> 00:17:28,709
Я отримав подарунок,
за яким ви мене відправили.
321
00:17:33,918 --> 00:17:36,543
-Це модель з GPS?
-Так.
322
00:17:36,626 --> 00:17:38,834
Можу я ще чимось допомогти?
323
00:17:38,918 --> 00:17:40,126
Ні. Дякую.
324
00:18:05,334 --> 00:18:07,293
Налийте будь-чого з кранику.
325
00:18:20,501 --> 00:18:21,501
Привіт.
326
00:18:21,584 --> 00:18:22,834
Текілу та лайм, будь ласка.
327
00:18:22,918 --> 00:18:24,001
Та лід.
328
00:18:34,501 --> 00:18:35,334
Дякую.
329
00:18:39,709 --> 00:18:40,918
-Привіт.
-Привіт.
330
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
Як справи?
331
00:18:44,293 --> 00:18:45,626
Вже краще.
332
00:18:45,709 --> 00:18:47,293
Так. Я розумію.
333
00:18:49,543 --> 00:18:50,376
Я Оуен.
334
00:18:51,751 --> 00:18:52,584
Марта.
335
00:18:55,709 --> 00:18:56,668
Складний день?
336
00:18:59,043 --> 00:19:00,209
Тобто,
337
00:19:00,293 --> 00:19:03,334
достатньо складний,
що я п'ю один о 17:00 вівторка?
338
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Але ти п'єш не один.
339
00:19:08,168 --> 00:19:09,668
Вже не один.
340
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
Будьмо.
341
00:19:12,418 --> 00:19:13,459
Ти з Женеви?
342
00:19:15,126 --> 00:19:18,209
Ні, лише закінчую тут навчання.
343
00:19:19,209 --> 00:19:20,084
Зрозуміло.
344
00:19:20,168 --> 00:19:21,001
А ти?
345
00:19:21,876 --> 00:19:23,293
Приїхав на зустріч.
346
00:19:24,043 --> 00:19:26,834
А потім назад до Америки?
347
00:19:26,918 --> 00:19:28,959
-Це настільки очевидно?
-Ні.
348
00:19:29,834 --> 00:19:30,668
Ні, все добре.
349
00:19:30,751 --> 00:19:35,001
Мені подобається американський акцент.
350
00:19:37,251 --> 00:19:38,709
А мені подобається…
351
00:19:39,334 --> 00:19:40,876
той акцент, який є в тебе.
352
00:19:41,501 --> 00:19:42,751
Шведка?
353
00:19:42,834 --> 00:19:43,751
Я з Ісландії.
354
00:19:45,084 --> 00:19:46,459
Тобто, ти з вікінгів?
355
00:19:46,543 --> 00:19:49,459
Бо поцілувати дівчину-вікінга
завжди було в списку моїх бажань.
356
00:19:49,543 --> 00:19:50,709
Лише поцілувати?
357
00:19:59,584 --> 00:20:03,293
То чим ти займаєшся,
що необхідні зустрічі у Женеві?
358
00:20:03,376 --> 00:20:05,918
Я солодкий хлопчик.
359
00:20:06,876 --> 00:20:08,668
Це просто дурний жарт для своїх.
360
00:20:08,751 --> 00:20:10,376
Я допомагаю другові.
361
00:20:11,668 --> 00:20:14,293
Насправді навіть не другові, а скоріше…
362
00:20:15,168 --> 00:20:17,168
моєму заклятому колезі.
363
00:20:17,251 --> 00:20:18,418
Це все…
364
00:20:18,501 --> 00:20:20,001
бісова сіра зона.
365
00:20:20,084 --> 00:20:22,626
Я тримаюсь за соломинку.
366
00:20:24,334 --> 00:20:25,376
Ясно.
367
00:20:25,876 --> 00:20:27,084
Це…
368
00:20:28,501 --> 00:20:30,834
Схоже, вона не проста дівчина.
369
00:20:30,918 --> 00:20:31,793
Що ж, вона…
370
00:20:37,584 --> 00:20:39,543
А я не казав, що це вона.
371
00:20:41,543 --> 00:20:43,168
Я лише припустила.
372
00:20:43,251 --> 00:20:44,876
Стосовно такого гарного хлопця.
373
00:20:47,543 --> 00:20:50,209
Чорт забирай, я знаю, що тут відбувається.
374
00:20:51,168 --> 00:20:53,876
-Я на це сподіваюсь.
-Ні, ні, ні. Ти…
375
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
Акцент, флірт, навідні питання.
376
00:20:59,043 --> 00:21:00,501
Ти іноземний агент.
377
00:21:02,168 --> 00:21:03,001
Що?
378
00:21:03,501 --> 00:21:06,459
Намагаєшся зібрати на мене компромат?
379
00:21:06,543 --> 00:21:08,918
Ми піднімемось в номер,
розважимось, ти зробиш фото,
380
00:21:09,001 --> 00:21:10,834
а потім будеш мене шантажувати.
381
00:21:11,751 --> 00:21:13,668
Не розумію, про що ти кажеш.
382
00:21:13,751 --> 00:21:15,168
Годі тобі. Я не божевільний.
383
00:21:15,251 --> 00:21:17,376
Чому б мені бути божевільним? Це класно.
384
00:21:21,001 --> 00:21:23,668
Мені треба йти, вибач.
385
00:21:23,751 --> 00:21:25,959
-Що? Ні.
-Так. Це стало дивним.
386
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Ні, не йди. Годі тобі.
387
00:21:28,084 --> 00:21:30,668
Ти була дуже переконлива.
На дві секунди я тобі повірив…
388
00:21:30,751 --> 00:21:33,168
Це вперше я потрапляю у «медову пастку»…
389
00:21:35,001 --> 00:21:37,501
Я вперше потрапив у «медову пастку».
390
00:21:37,584 --> 00:21:39,918
МАКС: ДЕ ТИ?
391
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
Я ЗГОЛОДНІЛА
392
00:21:50,209 --> 00:21:52,251
В консульстві все пройшло добре?
393
00:21:53,501 --> 00:21:54,334
Так.
394
00:21:55,501 --> 00:21:56,543
Так, все гаразд.
395
00:21:56,626 --> 00:22:00,209
Просто ще одна справа, над якою я працюю.
396
00:22:01,251 --> 00:22:02,626
В готелі все тихо?
397
00:22:04,334 --> 00:22:05,543
Так, все тихо.
398
00:22:28,043 --> 00:22:30,543
Не віриться, що ти робив це десять років.
399
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Так. В мене вже
починається посттравматичний синдром.
400
00:22:35,043 --> 00:22:36,543
Неймовірна нудьга,
401
00:22:37,459 --> 00:22:40,293
поєднана зі страхом,
що в будь-яку мить все піде догори-дригом
402
00:22:40,376 --> 00:22:41,793
та знищить твою кар'єру.
403
00:22:42,501 --> 00:22:45,126
Так, але тепер ти юрист, пам'ятаєш?
404
00:22:46,001 --> 00:22:47,918
Ти не відповідаєш за цю операцію.
405
00:22:48,001 --> 00:22:50,793
Ми тут, аби переконатись,
що Гендрікс не облажається.
406
00:22:51,834 --> 00:22:53,959
Стейк на вигляд дуже смачний.
407
00:22:58,793 --> 00:23:01,376
Вони, вочевидь, подобаються одне одному.
408
00:23:02,209 --> 00:23:04,168
Думаєш, вони сплять разом?
409
00:23:04,251 --> 00:23:05,668
Не обов'язково.
410
00:23:06,251 --> 00:23:09,001
Але для неупередженості Оуена це погано.
411
00:23:09,793 --> 00:23:11,793
Ти колись спав з активами?
412
00:23:11,876 --> 00:23:15,209
Звісно.
Але без жодних емоційних прив'язаностей.
413
00:23:16,376 --> 00:23:17,209
А з їх боку?
414
00:23:23,418 --> 00:23:25,626
А чому до мене ніколи не залицявся?
415
00:23:29,251 --> 00:23:31,334
Ми серйозно хочемо вести цю розмову
416
00:23:31,418 --> 00:23:33,543
у цьому
запліснявілому туристичному фургончику?
417
00:23:33,626 --> 00:23:34,626
Так.
418
00:23:38,251 --> 00:23:41,251
Усі мої стосунки закінчувались жахливо.
419
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Гадаю, ти мені надто подобалась,
аби все зіпсувати.
420
00:23:58,209 --> 00:23:59,584
Що ти робиш?
421
00:23:59,668 --> 00:24:02,043
Документую, як Оуен порушує правила.
422
00:24:02,126 --> 00:24:05,376
На випадок, якщо нам
доведеться завести справу проти нього.
423
00:24:05,459 --> 00:24:06,918
Тобто, знищити його.
424
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Це те саме.
425
00:24:42,751 --> 00:24:44,126
У мене для тебе дещо є.
426
00:24:45,418 --> 00:24:46,959
Оскільки ти скоро мене позбавишся,
427
00:24:47,043 --> 00:24:49,418
хочу, аби в тебе
залишилось щось на згадку про мене.
428
00:24:56,876 --> 00:24:57,834
Дякую.
429
00:24:58,709 --> 00:25:03,334
Це найкрасивіша річ, яку мені дарували.
430
00:25:05,834 --> 00:25:06,834
Приміряй.
431
00:25:23,376 --> 00:25:24,376
Так. Чудово.
432
00:25:24,459 --> 00:25:26,001
-Гарний.
-Правда?
433
00:25:28,834 --> 00:25:31,418
Вибач, я не приніс тобі нічого.
434
00:25:33,293 --> 00:25:34,834
Але ти привів мене сюди.
435
00:25:39,459 --> 00:25:41,418
Яким буде твоє повернення додому?
436
00:25:42,251 --> 00:25:45,084
Якщо все піде по плану. Яким буде життя?
437
00:25:45,168 --> 00:25:47,668
Де ти житимеш? Чим будеш розважатись?
438
00:25:47,751 --> 00:25:48,626
Не роби цього.
439
00:25:50,626 --> 00:25:51,543
Не робити чого?
440
00:25:52,793 --> 00:25:55,751
Немає сенсу ставити мені такі запитання,
441
00:25:55,834 --> 00:25:58,459
коли я знаю,
що вони опиняться у моїй справі.
442
00:26:03,793 --> 00:26:05,084
Ні, не опиняться.
443
00:26:06,126 --> 00:26:10,793
Оуене, якщо дійде до бійки
444
00:26:10,876 --> 00:26:14,709
і ти знатимеш, що отримаєш щось,
розповівши Конторі мої секрети,
445
00:26:14,793 --> 00:26:15,709
ти це зробиш.
446
00:26:16,376 --> 00:26:20,084
То ж я роблю тобі послугу,
нічого не розповідаючи.
447
00:26:23,876 --> 00:26:26,751
Іншими словами ти ніколи
не розкажеш мені, що в тебе є на Гоя?
448
00:26:26,834 --> 00:26:28,501
Ні, пішов він.
449
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
В Білорусі у Ксандера був роман
450
00:26:36,043 --> 00:26:37,584
з дружиною Кіріла.
451
00:26:37,668 --> 00:26:38,751
Чорт.
452
00:26:39,834 --> 00:26:42,043
Не думав, що він на таке здатен.
453
00:26:44,543 --> 00:26:47,043
Тобто, вочевидь Кіріл не знає?
454
00:26:47,126 --> 00:26:49,626
Кіріл знає, що у його дружини був роман,
455
00:26:49,709 --> 00:26:51,001
але не знає з ким.
456
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
Він замучив кількох людей,
шукаючи відповідь.
457
00:26:53,793 --> 00:26:56,376
Коли не спрацювало,
запропонував винагороду.
458
00:26:57,168 --> 00:26:59,959
Не дивно, що Ксандер боїться тебе.
459
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Через тебе його могли звільнити й вбити.
460
00:27:07,043 --> 00:27:08,793
Піду в туалет.
461
00:27:08,876 --> 00:27:11,334
-Замовиш нам десерт?
-Так, звісно.
462
00:27:45,959 --> 00:27:46,793
Ти хто?
463
00:27:46,876 --> 00:27:48,668
Мене прислав Кіріл.
464
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
-Аби вбити мене?
-Ні.
465
00:27:50,293 --> 00:27:52,043
Брешеш. Попрощайся з мізками.
466
00:27:52,126 --> 00:27:53,793
Стривай. Я присягаюсь.
467
00:27:53,876 --> 00:27:57,834
Він просив мене з'ясувати,
якого біса ти робиш в Європі.
468
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
Ти приїхала по нього?
469
00:28:00,209 --> 00:28:01,251
Ні.
470
00:28:01,334 --> 00:28:03,626
Але зараз я трохи роздратована.
471
00:28:03,709 --> 00:28:06,376
Скажеш своєму босу, що я прийшла з миром,
472
00:28:06,459 --> 00:28:07,959
але так само легко почну війну.
473
00:28:08,751 --> 00:28:11,376
Якщо у Кіріла виникнуть ще питання,
474
00:28:11,459 --> 00:28:13,793
то хай краще подзвонить. Ясно?
475
00:28:38,084 --> 00:28:39,418
Пропустимо десерт.
476
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Ходімо.
477
00:28:53,168 --> 00:28:55,501
Я… Думаю, я буду спати на дивані.
478
00:28:56,626 --> 00:29:00,126
Не проти, якщо я швидко сходжу в душ,
479
00:29:00,209 --> 00:29:02,584
перед тим, як ти... Що?
480
00:29:04,834 --> 00:29:05,709
Макс.
481
00:29:07,543 --> 00:29:08,584
Мені це потрібно.
482
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
Тобі це потрібно.
483
00:29:12,418 --> 00:29:15,209
Припини лишати мене єдиним інстинктом,
який ти стримуєш.
484
00:30:41,793 --> 00:30:42,709
Ось, тримай.
485
00:30:43,251 --> 00:30:45,334
Поповни запас електролітів.
486
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
Це було щось.
487
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Так.
488
00:31:03,793 --> 00:31:04,626
Джеффе?
489
00:31:05,376 --> 00:31:06,251
Що?
490
00:31:08,209 --> 00:31:09,293
Забудь.
491
00:31:09,751 --> 00:31:11,543
Ні. Що ти хотіла?
492
00:31:12,043 --> 00:31:14,126
Це по роботі.
493
00:31:14,834 --> 00:31:17,668
Поділись. Можливо, я допоможу.
494
00:31:20,251 --> 00:31:23,709
Добре. У нас зустріч
з одним важливим потенційним клієнтом,
495
00:31:23,793 --> 00:31:25,918
але партнери тримають це в секреті.
496
00:31:26,001 --> 00:31:29,876
Я лише знаю, що ця людина
була на засіданні комітету з асигнувань
497
00:31:29,959 --> 00:31:31,876
з головою адміністрації минулого тижня.
498
00:31:32,876 --> 00:31:36,251
На тому засіданні з Кевіном
було кілька людей.
499
00:31:37,626 --> 00:31:39,751
-Ти ще щось знаєш?
-Ні.
500
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
І я би цього не питала,
501
00:31:44,543 --> 00:31:47,626
але я відчуваю, що відстаю від інших,
502
00:31:47,709 --> 00:31:50,209
і мені треба привернути увагу партнерів.
503
00:31:53,251 --> 00:31:54,126
Гаразд.
504
00:31:55,209 --> 00:31:59,709
Там були Білл Коннелі
та Трейсі Хіменес з «ДжейПіМорган»,
505
00:31:59,793 --> 00:32:02,876
і Люсінда Джексон з «Венгард».
506
00:32:03,376 --> 00:32:06,751
Добре, я знайду дані на кожного з них,
а потім подивлюсь, хто прийде.
507
00:32:07,543 --> 00:32:09,251
-Дякую тобі.
-Все буде чудово.
508
00:32:32,126 --> 00:32:33,543
Просто для інформації,
509
00:32:34,459 --> 00:32:37,084
я нікому не говорив,
що ти втратила доньку.
510
00:32:40,793 --> 00:32:42,959
Деякі речі їх не стосуються.
511
00:32:52,251 --> 00:32:53,209
Дякую.
512
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Поспи трохи.
513
00:33:02,543 --> 00:33:04,168
У нас завтра важливий день.
514
00:33:22,543 --> 00:33:23,793
Починаємо.
515
00:33:23,876 --> 00:33:27,168
«БАНК ЖЕНЕВИ»
516
00:33:51,334 --> 00:33:54,709
Гаразд, у нас на все 59 хвилин,
517
00:33:54,793 --> 00:33:58,168
а потім я сідаю на літак до Вашингтону,
а ти повертаєшся у гру.
518
00:33:59,168 --> 00:34:01,834
Я чую присмак смутку в твоєму голосі?
519
00:34:02,459 --> 00:34:03,834
Будеш сумувати за мною?
520
00:34:04,918 --> 00:34:07,001
Ні. А ти за мною?
521
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
Ні.
522
00:34:10,876 --> 00:34:13,626
Вітаю, ми прийшли до Маркуса Фішера.
523
00:34:15,168 --> 00:34:16,459
-Перепрошую?
-Доброго ранку.
524
00:34:16,543 --> 00:34:18,584
-Доброго ранку.
-Чим можу допомогти?
525
00:34:19,543 --> 00:34:22,459
Мені потрібно
перевести гроші з мого рахунку.
526
00:34:22,543 --> 00:34:26,084
Звісно. Мені потрібен номер рахунку
і ваш код доступу.
527
00:34:41,418 --> 00:34:44,459
Боюсь, я не можу отримати
доступ до рахунку. Він заморожений.
528
00:34:47,793 --> 00:34:51,418
Ні, рахунок був розморожений, повірте.
529
00:34:51,501 --> 00:34:52,751
Перевірте ще раз.
530
00:34:52,834 --> 00:34:55,001
Сер, рахунок потрапив під санкції США.
531
00:34:55,084 --> 00:34:58,001
Я не лише не можу дати доступ до нього,
але протокол вимагає,
532
00:34:58,084 --> 00:35:01,501
аби я повідомив УКІА
про спробу доступу до рахунку.
533
00:35:01,584 --> 00:35:02,709
Ні. Не робіть цього.
534
00:35:02,793 --> 00:35:06,126
Прошу, дайте мені дві хвилини.
Я маю подзвонити. Я зараз повернусь.
535
00:35:06,209 --> 00:35:09,126
-Сер, я боюсь, що…
-Дві хвилини. Заспокойтесь.
536
00:35:09,918 --> 00:35:10,959
Я обіцяю.
537
00:35:14,834 --> 00:35:15,834
Що ти зробив?
538
00:35:16,584 --> 00:35:18,334
Можливо, я переплутав час.
539
00:35:18,418 --> 00:35:19,793
-Ми прийшли не в той час?
-Так.
540
00:35:19,876 --> 00:35:22,376
-Вечором я подарувала тобі годинник.
-Спокійно.
541
00:35:22,459 --> 00:35:25,084
Коли Лайназ назвав мені час, я вирішив,
542
00:35:25,168 --> 00:35:27,043
що він казав про час в Женеві.
543
00:35:27,126 --> 00:35:29,668
Але, напевно, він мав на увазі
десяту ранку в Вашингтоні.
544
00:35:29,751 --> 00:35:31,543
Ми прийшли на шість годин раніше.
545
00:35:31,626 --> 00:35:35,251
-Ти маєш це виправити.
-Зараз. Сиди спокійно.
546
00:35:44,626 --> 00:35:45,876
Щось не так.
547
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Де Макс?
548
00:35:49,834 --> 00:35:52,876
Чорт! Я знала, що це піде шкереберть.
549
00:36:06,751 --> 00:36:09,209
ОУЕН
550
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
Ваш дзвінок…
551
00:36:35,501 --> 00:36:37,626
-Що не так?
-Нічого.
552
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
Але твій голос напружений.
553
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
-Проблеми в банку?
-Ні. Я подзвоню, коли закінчать.
554
00:36:45,084 --> 00:36:46,959
Маю тримати цю лінію вільною.
555
00:36:53,668 --> 00:36:55,126
-Це він.
-Він дзвонить.
556
00:36:55,626 --> 00:36:58,418
-Бери. Відповідай.
-Брати? Що я...
557
00:36:59,418 --> 00:37:00,668
Алло?
558
00:37:01,168 --> 00:37:03,459
Привіт, вибач, що дзвоню так рано.
559
00:37:03,543 --> 00:37:05,668
Потрібна твоя допомога,
аби вибратись з халепи.
560
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
Що сталось?
561
00:37:08,418 --> 00:37:10,418
Я переплутав час,
коли будуть зняті санкції,
562
00:37:10,501 --> 00:37:13,043
і не можу зв'язатись з хлопцем з УКІА.
563
00:37:13,626 --> 00:37:16,293
Міг би ти з'їздити до мене
та подивитись, чи він там?
564
00:37:17,001 --> 00:37:18,543
Він зустрічається з моїм сусідом.
565
00:37:19,459 --> 00:37:21,584
Ні, друже, не можу.
566
00:37:23,126 --> 00:37:25,584
У мене якийсь розлад шлунку.
567
00:37:25,668 --> 00:37:28,043
Маю залишатись поблизу туалету.
568
00:37:30,334 --> 00:37:33,001
Ясно, дякую. Хай тобі стане краще.
569
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
Салазар.
570
00:37:54,418 --> 00:37:55,334
Привіт, це я.
571
00:37:56,626 --> 00:37:59,334
Сподіваюсь,
це не жалюгідна спроба щодо сексу?
572
00:38:00,043 --> 00:38:01,751
Ні. Ні, я у Женеві.
573
00:38:03,834 --> 00:38:06,709
Якщо дзвониш не для того,
щоб мене повернути, то що тобі треба?
574
00:38:06,793 --> 00:38:11,209
Ти мені потрібна, аби поїхати
до мене додому, знайти там Теренса,
575
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
і спитати, чи не спить
з ним його хлопець з УКІА.
576
00:38:13,876 --> 00:38:16,959
-Не буду я цього робити.
-Будь ласка? Я…
577
00:38:17,709 --> 00:38:18,793
Я облажався.
578
00:38:20,084 --> 00:38:21,126
Мені потрібна допомога.
579
00:38:24,126 --> 00:38:25,584
Яка в тебе адреса?
580
00:38:43,293 --> 00:38:44,418
Доброго ранку.
581
00:38:44,501 --> 00:38:45,668
Оуена немає.
582
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
Я знаю. Він мене прислав.
583
00:38:47,793 --> 00:38:48,918
Що відбувається?
584
00:38:49,001 --> 00:38:50,584
Хто з вас Лайназ?
585
00:38:50,668 --> 00:38:53,751
Оуену потрібно поговорити.
В Женеві виникла проблема.
586
00:38:54,418 --> 00:38:56,626
Добре. Чорт, дайте мені хвилинку.
587
00:38:59,293 --> 00:39:00,418
З Оуеном все добре?
588
00:39:01,501 --> 00:39:03,293
Я не можу розповідати.
589
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
Ви у мене дома о четвертій ранку.
Я хочу знати, чи з ним все добре.
590
00:39:11,084 --> 00:39:12,209
Наразі він в нормі.
591
00:39:12,959 --> 00:39:15,209
Але, знаючи його, це ненадовго.
592
00:39:15,293 --> 00:39:17,793
Він знайде
інший басейн з акулами, куди стрибнути.
593
00:39:18,334 --> 00:39:20,376
Ні, я нічого не можу зробити.
594
00:39:21,084 --> 00:39:24,293
Після повідомлення про спробу доступу
рахунок не можна розморозити.
595
00:39:24,376 --> 00:39:27,418
-Доведеться вигадати щось інше.
-Ясно, дякую.
596
00:39:31,543 --> 00:39:35,751
-Ми могли пограбувати банк.
-Ні, ми не будемо грабувати бісовий банк.
597
00:39:35,834 --> 00:39:37,709
Маєш рацію, швейцарські банки - фортеці.
598
00:39:37,793 --> 00:39:39,501
А ось хорватські можна взяти.
599
00:39:41,001 --> 00:39:43,709
А що? Я з твого боку ідей не чую.
600
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
Оуене, ти куди?
601
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Посунься.
602
00:40:11,626 --> 00:40:12,834
Якого біса?
603
00:40:19,001 --> 00:40:20,376
Привіт. Як справи?
604
00:40:20,918 --> 00:40:24,543
Схоже, Найленд
сумнівається, що я можу закінчити роботу.
605
00:40:24,626 --> 00:40:26,543
-Нас послали як підтримку.
-Допомогти тобі.
606
00:40:26,626 --> 00:40:29,918
Брехня.
Ніхто не посилає юристів допомагати.
607
00:40:30,001 --> 00:40:33,209
Ви тут, аби звинуватити Оуена,
якщо справи підуть не так, що і сталось.
608
00:40:33,293 --> 00:40:35,084
Точно. Я знайду позитив в цьому лайні,
609
00:40:35,168 --> 00:40:37,876
використавши усі переваги
вашого оперативного досвіду,
610
00:40:37,959 --> 00:40:39,168
аби подолати ці труднощі.
611
00:40:39,251 --> 00:40:40,626
Відсунься, ми сідаємо.
612
00:40:54,126 --> 00:40:56,293
-Куди ти їдеш?
-Ми потрібні Оуену.
613
00:40:57,293 --> 00:41:01,376
Ні, якщо у нього серйозні проблеми,
ЦРУ виконає ексфільтрацію.
614
00:41:01,459 --> 00:41:03,376
Він не шпигун, він юрист.
615
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
І навіть якби був шпигуном, ти знаєш,
як він не любить просити про допомогу.
616
00:41:07,709 --> 00:41:10,209
То хочеш летіти в Женеву, рятувати його?
617
00:41:10,293 --> 00:41:12,876
Ганно, минуло два роки, як ви розійшлись.
618
00:41:12,959 --> 00:41:14,918
Я не… Це не тому.
619
00:41:15,001 --> 00:41:18,168
Ми з тобою єдині люди,
яким до нього не байдуже.
620
00:41:18,251 --> 00:41:20,876
Якщо ми не допоможемо,
ніхто не допоможе. Тож збирай речі.
621
00:41:20,959 --> 00:41:23,084
Я замовила квитки
першого класу на шосту ранку.
622
00:41:23,168 --> 00:41:26,459
-Машина буде за 20 хвилин.
-У мене робота.
623
00:41:26,543 --> 00:41:29,418
В офісі без вікон, що просякнутий смутком.
624
00:41:29,501 --> 00:41:34,043
А місця першого класу стають ліжком,
ти отримаєш тепле печиво під час зльоту
625
00:41:34,126 --> 00:41:36,918
та безкоштовні напої під час всього рейсу.
626
00:41:40,501 --> 00:41:42,043
Добре, скажу, що захворів.
627
00:41:44,793 --> 00:41:47,543
То ти переплутав часові пояси?
628
00:41:47,626 --> 00:41:51,293
Так. Це смішно, але не має стосунку
до нагальної проблеми.
629
00:41:51,376 --> 00:41:53,793
Ясно? Нам потрібно
зняти гроші Макс з рахунку.
630
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
Що тут в біса відбувається?
631
00:42:00,126 --> 00:42:02,834
Кітченз?
Якого біса ти робиш на моїй операції?
632
00:42:02,918 --> 00:42:06,251
-Дон відправила тебе підстрахувати мене?
-Ні, я від генерального радника.
633
00:42:06,334 --> 00:42:07,709
Підстраховую Гендрікса.
634
00:42:07,793 --> 00:42:10,418
Втручаючись у мою операцію
без мого відома?
635
00:42:10,501 --> 00:42:12,209
Привіт, я Ебнер. Може, ви зайдете,
636
00:42:12,293 --> 00:42:15,209
аби весь світ не бачив вас
біля нашого клоунського фургончику?
637
00:42:20,751 --> 00:42:23,751
Оуен облажався. Рахунки досі заморожені.
638
00:42:25,418 --> 00:42:28,168
-Треба повідомити про це Дон.
-Навіщо?
639
00:42:28,251 --> 00:42:31,751
Зізнатись, що втратив контроль над
операцією, якого в тебе ніколи не було?
640
00:42:32,668 --> 00:42:34,918
А якщо скажемо,
що ми з Служби внутрішніх доходів,
641
00:42:35,001 --> 00:42:38,168
у нас справа з ухилення від податків,
і потрібен доступ до рахунку?
642
00:42:38,251 --> 00:42:39,084
Для чого?
643
00:42:40,168 --> 00:42:42,959
Аби перевести уряду
гроші невиплачених податків.
644
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
Ні, це дурна ідея.
645
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
Видавати себе за урядовця США
є федеральним злочином.
646
00:42:48,084 --> 00:42:50,334
Але технічно ми працюємо на уряд.
647
00:42:50,418 --> 00:42:51,918
Це не якийсь регіональний банк.
648
00:42:52,001 --> 00:42:54,834
В його сховищах
нацисти переховували картини Вермера.
649
00:42:54,918 --> 00:42:57,418
Безпека на рівні.
Вони перевірять документи.
650
00:42:57,501 --> 00:42:59,959
Боже. Як ми програли вам Холодну війну?
651
00:43:00,043 --> 00:43:02,084
Ми все занадто ускладнюємо.
652
00:43:02,168 --> 00:43:05,293
Ми працюємо в клятому ЦРУ.
Який головний мандат Контори?
653
00:43:06,209 --> 00:43:08,001
-Вздрочити Китай.
-Вздрочити Китай.
654
00:43:08,084 --> 00:43:10,293
Збирати розвіддані.
655
00:43:10,793 --> 00:43:13,751
Точно. І використовувати ці дані
в якості важелів.
656
00:43:13,834 --> 00:43:16,334
У нас має бути щось
на цього банкіра чи на цей банк,
657
00:43:16,418 --> 00:43:18,793
що ми зможемо використати,
аби отримати гроші Макс.
658
00:43:18,876 --> 00:43:23,043
У мене є дещо,
але це можна використати лише як погрозу.
659
00:43:23,126 --> 00:43:25,043
В погрозах я віртуоз.
660
00:43:25,709 --> 00:43:26,584
Що ти знаєш?
661
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
-Вітаю, ми повернулись.
-Як я пояснив раніше…
662
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Я це пам'ятаю, а зараз ситуація змінилась.
663
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Ви маєте дати нам доступ до її рахунку.
664
00:43:37,834 --> 00:43:41,334
В іншому випадку,
нам доведеться дати хід цьому.
665
00:43:43,543 --> 00:43:46,793
Нам відомо, що ви використовуєте
цей рахунок для відмивання грошей
666
00:43:46,876 --> 00:43:50,084
злочинної групи,
яка в свою чергу пов'язана
667
00:43:50,168 --> 00:43:51,876
з терористичною організацією.
668
00:43:51,959 --> 00:43:54,709
Якщо не хочете,
щоб про це дізнався весь світ,
669
00:43:54,793 --> 00:43:57,251
а ви цього не хочете, то трошки поклацаєте
670
00:43:57,334 --> 00:43:59,751
та надрукуєте чек на всю суму її рахунку.
671
00:44:02,876 --> 00:44:04,793
Якщо вам відомо про цей рахунок,
672
00:44:05,293 --> 00:44:09,584
то ви з розвідувальної служби,
яка його відстежує.
673
00:44:09,668 --> 00:44:14,584
Оскільки ви американці,
то я припускаю, що це ЦРУ.
674
00:44:15,334 --> 00:44:17,626
Але ось, що ще я знаю.
675
00:44:17,709 --> 00:44:22,376
ЦРУ не «спалювало» б той рахунок,
розкриваючи його всьому світу, бо тоді
676
00:44:23,293 --> 00:44:26,626
вони б не змогли
простежити, куди йдуть з нього гроші.
677
00:44:26,709 --> 00:44:30,043
Тобто, ваша погроза нічого не варта.
678
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
Тож просто зникніть.
679
00:44:32,459 --> 00:44:34,126
Досить цієї дурні.
680
00:44:34,209 --> 00:44:36,959
Можливо, його люди
і не можуть «спалити» той рахунок,
681
00:44:37,043 --> 00:44:41,584
але мої люди буквально
спалять тебе живцем, коли дізнаються,
682
00:44:41,668 --> 00:44:44,251
що ти став інформатором ЦРУ,
683
00:44:44,334 --> 00:44:48,459
допомагаючи відстежувати
усю ці злочинні та терористичні операції,
684
00:44:48,543 --> 00:44:50,293
що проходять через ваш банк.
685
00:44:50,376 --> 00:44:51,709
Але це брехня.
686
00:44:52,293 --> 00:44:56,959
А не байдуже? Нам достатньо,
аби лише дізнались, що ти наш друг,
687
00:44:57,043 --> 00:44:59,376
і ти помреш у швейцарському провулку,
688
00:44:59,459 --> 00:45:02,251
які дійсно
найгарніші з усіх провулків світу.
689
00:45:03,293 --> 00:45:06,001
Не проти потримати це?
690
00:45:06,084 --> 00:45:08,418
-Звісно.
-Щиро дякую.
691
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
Коли мертвий, то мертвий, правда?
692
00:45:10,543 --> 00:45:12,668
То чому б вам
просто не зробити, що ми просимо,
693
00:45:12,751 --> 00:45:15,209
і не прожити значно
довше здоровіше та щасливіше життя?
694
00:45:16,834 --> 00:45:20,043
Навіть якби хотів,
я не можу дати доступ до її рахунку.
695
00:45:20,126 --> 00:45:22,834
Він був заблокований
тієї ж миті, як я спробував раніше.
696
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
У мене є сейфова скринька.
697
00:45:27,251 --> 00:45:30,043
Її він міг би відкрити.
698
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Так. Це я можу.
699
00:45:33,251 --> 00:45:34,126
Прошу.
700
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
КАПІТАН БІЛОГО ДОМУ
701
00:45:54,126 --> 00:45:56,334
Привіт, Джеффе.
Я зараз не можу розмовляти. Я…
702
00:45:56,418 --> 00:45:58,501
-Мене звільнили.
-Що?
703
00:45:58,584 --> 00:46:00,626
Вважають, через мене
стався витік інформації.
704
00:46:00,709 --> 00:46:03,918
Не можу заперечувати, що дійсно
з радістю розповідав про свою роботу.
705
00:46:04,001 --> 00:46:05,876
Мене виставили морпіхи.
706
00:46:05,959 --> 00:46:08,251
Боже мій. Мені так шкода.
707
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Що сталось?
708
00:46:10,376 --> 00:46:11,751
Джеффа звільнили через мене.
709
00:46:11,834 --> 00:46:13,001
Що? Як?
710
00:46:13,084 --> 00:46:15,876
Ти ж нікому
не розповідала про нашу розмову?
711
00:46:16,834 --> 00:46:18,168
Ні. Звісно, ні.
712
00:46:18,668 --> 00:46:20,459
Я маю йти. Побачимось вечором.
713
00:46:20,543 --> 00:46:21,626
Джеффе, насправді…
714
00:46:31,751 --> 00:46:34,001
-Доброго ранку.
-Це ти звільнила Джеффа?
715
00:46:34,084 --> 00:46:36,543
Кевін Міллз попросив мене
допомогти знайти витік.
716
00:46:36,626 --> 00:46:39,293
Знаю, що не була
абсолютно відвертою з тобою.
717
00:46:39,376 --> 00:46:40,876
Ти збрехала мені в очі.
718
00:46:40,959 --> 00:46:43,376
Якби я сказала правду, ти б не допомогла.
719
00:46:43,459 --> 00:46:45,918
Це поганий метод виховання.
720
00:46:46,001 --> 00:46:48,834
Люба, іноді нам усім
доводиться становитись дорослими
721
00:46:48,918 --> 00:46:50,959
і робити неприємні речі
для загального блага.
722
00:46:51,043 --> 00:46:55,459
Тепер голова президентської адміністрації
винен мені послугу, а я винна тобі.
723
00:46:55,543 --> 00:46:56,584
Усі в виграші.
724
00:46:56,668 --> 00:46:58,126
За винятком Джеффа.
725
00:46:58,209 --> 00:47:00,751
Не розбивши яєць, не зготуєш яєчню, люба.
726
00:47:05,543 --> 00:47:08,793
Я слабка і жахлива людина,
і я потраплю до пекла.
727
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
-Можна тебе дещо спитати?
-Я знаю, що ти скажеш.
728
00:47:14,293 --> 00:47:16,668
Ні, ця подорож не заради Оуена. Ясно?
729
00:47:16,751 --> 00:47:17,834
Вона заради мене.
730
00:47:17,918 --> 00:47:21,126
Я втікаю від усього,
з чим маю боротись у своєму житті.
731
00:47:21,209 --> 00:47:22,334
Від моєї жахливої сім'ї,
732
00:47:22,418 --> 00:47:25,168
моєї нелюдської роботи,
моїх зіпсованих моральних орієнтирів.
733
00:47:25,251 --> 00:47:27,043
Я налякана, я заплуталась,
734
00:47:27,126 --> 00:47:30,084
і порятунок Оуена
дозволяє мені знов знайти сенс життя
735
00:47:30,168 --> 00:47:33,126
та відчути себе живою людиною.
736
00:47:33,751 --> 00:47:36,959
Я лише хотів спитати, чи можу
дати Лайназу твою піжаму з літаками.
737
00:47:37,626 --> 00:47:39,834
Але, так, все, що ти сказала, правда.
738
00:47:49,793 --> 00:47:53,043
Повернете, коли закінчите,
і, будь ласка, ніколи не повертайтесь.
739
00:48:00,293 --> 00:48:02,543
-Де гроші?
-Тут немає.
740
00:48:03,543 --> 00:48:05,459
-Діаманти?
-Ні.
741
00:48:05,543 --> 00:48:08,084
То як це тобі допоможе
купити твоє повернення?
742
00:48:08,168 --> 00:48:10,584
Допоможе, бо має майже таку ж цінність.
743
00:48:10,668 --> 00:48:12,876
Облігації на пред'явника?
Сертифікати на акції?
744
00:48:12,959 --> 00:48:14,001
Компромат.
745
00:48:15,834 --> 00:48:19,168
-Ось, візьми це.
-Ні, не треба. Дякую, можеш лишити собі.
746
00:48:19,251 --> 00:48:21,126
В мене вже є один.
747
00:48:21,209 --> 00:48:23,626
Забрала у хлопця Кіріла, якого побила
748
00:48:23,709 --> 00:48:25,793
-вчора в туалеті ресторану.
-Ти...
749
00:48:27,168 --> 00:48:31,043
-Це тому ми відмовились від десерту?
-Так. Бери пістолет.
750
00:48:31,126 --> 00:48:32,084
Чорт.
751
00:48:46,001 --> 00:48:47,168
Як її звали?
752
00:48:50,168 --> 00:48:51,251
Кароліна.
753
00:48:54,376 --> 00:48:55,459
Хочеш її взяти?
754
00:48:56,793 --> 00:48:57,668
Ні.
755
00:48:58,501 --> 00:48:59,376
Поклади назад.
756
00:49:00,209 --> 00:49:03,584
Я подзвоню Кірілу, домовлюсь про зустріч.
757
00:49:10,043 --> 00:49:11,209
Це Макс.
758
00:49:17,001 --> 00:49:18,251
Треба зустрітись.
759
00:49:22,501 --> 00:49:23,918
Домовились на вечір.
760
00:49:24,543 --> 00:49:28,209
-Що ми скажемо іншим?
-Нічого. Знайдемо чорний хід, вислизнемо.
761
00:49:28,293 --> 00:49:31,501
Ні. Стривай. Сенс команди підтримки
762
00:49:31,584 --> 00:49:36,376
в тому, аби вона могла допомогти нам,
і тоді нас… не вб'ють.
763
00:49:36,876 --> 00:49:39,293
Повір мені. Я була агенткою десять років,
764
00:49:39,376 --> 00:49:41,918
і на гіркому досвіді навчилась
не казати нічого нікому,
765
00:49:42,001 --> 00:49:45,001
-за винятком крайньої необхідності.
-А схоже на зручний спосіб...
766
00:49:45,084 --> 00:49:47,209
робити, що хочеш, не питаючи дозволу.
767
00:49:47,293 --> 00:49:51,376
Ти сам знаєш,
що твої колеги продадуть тебе,
768
00:49:51,459 --> 00:49:53,793
якщо це допоможе в їх кар'єрі.
769
00:49:58,834 --> 00:50:02,918
Не давай нікому можливості зрадити тебе.
770
00:50:03,793 --> 00:50:06,209
Краще вибачитись, коли виживеш,
771
00:50:06,293 --> 00:50:08,751
ніж померти, бо довірився не тому.
772
00:50:12,751 --> 00:50:15,293
-Покажи свій телефон.
-Навіщо?
773
00:50:21,834 --> 00:50:22,668
Стривай.
774
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Ось. Вставиш назад,
щойно укладемо угоду з Кірілом.
775
00:50:45,168 --> 00:50:46,043
Вони зникли.
776
00:50:46,959 --> 00:50:50,543
Банкір каже, що вони
відкрили сейфову комірку пів години тому
777
00:50:50,626 --> 00:50:53,043
-і вийшли через чорний хід.
-Боже…
778
00:51:01,668 --> 00:51:04,043
Багато людей хочуть твоєї смерті, Макс.
779
00:51:07,751 --> 00:51:11,126
А я досі жива.
780
00:51:12,043 --> 00:51:13,126
Хто це?
781
00:51:15,709 --> 00:51:16,668
Вбивця.
782
00:51:21,584 --> 00:51:23,418
Схожий на дитину.
783
00:51:24,168 --> 00:51:26,126
Це найкраще маскування.
784
00:51:28,668 --> 00:51:29,959
Неважливо.
785
00:51:31,168 --> 00:51:33,876
Він тебе не врятує,
якщо я вирішу тебе вбити.
786
00:51:34,584 --> 00:51:39,626
Тоді ти ніколи не дізнаєшся,
хто спав зі Стасею.
787
00:51:40,584 --> 00:51:41,834
Макс, не можна.
788
00:51:44,876 --> 00:51:47,959
Ти знала, хто спав
з моєю дружиною, і не сказала мені?
789
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
Тоді це не було в моїх інтересах.
790
00:51:53,376 --> 00:51:54,251
Винагорода.
791
00:51:55,251 --> 00:51:57,376
Вона досі складає два мільйони євро?
792
00:51:59,584 --> 00:52:00,626
Так.
793
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
Звідки мені знати,
що ти скажеш мені правду?
794
00:52:05,751 --> 00:52:06,584
Ну…
795
00:52:10,501 --> 00:52:12,293
У мене є фото.
796
00:52:13,418 --> 00:52:14,834
Їх двох.
797
00:52:16,501 --> 00:52:17,543
Разом.
798
00:52:18,251 --> 00:52:19,834
Впродовж годин.
799
00:52:28,209 --> 00:52:29,376
Ми домовились?
800
00:52:31,418 --> 00:52:32,334
Заплати їй.
801
00:52:32,418 --> 00:52:33,251
Ні.
802
00:52:34,459 --> 00:52:35,876
Відправ гроші Левові.
803
00:52:36,918 --> 00:52:40,043
Нехай буде авансом для майбутньої розмови.
804
00:52:49,918 --> 00:52:52,959
Я хочу помиритись, аби повернутись додому.
805
00:52:53,501 --> 00:52:56,418
Знаєш, є люди,
які ніколи не приймуть тебе назад,
806
00:52:57,126 --> 00:52:59,376
скільки би грошей ти не запропонувала.
807
00:53:00,084 --> 00:53:00,959
Знаю.
808
00:53:02,543 --> 00:53:04,168
Для цього є він.
809
00:53:14,126 --> 00:53:15,501
Що ти щойно зробила?
810
00:53:15,584 --> 00:53:17,293
Те, що мусила, аби вижити.
811
00:53:20,834 --> 00:53:22,751
Я близько до повернення додому.
812
00:53:27,293 --> 00:53:29,376
Макс, краще б тобі бути тут.
813
00:53:35,334 --> 00:53:36,709
Мені кінець.
814
00:54:24,501 --> 00:54:25,418
Нам треба йти.
815
00:54:32,084 --> 00:54:33,418
Що це в біса таке?
816
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
-Це Оуен?
-Що? Де?
817
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Ганно? Ганно, стривай. Чекай.
818
00:54:46,959 --> 00:54:47,793
Ні.
819
00:55:00,251 --> 00:55:01,876
Думаю, я щойно бачив Ганну.
820
00:56:06,459 --> 00:56:08,959
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko