1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 - Előző részekből… - [Owen:] Miért vagyok itt? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,126 [Max:] Nem mehetek vissza Belaruszba üres kézzel. 3 00:00:11,209 --> 00:00:14,376 [Janus:] Ha tanúskodnom kell, hogy miért engedtem egy bevetést, 4 00:00:14,459 --> 00:00:16,959 hogy rakétákat juttassunk terroristák kezébe, 5 00:00:17,043 --> 00:00:18,001 te is tanúskodsz, 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,543 - hogy mit kerestél egy kartell vonatán. - Az gáz. 7 00:00:20,626 --> 00:00:25,709 Jelenleg szükségem van rád, neked meg rám, hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 - Keféltek, tudom. - [Max:] Csak eszköz nekem. 9 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Szerettél már igazán? 10 00:00:29,793 --> 00:00:33,168 Itt vagyok, erőlködöm, hogy segítsek az lenni, aki lehetnél, 11 00:00:33,251 --> 00:00:34,668 ha összeszednéd magad. 12 00:00:34,751 --> 00:00:35,876 Mi most szakítunk? 13 00:00:35,959 --> 00:00:38,709 - Ahogy fejjel ugrasz minden komoly ügybe… - [nyög] 14 00:00:38,793 --> 00:00:41,751 …és reméled, hogy jól sül el, túl tinédzseres nekem. 15 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 A tiszt, aki szabályt szegett és kiadta a nevét a forrásnak: Xander Goi. 16 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Bécsbe mentem, hogy beszéljek vele. Valaki meg próbált ölni a reptérre menet. 17 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Baszd meg! 18 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 - Tudjuk, kit vesztegetek meg? - [Dawn:] Lev Orlovát. 19 00:00:54,834 --> 00:00:55,959 Nincs elég pénzünk. 20 00:00:56,043 --> 00:00:57,834 Nyittathatunk egy svájci számlát? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Úgy juthatsz be, ha a bank beenged a számlára. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 [Owen:] Kivel kell megbeszélnem? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Randizni akarok a lakótársaddal. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Feloldom a zárolást egy órára. Csak így juthattok be. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 A forrás gyereke meghalt. Nem akartam Dawnnak előnyt adni. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Nem bízom abban a nőben. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,959 Én sem. Ezért küldöm magát. 28 00:01:15,043 --> 00:01:17,168 Genfbe mennek, hogy bevédjék Hendrickset. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,834 Leszállnak Olaszországban, ahonnan kocsival mennek Genfbe. 30 00:01:20,918 --> 00:01:22,126 Nem izgulsz? Hazamész. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,001 Előbb az utat kell túlélnünk. 32 00:01:34,418 --> 00:01:36,001 GEORGETOWN JOGI KAR 33 00:01:36,084 --> 00:01:38,251 [Hannah:] Holnap reggel azonnal visszaadom. 34 00:01:38,334 --> 00:01:42,293 [Könyvtáros:] Ez egy kézikönyv. Nem viheti el senki, nem tehetek kivételt. 35 00:01:42,376 --> 00:01:45,501 - [Hannah:] Akkor maradhatnék zárás után? - [könyvtáros sóhajt] 36 00:01:45,584 --> 00:01:48,876 Holnap van a vizsga, és a professzor mindig ebből idéz, 37 00:01:48,959 --> 00:01:52,168 ami idegesítő, mert ezt a könyvet sehol sem lehet megtalálni. 38 00:01:52,251 --> 00:01:54,626 Nincs kivétel, négy perc van zárásig. 39 00:01:54,709 --> 00:01:56,376 - [könyörögve] Légyszi! - Három. 40 00:01:56,459 --> 00:01:58,043 - Telik az idő. - [Hannah morog] 41 00:01:59,751 --> 00:02:00,584 [sóhajt] 42 00:02:13,251 --> 00:02:14,084 Helló! 43 00:02:16,334 --> 00:02:17,793 Szia! Owen vagyok. 44 00:02:18,334 --> 00:02:21,209 - Mi? - Owen vagyok. A kötelmi jog óráról. 45 00:02:22,709 --> 00:02:24,209 Soha életemben nem láttalak. 46 00:02:25,751 --> 00:02:28,709 Tényleg? Várj csak! [sóhajt] 47 00:02:31,834 --> 00:02:32,668 És így? 48 00:02:33,543 --> 00:02:34,709 [horkolást színlel] 49 00:02:38,043 --> 00:02:40,793 Oké. Ja. Tökmindegy. [nevet] 50 00:02:41,418 --> 00:02:42,293 [sóhajt] 51 00:02:47,876 --> 00:02:49,543 Tudod, lenyúlhatnád a könyvet. 52 00:02:50,126 --> 00:02:51,834 Aha, az lopás lenne. 53 00:02:52,334 --> 00:02:55,126 Ügyvédnek tanulunk. Ez a két dolog nem fér össze. 54 00:02:55,209 --> 00:02:59,751 Ja, de úgyis visszahozod holnap, nem? Igazából kikölcsönöznéd a könyvet 55 00:02:59,834 --> 00:03:03,418 a könyvtárból, pont ez a lényege a könyvtáraknak. 56 00:03:03,501 --> 00:03:05,459 [záróra jelzés megszólal] 57 00:03:05,543 --> 00:03:08,459 [villanykapcsolók kattannak] 58 00:03:10,584 --> 00:03:13,626 Hé! Záróra. Kérem vissza a könyvet! 59 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 Ne már! Tényleg? 60 00:03:20,334 --> 00:03:22,501 Legyél kicsit lazább! Mi rossz történhet? 61 00:03:22,584 --> 00:03:27,168 Öhm, próbaidőt kapok, kicsapnak, hm? Fizetnem kell? 62 00:03:27,668 --> 00:03:29,126 [kuncog, sóhajt] 63 00:03:29,209 --> 00:03:32,043 Ne már! Te is tudod, hogy ez túlzás. Mind a három. 64 00:03:32,668 --> 00:03:34,834 - Oké, figyelj, haver! - Owen. 65 00:03:35,501 --> 00:03:37,751 Ha most épp fel akarsz szedni, nem érdekelsz. 66 00:03:37,834 --> 00:03:41,918 Dehogy. Csak próbálok segíteni, mert totál bestresszeltél. 67 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 Megvagyok. 68 00:03:42,918 --> 00:03:45,251 - [nő] Kösz szépen. Szép estét! - Tuti? 69 00:03:46,084 --> 00:03:46,918 [sóhajt] 70 00:03:48,293 --> 00:03:49,251 - Légyszi! - Nem. 71 00:03:50,209 --> 00:03:52,584 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 72 00:03:53,918 --> 00:03:55,459 [telefon csörög] 73 00:03:57,584 --> 00:03:58,584 Jogi könyvtár. 74 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Helló! Bocs, hogy elszúrom az estéd, de… 75 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 - egy fickó a sorok közt fogdossa magát. - [Könyvtáros:] Mi? 76 00:04:04,501 --> 00:04:05,709 Ja, elég bizarr. 77 00:04:05,793 --> 00:04:09,543 A pólója a fejére húzva, és már eléggé beleélte magát a dologba, 78 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 szóval, szerintem menj hátra, mielőtt hívnod kell a takarítókat! 79 00:04:13,668 --> 00:04:14,543 Szép estét! 80 00:04:14,626 --> 00:04:15,459 [mobil pittyen] 81 00:04:15,543 --> 00:04:16,834 [idegesen felsóhajt] 82 00:04:18,126 --> 00:04:20,126 [lendületes zene szól] 83 00:04:22,001 --> 00:04:23,334 [suttogva] Hozd a könyvet! 84 00:04:26,126 --> 00:04:28,543 [suttogva] Gyerünk, vedd el! Vedd már el! 85 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 [suttogva] Lazán! 86 00:04:39,251 --> 00:04:40,876 Hihetetlen, hogy megtettem. 87 00:04:40,959 --> 00:04:42,751 - [nevet] - Miért csináltam? 88 00:04:42,834 --> 00:04:44,668 Hát, mert szükséged volt rá. 89 00:04:44,751 --> 00:04:48,251 De ha mindenki azt tenné, amit akar, csak mert szüksége van valamire, 90 00:04:48,334 --> 00:04:50,001 az a civilizációnk vége lenne. 91 00:04:50,084 --> 00:04:54,293 Jó, látom, új neked ez a lázadó dolog, de nekem nem, szóval, hidd el, 92 00:04:54,376 --> 00:04:57,376 ha lenyúlsz egy könyvet, még nem omlik össze a civilizáció. 93 00:04:57,459 --> 00:04:58,668 - Esküszöm. - [nevet] 94 00:05:00,459 --> 00:05:02,626 De ha ennyire kínoz a lelkiismereted, 95 00:05:02,709 --> 00:05:05,668 add ide a könyvet! Holnap visszahozom, nem nagy cucc. 96 00:05:07,334 --> 00:05:09,043 Azért akartad, hogy ellopjam, 97 00:05:09,126 --> 00:05:10,751 - hogy te használhasd? - Mi? 98 00:05:11,501 --> 00:05:15,251 Nem. Dehogyis. Jó, talán egy kicsit. 99 00:05:15,334 --> 00:05:18,001 De most, hogy bűnöztünk együtt, tanulhatnánk is. 100 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 - Ígérem, hogy nem mozdulok rád. - Na ja. 101 00:05:23,626 --> 00:05:25,251 Komolyan. Oké? Én csak… 102 00:05:26,168 --> 00:05:29,459 leparkolok a friend zone-ban egészen a félév végéig. 103 00:05:29,543 --> 00:05:32,918 A legjobb tanulópajtásod leszek, akid valaha volt… 104 00:05:33,001 --> 00:05:34,376 aztán mozdulok rád. 105 00:05:35,334 --> 00:05:36,251 Oké? 106 00:05:38,251 --> 00:05:39,918 [elhaladó autózúgás] 107 00:05:40,001 --> 00:05:40,834 Legyen. 108 00:05:43,668 --> 00:05:45,209 [zene hangosodik] 109 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 SVÁJC 110 00:05:48,043 --> 00:05:50,001 [a „Backlash” szól Tracy De Sától] 111 00:05:50,501 --> 00:05:51,709 NAPJAINKBAN 112 00:05:51,793 --> 00:05:53,918 [Owen:] Nem, nem leszek a selyemfiúd. 113 00:05:54,001 --> 00:05:59,001 Ezt az egód mondatja. Ez a legjobb álca. Fiatal, szexi, buta. 114 00:06:00,543 --> 00:06:04,084 Jó, de ha Genfbe érünk, elmegyek vásárolni, egy szalonba, 115 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 - egy manikűröshöz. - Ne idegesíts! 116 00:06:10,043 --> 00:06:13,126 Tudod, hogy ez különösen veszélyes pillanat, Owen. 117 00:06:14,334 --> 00:06:16,834 Genf az orosz maffia játszótere. 118 00:06:16,918 --> 00:06:19,626 Szerinted az oroszok tudni fogják, hogy ott vagy? 119 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 Be kell jutnunk, és elhozni a pénzt, még mielőtt megtudják. 120 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 Sokkal jobban érezném magam, ha nem Xander Goi vezetné az akciót. 121 00:06:26,543 --> 00:06:31,126 Felejtsd el Goit! Most már csak egymásra számíthatunk. 122 00:06:31,751 --> 00:06:33,959 [gúnyos sóhaj] Amíg közös az érdekünk. 123 00:06:35,043 --> 00:06:38,793 Ezt mondtad nekem, amikor megkérdeztem, hogy bízhatok-e benned. 124 00:06:40,751 --> 00:06:42,251 Azt mondod, ez változott? 125 00:06:45,501 --> 00:06:48,168 Túlléptünk már azon, hogy kinek mi az érdeke. 126 00:06:49,459 --> 00:06:51,251 Kötődünk egymáshoz. 127 00:06:52,793 --> 00:06:54,418 Akár tetszik, akár nem. 128 00:06:57,751 --> 00:06:59,626 [hangos elektronikus zene szól] 129 00:06:59,709 --> 00:07:03,668 MEGZSAROLVA 130 00:07:09,251 --> 00:07:10,418 Hol van Owen? 131 00:07:12,001 --> 00:07:12,834 Elutazott. 132 00:07:13,376 --> 00:07:14,209 Tudod, hova? 133 00:07:14,709 --> 00:07:17,876 Nem tudom, valami hideg helyre. Lenyúlta a kabátomat. 134 00:07:18,793 --> 00:07:20,043 Ki? Valami ex? 135 00:07:20,126 --> 00:07:21,709 Nem, Owen. 136 00:07:23,001 --> 00:07:24,834 Hannah szeretné tudni, hova ment. 137 00:07:24,918 --> 00:07:25,918 Á, Genfbe. 138 00:07:27,959 --> 00:07:30,626 Hupsz, azt hiszem, ez titok volt. 139 00:07:31,793 --> 00:07:34,668 Segítettem neki egy külföldi banki ügyben. 140 00:07:34,751 --> 00:07:37,043 - Elég stresszes volt miatta. - Hm. 141 00:07:37,126 --> 00:07:38,501 Élet-halál kérdés. 142 00:07:38,584 --> 00:07:40,584 [mobiltelefon csörög] 143 00:07:41,459 --> 00:07:42,834 - Fel ne vedd! - [sóhajt] 144 00:07:44,418 --> 00:07:45,626 Szia, anyu! 145 00:07:45,709 --> 00:07:48,334 A környékeden vagyok, elviszlek dolgozni. 146 00:07:48,418 --> 00:07:52,584 Ó, ez kedves, de épp most lépek ki az ajtónkon. 147 00:07:52,668 --> 00:07:55,709 Jó, tíz percre vagyok, talán húsz. Lent várlak. 148 00:07:55,793 --> 00:07:57,001 [vonal szétkapcsol] 149 00:07:57,084 --> 00:07:58,334 GENF 150 00:07:58,418 --> 00:08:00,001 [hiphop zene szól] 151 00:08:00,084 --> 00:08:02,084 [autóból szól tovább a zene] 152 00:08:05,793 --> 00:08:07,376 [harangszó] 153 00:08:20,501 --> 00:08:23,459 - Mit csinálsz? - Hé, lazíts, selyemfiú! 154 00:08:24,001 --> 00:08:26,043 Az álcád szó szerint a tested. 155 00:08:26,126 --> 00:08:28,418 - Ha meg akarom fogni a kezed… - Hah! 156 00:08:28,501 --> 00:08:30,501 …vagy megmarkolni a segged, 157 00:08:31,376 --> 00:08:32,918 tűnj boldognak! 158 00:08:33,001 --> 00:08:36,626 Ha ennek vége, akkor panaszt teszek rád a HR-nél. 159 00:08:38,001 --> 00:08:39,709 - Sok sikert hozzá! - Mm. 160 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 [dudaszó a távolban] 161 00:08:46,793 --> 00:08:48,459 A sas leszállt. [sóhajt] 162 00:08:48,543 --> 00:08:51,543 A sas? Inkább a sügér. 163 00:08:52,334 --> 00:08:55,418 Igen, mondhatjuk, hogy nem túl magabiztos. 164 00:08:56,168 --> 00:08:58,084 De nekünk muszáj támogatnunk őt. 165 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 - Ha jól teljesít, jó az ügynökségnek is. - Jó napot! 166 00:09:00,876 --> 00:09:03,501 [Violet] Ja, de nekünk rossz. 167 00:09:03,584 --> 00:09:07,126 Mármint, ha ez összejön neki, sérthetetlen lesz, 168 00:09:07,209 --> 00:09:10,918 és ha rájön, hogy kémkedtünk utána, ki fog nyírni. 169 00:09:11,001 --> 00:09:12,293 De hát Nyland küldött. 170 00:09:12,376 --> 00:09:16,418 Ne légy naiv! A főnökségnek nem számítunk. 171 00:09:16,501 --> 00:09:19,668 Épp ezért kell vigyáznunk magunkra. 172 00:09:19,751 --> 00:09:22,126 Minden hibát áthárítunk Hendricksre, 173 00:09:22,209 --> 00:09:24,209 a sikereket viszont… 174 00:09:24,751 --> 00:09:25,959 bezsebeljük. 175 00:09:26,043 --> 00:09:27,918 Ez tetszik. Csapj bele! 176 00:09:28,001 --> 00:09:29,626 [ajtózár nyílik] 177 00:09:33,376 --> 00:09:34,251 [sóhajt] 178 00:09:35,959 --> 00:09:39,209 Üdvözlet Genfben! Én vezetem a bevetést, míg itt vannak. 179 00:09:39,293 --> 00:09:42,001 Hallottuk. Xander, emlékszik Max Meladzéra? 180 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 Hé, felfedni egy tiszt nevét kurvára szabályellenes. 181 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Pont, mint bérgyilkosokat küldeni rám. 182 00:09:49,043 --> 00:09:51,126 Nem küldtem bérgyilkosokat senkire. 183 00:09:51,209 --> 00:09:55,751 De küldött, Xander, mert azt hitte, köptem magáról Owennek, pedig nem. 184 00:09:56,334 --> 00:09:59,043 Még nem, de megteszem, hogyha okot ad rá. 185 00:10:00,709 --> 00:10:02,043 Nem kell fenyegetőzni. 186 00:10:02,751 --> 00:10:06,126 A fenyegetőzés juttatott ide, szerintem egyelőre még kell. 187 00:10:07,418 --> 00:10:11,501 De tudja, ha… ha rendesen játszik, mindenki nyerhet, nem? 188 00:10:13,209 --> 00:10:14,043 Jó. 189 00:10:14,626 --> 00:10:15,626 Halljuk a tervet! 190 00:10:16,293 --> 00:10:17,126 Rendben. 191 00:10:18,209 --> 00:10:22,418 Reggel elmegyünk a Genfi Bankba, és belépünk Max egyik zárolt számlájára, 192 00:10:22,501 --> 00:10:25,168 ami varázslatos módon kinyílik 10 és 11 közt. 193 00:10:25,251 --> 00:10:26,626 Majd ha megvan a pénz, 194 00:10:26,709 --> 00:10:28,876 Max felkeresi Lev Orlovát, 195 00:10:28,959 --> 00:10:32,834 találkozót kér, így vissza tudja vásárolni magát az orosz maffiába. 196 00:10:32,918 --> 00:10:35,168 Aztán irány haza, és alszom egy hétig. 197 00:10:37,584 --> 00:10:38,876 Könnyűnek állítja be. 198 00:10:38,959 --> 00:10:43,918 Nem. Úgy gondolom, nem bonyolult, de egész biztos, hogy ez változik. 199 00:10:44,418 --> 00:10:46,209 Kirill tudja, hogy itt vagyok? 200 00:10:47,084 --> 00:10:48,293 A helyi maffiafőnök. 201 00:10:49,626 --> 00:10:53,001 Ha még nem, majd fogja. Innen sokan dolgoznak neki. 202 00:10:54,293 --> 00:10:56,876 Húzzák meg magukat egész holnap reggelig! 203 00:10:58,043 --> 00:11:00,418 Ha minden jól megy, délben felszállhatnak. 204 00:11:00,501 --> 00:11:01,418 [Owen:] Hm. 205 00:11:01,918 --> 00:11:02,751 Ó… 206 00:11:03,293 --> 00:11:06,043 Ööö… jött egy üzenete a konzulátusra. 207 00:11:10,209 --> 00:11:11,084 Kösz. 208 00:11:12,793 --> 00:11:14,459 [ajtó nyílik] 209 00:11:15,543 --> 00:11:17,126 [ajtó záródik] 210 00:11:22,751 --> 00:11:24,209 Szerinted bepoloskázott? 211 00:11:28,043 --> 00:11:29,626 Tudom, hogy bepoloskázott. 212 00:11:30,626 --> 00:11:32,293 [lendületes zene szól] 213 00:11:45,959 --> 00:11:48,751 Elmegyek a konzulátusra. Addig nyugton maradsz? 214 00:11:50,126 --> 00:11:51,751 Az teljesen kizárt. 215 00:11:51,834 --> 00:11:54,834 Max, komolyan, vegyél egy fürdőt, 216 00:11:54,918 --> 00:11:57,459 rendelj kaját, menj le a spába! Rögtön jövök, oké? 217 00:11:58,334 --> 00:11:59,251 Igenis. 218 00:12:11,418 --> 00:12:12,626 [hangszóró serceg] 219 00:12:12,709 --> 00:12:14,209 NINCS JEL 220 00:12:14,293 --> 00:12:15,876 NÉMETORSZÁG 221 00:12:17,501 --> 00:12:19,834 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 222 00:12:21,501 --> 00:12:23,001 [mobiltelefon csörög] 223 00:12:23,084 --> 00:12:24,001 ISMERETLEN SZÁM 224 00:12:24,084 --> 00:12:25,168 [mobil pittyen] 225 00:12:25,668 --> 00:12:28,043 - Halló? - Max megtalálta a kamerákat. 226 00:12:28,126 --> 00:12:30,168 Ennél az unokahúgom is ügyesebb. 227 00:12:30,793 --> 00:12:33,626 - Nincs is unokahúgod. - Honnan a szarból tudod ezt? 228 00:12:33,709 --> 00:12:35,626 Megnézted az aktámat, Goi? 229 00:12:35,709 --> 00:12:39,334 Ahogy te is az enyémet. Ugyanarra a pozícióra hajtasz. 230 00:12:39,418 --> 00:12:43,751 Kérlek, ez nem egy verseny. Te háziállat vagy, én ragadozó. 231 00:12:45,459 --> 00:12:48,959 A munka az enyém, te csak próbáld nem elbaszni a bevetést! 232 00:12:49,043 --> 00:12:53,876 Magabiztos vagy, de ezt kifinomultan kéne csinálni, nem fejjel a falnak. 233 00:12:54,709 --> 00:12:55,918 Helló! Helló! 234 00:12:56,001 --> 00:12:57,168 Helló! 235 00:12:57,251 --> 00:12:58,709 - Dögös vagy, DG. - Köszi. 236 00:12:58,793 --> 00:13:01,418 - Menjetek fel! Van sör a hűtőben. - Jól van, fiúk. 237 00:13:01,501 --> 00:13:03,168 A gluténmentes kenyeremet hagyd! 238 00:13:03,251 --> 00:13:05,126 - Meeting 30 perc múlva. - Pakoljunk! 239 00:13:05,209 --> 00:13:06,959 - [Férfi:] Vettem. - Viszem a ládát. 240 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 - [Goi:] Ez Standish? - Ja, a csapata ideért. 241 00:13:10,084 --> 00:13:13,043 Készen állunk a feladatra. Ne cseszd el a tiédet! 242 00:13:13,126 --> 00:13:14,293 Ölelés. 243 00:13:17,584 --> 00:13:19,168 [Mrs. Copeland:] Milyen a meló? 244 00:13:19,251 --> 00:13:23,668 - [rádióból híradó szól] - Jó. Miért hoztál kávét és péksütit? 245 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 A… macskánk meghalt? 246 00:13:27,209 --> 00:13:28,668 Hogy vagytok Jeff-fel? 247 00:13:29,626 --> 00:13:34,834 Hát, elhívott a nővére esküvőjére a hétvégén. Gondolom, jól állunk. 248 00:13:34,918 --> 00:13:37,418 Csodálatos. Jók lesztek együtt. 249 00:13:39,376 --> 00:13:42,501 Oké, tudom, hogy sántikálsz valamiben. Mi folyik itt? 250 00:13:42,584 --> 00:13:46,626 Jeff az elnök közvetlen környezetvédelmi asszisztense, igaz? 251 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 [hírbemondás folytatódik a rádióban] 252 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 Igen. 253 00:13:50,459 --> 00:13:54,001 Valamiben segíthetne, hisz a Fehér Házban dolgozik. 254 00:13:54,084 --> 00:13:58,001 Kicsit kényes helyzet. [sóhajt] Ezért intézném rajtad keresztül. 255 00:13:58,084 --> 00:14:01,251 Tudnom kell, ki vett részt a felügyelőbizottsági ülésen 256 00:14:01,334 --> 00:14:03,209 az elnök jobbkezével csütörtökön. 257 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 [sóhajt] Te most azt akarod, hogy kémkedjek? 258 00:14:06,918 --> 00:14:08,501 Csak szívességet kérek. 259 00:14:08,584 --> 00:14:11,793 Egy ügyfelem tudni akarja, hogy az ellenfele ott volt-e. 260 00:14:11,876 --> 00:14:15,084 Nem fogom kihasználni a barátomat, csak mert te ezt kéred. 261 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Washingtonban ez már csak így megy: kapcsolat és szívesség. 262 00:14:19,168 --> 00:14:20,543 Szerinted hogy lett munkád? 263 00:14:24,459 --> 00:14:26,459 [telefoncsörgés] 264 00:14:26,543 --> 00:14:28,168 Ez Billé lesz. 265 00:14:29,293 --> 00:14:32,043 - Elég nagy a csönd itt. - Ez fel sem tűnt. 266 00:14:32,126 --> 00:14:35,918 Tényleg? Kitchens, Ebner és Hendricks is terepen van. Összefügghet, nem? 267 00:14:36,001 --> 00:14:37,834 Nem tudom, és nem érdekel. 268 00:14:38,501 --> 00:14:40,043 Várj! Téged miért? 269 00:14:40,126 --> 00:14:42,376 Mert hát, ellentétben veletek, 270 00:14:42,459 --> 00:14:45,418 én szeretném előre tudni, ha esetleg beütne a szar. 271 00:14:45,501 --> 00:14:49,376 Ööö… én nem. Inkább lépjek úttestre, és üssön el egy busz, 272 00:14:49,459 --> 00:14:51,918 mint hogy rákkal diagnosztizáljanak. 273 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 Gyors vég, világos? 274 00:14:53,584 --> 00:14:56,209 Hm… De itt sosem gyors a vég. 275 00:14:59,084 --> 00:15:00,959 - [kivehetetlen társalgás] - [kifúj] 276 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 [telefoncsörgés] 277 00:15:01,959 --> 00:15:05,959 [suttog] Ne, ne, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki! 278 00:15:06,043 --> 00:15:08,043 [telefoncsörgés] 279 00:15:10,626 --> 00:15:11,709 [Janus:] Mi van? 280 00:15:11,793 --> 00:15:14,126 Itt Owen, a konzulátuson vagyok, kerestél. 281 00:15:14,209 --> 00:15:17,626 Ja, szióka! Csak gondoltam, elcseveghetnénk arról, 282 00:15:17,709 --> 00:15:19,668 mennyire kibaszottul rácsesztünk! 283 00:15:20,293 --> 00:15:21,793 Miért? Mi történik épp? 284 00:15:21,876 --> 00:15:25,251 Hát, úgy tűnik, hogy megtalálták a hiányzó rakétáinkat, 285 00:15:25,334 --> 00:15:28,959 átvitték Lázero Cárdenasről a tangieri kikötőbe. 286 00:15:29,876 --> 00:15:32,001 - Aha. - Tehát szinte biztos, 287 00:15:32,084 --> 00:15:33,709 hogy Dél-Szudánba mennek. 288 00:15:35,543 --> 00:15:37,293 Oké, hadd magyarázzam meg neked! 289 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Ott egy kurva nagy rakás terrorista él, Owen! 290 00:15:40,543 --> 00:15:43,959 Oké. Ööö, az rossz. De a rakétákat hatástalanították. 291 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Gondolkozz, Owen! Nem bízhatunk abban, amit mondanak. 292 00:15:48,459 --> 00:15:51,043 Ha a sajtó rájön, nekünk végünk. 293 00:15:51,126 --> 00:15:54,001 „A CIA fegyvert ad a terroristáknak”. 294 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 Szalagcím mindenhol! 295 00:15:56,376 --> 00:15:58,334 [zaklatottan zihál] 296 00:16:00,084 --> 00:16:01,459 Kezded már érteni? 297 00:16:04,376 --> 00:16:05,459 Owen! 298 00:16:05,543 --> 00:16:07,168 Fogd be, hadd gondolkodjak! 299 00:16:15,959 --> 00:16:17,876 Bonyolultabbá kell ezt tennünk. 300 00:16:18,751 --> 00:16:19,709 Mit? 301 00:16:19,793 --> 00:16:21,668 A botrányt, Janus. 302 00:16:21,751 --> 00:16:25,168 Az amerikaiak azt nem bírják. Ezért téma még mindig Watergate, 303 00:16:25,251 --> 00:16:26,459 de az iráni helyzet nem. 304 00:16:26,543 --> 00:16:28,001 A legtöbben nem látják át, 305 00:16:28,084 --> 00:16:31,876 mi köze a drogdíler lázadóknak Nicaraguában a libanoni túszejtéshez. 306 00:16:31,959 --> 00:16:34,876 Szóval, ha azt gondolod, hogy a botrány 307 00:16:34,959 --> 00:16:37,584 valóban kiszivároghat, ki kell találnod, 308 00:16:37,668 --> 00:16:40,084 hogy csomagold be egy rakás zavaros pletykába, 309 00:16:40,168 --> 00:16:42,584 így a New York Times dolga nehezebb lesz. 310 00:16:43,084 --> 00:16:47,626 E… Ez volt a leghülyébb… 311 00:16:48,584 --> 00:16:51,501 de legzseniálisabb ötleted eddig, Owen. 312 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Tudom, na, menj, és zavard össze őket, hogy ne foghassanak szagot! 313 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 És közben talán a rakétákat is visszakapod. 314 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Lövedékek, igazából. 315 00:17:01,084 --> 00:17:02,959 Lövedékek, mindegy. 316 00:17:03,043 --> 00:17:05,084 - [hívás megszakadt] - Baszd meg! 317 00:17:12,584 --> 00:17:15,126 [ajtócsengő megszólal] 318 00:17:24,209 --> 00:17:25,043 Ki az? 319 00:17:25,543 --> 00:17:26,959 Szobaszerviz, madame. 320 00:17:27,043 --> 00:17:28,751 Megvan az ajándék, amit kért. 321 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 - Ez az, amiben GPS van? - Igen. 322 00:17:36,834 --> 00:17:38,251 Segíthetek még valamiben? 323 00:17:38,876 --> 00:17:40,168 Nem. Köszönöm. 324 00:17:44,334 --> 00:17:46,334 [ajtó nyílik] 325 00:17:52,793 --> 00:17:54,084 [ajtó csukódik] 326 00:18:05,293 --> 00:18:07,626 [németül beszél] Bármit, ami a csapon van. 327 00:18:08,209 --> 00:18:10,209 [lágy jazz szól] 328 00:18:19,584 --> 00:18:20,751 [németül] Danke schön. 329 00:18:20,834 --> 00:18:24,001 Helló! Tequilát kérek lime-mal! És jéggel. 330 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Köszi. 331 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 [nevet] 332 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 - Helló! - Helló! 333 00:18:41,001 --> 00:18:41,834 Hogy vagy? 334 00:18:42,418 --> 00:18:45,168 Öhm… már jobban. 335 00:18:45,251 --> 00:18:47,126 Hm, ja. Átérzem. 336 00:18:49,376 --> 00:18:50,334 Mm, Owen. 337 00:18:51,876 --> 00:18:52,918 - Marta. - Hm. 338 00:18:55,793 --> 00:18:56,626 Nehéz nap? 339 00:18:57,834 --> 00:19:02,918 Hm… ahhoz eléggé, hogy egyedül igyak kedd délután ötkor. 340 00:19:03,001 --> 00:19:06,209 [Marta nevet] De nem egyedül iszol. 341 00:19:06,293 --> 00:19:07,376 [pohár koppan] 342 00:19:08,001 --> 00:19:09,251 - Hm. - Most már nem. 343 00:19:10,293 --> 00:19:11,418 - Egészség! - Skál. 344 00:19:11,918 --> 00:19:13,168 Ah, Skál. Genfi vagy? 345 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 Mm… Nem, csak itt lakom. 346 00:19:17,251 --> 00:19:18,501 - Suliba járok. - Á! 347 00:19:19,418 --> 00:19:20,959 - [suttogva] Értem. - Te? 348 00:19:22,043 --> 00:19:23,293 Csak egy megbeszélés. 349 00:19:24,209 --> 00:19:26,751 És aztán vissza Amerikába? 350 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 Ó, váó! Az amcsi gáz? 351 00:19:28,251 --> 00:19:35,084 Nem. [nevet] Nem, tök jó. Nagyon… bírom az amerikai… srácokat. 352 00:19:35,168 --> 00:19:36,043 [Owen:] Hm. 353 00:19:37,459 --> 00:19:40,626 Hát, én pedig a… az ilyen lányokat. 354 00:19:41,168 --> 00:19:42,168 Öhm, svéd vagy? 355 00:19:42,793 --> 00:19:43,668 Izlandi. 356 00:19:45,084 --> 00:19:48,876 Akkor viking vagy? Mindig is meg akartam csókolni egy vikinget. 357 00:19:49,834 --> 00:19:50,793 Csak csókolni? 358 00:19:54,543 --> 00:19:55,418 [lágyan nevet] 359 00:19:59,709 --> 00:20:02,876 És mi az, ami miatt ide kellett jönnöd Genfbe? 360 00:20:03,668 --> 00:20:05,918 Hát, selyemfiú vagyok. 361 00:20:07,084 --> 00:20:08,668 Csak egy hülye belsős poén. 362 00:20:08,751 --> 00:20:10,668 Öhm, egy barát miatt. 363 00:20:10,751 --> 00:20:11,751 - Ó! [nevet] - Ja. 364 00:20:11,834 --> 00:20:18,418 Bár ez nem is igaz, ez inkább munka… kolléga per púp a hátamon. Eléggé… 365 00:20:19,251 --> 00:20:22,334 durva szürkezóna. Két kézzel kell kapaszkodnom 366 00:20:22,418 --> 00:20:24,168 - állandóan. - Ó! [nevet] 367 00:20:24,251 --> 00:20:25,793 - Oké. - [nevet] Hát igen. 368 00:20:26,543 --> 00:20:30,293 Ez, ehm… Elég gáz lehet a csaj. 369 00:20:30,918 --> 00:20:32,168 Hát ő elég… 370 00:20:37,293 --> 00:20:39,459 Nem mondtam, hogy nő. 371 00:20:40,459 --> 00:20:44,793 - [nevet] - Ó, feltételeztem, egy ilyen helyes fiú… 372 00:20:47,751 --> 00:20:50,168 Basszus, most már tudom, mi folyik itt. 373 00:20:51,126 --> 00:20:52,293 Remélem is. 374 00:20:52,376 --> 00:20:57,376 Nem, nem, nem, nem, nem. Az… akcentus, a flört, a rejtett kérdések. 375 00:20:59,251 --> 00:21:00,501 Te is ügynök vagy. 376 00:21:00,584 --> 00:21:01,918 [lágy dal szól] 377 00:21:02,418 --> 00:21:03,418 Mi? 378 00:21:03,501 --> 00:21:06,501 Igen, megpróbálsz majd befeketíteni, 379 00:21:06,584 --> 00:21:10,834 felmegyünk, kavarunk, lefotózol közben, és bumm, megzsarolsz. 380 00:21:11,793 --> 00:21:15,168 - Nem tudom, miről beszélsz. - Ó, ne már! Nem haragszom. 381 00:21:15,251 --> 00:21:16,918 Ez nem gáz. Ez király! 382 00:21:21,168 --> 00:21:23,459 Nekem most mennem kell, bocsi. 383 00:21:24,001 --> 00:21:26,168 - Mi? Ne! - Ja, ez fura így. 384 00:21:26,251 --> 00:21:28,584 - Bocsi, de… öhm. - Ne menj! Nagyon jó voltál. 385 00:21:28,668 --> 00:21:30,668 Bedőltem vagy két per… 386 00:21:30,751 --> 00:21:32,751 Először szexkémkedtek utánam. 387 00:21:35,001 --> 00:21:37,126 Ez volt az első alkalom. 388 00:21:37,793 --> 00:21:40,043 MAX: HOL VAGY? 389 00:21:40,126 --> 00:21:42,418 MAX: ÉHES VAGYOK. 390 00:21:50,293 --> 00:21:52,251 Minden rendben a konzulátuson? 391 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Ó, igen. 392 00:21:55,751 --> 00:22:00,126 Ja, minden. Csak egy… másik ügy, amin dolgozom. 393 00:22:00,626 --> 00:22:02,626 - Ühüm. - Na és a hotelban? 394 00:22:04,376 --> 00:22:05,709 Csend és nyugalom. 395 00:22:18,459 --> 00:22:19,459 Ah. 396 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 [nyög] 397 00:22:27,084 --> 00:22:30,293 [liheg] Komolyan ezt nyomtad tíz évig? 398 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 [nevet] Ja, már fel is jöttek a rossz emlékek. 399 00:22:35,543 --> 00:22:37,668 Ez a hihetetlen unalom, 400 00:22:37,751 --> 00:22:41,459 miközben rettegsz, hogy egy katasztrófa tönkreteszi a karriered. 401 00:22:42,668 --> 00:22:45,209 Ja, de már ügyvéd vagy, emlékszel? 402 00:22:46,001 --> 00:22:50,376 Ez most nem a te felelősséged. Csak azért jöttünk, nehogy elcsessze. 403 00:22:51,834 --> 00:22:54,959 - Ó, az a steak gyönyörű szép! - Ó! 404 00:22:58,876 --> 00:23:00,793 [Violet] Ezek bejönnek egymásnak. 405 00:23:02,334 --> 00:23:03,834 Szerinted lefeküdtek már? 406 00:23:04,501 --> 00:23:06,168 Nem feltétlen. 407 00:23:06,793 --> 00:23:09,001 Nem tenne jót Owen pártatlanságának. 408 00:23:09,876 --> 00:23:11,793 Kavartál már forrással? 409 00:23:11,876 --> 00:23:14,751 Naná, de velük sosem érzelmi alapon. 410 00:23:15,293 --> 00:23:17,334 [buffog] Velük? 411 00:23:23,543 --> 00:23:25,459 Nálam miért nem próbálkoztál? 412 00:23:29,376 --> 00:23:33,709 Tényleg most fogjuk ezt megbeszélni ebben a büdös öreg lakókocsiban? 413 00:23:33,793 --> 00:23:34,626 Ja. 414 00:23:35,959 --> 00:23:37,293 [mélyet sóhajt] 415 00:23:37,793 --> 00:23:40,751 Hát, minden kapcsolatomnak csúnya vége lett. 416 00:23:42,584 --> 00:23:46,043 Azt hiszem, túlságosan bírlak, hogy elszúrjam. 417 00:23:49,126 --> 00:23:51,126 [lágy jazz zene szól] 418 00:23:58,001 --> 00:23:59,751 [ijedten] Ó… mit művelsz? 419 00:23:59,834 --> 00:24:02,626 - Dokumentálom Owen kihágását… - [kamera kattog] 420 00:24:03,251 --> 00:24:05,459 ha fel kéne használnunk ellene. 421 00:24:05,543 --> 00:24:06,876 Vagyis tönkretennéd. 422 00:24:06,959 --> 00:24:09,001 Áh… részletkérdés. 423 00:24:16,293 --> 00:24:18,293 [sejtelmes zene szól] 424 00:24:19,001 --> 00:24:20,959 [kivehetetlen beszéd a háttérben] 425 00:24:38,334 --> 00:24:39,584 [kés kattan] 426 00:24:42,876 --> 00:24:44,043 Ezt vettem neked. 427 00:24:44,126 --> 00:24:45,626 [halk éttermi csevej] 428 00:24:45,709 --> 00:24:49,418 Hamarosan megszabadulsz tőlem, azt akartam, hogy emlékeztessen rám. 429 00:24:54,876 --> 00:24:57,793 Váó! Öhm… köszönöm. 430 00:24:58,751 --> 00:25:03,334 Ez a legszebb dolog, amit valaha is kaptam… bárkitől. 431 00:25:05,918 --> 00:25:06,793 Vedd fel! 432 00:25:21,626 --> 00:25:22,876 [mindketten kuncognak] 433 00:25:23,376 --> 00:25:25,376 - Nagyon szép! - [Max:] Jól néz ki. 434 00:25:25,459 --> 00:25:26,293 Ugye? 435 00:25:28,918 --> 00:25:31,293 Öhm… sajnálom én… nem gondoltam… 436 00:25:33,501 --> 00:25:34,709 Te hoztál ide. 437 00:25:39,626 --> 00:25:41,209 És milyen lesz otthon? 438 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Tegyük fel, hogy minden sikerül. Hogyan tovább? 439 00:25:45,293 --> 00:25:47,543 Hol élsz majd? Mit csinálsz szombat esténként? 440 00:25:47,626 --> 00:25:48,543 Ne csináld! 441 00:25:50,834 --> 00:25:51,709 Mit? 442 00:25:52,918 --> 00:25:55,501 Semmi értelme, hogy ilyeneket kérdezz. 443 00:25:56,168 --> 00:25:58,251 Tudom, hogy az aktám miatt kell. 444 00:26:03,793 --> 00:26:05,126 Nem, nem azért. 445 00:26:06,376 --> 00:26:10,168 Owen, ha a szükség úgy hozná, 446 00:26:11,043 --> 00:26:15,918 és tudnád, hogy előnyöd lesz belőle, megosztanád a titkaimat az ügynökséggel. 447 00:26:16,584 --> 00:26:20,084 Szívességet teszek, ha hallgatok. 448 00:26:24,126 --> 00:26:26,751 Tehát sosem fogod elmondani, mit tudsz Goiról? 449 00:26:26,834 --> 00:26:28,584 Nem. Bassza meg! 450 00:26:29,543 --> 00:26:30,709 [Max nevet] 451 00:26:32,209 --> 00:26:37,793 Amikor Xander Belaruszban állomásozott, viszonya volt… Kirill feleségével. 452 00:26:37,876 --> 00:26:38,751 Bakker! 453 00:26:40,001 --> 00:26:41,251 Nem néztem ki belőle. 454 00:26:44,501 --> 00:26:46,668 De Kirill nem tud róla. Ugye? 455 00:26:47,168 --> 00:26:51,001 Hát azt tudta, hogy a feleségének viszonya van, csak azt nem, hogy kivel. 456 00:26:51,084 --> 00:26:55,543 Megkínzott néhány embert, hogy megtudja. Díjat ajánlott az infóért. 457 00:26:57,334 --> 00:26:59,959 Nem csoda, hogy Xander fél tőled. 458 00:27:03,001 --> 00:27:05,001 Megöletheted, kirúgtathatod. 459 00:27:06,293 --> 00:27:08,293 [sóhajt] Kimegyek a mosdóba. 460 00:27:09,084 --> 00:27:10,751 - Rendelsz desszertet? - Persze. 461 00:27:23,043 --> 00:27:24,418 [pohár koppan] 462 00:27:30,418 --> 00:27:31,543 [ordít] 463 00:27:31,626 --> 00:27:33,543 [fájdalmas nyög] 464 00:27:33,626 --> 00:27:35,001 [hangos puffanások] 465 00:27:36,126 --> 00:27:37,834 [hangosan felnyög] 466 00:27:38,376 --> 00:27:40,209 [nyög, zihál] 467 00:27:40,876 --> 00:27:42,376 [fuldokolva gurgulázik] 468 00:27:44,834 --> 00:27:46,293 [levegőért kap, köhög] 469 00:27:46,376 --> 00:27:48,876 - Ki vagy te? - Kirill küldött. 470 00:27:48,959 --> 00:27:50,209 - Hogy megölj? - Nem! 471 00:27:50,793 --> 00:27:52,543 Hazudsz. Búcsúzz el az agyadtól! 472 00:27:52,626 --> 00:27:54,334 Várj! Esküszöm. [liheg] 473 00:27:54,418 --> 00:27:57,834 Csak tudni akarja, mi a faszt csinálsz Európában. [levegő után kap] 474 00:27:57,918 --> 00:28:00,084 [liheg] Őt akarod? [zihál] 475 00:28:00,168 --> 00:28:03,626 Eddig nem akartam, de egy kicsit felbosszantott. 476 00:28:03,709 --> 00:28:07,959 Mondd meg a főnöködnek, békével jöttem, de nem félek háborúzni! 477 00:28:08,043 --> 00:28:09,168 [férfi nyög, liheg] 478 00:28:09,251 --> 00:28:13,626 Ha Kirillnek van még néhány kérdése, elér a te telefonodon. Oké? 479 00:28:14,543 --> 00:28:15,834 [víz alatt fuldokol] 480 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 [levegőért kap, köhög] 481 00:28:24,001 --> 00:28:25,626 [nyög, zihál] 482 00:28:27,001 --> 00:28:29,001 [halk éttermi csevej] 483 00:28:38,209 --> 00:28:39,668 Hagyjuk a desszertet! 484 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Menjünk! 485 00:28:47,376 --> 00:28:48,876 [ajtózár nyílik] 486 00:28:51,293 --> 00:28:52,126 [Owen ásít] 487 00:28:53,251 --> 00:28:55,751 Én majd alszom a kanapén. 488 00:28:56,251 --> 00:29:02,418 Öhm, Max, nem baj, ha bemegyek a fürdőbe egy kicsit, mielőtt befoglalod egész… 489 00:29:04,876 --> 00:29:05,709 Max! 490 00:29:06,543 --> 00:29:07,543 [érzékien sóhajt] 491 00:29:07,626 --> 00:29:08,834 Akarom. 492 00:29:09,751 --> 00:29:11,084 Te is akarod. 493 00:29:12,459 --> 00:29:15,084 Hallgass az ösztöneidre, ne állj ellen! 494 00:29:18,876 --> 00:29:20,126 [Max érzékien sóhajt] 495 00:29:20,626 --> 00:29:21,793 [csók cuppan] 496 00:29:22,293 --> 00:29:23,334 [Max zihál] 497 00:29:26,459 --> 00:29:27,959 [érzéki zene szól] 498 00:30:41,126 --> 00:30:43,334 [sóhajt] Tessék, bébi! 499 00:30:43,418 --> 00:30:45,876 - Töltsd újra az elektrolitokat! - Hm. 500 00:30:46,418 --> 00:30:47,668 [sóhajt] 501 00:30:48,709 --> 00:30:50,376 [nyel] 502 00:30:50,959 --> 00:30:52,918 [nyög, nyújtózik] 503 00:30:53,668 --> 00:30:56,376 [rázkódik] Csodás volt. 504 00:30:57,876 --> 00:30:59,501 - Igen. - [ásít] 505 00:31:03,918 --> 00:31:04,751 Jeff? 506 00:31:05,584 --> 00:31:06,459 Igen? 507 00:31:08,334 --> 00:31:09,251 Nem fontos. 508 00:31:09,959 --> 00:31:11,668 Na! Mondd csak! 509 00:31:12,251 --> 00:31:13,959 Csak egy munka dolog. 510 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 Mondd csak el! 511 00:31:16,668 --> 00:31:17,709 Talán segíthetek. 512 00:31:19,668 --> 00:31:23,543 [nagy levegőt vesz] Oké, lesz egy találkozónk egy lehetséges klienssel, 513 00:31:23,626 --> 00:31:26,834 - de a partnerek egyelőre titkolóznak. - Ühüm. 514 00:31:27,501 --> 00:31:31,459 Ez a valaki ott volt egy találkozón az elnök jobbkezével múlt héten. 515 00:31:32,959 --> 00:31:36,168 Voltak páran azon a találkozón Kevinnel. 516 00:31:37,334 --> 00:31:39,043 - Hm. - Tudsz bármi mást? 517 00:31:39,126 --> 00:31:40,209 Nem. 518 00:31:40,293 --> 00:31:43,668 [sóhajt] És nem is kérdezném, de… 519 00:31:44,709 --> 00:31:47,543 egy kicsit háttérbe szorultam a melóban, 520 00:31:48,043 --> 00:31:50,043 és szeretném, ha észrevennének. 521 00:31:53,459 --> 00:31:54,459 Oké. 522 00:31:55,334 --> 00:31:57,293 Ott volt Bill Conelly, 523 00:31:57,376 --> 00:31:59,793 Tracy Jimenez a J. P. Morgantől 524 00:31:59,876 --> 00:32:03,334 és Lucinda Jackson a Vanguardtól. 525 00:32:03,418 --> 00:32:06,293 Oké, utánanézek mindenkinek, és meglátom, ki lesz az. 526 00:32:06,376 --> 00:32:07,209 [Jeff:] Hm. 527 00:32:07,709 --> 00:32:09,168 - Köszi. - Mindent bele! 528 00:32:09,793 --> 00:32:10,834 [nyög] 529 00:32:25,376 --> 00:32:27,043 [halkan sóhajt] 530 00:32:32,168 --> 00:32:33,543 [Owen:] Csak hogy tudd, 531 00:32:34,501 --> 00:32:36,959 sosem jelentettem, hogy volt egy lányod. 532 00:32:40,959 --> 00:32:42,584 Van, ami nem az ő dolguk. 533 00:32:48,543 --> 00:32:50,543 [megnyugtató zene szól] 534 00:32:52,418 --> 00:32:53,334 Köszi. 535 00:32:59,251 --> 00:33:00,084 Aludj kicsit! 536 00:33:02,459 --> 00:33:04,084 Holnap fontos nap lesz. 537 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Itt is van. 538 00:33:23,876 --> 00:33:26,293 GENFI BANK 539 00:33:28,793 --> 00:33:30,001 [kocsiajtó csapódik] 540 00:33:30,084 --> 00:33:31,793 [lendületes zene szól] 541 00:33:36,918 --> 00:33:39,168 [német beszéd szól az autórádióból] 542 00:33:46,459 --> 00:33:48,459 [telefoncsörgés] 543 00:33:51,334 --> 00:33:56,043 Oké, van még 59 percünk, aztán én felszállok egy gépre, 544 00:33:56,126 --> 00:33:58,376 te meg… visszakerülsz. 545 00:33:59,376 --> 00:34:01,709 Jól hallom a szomorúságot a hangodban? 546 00:34:02,459 --> 00:34:03,834 Hiányolni fogsz? 547 00:34:05,001 --> 00:34:07,126 Nem. És te engem? 548 00:34:08,293 --> 00:34:09,209 Nem. 549 00:34:10,834 --> 00:34:13,793 Helló! Markus Fischerhez jöttünk. 550 00:34:15,209 --> 00:34:16,459 - Kérem! - Jó reggelt! 551 00:34:16,543 --> 00:34:18,501 - Jó reggelt! - Miben segíthetek? 552 00:34:19,751 --> 00:34:21,959 [Max:] Szeretnék pénzt kivenni a számlámról. 553 00:34:22,043 --> 00:34:25,459 Rendben, szükségem lesz a számlaszámra és a PIN-kódjára. 554 00:34:27,334 --> 00:34:29,334 [telefoncsörgés] 555 00:34:39,126 --> 00:34:40,876 [számítógép pittyeg] 556 00:34:41,459 --> 00:34:44,168 Sajnálom, de a számla nem elérhető, zárolták. 557 00:34:47,293 --> 00:34:52,751 Nem. Nem a számlát újranyitották nemrég, higgye el! Megpróbálná újra? 558 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 Uram, a számlát az Egyesült Államok zárolta. 559 00:34:55,334 --> 00:34:59,376 Nem csak, hogy nem tudom megnyitni, a protokoll szerint jelentenem kell, 560 00:34:59,459 --> 00:35:02,001 hogy megpróbáltak hozzáférni a zárolt számlához. 561 00:35:02,084 --> 00:35:04,126 Nem, nem kell. Kérem! 562 00:35:04,209 --> 00:35:06,376 Adjon két percet! Felhívok valakit és jövök. 563 00:35:06,459 --> 00:35:09,293 - [Marcus:] Attól tartok, ez… - Nyugalom! Csak két perc. 564 00:35:10,043 --> 00:35:10,959 Ígérem. 565 00:35:15,001 --> 00:35:16,126 Mit csináltál? 566 00:35:17,126 --> 00:35:19,668 - Talán elszúrtam az időt. - Rosszul adtad meg? 567 00:35:19,751 --> 00:35:21,334 - Igen. - Egy kurva órát kaptál. 568 00:35:21,418 --> 00:35:25,459 Oké, nyugi! Nyugi! Azt hittem, hogy a Linus által adott idő 569 00:35:25,543 --> 00:35:27,126 az itteni idő volt. 570 00:35:27,209 --> 00:35:30,459 De lehet, hogy washingtoni tíz órára gondolt, ami… 571 00:35:30,543 --> 00:35:32,668 - Hat óra múlva lesz. - Hozd rendbe! 572 00:35:32,751 --> 00:35:35,084 Rendben lesz. Nyugi! 573 00:35:44,626 --> 00:35:45,918 Valami baj van. 574 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Hol van Max? 575 00:35:50,043 --> 00:35:52,876 Baszki, tudtam, hogy nem fog simán menni. 576 00:35:52,959 --> 00:35:54,126 [szél süvít] 577 00:35:54,209 --> 00:35:55,709 [mobil kicseng] 578 00:35:58,959 --> 00:36:00,959 [mobiltelefon rezeg] 579 00:36:09,293 --> 00:36:10,959 [automata hang] A hívását… 580 00:36:12,293 --> 00:36:13,543 [mobil kicseng] 581 00:36:15,834 --> 00:36:17,834 [mobil rezeg] 582 00:36:22,251 --> 00:36:24,168 [tárcsáz] 583 00:36:24,751 --> 00:36:26,543 [mobil kicseng] 584 00:36:26,626 --> 00:36:28,001 [beszéd szól a rádióból] 585 00:36:28,084 --> 00:36:29,751 [mobiltelefon csörög] 586 00:36:35,501 --> 00:36:36,334 Mi a baj? 587 00:36:36,959 --> 00:36:37,793 [Dawn:] Semmi. 588 00:36:40,251 --> 00:36:41,668 Idegesnek hallatszol. 589 00:36:41,751 --> 00:36:43,209 Valami gáz van a bankban? 590 00:36:43,293 --> 00:36:45,001 [Goi:] Nincs. Hívlak, ha végeztek. 591 00:36:45,626 --> 00:36:46,959 Ne foglald a vonalat! 592 00:36:49,668 --> 00:36:50,876 [mobiltelefon csörög] 593 00:36:53,668 --> 00:36:55,251 - Ő az. - Minket hív. 594 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 - Vedd fel! - Vegyem fel? 595 00:36:57,168 --> 00:36:58,584 - Mit fogok…? - Vedd már fel! 596 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 [fáradt hangon] Öhm… ha… halló? 597 00:37:01,209 --> 00:37:05,668 Csá, haver! Bocs, hogy korán hívlak, csak… segítségre van szükségem. 598 00:37:06,793 --> 00:37:08,084 Mi… mi van? 599 00:37:08,584 --> 00:37:12,834 Összekevertem a bankszámlanyitás idejét, és nem érem el a kapcsolatomat. 600 00:37:13,751 --> 00:37:16,293 Átmennél a lakásomba, hogy ott van-e? 601 00:37:17,043 --> 00:37:18,584 A lakótársammal randizik. 602 00:37:18,668 --> 00:37:21,376 Ööö… ja, haver. Nem tudok. 603 00:37:21,459 --> 00:37:23,043 - [svájci zene szól] - [nyög] 604 00:37:23,126 --> 00:37:27,918 Öhm, ja, elkaptam valami hányós vírust. Egész nap a vécét ölelgetem. 605 00:37:30,459 --> 00:37:33,334 - Oké, kösz. Jobbulást! - [mobil pittyen] 606 00:37:47,001 --> 00:37:49,001 [telefoncsörgés] 607 00:37:51,501 --> 00:37:52,501 Salazar. 608 00:37:53,251 --> 00:37:54,334 [fellélegez] 609 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 Szia! Én vagyok. 610 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Remélem, ez nem valami visszakönyörgős hívás. 611 00:38:00,084 --> 00:38:01,626 Nem, nem. Genfben vagyok. 612 00:38:03,876 --> 00:38:06,334 Oké, ha tényleg nem azért hívsz, akkor miért? 613 00:38:06,418 --> 00:38:09,459 Öhm, át kéne menned a lakásomba, hogy… 614 00:38:09,543 --> 00:38:13,668 megnézd, otthon van-e Terence, és nálunk alszik-e épp az OFAC-es fiúja. 615 00:38:14,168 --> 00:38:16,459 - Ezt nem csinálom meg. [nevet] - Légyszi! 616 00:38:17,751 --> 00:38:18,709 Elbasztam. 617 00:38:20,168 --> 00:38:21,584 Kérlek, segíts! 618 00:38:22,293 --> 00:38:23,709 [sejtelmes zene szól] 619 00:38:24,209 --> 00:38:25,168 Mi a címed? 620 00:38:30,209 --> 00:38:31,501 [kopogás] 621 00:38:38,043 --> 00:38:39,543 [kopogás folytatódik] 622 00:38:43,418 --> 00:38:44,418 Jó reggelt! 623 00:38:44,501 --> 00:38:45,751 Owen nincs itthon. 624 00:38:45,834 --> 00:38:47,709 [Salazar] Azt tudom. Ő küldött. 625 00:38:47,793 --> 00:38:49,126 Mi a helyzet? 626 00:38:49,209 --> 00:38:50,584 Melyikőtök Linus? 627 00:38:50,668 --> 00:38:53,834 Owen beszélni akar veled. Valami baj van Genfben. 628 00:38:53,918 --> 00:38:57,084 Öhm, oké. Basszus! Csak egy perc. 629 00:38:59,418 --> 00:39:00,418 Owen jól van? 630 00:39:00,959 --> 00:39:03,293 [mély levegőt vesz] Erről nem mondhatok semmit. 631 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Betoppantál hozzánk hajnali négykor. Tudnom kell, hogy van. 632 00:39:11,168 --> 00:39:12,209 Most még jól. 633 00:39:13,043 --> 00:39:15,584 De ismerem, úgyis bajba kerül. 634 00:39:15,668 --> 00:39:17,834 Mindig talál magának valami zűrt. 635 00:39:18,334 --> 00:39:20,459 [Linus] Nem. Semmit nem tehetek. 636 00:39:21,209 --> 00:39:23,376 Ha figyelik a számlát, nem tudom feloldani. 637 00:39:24,126 --> 00:39:25,668 Mást kell kitalálnotok. 638 00:39:25,751 --> 00:39:26,793 [Owen:] Oké, kösz. 639 00:39:29,418 --> 00:39:30,876 [távoli dudaszó] 640 00:39:31,543 --> 00:39:32,626 Kirabolhatnánk. 641 00:39:32,709 --> 00:39:35,834 Nem, mi… kurvára nem rabolunk bankot, Max. 642 00:39:35,918 --> 00:39:39,668 Igaz is. A svájci bankok erődök, egy horvát bankot ki lehet. 643 00:39:41,209 --> 00:39:43,626 Mi van? Eddig nem volt semmi ötleted. 644 00:39:44,376 --> 00:39:46,376 [svájci zene szól] 645 00:39:58,834 --> 00:40:00,501 Owen! Hová mész? 646 00:40:03,334 --> 00:40:05,084 [riadtan sóhajt] Bukj le! 647 00:40:05,168 --> 00:40:06,084 Ó! 648 00:40:07,376 --> 00:40:09,376 [német beszéd szól a rádióból] 649 00:40:11,668 --> 00:40:12,668 Mi a franc? 650 00:40:14,001 --> 00:40:15,709 [lemondóan sóhajt] 651 00:40:16,251 --> 00:40:17,751 [furgonajtó nyílik] 652 00:40:19,043 --> 00:40:20,209 Helló! Mizújs? 653 00:40:20,918 --> 00:40:23,876 Váó! Látom, Nyland nem hiszi, hogy meg tudom csinálni. 654 00:40:24,543 --> 00:40:26,543 - Mi csak vigyázunk rád. - Segítünk. 655 00:40:26,626 --> 00:40:29,793 Lószart! Ügyvédeket küld segítségképp? 656 00:40:30,334 --> 00:40:33,501 Owent figyelitek, hogy rákenjétek, ha gáz lesz. Lett is. 657 00:40:33,584 --> 00:40:35,251 Oké. Akkor is jóvá teszem ezt. 658 00:40:35,334 --> 00:40:38,668 Kihasználom, hogy itt vagytok, és segítetek megoldani ezt a szart. 659 00:40:38,751 --> 00:40:40,876 Szépen együtt. Arrébb! Beszállunk. 660 00:40:44,126 --> 00:40:46,126 [német beszéd szól a rádióból] 661 00:40:54,209 --> 00:40:56,334 - Hova mész? - Kellünk Owennek. 662 00:40:57,293 --> 00:41:01,543 Nem. Ha tényleg bajban van, a CIA-nek van kimenekítő protokollja. 663 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Terence, ő nem kém, hanem ügyvéd. 664 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 De ha az is lenne, tudod, hogy képtelen segítséget kérni. 665 00:41:07,668 --> 00:41:09,584 És Genfbe repülsz, hogy kimentsd? 666 00:41:10,459 --> 00:41:12,959 Hannah! Már két éve szakítottatok. 667 00:41:13,043 --> 00:41:14,918 Én nem… Ez nem erről szól. 668 00:41:15,001 --> 00:41:18,168 Te is jól tudod, hogy csak mi ketten törődünk Owennel. 669 00:41:18,251 --> 00:41:20,126 Ha mi nem vigyázunk rá, senki sem. 670 00:41:20,209 --> 00:41:23,293 Menj és pakolj! Foglaltam két jegyet első osztályra. 671 00:41:23,376 --> 00:41:24,709 Húsz perc és indulunk. 672 00:41:25,293 --> 00:41:26,459 Dolgoznom kell. 673 00:41:26,543 --> 00:41:29,376 Ja, egy sötét szobában, ami szomorúságtól bűzlik. 674 00:41:29,459 --> 00:41:32,668 Az első osztályon kinyújthatod a lábadat. 675 00:41:32,751 --> 00:41:36,751 Meleg sütit adnak felszállásnál, és asszem, ingyen van a pia is. 676 00:41:40,668 --> 00:41:42,459 - Oké, beteget jelentek. - Aha. 677 00:41:44,793 --> 00:41:47,584 Szóval, elcseszted az időzónát? 678 00:41:47,668 --> 00:41:51,459 Ja. Nagyon vicces, de most fókuszáljunk a problémára, amit ez okozott! 679 00:41:51,543 --> 00:41:53,793 Szükségünk van arra a pénzre a számlán. 680 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Mi a kurva élet történik itt? 681 00:42:00,293 --> 00:42:01,418 Kitchens? 682 00:42:02,001 --> 00:42:04,418 Mit csinálsz itt? Dawn küldött, hogy hátba szúrj? 683 00:42:04,501 --> 00:42:07,709 Nem. Ügyvédként vagyok itt, hogy Hendrickset védjem. 684 00:42:07,793 --> 00:42:10,459 Úgy, hogy belemászol a bevetésbe, és nem is szólsz? 685 00:42:10,543 --> 00:42:12,626 Helló! Violet Ebner. Nem akar bejönni? 686 00:42:12,709 --> 00:42:15,209 Akkor talán rejtve maradhatna az álcafurgonunk. 687 00:42:20,001 --> 00:42:20,834 [Owen sóhajt] 688 00:42:20,918 --> 00:42:23,793 Owen elcseszte. A számla zárolva van. 689 00:42:23,876 --> 00:42:25,209 - [sóhajt] - Jó, hát… 690 00:42:25,293 --> 00:42:27,376 Felhívom Dawnt, hogy elmondjam. 691 00:42:27,459 --> 00:42:32,209 Mit? Hogy elvesztette az irányítást a bevetése fölött, és minden elcsesződött? 692 00:42:32,834 --> 00:42:34,918 És ha azt mondjuk, hogy nyomozók vagyunk, 693 00:42:35,001 --> 00:42:38,334 és egy adócsalási ügy miatt kell hozzáférnünk a számlához? 694 00:42:38,418 --> 00:42:39,543 De miért? 695 00:42:40,209 --> 00:42:43,043 Hogy átutaljuk a tartozást a kormánynak. 696 00:42:43,126 --> 00:42:44,959 - Nem. Ez egy szar ötlet. - Ha! 697 00:42:45,043 --> 00:42:48,001 És a kormány alkalmazottjának kiadni magad bűncselekmény. 698 00:42:48,084 --> 00:42:50,418 Gyakorlatilag a kormánynak dolgozunk. 699 00:42:50,501 --> 00:42:52,543 Ez akkor sem valami vidéki bankocska. 700 00:42:52,626 --> 00:42:57,626 Ezekben a nácik rejtettek el festményeket. Szigorúan őrzött. Mindent ellenőriznek. 701 00:42:57,709 --> 00:43:00,043 Jesszusom! Hogy vesztettünk háborút ellenetek? 702 00:43:00,126 --> 00:43:01,959 Nem, ezt most túlbonyolítjuk. 703 00:43:02,043 --> 00:43:06,126 A szaros CIA-nál dolgozunk. Mi az ügynökség legfőbb célja? 704 00:43:06,209 --> 00:43:08,293 - Kibaszni Kínával. - Megbénítani Kínát. 705 00:43:08,376 --> 00:43:10,209 Hogy híreket szerezzünk. 706 00:43:10,918 --> 00:43:13,918 Pontosan. És hogy azt előnyszerzésre használjuk. 707 00:43:14,001 --> 00:43:17,334 Valami infóval a bankárt vagy a bankot sarokba szoríthatnánk, 708 00:43:17,418 --> 00:43:18,918 hogy megszerezzük a pénzt. 709 00:43:19,001 --> 00:43:23,043 Én tudok valamit, de az már zsarolás kategória. 710 00:43:23,126 --> 00:43:27,043 Én profi zsaroló vagyok. Avass be! 711 00:43:29,584 --> 00:43:33,084 - Helló! Visszajöttünk. - Ahogy korábban is mondtam már… 712 00:43:33,168 --> 00:43:35,709 Igen, tisztán emlékszem, de változtak a dolgok. 713 00:43:35,793 --> 00:43:38,918 Adjon hozzáférést a számlához! Különben… 714 00:43:39,668 --> 00:43:41,668 tennünk kell valamit ez ügyben. 715 00:43:43,834 --> 00:43:45,834 Tudjuk, hogy arra használja a számlát, 716 00:43:45,918 --> 00:43:48,959 hogy pénzt mosson egy konglomerátumnak, ami szorosan kötődik… 717 00:43:49,043 --> 00:43:51,834 mondjuk, hogy egy… terrorista szervezethez. 718 00:43:51,918 --> 00:43:55,834 Ha nem akarja, hogy mindenki megtudja ezt, és ha jól sejtem, így van, 719 00:43:55,918 --> 00:44:00,084 kezdjen el pötyögni, és nyomtasson egy csekket a számlán lévő összegről! 720 00:44:01,084 --> 00:44:02,293 Hm. [sóhaj] 721 00:44:03,043 --> 00:44:05,126 Ha tudnak erről a számláról, 722 00:44:05,209 --> 00:44:09,209 akkor önök bizonyára valamelyik hírszerző ügynökségnek dolgoznak. 723 00:44:09,834 --> 00:44:14,584 Gondolom, a CIA-nak, hiszen ön amerikai. 724 00:44:15,501 --> 00:44:17,209 De mást is tudok: 725 00:44:17,751 --> 00:44:22,376 a CIA nem szüntetné meg ezt a számlát azzal, hogy kiüríti, mert akkor… 726 00:44:23,459 --> 00:44:26,251 nem tudnák követni a pénz útját. 727 00:44:26,334 --> 00:44:30,459 Vagyis ezek csak üres fenyegetések. 728 00:44:30,543 --> 00:44:32,376 Tisztelettel, tűnés! 729 00:44:32,459 --> 00:44:34,626 [Max:] Oké, elég a baromságból! 730 00:44:34,709 --> 00:44:38,584 Lehet, hogy az ő csapata nem lesz képes intézkedni, de az én embereim 731 00:44:38,668 --> 00:44:44,668 élve fogják elégetni magát, ha megtudják, hogy maga besegít a CIA-nak. 732 00:44:44,751 --> 00:44:49,001 Azzal, hogy jelenti az összes bűnöző meg terrorista tranzakcióját, 733 00:44:49,084 --> 00:44:50,293 amit a bank intéz. 734 00:44:50,376 --> 00:44:52,043 - Hazugság. - Mm. 735 00:44:52,126 --> 00:44:53,626 [Owen:] Hah, kit érdekel? 736 00:44:54,793 --> 00:44:59,334 Elég, ha szétkürtöljük, hogy velünk van, és pár napon belül egy sikátorban végzi. 737 00:44:59,418 --> 00:45:02,251 - Bár itt egész szép sikátorok vannak. - Ühüm. 738 00:45:03,376 --> 00:45:07,084 - Hé, megfognád ezt egy kicsit? - [Max:] Ó, persze. 739 00:45:07,168 --> 00:45:08,418 Köszönöm szépen. 740 00:45:08,501 --> 00:45:10,168 A halott az halott, nem? 741 00:45:10,668 --> 00:45:15,043 Ha megteszi, amire kértük, sokkal tovább élhet boldogságban, békességben. 742 00:45:17,043 --> 00:45:20,168 Még ha akarnék sem tudnék segíteni a számlával. 743 00:45:20,251 --> 00:45:22,834 Zárolva van, korábban sem jutottam be. 744 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 Ó… van még itt bent egy széfem is. 745 00:45:27,376 --> 00:45:30,043 Azt kinyithatná. Adjon hozzáférést! 746 00:45:31,293 --> 00:45:33,709 Ó, igen. Abban segíthetek. Kérem! 747 00:45:34,668 --> 00:45:36,668 [játékos zene szól] 748 00:45:43,584 --> 00:45:46,209 [a „Let Me Do My Thing” szól Jordan Maxtől] 749 00:45:47,584 --> 00:45:49,584 [mobiltelefon csörög] 750 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 FEHÉR HÁZ KAPITÁNY 751 00:45:54,293 --> 00:45:57,668 - Szia, Jeff! Nem nagyon tudok beszélni. - [Jeff:] Kirúgtak. 752 00:45:57,751 --> 00:45:58,626 Mi? 753 00:45:58,709 --> 00:46:01,126 Azt hiszik, információt szivárogtattam ki. 754 00:46:01,209 --> 00:46:03,959 Nem tehetek róla, hogy szeretek a munkámról beszélni. 755 00:46:04,043 --> 00:46:06,043 Egy katona kísért ki az épületből. 756 00:46:06,126 --> 00:46:08,251 Istenem, nagyon sajnálom! 757 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Mi van? 758 00:46:10,334 --> 00:46:13,168 - [suttogva] Kirúgattam Jeffet. - Mi? Hogy? 759 00:46:13,251 --> 00:46:16,001 Nem mondtad el senkinek, amiről beszéltünk, igaz? 760 00:46:16,834 --> 00:46:18,334 Nem. Persze, hogy nem. 761 00:46:18,876 --> 00:46:20,626 Mennem kell. Este tali! 762 00:46:20,709 --> 00:46:22,584 - Igazából, Jeff… - [vonal megszakadt] 763 00:46:28,626 --> 00:46:30,626 [hívásindítás, kicseng] 764 00:46:31,793 --> 00:46:34,043 - [Mrs. Copeland:] Halló! - Kirúgattad Jeffet? 765 00:46:34,126 --> 00:46:36,543 Mills megkért, hogy találjam meg, ki szivárogtat. 766 00:46:36,626 --> 00:46:39,251 Tudom, nem voltam veled teljesen őszinte. 767 00:46:39,334 --> 00:46:41,168 A szemembe hazudtál. 768 00:46:41,251 --> 00:46:43,543 Nem segítettél volna, ha elmondom az igazat. 769 00:46:43,626 --> 00:46:46,209 [felháborodva sóhajt] Micsoda rémes anya vagy! 770 00:46:46,293 --> 00:46:48,334 Néha fel kell nőnünk egy helyzethez, 771 00:46:48,418 --> 00:46:51,126 és kellemetlen dolgokat kell tennünk a nagyobb jóért. 772 00:46:51,209 --> 00:46:55,334 Most az elnök jobbkeze tartozik nekem egy szívességgel, én pedig neked. 773 00:46:55,418 --> 00:46:56,584 Mindenki nyert. 774 00:46:56,668 --> 00:46:58,001 Kivéve Jeff. 775 00:46:58,084 --> 00:47:00,793 Szalmát a szénától, drágám. Szalmát a szénától. 776 00:47:01,293 --> 00:47:02,543 [vonal szétkapcsol] 777 00:47:05,626 --> 00:47:08,959 Egy rémes, gyenge ember vagyok, és a pokolra fogok jutok. 778 00:47:11,709 --> 00:47:14,293 - Kérdezhetek valamit? - Tudom, hogy mit akarsz. 779 00:47:14,376 --> 00:47:18,084 És nem, ez az út nem is Owenről szól, sokkal inkább rólam. 780 00:47:18,168 --> 00:47:21,751 Elfutok a sok szartól, amit rendbe kéne tennem az életemben. 781 00:47:21,834 --> 00:47:25,334 A rémes családom, az embertelen munkám, az elcseszett erkölcsi érzékem. 782 00:47:25,418 --> 00:47:27,334 El vagyok veszve, és félek. 783 00:47:27,418 --> 00:47:30,876 És ha most segítek Owennek, legalább hasznosnak érzem magam, 784 00:47:30,959 --> 00:47:33,168 mint egy hús-vér, normális ember. 785 00:47:33,793 --> 00:47:36,918 Azt akartam kérdezni, hogy kölcsönadod-e a pizsidet Linusnak. 786 00:47:37,626 --> 00:47:39,584 De ja, mind igaz, amit mondtál. 787 00:47:39,668 --> 00:47:40,668 - Hm. - [nevet] 788 00:47:40,751 --> 00:47:42,751 [szól tovább a „Let Me Do My Thing”] 789 00:47:42,834 --> 00:47:44,293 [sóhajt] 790 00:47:49,959 --> 00:47:53,376 Tegyék vissza, ha végeztek, és kérem, sose jöjjenek vissza! 791 00:47:59,959 --> 00:48:02,626 - [Owen:] Öhm, hol a pénz? - Nincs benne pénz. 792 00:48:03,668 --> 00:48:05,334 - Gyémánt? - Nincs. 793 00:48:05,834 --> 00:48:08,043 Hogy segít ez neked visszavásárolni magad? 794 00:48:08,126 --> 00:48:10,959 Mert ez is ugyanolyan értékes. 795 00:48:11,043 --> 00:48:12,959 Kötvények? Vagy részvénypapírok? 796 00:48:13,043 --> 00:48:13,959 Kompromat. 797 00:48:16,084 --> 00:48:19,168 - Tessék! Vedd el! - Ja, nem, kösz. A tiéd lehet. 798 00:48:19,793 --> 00:48:21,251 Nem, nekem már van egy. 799 00:48:21,334 --> 00:48:25,001 Elvettem Kirill emberétől, amikor megvertem a mosdóban tegnap este. 800 00:48:25,084 --> 00:48:25,918 Hogy te… 801 00:48:27,251 --> 00:48:28,793 Ezért hagytuk ki a sütit? 802 00:48:29,418 --> 00:48:31,043 Igen. Vedd csak el! 803 00:48:31,668 --> 00:48:32,626 [suttog] Baszki! 804 00:48:38,459 --> 00:48:40,459 [melankolikus zene szól] 805 00:48:46,251 --> 00:48:47,501 [Owen:] Hogy hívták? 806 00:48:50,126 --> 00:48:51,084 Karolina. 807 00:48:54,501 --> 00:48:55,543 Ezt is elviszed? 808 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Öhm, nem. 809 00:48:58,584 --> 00:48:59,418 Tedd vissza! 810 00:49:00,459 --> 00:49:03,501 Felhívom Kirillt. Találkoznunk kell. 811 00:49:04,001 --> 00:49:05,251 [hívásindítás, kicseng] 812 00:49:08,709 --> 00:49:09,959 [Kirill oroszul beszél] 813 00:49:10,043 --> 00:49:11,668 [oroszul] Max vagyok. 814 00:49:11,751 --> 00:49:13,751 [oroszul beszél] 815 00:49:15,501 --> 00:49:16,918 [széf lecsukódik] 816 00:49:17,001 --> 00:49:18,459 [oroszul] Találkoznunk kell. 817 00:49:19,251 --> 00:49:21,334 - [oroszul beszél] - [vonal megszakad] 818 00:49:22,501 --> 00:49:24,043 Este találkozunk. 819 00:49:24,626 --> 00:49:26,043 Mit mondunk a többieknek? 820 00:49:26,126 --> 00:49:29,668 - Semmit. Kimegyünk a hátsó kijáraton. - Hé! Nem, nem, nem. Várjunk! 821 00:49:29,751 --> 00:49:33,418 Az a csapatmunka lényege, hogy a társak segítenek egymásnak. 822 00:49:33,501 --> 00:49:36,251 Tudod, ha valaki… kinyírna. 823 00:49:36,751 --> 00:49:40,918 Oké, bízz bennem! Tíz évig voltam forrás, és a magam kárán tanultam meg, 824 00:49:41,001 --> 00:49:43,626 hogy ne mondjak semmit, csak ha tényleg muszáj. 825 00:49:43,709 --> 00:49:47,334 Igen, ez remek módszer, hogy azt csinálhass, amit csak akarsz. 826 00:49:47,418 --> 00:49:51,334 Nem gondolod komolyan, hogy a kollégáid nem árulnának el azonnal, 827 00:49:51,418 --> 00:49:53,793 ha ez segítené a karrierjüket. 828 00:49:59,168 --> 00:50:03,043 Sose adj lehetőséget másnak, hogy eláruljon! 829 00:50:03,793 --> 00:50:08,751 Inkább kérj bocsánatot, mint hogy meghalj, mert bíztál valakiben. 830 00:50:10,043 --> 00:50:11,543 [lendületes zene szól] 831 00:50:12,751 --> 00:50:13,918 Mutasd a telefonod! 832 00:50:14,459 --> 00:50:15,293 Miért? 833 00:50:18,251 --> 00:50:19,418 [sóhajt] 834 00:50:22,001 --> 00:50:22,876 [Owen:] Várj! 835 00:50:24,376 --> 00:50:28,084 Kész. Visszateheted majd, ha végeztünk Kirill-lel. 836 00:50:34,751 --> 00:50:36,751 [zene erősödik] 837 00:50:44,209 --> 00:50:46,251 [sóhajt] Leléptek. 838 00:50:47,126 --> 00:50:50,001 Azt mondta a bankos, hogy kinyitottak egy széfet 839 00:50:50,084 --> 00:50:53,793 - 30 perccel ezelőtt, majd kimentek hátul. - [Violet:] Te jó ég! 840 00:51:01,918 --> 00:51:04,209 [Kirill:] Sok ember akar holtan, Max. 841 00:51:07,918 --> 00:51:11,126 És mégis… itt vagyok, Kirill. 842 00:51:12,126 --> 00:51:13,043 Ki ez? 843 00:51:15,709 --> 00:51:18,709 - [oroszul] Egy gyilkos. - [Kirill nevet] 844 00:51:20,709 --> 00:51:23,251 [horkant] Olyan, mint egy gyerek. 845 00:51:24,709 --> 00:51:26,293 Az a legjobb álca. 846 00:51:28,793 --> 00:51:30,043 [Kirill:] Nem számít. 847 00:51:31,168 --> 00:51:34,001 Nem menthet meg, ha meg akarlak ölni. 848 00:51:34,626 --> 00:51:40,126 Nos, akkor sosem tudod meg, kivel csalt meg Stasia. 849 00:51:40,709 --> 00:51:42,126 [suttogva] Max, ne tedd! 850 00:51:44,918 --> 00:51:47,959 Tudtad, kivel volt a feleségem, és nem mondtad el? 851 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 Akkor nem állt az érdekemben. 852 00:51:53,459 --> 00:51:57,293 A díj… még mindig kétmillió euró? 853 00:51:59,543 --> 00:52:00,626 Igen. 854 00:52:01,626 --> 00:52:04,793 De honnan tudjam, hogy igazat mondasz? 855 00:52:05,709 --> 00:52:06,543 Nos… 856 00:52:07,293 --> 00:52:09,293 [feszültségkeltő zene szól] 857 00:52:11,043 --> 00:52:12,126 …vannak fotóim. 858 00:52:13,459 --> 00:52:14,834 Kettőjükről. 859 00:52:16,501 --> 00:52:17,376 Együtt. 860 00:52:18,793 --> 00:52:19,834 Órákon át. 861 00:52:28,209 --> 00:52:29,334 Megegyeztünk? 862 00:52:31,501 --> 00:52:33,293 - [oroszul] Fizesd ki! - Nem! 863 00:52:34,543 --> 00:52:35,751 Levnek küldd! 864 00:52:37,209 --> 00:52:40,043 Tekintse előlegnek egy későbbi tárgyaláshoz! 865 00:52:49,876 --> 00:52:52,334 Vezekelni akarok, hogy hazajöhessek. 866 00:52:53,751 --> 00:52:57,043 Tudod, hogy van, aki sosem akarna viszontlátni, 867 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 mindegy, mennyit fizetsz majd. 868 00:53:00,209 --> 00:53:01,043 Tudom. 869 00:53:02,626 --> 00:53:04,126 Ezért van itt velem. 870 00:53:14,126 --> 00:53:17,418 - Mi a fenét csináltál? - Amit kellett, hogy túléljek. 871 00:53:17,501 --> 00:53:19,334 [Kirill dühösen üvölt] 872 00:53:19,834 --> 00:53:22,709 [elégedett sóhaj] Mindjárt hazajutok. 873 00:53:27,168 --> 00:53:29,251 Max, ajánlom, hogy itt legyél. 874 00:53:34,626 --> 00:53:37,168 - [sóhajt] Végem van. - [hangos üvöltés] 875 00:53:37,251 --> 00:53:38,501 [mindketten nyögnek] 876 00:53:39,126 --> 00:53:40,084 [csörömpölés] 877 00:53:43,251 --> 00:53:44,501 [erőlködik, kiált] 878 00:53:44,584 --> 00:53:46,001 [ordít] 879 00:53:47,626 --> 00:53:48,751 [hangos puffanás] 880 00:53:48,834 --> 00:53:50,959 - [autósziréna beindul] - [nő sikolt] 881 00:54:08,334 --> 00:54:10,334 [rendőrautó szirénázik] 882 00:54:11,293 --> 00:54:13,168 [kivehetetlen lamentálás] 883 00:54:14,584 --> 00:54:16,043 [közeledő szirénahangok] 884 00:54:18,834 --> 00:54:20,418 [rendőr franciául beszél] 885 00:54:21,709 --> 00:54:23,584 [kivehetetlen beszéd rádión] 886 00:54:24,543 --> 00:54:25,626 Mennünk kell. 887 00:54:32,084 --> 00:54:33,293 Mi a fene ez? 888 00:54:34,043 --> 00:54:36,043 [rendőr franciául kiabál] 889 00:54:36,126 --> 00:54:37,834 [fékezéstől súrlódnak a kerekek] 890 00:54:39,043 --> 00:54:41,376 - Az ott Owen? - Mi? Hol? 891 00:54:41,459 --> 00:54:42,959 Hannah! Várj! Állj meg! 892 00:54:43,043 --> 00:54:44,918 [rendőr franciául beszél] 893 00:54:47,126 --> 00:54:48,001 Várjon! 894 00:54:48,834 --> 00:54:50,376 [rendőr franciául beszél] 895 00:54:53,959 --> 00:54:55,459 [rendőr franciául beszél] 896 00:54:57,168 --> 00:54:58,834 [kivehetetlen beszéd rádión] 897 00:55:00,793 --> 00:55:02,459 Azt hiszem, Hannah-t láttam. 898 00:55:16,043 --> 00:55:18,459 [főcímdal szól] 899 00:56:08,043 --> 00:56:10,043 A feliratot fordította: Vig Mihály