1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 前情提要 2 00:00:07,626 --> 00:00:08,459 為什麼找我來? 3 00:00:08,543 --> 00:00:11,001 我不能空手回去白俄羅斯 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,834 如果我必須作證 5 00:00:12,918 --> 00:00:15,626 怎麼會讓飛彈交到恐怖份子手中 6 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 你就必須作證 你怎麼會在販毒集團的列車上 7 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 那可不妙 8 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 此刻是我需要妳,妳也需要我 9 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 除非妳已經對律師透露太多 10 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 -我知道妳跟他有一腿 -他是好用的工具 11 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 你有愛過嗎? 12 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 我卻還是這樣期許 13 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 振作起來的那個你 14 00:00:34,751 --> 00:00:37,209 -妳要跟我分手? -你這種作法 15 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 遇到事態嚴重還希望順利過關 16 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 對我來說太像20幾歲的人了 17 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 把你舊綽號告訴線人的案件專員 是桑德葛伊 18 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 我去維也納,結果 在去機場的路上就有人想殺我 19 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 幹! 20 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 -知道我要賄賂誰了嗎? -勒夫歐羅瓦 21 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 錢不夠多 妳可以解除瑞士銀行帳戶的制裁嗎? 22 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 唯一的辦法就是由銀行排除在外 23 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 這個我要找誰談? 24 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 我要跟你室友約會 25 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 我會一小時解除一個帳戶的制裁 只有這樣才不會被發現 26 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 線人有過一個小孩死了 我不想給唐恩籌碼 27 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 我不信任唐恩吉班 28 00:01:12,459 --> 00:01:14,459 我同意,所以我才派你去 29 00:01:14,543 --> 00:01:17,168 我要派你們去日內瓦支援亨德立克 30 00:01:17,251 --> 00:01:20,584 你們會在義大利下飛機,搭車繼續 31 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 興奮嗎?妳要回家了 32 00:01:22,209 --> 00:01:24,793 我們得先撐過旅程才行 33 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 NETFLIX 影集 34 00:01:34,668 --> 00:01:35,668 (喬治城法學院) 35 00:01:35,751 --> 00:01:38,251 我保證明天一早就會還 36 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 這是參考書 37 00:01:39,584 --> 00:01:42,209 任何情況都不能外借 38 00:01:42,293 --> 00:01:45,334 好,那閉館後我可以留下來嗎? 39 00:01:45,418 --> 00:01:48,293 明天就要考試,這本書教授必考 40 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 (三年前) 41 00:01:49,376 --> 00:01:52,168 我沒輒了,因為它絕版了 42 00:01:52,251 --> 00:01:53,209 沒有例外 43 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 -再剩四分鐘就閉館了 -拜託啦 44 00:01:55,584 --> 00:01:57,668 三分鐘,妳在浪費時間 45 00:02:13,209 --> 00:02:14,043 嗨 46 00:02:16,168 --> 00:02:17,001 嘿 47 00:02:17,084 --> 00:02:18,043 我是歐文 48 00:02:18,126 --> 00:02:18,959 什麼? 49 00:02:19,043 --> 00:02:21,959 我是歐文,我們上同一堂契約法 50 00:02:22,626 --> 00:02:24,876 我這輩子從來沒見過你 51 00:02:25,543 --> 00:02:26,626 是嗎? 52 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 好,等我一下 53 00:02:31,668 --> 00:02:32,543 這樣呢? 54 00:02:37,918 --> 00:02:38,876 好 55 00:02:38,959 --> 00:02:40,793 有吧,隨便啦 56 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 妳可以直接把書帶走的 57 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 那就是偷竊了 58 00:02:52,126 --> 00:02:53,584 我們將來要當律師 59 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 不能知法犯法 60 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 妳明天會還回來,對吧? 61 00:02:57,084 --> 00:03:00,459 嚴格說來是跟圖書館借書 62 00:03:00,543 --> 00:03:03,584 這也是設立圖書館的重點 63 00:03:10,376 --> 00:03:11,209 嘿 64 00:03:11,293 --> 00:03:13,668 我們要閉館了,請把書還給我 65 00:03:17,084 --> 00:03:19,376 拜託,不會吧? 66 00:03:20,126 --> 00:03:21,126 別這麼死板 67 00:03:21,209 --> 00:03:23,334 最糟糕會怎樣? 68 00:03:23,418 --> 00:03:27,584 留校察看、開除學籍、被告竊盜罪? 69 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 拜託,不會那樣的 70 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 那些事都不會發生 71 00:03:32,626 --> 00:03:34,168 好吧,聽著,老兄 72 00:03:34,251 --> 00:03:35,293 我叫歐文 73 00:03:35,376 --> 00:03:37,834 如果你是想追我,我沒興趣 74 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 不是,我只是想幫忙 妳好像壓力爆棚 75 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 我沒事 76 00:03:42,918 --> 00:03:43,959 妳確定? 77 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 -拜託? -不行 78 00:03:57,418 --> 00:03:58,418 法律圖書館 79 00:03:58,501 --> 00:04:01,251 我實在不想破壞你的夜晚 80 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 但有個人在研究小間自慰 81 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 -什麼? -超詭異的 82 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 他上衣套在頭上 83 00:04:07,668 --> 00:04:10,043 好像要放火似的 84 00:04:10,126 --> 00:04:13,334 你最好趕快過來 免得搞到要叫工友來 85 00:04:13,418 --> 00:04:14,668 晚安 86 00:04:22,501 --> 00:04:23,334 去拿書 87 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 快去拿書啊 88 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 去拿書 89 00:04:35,918 --> 00:04:36,959 舉起來 90 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 真不敢相信我剛剛那樣做 91 00:04:41,334 --> 00:04:42,584 我為什麼要那樣做? 92 00:04:42,668 --> 00:04:44,459 妳有需求 93 00:04:44,543 --> 00:04:48,293 好,如果我們因為有需求 就跑來跑去破壞規矩 94 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 文明就會完蛋了 95 00:04:50,418 --> 00:04:52,543 好,妳顯然是叛逆新手 96 00:04:52,626 --> 00:04:54,418 但我是過來人,相信我 97 00:04:54,501 --> 00:04:59,084 借參考書不會造成 我們所知道的文明結束 98 00:05:00,209 --> 00:05:03,418 但如果妳愧疚到不行,就把書給我 99 00:05:03,501 --> 00:05:05,709 我明天拿來還,沒什麼大不了 100 00:05:07,209 --> 00:05:10,043 所以你要我偷書 好讓你可以拿去用? 101 00:05:10,126 --> 00:05:11,084 什麼? 102 00:05:11,168 --> 00:05:12,918 沒有,當然… 103 00:05:13,626 --> 00:05:15,251 對,是有一點啦 104 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 但現在我們都一起犯罪了 就一起念書吧 105 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 -我保證不會追妳 -最好是 106 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 我說真的,好嗎? 107 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 剩下的學期我都會謹守朋友界線 108 00:05:28,834 --> 00:05:32,793 我會是妳這輩子有過 最棒的讀書夥伴 109 00:05:32,876 --> 00:05:34,376 之後再來追妳 110 00:05:35,293 --> 00:05:36,126 成交嗎? 111 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 成交 112 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 (瑞士) 113 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 (現在) 114 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 我不要當妳的小白臉 115 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 你那是自尊心作祟 116 00:05:55,251 --> 00:05:56,834 這是完美的掩護 117 00:05:56,918 --> 00:05:58,834 年輕、性感又愚蠢 118 00:06:00,209 --> 00:06:02,876 好吧,但我們到了日內瓦 我要去血拼 119 00:06:02,959 --> 00:06:05,043 做水療、還要做指甲 120 00:06:05,126 --> 00:06:06,251 別鬧了 121 00:06:09,918 --> 00:06:13,334 對我們來說 這是唯一危險的時刻,歐文 122 00:06:14,084 --> 00:06:16,709 日內瓦是俄羅斯黑幫的遊樂場 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,501 妳認為俄國人知道妳進城了? 124 00:06:19,584 --> 00:06:22,876 我想,在知道之前 我們最好拿了錢就盡速離開 125 00:06:22,959 --> 00:06:26,459 如果不是桑德葛伊負責行動 我會更有信心 126 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 別管葛伊了 127 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 從現在起,我們只能靠彼此 128 00:06:32,209 --> 00:06:34,043 只要我們利益一致 129 00:06:34,834 --> 00:06:37,084 妳當初就是這樣說的 130 00:06:37,168 --> 00:06:39,293 在我問能不能信任妳的時候 131 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 還是說情況改變了? 132 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 我想我們早就過了利益一致的階段 133 00:06:49,209 --> 00:06:51,043 我們被綁在一起了 134 00:06:52,293 --> 00:06:54,293 不管你喜不喜歡 135 00:07:09,126 --> 00:07:10,334 歐文呢? 136 00:07:11,793 --> 00:07:13,251 出城了 137 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 你知道去哪嗎? 138 00:07:14,626 --> 00:07:16,876 不知道,可能是寒冷的地方 139 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 他偷了我的冬季外套 140 00:07:18,584 --> 00:07:19,876 誰?吃醋的前任嗎? 141 00:07:19,959 --> 00:07:21,876 不是,是歐文 142 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 漢娜想知道他去哪了 143 00:07:25,001 --> 00:07:26,043 日內瓦 144 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 看來這應該是個秘密 145 00:07:31,501 --> 00:07:34,459 我在幫他處理外國制裁的問題 146 00:07:34,543 --> 00:07:38,834 他聽起來壓力很大 說是攸關生死的事 147 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 不要接 148 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 嗨,媽 149 00:07:45,501 --> 00:07:48,418 我在妳家附近,想說可以載妳去上班 150 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 真好 151 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 但我現在正要走出家門 152 00:07:52,543 --> 00:07:55,959 很好,我10分鐘就到 或是20分鐘,樓下見 153 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 (日內瓦) 154 00:08:20,209 --> 00:08:23,709 -妳在幹嘛? -嘿,放輕鬆,小白臉 155 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 你的掩護身份是小鮮肉 156 00:08:25,918 --> 00:08:30,293 所以如果我要捏你的手臂 或是掐你的屁股 157 00:08:31,251 --> 00:08:32,709 你都會樂在其中 158 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 等這些事結束,我會向人事部投訴 159 00:08:37,418 --> 00:08:38,959 祝你好運 160 00:08:46,543 --> 00:08:48,459 老鷹降落了 161 00:08:48,543 --> 00:08:49,668 老鷹? 162 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 應該說是白痴吧 163 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 也是,有點缺乏特務的跩樣 164 00:08:55,501 --> 00:08:57,584 而且我們是來支援亨德立克的 165 00:08:57,668 --> 00:08:59,751 他任務成功對局裡好 166 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 要辦入住 167 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 對,但對我們不好 168 00:09:03,584 --> 00:09:05,501 我是說,如果他搞定這件事 169 00:09:05,584 --> 00:09:07,126 我們就碰不了他了 170 00:09:07,209 --> 00:09:10,709 萬一他發現我們在監視他 他會埋了我們 171 00:09:10,793 --> 00:09:12,501 即使是奈蘭派我們來的? 172 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 少天真了,法務長不會對我們講忠誠 173 00:09:16,168 --> 00:09:19,418 所以我們必須好自為之 174 00:09:19,501 --> 00:09:21,959 你要把失敗怪在亨德立克頭上 175 00:09:22,043 --> 00:09:25,626 把勝利歸於我們 176 00:09:25,709 --> 00:09:27,334 這個我喜歡,擊掌 177 00:09:35,709 --> 00:09:39,043 歡迎來到日內瓦 我是你們這段時間的任務支援 178 00:09:39,126 --> 00:09:39,959 我們有聽說 179 00:09:40,043 --> 00:09:42,001 桑德,你還記得瑪可麥拉傑吧 180 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 洩漏案件專員的本名違反協議 181 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 企圖殺害中情局律師也是 182 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 我沒有企圖殺害中情局律師 183 00:09:50,959 --> 00:09:52,293 你有,桑德 184 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 因為你以為我爆你的黑資料給歐文 但我沒有 185 00:09:55,834 --> 00:09:59,584 現在也還沒有 除非你要給我那樣做的理由 186 00:10:00,459 --> 00:10:02,168 沒必要威脅我 187 00:10:02,251 --> 00:10:06,084 我就是靠威脅才來到這裡的 所以我會繼續用 188 00:10:07,251 --> 00:10:11,501 但你只要乖乖配合 人人都是贏家,對吧? 189 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 好吧 190 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 我們來討論計畫 191 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 沒問題 192 00:10:18,084 --> 00:10:19,918 明天上午我們去日內瓦銀行 193 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 存取瑪可被制裁的帳戶之一 194 00:10:22,043 --> 00:10:24,668 它會神奇地在早上 10點到11點之間解除制裁 195 00:10:24,751 --> 00:10:26,543 拿到錢之後 196 00:10:26,626 --> 00:10:29,709 瑪可就會聯絡勒夫歐羅瓦,安排見面 197 00:10:29,793 --> 00:10:32,834 讓她買通回俄羅斯黑幫的路 198 00:10:32,918 --> 00:10:35,668 然後我就可以回家睡一星期的覺 199 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 聽你講得好容易 200 00:10:39,043 --> 00:10:44,084 不,我會說是不複雜 但我相信情況會有變 201 00:10:44,168 --> 00:10:46,001 克里爾知道我在這嗎? 202 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 本地的黑幫老大 203 00:10:49,334 --> 00:10:50,709 就算不知道也會知道了 204 00:10:51,293 --> 00:10:53,251 半數員工都是領他的薪水 205 00:10:54,084 --> 00:10:57,293 所以你們去銀行之前要保持低調 206 00:10:57,793 --> 00:11:00,418 一切順利的話 你們午餐時間就會上路 207 00:11:03,959 --> 00:11:06,501 領事館有你的電報 208 00:11:10,001 --> 00:11:10,876 謝了 209 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 妳認為他有裝竊聽器? 210 00:11:27,834 --> 00:11:29,543 我知道他有裝竊聽器 211 00:11:45,959 --> 00:11:49,043 我要去一下領事館 我能相信妳不會惹麻煩嗎? 212 00:11:49,918 --> 00:11:51,584 當然不能 213 00:11:51,668 --> 00:11:53,001 瑪可,我說真的 214 00:11:53,084 --> 00:11:57,418 妳去泡澡、叫客房餐飲、做水療 我馬上回來,好嗎? 215 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 好,遵命 216 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 (無訊號) 217 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 (德國) 218 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 (不明來電) 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,918 -喂? -你的監視器全被瑪可發現了 220 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 我五歲姪女都藏得比你好 221 00:12:30,251 --> 00:12:31,918 妳沒有姪女 222 00:12:32,001 --> 00:12:33,626 你又知道了? 223 00:12:33,709 --> 00:12:35,501 你看過我的檔案嗎,葛伊? 224 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 妳難道就沒看我的嗎 225 00:12:37,251 --> 00:12:39,584 我們在競爭同一個職位 226 00:12:39,668 --> 00:12:41,626 拜託,哪來的競爭 227 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 你是寵物,我是掠食者 228 00:12:45,376 --> 00:12:46,501 那個職位會是我的 229 00:12:46,584 --> 00:12:48,959 所以你最好不要搞砸我的行動 230 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 我喜歡妳有自信 231 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 但那個職位需要圓滑的操作員 而不是駑鈍的工具 232 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 嘿! 233 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 嘿! 234 00:12:56,834 --> 00:12:58,543 -氣色不錯,DG -謝啦 235 00:12:58,626 --> 00:12:59,668 你先上樓 236 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 迷你冰箱裡有啤酒 不要碰我的無麩質麵包 237 00:13:03,084 --> 00:13:04,959 30分鐘後開任務會議 238 00:13:05,043 --> 00:13:06,168 收到 239 00:13:06,834 --> 00:13:08,334 -那是史坦迪許嗎? -對 240 00:13:08,418 --> 00:13:10,043 他的團隊剛到 241 00:13:10,126 --> 00:13:13,043 我們這邊會準備好,你那邊別搞砸了 242 00:13:13,126 --> 00:13:14,543 抱一個 243 00:13:17,376 --> 00:13:19,168 工作怎麼樣? 244 00:13:19,918 --> 00:13:21,043 還好 245 00:13:21,126 --> 00:13:23,418 妳幹嘛帶咖啡和酥餅來接我? 246 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 我們家的貓死了嗎? 247 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 妳跟傑夫怎麼樣? 248 00:13:29,418 --> 00:13:32,751 他邀我這週末參加他妹的婚禮 249 00:13:32,834 --> 00:13:34,626 這算是大事吧 250 00:13:34,709 --> 00:13:35,876 很好 251 00:13:35,959 --> 00:13:37,543 我喜歡他跟妳在一起 252 00:13:39,209 --> 00:13:41,084 好,這下我知道妳有所圖了 253 00:13:41,168 --> 00:13:42,334 怎麼回事? 254 00:13:42,418 --> 00:13:44,043 傑夫是總統的 255 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 經濟政策特別助理,對吧? 256 00:13:48,501 --> 00:13:49,334 對 257 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 有件事傑夫可以幫我 因為他在白宮做事 258 00:13:53,793 --> 00:13:55,834 這件事需要慎重處理 259 00:13:55,918 --> 00:13:58,584 所以我覺得最好是透過妳去說 260 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 我要知道上週四有哪些人 261 00:14:01,418 --> 00:14:03,793 跟幕僚長開撥款會議 262 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 妳要我幫妳當間諜? 263 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 我是要妳幫個忙 264 00:14:08,376 --> 00:14:11,709 我有一個客戶 他要知道競爭對手有沒有出席 265 00:14:11,793 --> 00:14:15,668 不要,我不想利用我男友當線人 266 00:14:15,751 --> 00:14:19,001 在華盛頓就是這樣,管道和人情 267 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 妳以為妳的工作怎麼來的? 268 00:14:29,126 --> 00:14:30,626 這裡好安靜 269 00:14:30,709 --> 00:14:31,876 我都沒發現 270 00:14:31,959 --> 00:14:34,668 是嗎?奇成斯、艾伯納 和亨德立克都出勤? 271 00:14:34,751 --> 00:14:38,251 -肯定有關連吧? -我不知道也不在乎 272 00:14:38,334 --> 00:14:39,834 等等,妳幹嘛在乎? 273 00:14:39,918 --> 00:14:42,043 因為不像你們這些懦夫 274 00:14:42,126 --> 00:14:45,626 如果風暴即將來襲 我寧願是知情的人 275 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 免了吧 276 00:14:47,043 --> 00:14:49,876 我寧願在路上被公車撞 277 00:14:49,959 --> 00:14:51,918 也不要被診斷出癌症 278 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 長痛不如短痛,懂我意思吧? 279 00:14:54,501 --> 00:14:56,626 但死亡的痛在這裡從來都不短 280 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 不… 281 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 可惡… 282 00:15:10,626 --> 00:15:11,584 幹嘛? 283 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 我是歐文,在領事館,你有事找我? 284 00:15:14,209 --> 00:15:15,334 對,你好,歐文 285 00:15:15,418 --> 00:15:19,668 我只是想聊一下 我們會死得有多難看 286 00:15:19,751 --> 00:15:22,043 為什麼?又怎麼了? 287 00:15:22,126 --> 00:15:25,209 我們的失蹤飛彈顯然被追蹤到 288 00:15:25,293 --> 00:15:28,959 從拉薩羅卡德納斯去到了丹吉爾港 289 00:15:30,376 --> 00:15:33,584 意即它們很有可能被送往南蘇丹 290 00:15:35,459 --> 00:15:37,418 我就客觀地來說 291 00:15:37,501 --> 00:15:40,334 那裡是一堆恐怖份子的家,歐文 292 00:15:40,418 --> 00:15:41,543 好,這下不妙 293 00:15:41,626 --> 00:15:43,959 你說飛彈都失效了 294 00:15:44,043 --> 00:15:45,209 醒醒吧,歐文 295 00:15:45,293 --> 00:15:48,168 它們有沒有作戰能力不重要 296 00:15:48,251 --> 00:15:51,459 一旦被媒體掌握情資,我們就完蛋了 297 00:15:51,543 --> 00:15:54,001 “中情局把飛彈交給恐怖份子” 298 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 會登上頭版的頭版! 299 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 現在你懂了吧? 300 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 歐文? 301 00:16:05,334 --> 00:16:07,251 耶納斯,閉嘴讓我思考 302 00:16:15,793 --> 00:16:17,876 你必須搞得更混亂 303 00:16:18,543 --> 00:16:19,501 什麼? 304 00:16:19,584 --> 00:16:23,418 醜聞啊,耶納斯 美國人不愛複雜的東西 305 00:16:23,501 --> 00:16:26,793 所以大家還在講水門案 卻沒人講伊朗門了,對吧? 306 00:16:26,876 --> 00:16:30,209 大家還是不確定 尼加拉瓜的販毒叛軍 307 00:16:30,293 --> 00:16:32,001 跟黎巴嫩的人質有什麼關係 308 00:16:32,084 --> 00:16:36,584 所以如果你真的認為 這件事會出差錯 309 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 你就得想辦法把它搞得越離譜越好 310 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 讓《紐約時報》寫不出簡單的頭條 311 00:16:44,251 --> 00:16:47,334 這真是你想過最瞎… 312 00:16:48,418 --> 00:16:51,501 也有可能是最天才的點子 313 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 我知道,把水渾得夠濁 就不會有人被牽連 314 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 同時你也許該想辦法 把那些火箭拿回來 315 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 其實是飛彈 316 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 是飛彈,隨便啦 317 00:17:03,959 --> 00:17:05,084 去你的 318 00:17:24,126 --> 00:17:25,043 哪位? 319 00:17:25,126 --> 00:17:26,459 我是門房,女士 320 00:17:26,543 --> 00:17:28,668 我帶了您要我去拿的禮物 321 00:17:33,918 --> 00:17:36,543 -是有附衛星導航的? -對 322 00:17:36,626 --> 00:17:38,834 還有什麼需要我為您服務嗎? 323 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 沒有了,謝謝你 324 00:18:05,334 --> 00:18:07,293 給我來杯啤酒 325 00:18:20,501 --> 00:18:21,501 你好 326 00:18:21,584 --> 00:18:22,834 龍舌蘭加萊姆,麻煩 327 00:18:22,918 --> 00:18:24,001 加冰塊 328 00:18:34,501 --> 00:18:35,334 謝謝 329 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 -嗨 -嗨 330 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 還好嗎? 331 00:18:44,293 --> 00:18:45,626 現在好多了 332 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 我懂 333 00:18:49,543 --> 00:18:50,376 我是歐文 334 00:18:51,751 --> 00:18:52,584 瑪塔 335 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 今天不順利? 336 00:18:59,043 --> 00:19:00,209 我是說 337 00:19:00,293 --> 00:19:03,334 不順到我會在週二下午五點 一個人喝酒 338 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 但你不是一個人喝 339 00:19:08,168 --> 00:19:09,668 再也不是了 340 00:19:09,751 --> 00:19:10,876 乾杯 341 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 妳是日內瓦人? 342 00:19:15,126 --> 00:19:18,209 不是,我只待到畢業 343 00:19:19,209 --> 00:19:20,084 瞭解 344 00:19:20,168 --> 00:19:21,001 你呢? 345 00:19:21,876 --> 00:19:23,293 我來開會的 346 00:19:24,043 --> 00:19:26,834 然後就回美國? 347 00:19:26,918 --> 00:19:28,959 -哇,這麼明顯嗎? -沒有 348 00:19:29,834 --> 00:19:30,668 是好事 349 00:19:30,751 --> 00:19:35,001 我愛美國腔 350 00:19:37,251 --> 00:19:38,709 我也喜歡… 351 00:19:39,334 --> 00:19:40,876 妳的腔調 352 00:19:41,501 --> 00:19:42,751 瑞典腔? 353 00:19:42,834 --> 00:19:43,751 是冰島腔 354 00:19:45,084 --> 00:19:46,751 所以妳是維京人囉? 355 00:19:46,834 --> 00:19:49,459 跟維京人接吻 一直在我的遺願清單上 356 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 只有接吻嗎? 357 00:19:59,584 --> 00:20:03,293 你是做什麼的,需要來日內瓦開會? 358 00:20:03,376 --> 00:20:05,918 我是小白臉 359 00:20:06,876 --> 00:20:08,668 自己人的蠢笑話啦 360 00:20:08,751 --> 00:20:10,376 我來支援一個朋友 361 00:20:11,668 --> 00:20:14,293 其實算不上是朋友 應該說是工作上的… 362 00:20:15,168 --> 00:20:17,168 同事兼邪惡勁敵 363 00:20:17,251 --> 00:20:18,418 完全是… 364 00:20:18,501 --> 00:20:20,001 處在灰色地帶 365 00:20:20,084 --> 00:20:22,626 隨時都岌岌可危 366 00:20:24,334 --> 00:20:25,376 好喔 367 00:20:25,876 --> 00:20:27,084 那個… 368 00:20:28,501 --> 00:20:30,834 她聽起來很難伺候 369 00:20:30,918 --> 00:20:31,793 她… 370 00:20:37,584 --> 00:20:39,543 我從來沒說“她” 371 00:20:41,543 --> 00:20:43,168 我猜的 372 00:20:43,251 --> 00:20:44,876 你這麼帥 373 00:20:47,543 --> 00:20:50,209 靠,我知道怎麼回事了 374 00:20:51,168 --> 00:20:53,876 -我也希望是 -不…妳… 375 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 腔調、調情、引導式問題 376 00:20:59,043 --> 00:21:00,501 妳是外國探員 377 00:21:02,168 --> 00:21:03,001 什麼? 378 00:21:03,501 --> 00:21:06,751 對,妳想弄到我的黑資料對吧? 379 00:21:06,834 --> 00:21:08,918 我們上樓開房間,妳拍下照片 380 00:21:09,001 --> 00:21:10,834 然後就拿來勒索我 381 00:21:11,751 --> 00:21:13,668 我不知道你在說什麼 382 00:21:13,751 --> 00:21:15,168 拜託,我沒生氣 383 00:21:15,251 --> 00:21:17,376 我幹嘛要生氣?這樣很棒啊 384 00:21:21,001 --> 00:21:23,668 我要走了,抱歉 385 00:21:23,751 --> 00:21:25,959 -什麼?不 -這樣好奇怪 386 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 不…別走嘛,拜託 387 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 妳真的很有說服力 才講兩秒鐘我就… 388 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 這是我的第一次間諜色誘,我… 389 00:21:35,001 --> 00:21:37,501 我的第一次間諜色誘 390 00:21:37,584 --> 00:21:39,918 (瑪可,你在哪?) 391 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 (我餓了) 392 00:21:50,209 --> 00:21:52,251 領事館沒事吧? 393 00:21:53,501 --> 00:21:54,334 沒事 394 00:21:55,501 --> 00:21:56,543 對,沒事 395 00:21:56,626 --> 00:22:00,209 只是我在忙的另一個案子 396 00:22:01,251 --> 00:22:02,626 飯店沒動靜吧? 397 00:22:04,334 --> 00:22:05,543 對,沒動靜 398 00:22:28,043 --> 00:22:30,543 真不敢相信這種事你做了十年 399 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 是啊,我的創傷後壓力症候群 都快要發作了 400 00:22:35,043 --> 00:22:36,543 極度無聊 401 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 加上害怕隨時有可能出包 402 00:22:40,376 --> 00:22:41,668 摧毀你的事業 403 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 對,但你現在是律師了,記得吧? 404 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 你不是行動負責人 405 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 我們只是來確保小菜鳥不會搞砸事情 406 00:22:51,834 --> 00:22:53,959 那個牛排看起來好好吃 407 00:22:58,793 --> 00:23:01,376 他們顯然互有好感 408 00:23:02,209 --> 00:23:04,168 你覺得他們有一腿嗎? 409 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 不見得 410 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 但這對歐文的中立性來說不是好現象 411 00:23:09,793 --> 00:23:11,793 你有跟線人上床過嗎? 412 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 當然,但我跟她們從來沒有感情糾葛 413 00:23:16,376 --> 00:23:17,209 她們? 414 00:23:23,418 --> 00:23:25,626 你怎麼從來沒有要追我的意思? 415 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 我們真的要在這個發霉的 416 00:23:31,543 --> 00:23:33,543 露營車裡聊這個? 417 00:23:33,626 --> 00:23:34,626 對 418 00:23:38,251 --> 00:23:41,251 我的戀情沒有一段是好下場 419 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 我想我是太喜歡妳 不想搞砸我們的關係 420 00:23:58,209 --> 00:23:59,584 妳在幹嘛? 421 00:23:59,668 --> 00:24:03,168 我在記錄歐文的違規情事 422 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 以防萬一我們需要立案對付他 423 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 妳是說摧毀他吧 424 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 一樣的意思啦 425 00:24:42,751 --> 00:24:44,126 我有東西要給你 426 00:24:45,418 --> 00:24:46,959 既然你就快要擺脫我了 427 00:24:47,043 --> 00:24:49,418 我想給你一個東西記住我 428 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 謝謝 429 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 這是我收過最棒的禮物 430 00:25:05,834 --> 00:25:06,834 戴戴看 431 00:25:23,376 --> 00:25:24,376 對,很棒 432 00:25:24,459 --> 00:25:26,001 -很好看 -是嗎? 433 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 很抱歉我沒有東西送妳 434 00:25:33,293 --> 00:25:34,834 你讓我到這裡啦 435 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 回家之後會怎樣? 436 00:25:42,251 --> 00:25:45,084 最好的情況下,一切照計畫走 妳的人生會怎樣? 437 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 妳會住哪裡?做什麼娛樂? 438 00:25:47,751 --> 00:25:48,626 不要這樣 439 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 怎樣? 440 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 沒必要問我這些問題 441 00:25:55,834 --> 00:25:58,459 我知道這些會被放進我的檔案裡 442 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 不會的 443 00:26:06,126 --> 00:26:10,793 歐文,萬一逼不得已 444 00:26:10,876 --> 00:26:14,709 你知道把我的秘密告訴局裡 有利可圖 445 00:26:14,793 --> 00:26:15,709 你就會說的 446 00:26:16,376 --> 00:26:20,084 所以我不分享是在幫你 447 00:26:23,876 --> 00:26:26,751 所以妳永遠不會告訴我 妳握有葛伊什麼把柄? 448 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 那可不,去他的 449 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 桑德駐點在白俄羅斯的時候有過外遇 450 00:26:36,043 --> 00:26:37,584 克里爾的老婆 451 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 靠 452 00:26:39,834 --> 00:26:42,043 沒想到他這麼敢 453 00:26:44,543 --> 00:26:47,043 我是說,克里爾顯然不知道吧? 454 00:26:47,126 --> 00:26:49,626 克里爾知道他老婆有外遇 455 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 但不知道是跟誰 456 00:26:51,084 --> 00:26:53,709 他拷問過幾個人追查情夫 457 00:26:53,793 --> 00:26:56,293 問不到才懸賞的 458 00:26:57,168 --> 00:26:59,959 難怪桑德會怕妳 459 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 妳可能讓他賠掉小命 460 00:27:07,043 --> 00:27:08,793 我要去廁所 461 00:27:08,876 --> 00:27:11,334 -你幫我們叫甜點? -好,沒問題 462 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 你是誰? 463 00:27:46,876 --> 00:27:48,668 克里爾派我來的 464 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 -來殺我? -不是 465 00:27:50,293 --> 00:27:52,043 騙人,跟你的腦袋說再見吧 466 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 等等,我發誓 467 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 他要我查清楚妳來歐洲做什麼 468 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 妳是衝著他來的? 469 00:28:00,209 --> 00:28:01,251 原本不是 470 00:28:01,334 --> 00:28:03,626 但現在我有點不爽了 471 00:28:03,709 --> 00:28:05,668 跟你老大說我來沒惡意 472 00:28:05,751 --> 00:28:07,959 但我也可以輕易開戰 473 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 如果克里爾還有問題想問我 474 00:28:11,459 --> 00:28:13,793 他可以打你的電話找我,好嗎? 475 00:28:38,084 --> 00:28:39,418 別管甜點了 476 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 我們走吧 477 00:28:53,168 --> 00:28:55,501 我睡沙發吧 478 00:28:56,626 --> 00:29:00,126 嘿,妳介意我先用一下廁所 479 00:29:00,209 --> 00:29:02,584 再讓妳霸佔整個…什麼? 480 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 瑪可 481 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 我需要這個 482 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 你也需要這個 483 00:29:12,418 --> 00:29:15,209 不要再讓我做 你唯一不跟著走的直覺了 484 00:30:41,793 --> 00:30:42,709 寶貝 485 00:30:43,251 --> 00:30:45,334 要補充一下電解質 486 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 剛才真棒 487 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 是啊 488 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 傑夫? 489 00:31:05,376 --> 00:31:06,251 幹嘛? 490 00:31:08,209 --> 00:31:09,293 算了 491 00:31:09,751 --> 00:31:11,543 說啊,妳有什麼心事? 492 00:31:12,043 --> 00:31:14,126 是工作的事 493 00:31:14,834 --> 00:31:17,668 就說吧,也許我能幫忙 494 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 好,我們要見一個潛在的大客戶 495 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 但合夥人守口如瓶 496 00:31:27,293 --> 00:31:30,209 我只知道這個人上週有跟幕僚長 497 00:31:30,293 --> 00:31:31,876 出席一場撥款會議 498 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 那場會議有幾個人跟凱文在一起 499 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 -妳還知道什麼嗎? -沒了 500 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 我通常不會問 501 00:31:44,543 --> 00:31:47,626 但我覺得在工作上進度落後 502 00:31:47,709 --> 00:31:50,209 我必須引起合夥人注意 503 00:31:53,251 --> 00:31:54,126 好吧 504 00:31:55,209 --> 00:31:59,709 有JP摩根的 比爾康納利和崔西吉梅內茲 505 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 還有先鋒集團的露辛達傑克森 506 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 好,我會搜尋他們 看看最後是誰來了 507 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 -謝啦 -妳沒問題的 508 00:32:32,126 --> 00:32:33,543 先跟妳說 509 00:32:34,459 --> 00:32:37,084 我從來沒有通報妳喪女的事 510 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 有些事不關他們的事 511 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 謝謝你 512 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 快睡吧 513 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 明天是大日子 514 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 人來了 515 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 (日內瓦銀行) 516 00:33:51,334 --> 00:33:54,709 好,我們有59分鐘搞定這件事 517 00:33:54,793 --> 00:33:58,168 然後我就搭機回華府 妳則是東山再起 518 00:33:59,168 --> 00:34:01,834 你的聲音好像有點哀傷? 519 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 會想我嗎? 520 00:34:04,918 --> 00:34:07,001 不會,妳會想我嗎? 521 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 不會 522 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 妳好,我們要找馬可斯費雪 523 00:34:15,168 --> 00:34:16,459 -麻煩妳? -早安 524 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 -早安 -我能為你們效勞嗎? 525 00:34:19,543 --> 00:34:22,459 我要領帳戶裡的錢 526 00:34:22,543 --> 00:34:26,084 沒問題,麻煩給我帳號跟密碼 527 00:34:41,418 --> 00:34:44,459 我無法進入帳戶,它被凍結了 528 00:34:47,793 --> 00:34:51,418 不,那個帳戶其實解凍了,相信我 529 00:34:51,501 --> 00:34:52,751 你可以再查一次 530 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 先生,帳戶遭到美國制裁 531 00:34:55,084 --> 00:34:58,001 我不但進不去,按照規定 532 00:34:58,084 --> 00:35:01,501 我還要通知海外資產控制辦公室 有人嘗試存取帳戶 533 00:35:01,584 --> 00:35:02,709 不,不要那樣做 534 00:35:02,793 --> 00:35:06,126 拜託,給我兩分鐘 我打個電話,馬上回來 535 00:35:06,209 --> 00:35:09,126 -先生,我恐怕… -兩分鐘就好,放輕鬆 536 00:35:09,918 --> 00:35:10,959 我保證 537 00:35:14,834 --> 00:35:15,834 你做了什麼? 538 00:35:16,584 --> 00:35:18,334 我可能搞錯時間了 539 00:35:18,418 --> 00:35:19,793 -你搞錯時間? -對 540 00:35:19,876 --> 00:35:22,376 -我昨晚還送你手錶耶 -是啊 541 00:35:22,459 --> 00:35:25,084 我以為萊納斯給我的時窗 542 00:35:25,168 --> 00:35:27,043 有切換成日內瓦時間 543 00:35:27,126 --> 00:35:31,543 現在我想他說的是華府早上十點 所以我們早了六小時 544 00:35:31,626 --> 00:35:35,251 -你得解決這件事 -我這就去,妳待在這 545 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 有狀況 546 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 瑪可呢? 547 00:35:49,834 --> 00:35:52,876 靠!我就知道會出差錯 548 00:36:06,751 --> 00:36:09,209 (歐文) 549 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 您的電話將… 550 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 -什麼事? -沒事 551 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 但你聽起來有壓力 552 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 -銀行有問題嗎? -沒有,好了我再打給妳 553 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 我得保持這支電話暢通 554 00:36:53,668 --> 00:36:55,126 -是他 -他打來了 555 00:36:55,626 --> 00:36:58,418 -快接啊 -接電話?我要怎麼… 556 00:36:59,418 --> 00:37:00,668 喂? 557 00:37:01,168 --> 00:37:03,459 抱歉這麼早打給你 558 00:37:03,543 --> 00:37:05,668 我需要你幫我脫困 559 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 怎麼了? 560 00:37:08,418 --> 00:37:10,418 我搞錯制裁空檔的時間 561 00:37:10,501 --> 00:37:13,043 我聯絡不上海外資產控制辦公室的人 562 00:37:13,626 --> 00:37:16,293 你可以去我家看他在不在嗎? 563 00:37:17,001 --> 00:37:18,459 他跟我室友在交往 564 00:37:19,459 --> 00:37:21,584 沒辦法耶 565 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 我吃壞肚子 566 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 離廁所不能超過一米半 567 00:37:30,334 --> 00:37:33,001 好吧,謝了,早日康復 568 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 沙拉薩 569 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 嘿,是我 570 00:37:56,626 --> 00:37:59,251 希望這不是悲哀的嘗試約炮,是嗎? 571 00:38:00,043 --> 00:38:01,751 不是,我在日內瓦 572 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 好,如果你不是打來要復合 那你要幹嘛? 573 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 我要妳去我家 看我室友泰倫斯在不在 574 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 他海外資產控制辦公室的男友 是不是在那裡過夜 575 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 -我才不要 -拜託?我… 576 00:38:17,709 --> 00:38:18,793 我搞砸了 577 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 我需要幫忙 578 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 你家地址是? 579 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 早安 580 00:38:44,501 --> 00:38:45,668 歐文不在 581 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 我知道,歐文叫我來的 582 00:38:47,793 --> 00:38:48,918 什麼事? 583 00:38:49,001 --> 00:38:50,584 你們哪個是萊納斯? 584 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 歐文有話跟你說,日內瓦有狀況 585 00:38:54,418 --> 00:38:56,626 好,等我一下 586 00:38:59,293 --> 00:39:00,418 歐文沒事吧? 587 00:39:01,501 --> 00:39:03,293 我不方便透露 588 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 妳凌晨四點來我家 我需要知道他沒事 589 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 他暫時沒事 590 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 但瞭解他就知道不會撐太久 591 00:39:15,293 --> 00:39:17,793 他會再找別的鯊魚池跳進去 592 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 不,我也無能為力 593 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 帳戶一旦被標旗就無法解凍 594 00:39:24,084 --> 00:39:27,418 -你得另外想辦法 -好吧,謝了 595 00:39:31,543 --> 00:39:35,751 -我們可以搶銀行 -不行,我們不搶銀行 596 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 說得對,瑞士銀行是銅牆鐵壁 597 00:39:37,793 --> 00:39:39,501 克羅埃西亞的銀行才好搶 598 00:39:41,001 --> 00:39:43,709 怎樣?你又沒想出任何點子 599 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 歐文,你要去哪裡? 600 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 躲起來 601 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 搞什麼? 602 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 嘿,你好嗎? 603 00:40:20,918 --> 00:40:24,543 哇,看來奈蘭真的不認為我能搞定 604 00:40:24,626 --> 00:40:26,543 -我們被派來支援的 -來幫你 605 00:40:26,626 --> 00:40:30,084 屁啦,沒有人會派律師來幫忙 606 00:40:30,168 --> 00:40:33,209 你們來是萬一事情出包 就要怪到歐文頭上,果然如此 607 00:40:33,293 --> 00:40:35,084 夠了,我決定抱著一絲希望 608 00:40:35,168 --> 00:40:39,168 利用你們的秘密行動經驗 克服這個障礙 609 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 讓開,我們要上車 610 00:40:54,126 --> 00:40:56,293 -妳要去哪裡? -歐文需要我們 611 00:40:57,293 --> 00:41:01,376 不,他要真有麻煩 中情局會做敵後淨空 612 00:41:01,459 --> 00:41:03,376 泰倫斯,他不是間諜,他是律師 613 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 就算他是,你也知道他不愛求助 614 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 所以妳要飛去日內瓦救他? 615 00:41:10,293 --> 00:41:12,876 你們分手都兩年了 616 00:41:12,959 --> 00:41:14,918 我不是…不是那樣的 617 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 只有你跟我在乎他 618 00:41:18,334 --> 00:41:20,876 除了我們沒人會罩他 所以去收行李吧 619 00:41:20,959 --> 00:41:23,001 我訂了兩張早上六點的頭等艙 620 00:41:23,084 --> 00:41:26,459 -車子20分鐘後來接 -我有工作 621 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 在聞起來像悲傷的無窗辦公室裡 622 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 但頭等艙的座位可以變成床 起飛時有溫熱的餅乾 623 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 全程還有免費的酒可以喝 624 00:41:40,584 --> 00:41:42,001 好吧,我請病假 625 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 所以你搞錯了時區? 626 00:41:47,626 --> 00:41:51,293 對,很好笑 但跟我們現在面臨的問題無關 627 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 好嗎?我們必須把瑪可的錢領出來 628 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 到底在搞什麼? 629 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 奇成斯?你怎麼會扯到我的行動? 630 00:42:02,918 --> 00:42:05,751 -唐恩派你來支援我? -沒有,我是法務長辦公室的 631 00:42:05,834 --> 00:42:07,709 我們是被派來支援亨德立克的 632 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 沒知會我就插手我的行動? 633 00:42:10,501 --> 00:42:12,209 我是薇歐蕾艾伯納,你進來吧 634 00:42:12,293 --> 00:42:15,209 免得讓全世界都看到我們的跟監車 635 00:42:20,751 --> 00:42:23,751 歐文搞砸了,帳戶依然被凍結 636 00:42:25,418 --> 00:42:28,168 -我要打給唐恩做匯報 -報什麼? 637 00:42:28,251 --> 00:42:31,751 報你的行動失控 還是你從來就沒掌控過? 638 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 如果我們進去自稱是國稅局的 639 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 在查逃稅案,需要存取帳戶呢? 640 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 存取要做什麼? 641 00:42:40,209 --> 00:42:42,959 領出補繳稅的欠款 642 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 不行,那是爛點子 643 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 而且假扮成美國政府員工是聯邦犯罪 644 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 嚴格說來我們就是聯邦員工 645 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 這不是地方銀行 646 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 是納粹藏維米爾畫的金庫 647 00:42:54,918 --> 00:42:57,418 戒備森嚴,都會查看證件 648 00:42:57,501 --> 00:42:59,959 天哪,我們冷戰怎麼會輸給你們? 649 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 我們搞得太複雜了 650 00:43:02,168 --> 00:43:05,293 我們是中情局的 全局上下的指令是什麼? 651 00:43:06,209 --> 00:43:08,001 -搞垮中國 -搞垮中國 652 00:43:08,084 --> 00:43:10,293 收集情報 653 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 沒錯,再用那個情報取得籌碼 654 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 這個行員或那家銀行一定有什麼東西 655 00:43:16,418 --> 00:43:18,793 可以被我們拿來當籌碼 領出瑪可的錢 656 00:43:18,876 --> 00:43:23,043 我有,但只能當做威脅使用 657 00:43:23,126 --> 00:43:25,043 我最會威脅了 658 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 是什麼? 659 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 -你好,我們回來了 -如同我稍早解釋的… 660 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 我記得很清楚,但現在情況有變 661 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 我要你讓我們進入她的帳戶 662 00:43:37,834 --> 00:43:41,334 不然我們就要處理這件事 663 00:43:43,543 --> 00:43:46,168 我們知道你用那個帳戶洗錢 664 00:43:46,251 --> 00:43:50,084 對方是犯罪集團,跟所謂的 665 00:43:50,168 --> 00:43:51,876 恐怖組織有密切關係 666 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 除非你想讓全世界都知道 667 00:43:54,793 --> 00:43:57,043 你當然不想,所以你要打幾個字 668 00:43:57,126 --> 00:43:59,751 印出她帳戶全額的支票 669 00:44:02,959 --> 00:44:04,793 你知道這個帳戶的事 670 00:44:05,293 --> 00:44:09,584 就表示你們來自 有在監視它的情報單位 671 00:44:09,668 --> 00:44:14,584 我猜是中情局,因為你是美國人 672 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 但我也知道 673 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 中情局不會動那個帳戶,讓它曝光 因為如此一來 674 00:44:23,293 --> 00:44:26,084 他們就沒辦法追查它的金流 675 00:44:26,168 --> 00:44:30,043 也就是說,你們是在嚇唬我 676 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 所以請你們離開吧 677 00:44:32,459 --> 00:44:34,168 不要再鬼扯了 678 00:44:34,709 --> 00:44:36,959 他的人或許沒辦法動那個帳戶 679 00:44:37,043 --> 00:44:41,584 但我的人會活活燒死你 因為他們發現 680 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 你變成中情局的線人 681 00:44:44,751 --> 00:44:48,459 協助監視透過你家銀行進行的 682 00:44:48,543 --> 00:44:50,293 犯罪與恐怖活動 683 00:44:50,376 --> 00:44:51,709 那是謊言 684 00:44:52,293 --> 00:44:56,959 誰在乎?我們只要傳出去 說你是我們的朋友 685 00:44:57,043 --> 00:44:59,084 你就會死在瑞士小巷子裡 686 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 它們其實是最棒的小巷子 687 00:45:03,293 --> 00:45:06,001 妳可以幫忙拿一下嗎? 688 00:45:06,084 --> 00:45:08,418 -好 -感激不盡 689 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 但死了都一樣,對吧? 690 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 所以你何不照我們的要求去做 691 00:45:12,751 --> 00:45:14,959 過個更長、更健康、更開心的人生? 692 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 就算我想 也沒辦法讓你進入她的帳戶 693 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 稍早我一嘗試存取就被鎖住了 694 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 喔,我有一個保險箱 695 00:45:27,251 --> 00:45:30,043 他可以打開,讓我們進去 696 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 好,這個我做得到 697 00:45:33,251 --> 00:45:34,126 請 698 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 (白宮隊長) 699 00:45:54,126 --> 00:45:56,334 嗨,傑夫,我現在不方便說話 700 00:45:56,418 --> 00:45:58,501 -我被開除了 -什麼? 701 00:45:58,584 --> 00:46:01,001 他們認為我一直在洩漏情資 702 00:46:01,084 --> 00:46:03,918 我忍不住興奮之情 跟別人提我的工作 703 00:46:04,001 --> 00:46:05,876 我竟然被海軍陸戰隊的送出來 704 00:46:05,959 --> 00:46:08,251 天哪,我很遺憾 705 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 怎麼了? 706 00:46:10,376 --> 00:46:11,751 我害傑夫被開除了 707 00:46:11,834 --> 00:46:13,001 什麼?怎麼會? 708 00:46:13,084 --> 00:46:15,876 妳沒把我們的對話說出去吧? 709 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 當然沒有 710 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 我先掛了,今晚見 711 00:46:20,543 --> 00:46:21,626 其實傑夫… 712 00:46:31,751 --> 00:46:34,001 -早安 -妳害傑夫被開除? 713 00:46:34,084 --> 00:46:36,543 凱文米爾斯要我幫他找漏洞 714 00:46:36,626 --> 00:46:39,293 我知道我沒有完全對妳吐實 715 00:46:39,376 --> 00:46:40,959 妳當面騙我 716 00:46:41,043 --> 00:46:43,376 我說實話妳就不會幫我了 717 00:46:43,459 --> 00:46:45,918 什麼爛育兒方式啊 718 00:46:46,001 --> 00:46:48,834 寶貝,有時候我們都必須成熟一點 719 00:46:48,918 --> 00:46:50,959 為了更大的利益做討厭的事 720 00:46:51,043 --> 00:46:55,459 現在總統幕僚長欠我一個人情 我也欠妳一次 721 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 人人是贏家 722 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 除了傑夫以外 723 00:46:58,209 --> 00:47:00,751 犧牲是難免的,親愛的 724 00:47:05,543 --> 00:47:08,793 我是個懦弱的大爛人,我會下地獄 725 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 -可以問妳一件事嗎? -我知道你要說什麼 726 00:47:14,293 --> 00:47:16,793 不,這趟旅行不是為了歐文,好嗎? 727 00:47:16,876 --> 00:47:17,834 是為了我 728 00:47:17,918 --> 00:47:21,126 我想逃離 我的人生必須面對的所有事情 729 00:47:21,209 --> 00:47:25,043 我的爛家庭,我沒人性的工作 我亂了套的道德羅盤 730 00:47:25,126 --> 00:47:27,043 我感到迷惘又害怕 731 00:47:27,126 --> 00:47:29,751 去救歐文,給了我一個目的 732 00:47:29,834 --> 00:47:33,126 在我最需要再次感覺 是個會呼吸的活人的時候 733 00:47:33,751 --> 00:47:36,959 我本來只是要問 能不能把妳的機上睡衣給萊納斯 734 00:47:37,626 --> 00:47:39,793 但妳說的那些也都沒錯 735 00:47:49,793 --> 00:47:53,043 看完請歸位,也請不要再回來了 736 00:48:00,293 --> 00:48:02,543 -錢在哪裡? -沒有錢 737 00:48:03,543 --> 00:48:05,459 -鑽石? -沒有 738 00:48:05,543 --> 00:48:08,084 這要怎麼幫妳買通回去? 739 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 因為這個同樣有價值 740 00:48:10,668 --> 00:48:12,876 是什麼,無記名債券?股票? 741 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 是黑資料 742 00:48:15,834 --> 00:48:19,168 -拿去 -不用了,謝謝,妳留著吧 743 00:48:19,251 --> 00:48:21,126 不,我已經有一把了 744 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 昨晚痛扁克里爾的人之後拿走的 745 00:48:23,709 --> 00:48:25,793 -在餐廳的廁所 -妳… 746 00:48:27,168 --> 00:48:31,043 -所以我們才不吃甜點? -對,拿去 747 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 靠 748 00:48:46,001 --> 00:48:47,168 她叫什麼名字? 749 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 卡蘿莉娜 750 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 妳要帶走嗎? 751 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 不要 752 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 放回去 753 00:49:00,209 --> 00:49:03,584 我要打給克里爾約碰面 754 00:49:10,043 --> 00:49:11,209 我是瑪可 755 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 我們需要見個面 756 00:49:22,501 --> 00:49:23,918 我們約今晚 757 00:49:24,543 --> 00:49:28,209 -要怎麼跟其他人說? -不說,找後門溜出去 758 00:49:28,293 --> 00:49:31,501 不行,等一下,支援的整個重點 759 00:49:31,584 --> 00:49:36,376 就是讓他們可以幫我們 免得我們被殺 760 00:49:36,876 --> 00:49:39,293 相信我,我做了十年的線人 761 00:49:39,376 --> 00:49:41,918 痛苦的經驗告訴我 不要跟任何人說任何事 762 00:49:42,001 --> 00:49:45,043 -除非有必要 -聽起來是便宜行事 763 00:49:45,126 --> 00:49:47,209 讓妳不經允許為所欲為 764 00:49:47,293 --> 00:49:51,376 你敢說就算你同事認為 有助他們的事業發展 765 00:49:51,459 --> 00:49:53,793 他們不會出賣你嗎? 766 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 千萬不要給別人背叛你的機會 767 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 寧願在你活下來之後道歉 768 00:50:06,293 --> 00:50:08,751 也不要因為信錯人而死 769 00:50:12,751 --> 00:50:15,293 -給我看你的手機 -為何? 770 00:50:21,834 --> 00:50:22,668 等等 771 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 好了,跟克里爾完成交易後 再把它放回去 772 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 他們跑了 773 00:50:46,959 --> 00:50:50,001 行員說他們30分鐘前開了她的保險箱 774 00:50:50,084 --> 00:50:53,043 -從後面跑了 -天哪 775 00:51:01,668 --> 00:51:03,959 很多人想要妳死,瑪可 776 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 但我還在這裡 777 00:51:12,043 --> 00:51:13,126 這位是? 778 00:51:15,709 --> 00:51:16,668 殺手 779 00:51:21,584 --> 00:51:23,418 他看起來像個孩子 780 00:51:24,168 --> 00:51:26,126 還有更好的偽裝嗎? 781 00:51:28,668 --> 00:51:29,959 沒差 782 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 如果我決定幹掉妳,他也救不了妳 783 00:51:34,584 --> 00:51:39,626 那你就永遠都不會知道 是誰跟絲塔希亞上床了 784 00:51:40,584 --> 00:51:41,834 瑪可,妳不能說 785 00:51:44,876 --> 00:51:47,668 妳知道誰跟我老婆上床 卻從沒告訴我? 786 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 當年對我沒好處 787 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 賞金 788 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 還是兩百萬歐元嗎? 789 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 對 790 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 我怎麼知道妳說的是實情? 791 00:52:05,751 --> 00:52:06,584 這個嘛 792 00:52:10,501 --> 00:52:12,293 我有照片 793 00:52:13,418 --> 00:52:14,834 是他們兩個 794 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 在一起 795 00:52:18,251 --> 00:52:19,834 好幾個小時 796 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 成交嗎? 797 00:52:31,418 --> 00:52:32,334 付錢給她 798 00:52:32,418 --> 00:52:33,251 不 799 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 匯給勒夫 800 00:52:36,918 --> 00:52:40,043 當做是未來對話的頭期款 801 00:52:49,918 --> 00:52:52,959 我打算賠個禮,好讓我可以回家 802 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 妳知道有些人永遠不會歡迎妳回去 803 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 不管妳給多少錢都一樣 804 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 我知道 805 00:53:02,543 --> 00:53:04,168 所以我才找他來 806 00:53:14,126 --> 00:53:15,501 妳剛做了什麼? 807 00:53:15,584 --> 00:53:17,293 做我為了生存必須做的事 808 00:53:20,834 --> 00:53:22,751 我就快要回家了 809 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 瑪可,妳最好是在裡面 810 00:53:35,334 --> 00:53:36,709 我死定了 811 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 我們得走了 812 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 這是怎麼回事? 813 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 -那是歐文嗎? -什麼?在哪? 814 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 漢娜…?等等 815 00:54:46,959 --> 00:54:47,793 不 816 00:55:00,251 --> 00:55:01,793 我好像看到漢娜了 817 00:56:06,459 --> 00:56:08,959 字幕翻譯: 吳嚴珍