1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
- Előző részekből…
- [Owen:] Miért vagyok itt?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,126
[Max:] Nem mehetek vissza
Belaruszba üres kézzel.
3
00:00:11,209 --> 00:00:14,376
[Janus:] Ha tanúskodnom kell,
hogy miért engedtem egy bevetést,
4
00:00:14,459 --> 00:00:16,959
hogy rakétákat juttassunk
terroristák kezébe,
5
00:00:17,043 --> 00:00:18,001
te is tanúskodsz,
6
00:00:18,084 --> 00:00:20,543
- hogy mit kerestél egy kartell vonatán.
- Az gáz.
7
00:00:20,626 --> 00:00:25,709
Jelenleg szükségem van rád, neked meg rám,
hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek.
8
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
- Keféltek, tudom.
- [Max:] Csak eszköz nekem.
9
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
Szerettél már igazán?
10
00:00:29,793 --> 00:00:33,168
Itt vagyok, erőlködöm,
hogy segítsek az lenni, aki lehetnél,
11
00:00:33,251 --> 00:00:34,668
ha összeszednéd magad.
12
00:00:34,751 --> 00:00:35,876
Mi most szakítunk?
13
00:00:35,959 --> 00:00:38,709
- Ahogy fejjel ugrasz minden komoly ügybe…
- [nyög]
14
00:00:38,793 --> 00:00:41,751
…és reméled, hogy jól sül el,
túl tinédzseres nekem.
15
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
A tiszt, aki szabályt szegett és kiadta
a nevét a forrásnak: Xander Goi.
16
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Bécsbe mentem, hogy beszéljek vele.
Valaki meg próbált ölni a reptérre menet.
17
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
Baszd meg!
18
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
- Tudjuk, kit vesztegetek meg?
- [Dawn:] Lev Orlovát.
19
00:00:54,834 --> 00:00:55,959
Nincs elég pénzünk.
20
00:00:56,043 --> 00:00:57,834
Nyittathatunk egy svájci számlát?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
Úgy juthatsz be,
ha a bank beenged a számlára.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
[Owen:] Kivel kell megbeszélnem?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Randizni akarok a lakótársaddal.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Feloldom a zárolást egy órára.
Csak így juthattok be.
25
00:01:07,418 --> 00:01:10,501
A forrás gyereke meghalt.
Nem akartam Dawnnak előnyt adni.
26
00:01:10,584 --> 00:01:12,376
Nem bízom abban a nőben.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,959
Én sem. Ezért küldöm magát.
28
00:01:15,043 --> 00:01:17,168
Genfbe mennek, hogy bevédjék Hendrickset.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,834
Leszállnak Olaszországban,
ahonnan kocsival mennek Genfbe.
30
00:01:20,918 --> 00:01:22,126
Nem izgulsz? Hazamész.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,001
Előbb az utat kell túlélnünk.
32
00:01:34,418 --> 00:01:36,001
GEORGETOWN JOGI KAR
33
00:01:36,084 --> 00:01:38,251
[Hannah:] Holnap reggel
azonnal visszaadom.
34
00:01:38,334 --> 00:01:42,293
[Könyvtáros:] Ez egy kézikönyv.
Nem viheti el senki, nem tehetek kivételt.
35
00:01:42,376 --> 00:01:45,501
- [Hannah:] Akkor maradhatnék zárás után?
- [könyvtáros sóhajt]
36
00:01:45,584 --> 00:01:48,876
Holnap van a vizsga,
és a professzor mindig ebből idéz,
37
00:01:48,959 --> 00:01:52,168
ami idegesítő, mert ezt a könyvet
sehol sem lehet megtalálni.
38
00:01:52,251 --> 00:01:54,626
Nincs kivétel, négy perc van zárásig.
39
00:01:54,709 --> 00:01:56,376
- [könyörögve] Légyszi!
- Három.
40
00:01:56,459 --> 00:01:58,043
- Telik az idő.
- [Hannah morog]
41
00:01:59,751 --> 00:02:00,584
[sóhajt]
42
00:02:13,251 --> 00:02:14,084
Helló!
43
00:02:16,334 --> 00:02:17,793
Szia! Owen vagyok.
44
00:02:18,334 --> 00:02:21,209
- Mi?
- Owen vagyok. A kötelmi jog óráról.
45
00:02:22,709 --> 00:02:24,209
Soha életemben nem láttalak.
46
00:02:25,751 --> 00:02:28,709
Tényleg? Várj csak! [sóhajt]
47
00:02:31,834 --> 00:02:32,668
És így?
48
00:02:33,543 --> 00:02:34,709
[horkolást színlel]
49
00:02:38,043 --> 00:02:40,793
Oké. Ja. Tökmindegy. [nevet]
50
00:02:41,418 --> 00:02:42,293
[sóhajt]
51
00:02:47,876 --> 00:02:49,543
Tudod, lenyúlhatnád a könyvet.
52
00:02:50,126 --> 00:02:51,834
Aha, az lopás lenne.
53
00:02:52,334 --> 00:02:55,126
Ügyvédnek tanulunk.
Ez a két dolog nem fér össze.
54
00:02:55,209 --> 00:02:59,751
Ja, de úgyis visszahozod holnap, nem?
Igazából kikölcsönöznéd a könyvet
55
00:02:59,834 --> 00:03:03,418
a könyvtárból,
pont ez a lényege a könyvtáraknak.
56
00:03:03,501 --> 00:03:05,459
[záróra jelzés megszólal]
57
00:03:05,543 --> 00:03:08,459
[villanykapcsolók kattannak]
58
00:03:10,584 --> 00:03:13,626
Hé! Záróra. Kérem vissza a könyvet!
59
00:03:17,043 --> 00:03:19,376
Ne már! Tényleg?
60
00:03:20,334 --> 00:03:22,501
Legyél kicsit lazább! Mi rossz történhet?
61
00:03:22,584 --> 00:03:27,168
Öhm, próbaidőt kapok,
kicsapnak, hm? Fizetnem kell?
62
00:03:27,668 --> 00:03:29,126
[kuncog, sóhajt]
63
00:03:29,209 --> 00:03:32,043
Ne már!
Te is tudod, hogy ez túlzás. Mind a három.
64
00:03:32,668 --> 00:03:34,834
- Oké, figyelj, haver!
- Owen.
65
00:03:35,501 --> 00:03:37,751
Ha most épp fel akarsz szedni,
nem érdekelsz.
66
00:03:37,834 --> 00:03:41,918
Dehogy. Csak próbálok segíteni,
mert totál bestresszeltél.
67
00:03:42,001 --> 00:03:42,834
Megvagyok.
68
00:03:42,918 --> 00:03:45,251
- [nő] Kösz szépen. Szép estét!
- Tuti?
69
00:03:46,084 --> 00:03:46,918
[sóhajt]
70
00:03:48,293 --> 00:03:49,251
- Légyszi!
- Nem.
71
00:03:50,209 --> 00:03:52,584
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
72
00:03:53,918 --> 00:03:55,459
[telefon csörög]
73
00:03:57,584 --> 00:03:58,584
Jogi könyvtár.
74
00:03:58,668 --> 00:04:01,376
Helló! Bocs, hogy elszúrom az estéd, de…
75
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
- egy fickó a sorok közt fogdossa magát.
- [Könyvtáros:] Mi?
76
00:04:04,501 --> 00:04:05,709
Ja, elég bizarr.
77
00:04:05,793 --> 00:04:09,543
A pólója a fejére húzva,
és már eléggé beleélte magát a dologba,
78
00:04:09,626 --> 00:04:13,584
szóval, szerintem menj hátra,
mielőtt hívnod kell a takarítókat!
79
00:04:13,668 --> 00:04:14,543
Szép estét!
80
00:04:14,626 --> 00:04:15,459
[mobil pittyen]
81
00:04:15,543 --> 00:04:16,834
[idegesen felsóhajt]
82
00:04:18,126 --> 00:04:20,126
[lendületes zene szól]
83
00:04:22,001 --> 00:04:23,334
[suttogva] Hozd a könyvet!
84
00:04:26,126 --> 00:04:28,543
[suttogva] Gyerünk, vedd el! Vedd már el!
85
00:04:36,126 --> 00:04:37,168
[suttogva] Lazán!
86
00:04:39,251 --> 00:04:40,876
Hihetetlen, hogy megtettem.
87
00:04:40,959 --> 00:04:42,751
- [nevet]
- Miért csináltam?
88
00:04:42,834 --> 00:04:44,668
Hát, mert szükséged volt rá.
89
00:04:44,751 --> 00:04:48,251
De ha mindenki azt tenné, amit akar,
csak mert szüksége van valamire,
90
00:04:48,334 --> 00:04:50,001
az a civilizációnk vége lenne.
91
00:04:50,084 --> 00:04:54,293
Jó, látom, új neked ez a lázadó dolog,
de nekem nem, szóval, hidd el,
92
00:04:54,376 --> 00:04:57,376
ha lenyúlsz egy könyvet,
még nem omlik össze a civilizáció.
93
00:04:57,459 --> 00:04:58,668
- Esküszöm.
- [nevet]
94
00:05:00,459 --> 00:05:02,626
De ha ennyire kínoz a lelkiismereted,
95
00:05:02,709 --> 00:05:05,668
add ide a könyvet!
Holnap visszahozom, nem nagy cucc.
96
00:05:07,334 --> 00:05:09,043
Azért akartad, hogy ellopjam,
97
00:05:09,126 --> 00:05:10,751
- hogy te használhasd?
- Mi?
98
00:05:11,501 --> 00:05:15,251
Nem. Dehogyis. Jó, talán egy kicsit.
99
00:05:15,334 --> 00:05:18,001
De most, hogy bűnöztünk együtt,
tanulhatnánk is.
100
00:05:18,501 --> 00:05:20,959
- Ígérem, hogy nem mozdulok rád.
- Na ja.
101
00:05:23,626 --> 00:05:25,251
Komolyan. Oké? Én csak…
102
00:05:26,168 --> 00:05:29,459
leparkolok a friend zone-ban
egészen a félév végéig.
103
00:05:29,543 --> 00:05:32,918
A legjobb tanulópajtásod leszek,
akid valaha volt…
104
00:05:33,001 --> 00:05:34,376
aztán mozdulok rád.
105
00:05:35,334 --> 00:05:36,251
Oké?
106
00:05:38,251 --> 00:05:39,918
[elhaladó autózúgás]
107
00:05:40,001 --> 00:05:40,834
Legyen.
108
00:05:43,668 --> 00:05:45,209
[zene hangosodik]
109
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
SVÁJC
110
00:05:48,043 --> 00:05:50,001
[a „Backlash” szól Tracy De Sától]
111
00:05:50,501 --> 00:05:51,709
NAPJAINKBAN
112
00:05:51,793 --> 00:05:53,918
[Owen:] Nem, nem leszek a selyemfiúd.
113
00:05:54,001 --> 00:05:59,001
Ezt az egód mondatja.
Ez a legjobb álca. Fiatal, szexi, buta.
114
00:06:00,543 --> 00:06:04,084
Jó, de ha Genfbe érünk,
elmegyek vásárolni, egy szalonba,
115
00:06:04,168 --> 00:06:06,459
- egy manikűröshöz.
- Ne idegesíts!
116
00:06:10,043 --> 00:06:13,126
Tudod, hogy ez különösen
veszélyes pillanat, Owen.
117
00:06:14,334 --> 00:06:16,834
Genf az orosz maffia játszótere.
118
00:06:16,918 --> 00:06:19,626
Szerinted az oroszok tudni fogják,
hogy ott vagy?
119
00:06:19,709 --> 00:06:23,168
Be kell jutnunk, és elhozni a pénzt,
még mielőtt megtudják.
120
00:06:23,251 --> 00:06:26,459
Sokkal jobban érezném magam,
ha nem Xander Goi vezetné az akciót.
121
00:06:26,543 --> 00:06:31,126
Felejtsd el Goit!
Most már csak egymásra számíthatunk.
122
00:06:31,751 --> 00:06:33,959
[gúnyos sóhaj] Amíg közös az érdekünk.
123
00:06:35,043 --> 00:06:38,793
Ezt mondtad nekem, amikor megkérdeztem,
hogy bízhatok-e benned.
124
00:06:40,751 --> 00:06:42,251
Azt mondod, ez változott?
125
00:06:45,501 --> 00:06:48,168
Túlléptünk már azon,
hogy kinek mi az érdeke.
126
00:06:49,459 --> 00:06:51,251
Kötődünk egymáshoz.
127
00:06:52,793 --> 00:06:54,418
Akár tetszik, akár nem.
128
00:06:57,751 --> 00:06:59,626
[hangos elektronikus zene szól]
129
00:06:59,709 --> 00:07:03,668
MEGZSAROLVA
130
00:07:09,251 --> 00:07:10,418
Hol van Owen?
131
00:07:12,001 --> 00:07:12,834
Elutazott.
132
00:07:13,376 --> 00:07:14,209
Tudod, hova?
133
00:07:14,709 --> 00:07:17,876
Nem tudom, valami hideg helyre.
Lenyúlta a kabátomat.
134
00:07:18,793 --> 00:07:20,043
Ki? Valami ex?
135
00:07:20,126 --> 00:07:21,709
Nem, Owen.
136
00:07:23,001 --> 00:07:24,834
Hannah szeretné tudni, hova ment.
137
00:07:24,918 --> 00:07:25,918
Á, Genfbe.
138
00:07:27,959 --> 00:07:30,626
Hupsz, azt hiszem, ez titok volt.
139
00:07:31,793 --> 00:07:34,668
Segítettem neki egy külföldi banki ügyben.
140
00:07:34,751 --> 00:07:37,043
- Elég stresszes volt miatta.
- Hm.
141
00:07:37,126 --> 00:07:38,501
Élet-halál kérdés.
142
00:07:38,584 --> 00:07:40,584
[mobiltelefon csörög]
143
00:07:41,459 --> 00:07:42,834
- Fel ne vedd!
- [sóhajt]
144
00:07:44,418 --> 00:07:45,626
Szia, anyu!
145
00:07:45,709 --> 00:07:48,334
A környékeden vagyok, elviszlek dolgozni.
146
00:07:48,418 --> 00:07:52,584
Ó, ez kedves,
de épp most lépek ki az ajtónkon.
147
00:07:52,668 --> 00:07:55,709
Jó, tíz percre vagyok,
talán húsz. Lent várlak.
148
00:07:55,793 --> 00:07:57,001
[vonal szétkapcsol]
149
00:07:57,084 --> 00:07:58,334
GENF
150
00:07:58,418 --> 00:08:00,001
[hiphop zene szól]
151
00:08:00,084 --> 00:08:02,084
[autóból szól tovább a zene]
152
00:08:05,793 --> 00:08:07,376
[harangszó]
153
00:08:20,501 --> 00:08:23,459
- Mit csinálsz?
- Hé, lazíts, selyemfiú!
154
00:08:24,001 --> 00:08:26,043
Az álcád szó szerint a tested.
155
00:08:26,126 --> 00:08:28,418
- Ha meg akarom fogni a kezed…
- Hah!
156
00:08:28,501 --> 00:08:30,501
…vagy megmarkolni a segged,
157
00:08:31,376 --> 00:08:32,918
tűnj boldognak!
158
00:08:33,001 --> 00:08:36,626
Ha ennek vége,
akkor panaszt teszek rád a HR-nél.
159
00:08:38,001 --> 00:08:39,709
- Sok sikert hozzá!
- Mm.
160
00:08:42,418 --> 00:08:44,418
[dudaszó a távolban]
161
00:08:46,793 --> 00:08:48,459
A sas leszállt. [sóhajt]
162
00:08:48,543 --> 00:08:51,543
A sas? Inkább a sügér.
163
00:08:52,334 --> 00:08:55,418
Igen, mondhatjuk, hogy nem túl magabiztos.
164
00:08:56,168 --> 00:08:58,084
De nekünk muszáj támogatnunk őt.
165
00:08:58,168 --> 00:09:00,793
- Ha jól teljesít, jó az ügynökségnek is.
- Jó napot!
166
00:09:00,876 --> 00:09:03,501
[Violet] Ja, de nekünk rossz.
167
00:09:03,584 --> 00:09:07,126
Mármint, ha ez összejön neki,
sérthetetlen lesz,
168
00:09:07,209 --> 00:09:10,918
és ha rájön,
hogy kémkedtünk utána, ki fog nyírni.
169
00:09:11,001 --> 00:09:12,293
De hát Nyland küldött.
170
00:09:12,376 --> 00:09:16,418
Ne légy naiv! A főnökségnek nem számítunk.
171
00:09:16,501 --> 00:09:19,668
Épp ezért kell vigyáznunk magunkra.
172
00:09:19,751 --> 00:09:22,126
Minden hibát áthárítunk Hendricksre,
173
00:09:22,209 --> 00:09:24,209
a sikereket viszont…
174
00:09:24,751 --> 00:09:25,959
bezsebeljük.
175
00:09:26,043 --> 00:09:27,918
Ez tetszik. Csapj bele!
176
00:09:28,001 --> 00:09:29,626
[ajtózár nyílik]
177
00:09:33,376 --> 00:09:34,251
[sóhajt]
178
00:09:35,959 --> 00:09:39,209
Üdvözlet Genfben!
Én vezetem a bevetést, míg itt vannak.
179
00:09:39,293 --> 00:09:42,001
Hallottuk.
Xander, emlékszik Max Meladzéra?
180
00:09:42,084 --> 00:09:45,918
Hé, felfedni egy tiszt nevét
kurvára szabályellenes.
181
00:09:46,001 --> 00:09:48,418
Pont, mint bérgyilkosokat küldeni rám.
182
00:09:49,043 --> 00:09:51,126
Nem küldtem bérgyilkosokat senkire.
183
00:09:51,209 --> 00:09:55,751
De küldött, Xander, mert azt hitte,
köptem magáról Owennek, pedig nem.
184
00:09:56,334 --> 00:09:59,043
Még nem, de megteszem, hogyha okot ad rá.
185
00:10:00,709 --> 00:10:02,043
Nem kell fenyegetőzni.
186
00:10:02,751 --> 00:10:06,126
A fenyegetőzés juttatott ide,
szerintem egyelőre még kell.
187
00:10:07,418 --> 00:10:11,501
De tudja, ha… ha rendesen játszik,
mindenki nyerhet, nem?
188
00:10:13,209 --> 00:10:14,043
Jó.
189
00:10:14,626 --> 00:10:15,626
Halljuk a tervet!
190
00:10:16,293 --> 00:10:17,126
Rendben.
191
00:10:18,209 --> 00:10:22,418
Reggel elmegyünk a Genfi Bankba,
és belépünk Max egyik zárolt számlájára,
192
00:10:22,501 --> 00:10:25,168
ami varázslatos módon
kinyílik 10 és 11 közt.
193
00:10:25,251 --> 00:10:26,626
Majd ha megvan a pénz,
194
00:10:26,709 --> 00:10:28,876
Max felkeresi Lev Orlovát,
195
00:10:28,959 --> 00:10:32,834
találkozót kér, így vissza tudja
vásárolni magát az orosz maffiába.
196
00:10:32,918 --> 00:10:35,168
Aztán irány haza, és alszom egy hétig.
197
00:10:37,584 --> 00:10:38,876
Könnyűnek állítja be.
198
00:10:38,959 --> 00:10:43,918
Nem. Úgy gondolom, nem bonyolult,
de egész biztos, hogy ez változik.
199
00:10:44,418 --> 00:10:46,209
Kirill tudja, hogy itt vagyok?
200
00:10:47,084 --> 00:10:48,293
A helyi maffiafőnök.
201
00:10:49,626 --> 00:10:53,001
Ha még nem, majd fogja.
Innen sokan dolgoznak neki.
202
00:10:54,293 --> 00:10:56,876
Húzzák meg magukat egész holnap reggelig!
203
00:10:58,043 --> 00:11:00,418
Ha minden jól megy, délben felszállhatnak.
204
00:11:00,501 --> 00:11:01,418
[Owen:] Hm.
205
00:11:01,918 --> 00:11:02,751
Ó…
206
00:11:03,293 --> 00:11:06,043
Ööö… jött egy üzenete a konzulátusra.
207
00:11:10,209 --> 00:11:11,084
Kösz.
208
00:11:12,793 --> 00:11:14,459
[ajtó nyílik]
209
00:11:15,543 --> 00:11:17,126
[ajtó záródik]
210
00:11:22,751 --> 00:11:24,209
Szerinted bepoloskázott?
211
00:11:28,043 --> 00:11:29,626
Tudom, hogy bepoloskázott.
212
00:11:30,626 --> 00:11:32,293
[lendületes zene szól]
213
00:11:45,959 --> 00:11:48,751
Elmegyek a konzulátusra.
Addig nyugton maradsz?
214
00:11:50,126 --> 00:11:51,751
Az teljesen kizárt.
215
00:11:51,834 --> 00:11:54,834
Max, komolyan, vegyél egy fürdőt,
216
00:11:54,918 --> 00:11:57,459
rendelj kaját, menj le a spába!
Rögtön jövök, oké?
217
00:11:58,334 --> 00:11:59,251
Igenis.
218
00:12:11,418 --> 00:12:12,626
[hangszóró serceg]
219
00:12:12,709 --> 00:12:14,209
NINCS JEL
220
00:12:14,293 --> 00:12:15,876
NÉMETORSZÁG
221
00:12:17,501 --> 00:12:19,834
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
222
00:12:21,501 --> 00:12:23,001
[mobiltelefon csörög]
223
00:12:23,084 --> 00:12:24,001
ISMERETLEN SZÁM
224
00:12:24,084 --> 00:12:25,168
[mobil pittyen]
225
00:12:25,668 --> 00:12:28,043
- Halló?
- Max megtalálta a kamerákat.
226
00:12:28,126 --> 00:12:30,168
Ennél az unokahúgom is ügyesebb.
227
00:12:30,793 --> 00:12:33,626
- Nincs is unokahúgod.
- Honnan a szarból tudod ezt?
228
00:12:33,709 --> 00:12:35,626
Megnézted az aktámat, Goi?
229
00:12:35,709 --> 00:12:39,334
Ahogy te is az enyémet.
Ugyanarra a pozícióra hajtasz.
230
00:12:39,418 --> 00:12:43,751
Kérlek, ez nem egy verseny.
Te háziállat vagy, én ragadozó.
231
00:12:45,459 --> 00:12:48,959
A munka az enyém,
te csak próbáld nem elbaszni a bevetést!
232
00:12:49,043 --> 00:12:53,876
Magabiztos vagy, de ezt kifinomultan
kéne csinálni, nem fejjel a falnak.
233
00:12:54,709 --> 00:12:55,918
Helló! Helló!
234
00:12:56,001 --> 00:12:57,168
Helló!
235
00:12:57,251 --> 00:12:58,709
- Dögös vagy, DG.
- Köszi.
236
00:12:58,793 --> 00:13:01,418
- Menjetek fel! Van sör a hűtőben.
- Jól van, fiúk.
237
00:13:01,501 --> 00:13:03,168
A gluténmentes kenyeremet hagyd!
238
00:13:03,251 --> 00:13:05,126
- Meeting 30 perc múlva.
- Pakoljunk!
239
00:13:05,209 --> 00:13:06,959
- [Férfi:] Vettem.
- Viszem a ládát.
240
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
- [Goi:] Ez Standish?
- Ja, a csapata ideért.
241
00:13:10,084 --> 00:13:13,043
Készen állunk a feladatra.
Ne cseszd el a tiédet!
242
00:13:13,126 --> 00:13:14,293
Ölelés.
243
00:13:17,584 --> 00:13:19,168
[Mrs. Copeland:] Milyen a meló?
244
00:13:19,251 --> 00:13:23,668
- [rádióból híradó szól]
- Jó. Miért hoztál kávét és péksütit?
245
00:13:23,751 --> 00:13:25,418
A… macskánk meghalt?
246
00:13:27,209 --> 00:13:28,668
Hogy vagytok Jeff-fel?
247
00:13:29,626 --> 00:13:34,834
Hát, elhívott a nővére esküvőjére
a hétvégén. Gondolom, jól állunk.
248
00:13:34,918 --> 00:13:37,418
Csodálatos. Jók lesztek együtt.
249
00:13:39,376 --> 00:13:42,501
Oké, tudom, hogy sántikálsz valamiben.
Mi folyik itt?
250
00:13:42,584 --> 00:13:46,626
Jeff az elnök közvetlen
környezetvédelmi asszisztense, igaz?
251
00:13:46,709 --> 00:13:48,709
[hírbemondás folytatódik a rádióban]
252
00:13:48,793 --> 00:13:49,626
Igen.
253
00:13:50,459 --> 00:13:54,001
Valamiben segíthetne,
hisz a Fehér Házban dolgozik.
254
00:13:54,084 --> 00:13:58,001
Kicsit kényes helyzet. [sóhajt]
Ezért intézném rajtad keresztül.
255
00:13:58,084 --> 00:14:01,251
Tudnom kell,
ki vett részt a felügyelőbizottsági ülésen
256
00:14:01,334 --> 00:14:03,209
az elnök jobbkezével csütörtökön.
257
00:14:03,834 --> 00:14:06,418
[sóhajt] Te most azt akarod,
hogy kémkedjek?
258
00:14:06,918 --> 00:14:08,501
Csak szívességet kérek.
259
00:14:08,584 --> 00:14:11,793
Egy ügyfelem tudni akarja,
hogy az ellenfele ott volt-e.
260
00:14:11,876 --> 00:14:15,084
Nem fogom kihasználni a barátomat,
csak mert te ezt kéred.
261
00:14:15,876 --> 00:14:19,084
Washingtonban ez már csak így megy:
kapcsolat és szívesség.
262
00:14:19,168 --> 00:14:20,543
Szerinted hogy lett munkád?
263
00:14:24,459 --> 00:14:26,459
[telefoncsörgés]
264
00:14:26,543 --> 00:14:28,168
Ez Billé lesz.
265
00:14:29,293 --> 00:14:32,043
- Elég nagy a csönd itt.
- Ez fel sem tűnt.
266
00:14:32,126 --> 00:14:35,918
Tényleg? Kitchens, Ebner és Hendricks is
terepen van. Összefügghet, nem?
267
00:14:36,001 --> 00:14:37,834
Nem tudom, és nem érdekel.
268
00:14:38,501 --> 00:14:40,043
Várj! Téged miért?
269
00:14:40,126 --> 00:14:42,376
Mert hát, ellentétben veletek,
270
00:14:42,459 --> 00:14:45,418
én szeretném előre tudni,
ha esetleg beütne a szar.
271
00:14:45,501 --> 00:14:49,376
Ööö… én nem. Inkább lépjek úttestre,
és üssön el egy busz,
272
00:14:49,459 --> 00:14:51,918
mint hogy rákkal diagnosztizáljanak.
273
00:14:52,001 --> 00:14:53,501
Gyors vég, világos?
274
00:14:53,584 --> 00:14:56,209
Hm… De itt sosem gyors a vég.
275
00:14:59,084 --> 00:15:00,959
- [kivehetetlen társalgás]
- [kifúj]
276
00:15:01,043 --> 00:15:01,876
[telefoncsörgés]
277
00:15:01,959 --> 00:15:05,959
[suttog] Ne, ne, baszki, baszki, baszki,
baszki, baszki, baszki, baszki, baszki!
278
00:15:06,043 --> 00:15:08,043
[telefoncsörgés]
279
00:15:10,626 --> 00:15:11,709
[Janus:] Mi van?
280
00:15:11,793 --> 00:15:14,126
Itt Owen, a konzulátuson vagyok, kerestél.
281
00:15:14,209 --> 00:15:17,626
Ja, szióka! Csak gondoltam,
elcseveghetnénk arról,
282
00:15:17,709 --> 00:15:19,668
mennyire kibaszottul rácsesztünk!
283
00:15:20,293 --> 00:15:21,793
Miért? Mi történik épp?
284
00:15:21,876 --> 00:15:25,251
Hát, úgy tűnik,
hogy megtalálták a hiányzó rakétáinkat,
285
00:15:25,334 --> 00:15:28,959
átvitték Lázero Cárdenasről
a tangieri kikötőbe.
286
00:15:29,876 --> 00:15:32,001
- Aha.
- Tehát szinte biztos,
287
00:15:32,084 --> 00:15:33,709
hogy Dél-Szudánba mennek.
288
00:15:35,543 --> 00:15:37,293
Oké, hadd magyarázzam meg neked!
289
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Ott egy kurva nagy rakás
terrorista él, Owen!
290
00:15:40,543 --> 00:15:43,959
Oké. Ööö, az rossz.
De a rakétákat hatástalanították.
291
00:15:44,043 --> 00:15:47,959
Gondolkozz, Owen!
Nem bízhatunk abban, amit mondanak.
292
00:15:48,459 --> 00:15:51,043
Ha a sajtó rájön, nekünk végünk.
293
00:15:51,126 --> 00:15:54,001
„A CIA fegyvert ad a terroristáknak”.
294
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
Szalagcím mindenhol!
295
00:15:56,376 --> 00:15:58,334
[zaklatottan zihál]
296
00:16:00,084 --> 00:16:01,459
Kezded már érteni?
297
00:16:04,376 --> 00:16:05,459
Owen!
298
00:16:05,543 --> 00:16:07,168
Fogd be, hadd gondolkodjak!
299
00:16:15,959 --> 00:16:17,876
Bonyolultabbá kell ezt tennünk.
300
00:16:18,751 --> 00:16:19,709
Mit?
301
00:16:19,793 --> 00:16:21,668
A botrányt, Janus.
302
00:16:21,751 --> 00:16:25,168
Az amerikaiak azt nem bírják.
Ezért téma még mindig Watergate,
303
00:16:25,251 --> 00:16:26,459
de az iráni helyzet nem.
304
00:16:26,543 --> 00:16:28,001
A legtöbben nem látják át,
305
00:16:28,084 --> 00:16:31,876
mi köze a drogdíler lázadóknak
Nicaraguában a libanoni túszejtéshez.
306
00:16:31,959 --> 00:16:34,876
Szóval, ha azt gondolod, hogy a botrány
307
00:16:34,959 --> 00:16:37,584
valóban kiszivároghat, ki kell találnod,
308
00:16:37,668 --> 00:16:40,084
hogy csomagold be
egy rakás zavaros pletykába,
309
00:16:40,168 --> 00:16:42,584
így a New York Times dolga nehezebb lesz.
310
00:16:43,084 --> 00:16:47,626
E… Ez volt a leghülyébb…
311
00:16:48,584 --> 00:16:51,501
de legzseniálisabb ötleted eddig, Owen.
312
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Tudom, na, menj, és zavard össze őket,
hogy ne foghassanak szagot!
313
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
És közben talán
a rakétákat is visszakapod.
314
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Lövedékek, igazából.
315
00:17:01,084 --> 00:17:02,959
Lövedékek, mindegy.
316
00:17:03,043 --> 00:17:05,084
- [hívás megszakadt]
- Baszd meg!
317
00:17:12,584 --> 00:17:15,126
[ajtócsengő megszólal]
318
00:17:24,209 --> 00:17:25,043
Ki az?
319
00:17:25,543 --> 00:17:26,959
Szobaszerviz, madame.
320
00:17:27,043 --> 00:17:28,751
Megvan az ajándék, amit kért.
321
00:17:34,043 --> 00:17:36,043
- Ez az, amiben GPS van?
- Igen.
322
00:17:36,834 --> 00:17:38,251
Segíthetek még valamiben?
323
00:17:38,876 --> 00:17:40,168
Nem. Köszönöm.
324
00:17:44,334 --> 00:17:46,334
[ajtó nyílik]
325
00:17:52,793 --> 00:17:54,084
[ajtó csukódik]
326
00:18:05,293 --> 00:18:07,626
[németül beszél] Bármit, ami a csapon van.
327
00:18:08,209 --> 00:18:10,209
[lágy jazz szól]
328
00:18:19,584 --> 00:18:20,751
[németül] Danke schön.
329
00:18:20,834 --> 00:18:24,001
Helló! Tequilát kérek lime-mal! És jéggel.
330
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Köszi.
331
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
[nevet]
332
00:18:39,709 --> 00:18:40,918
- Helló!
- Helló!
333
00:18:41,001 --> 00:18:41,834
Hogy vagy?
334
00:18:42,418 --> 00:18:45,168
Öhm… már jobban.
335
00:18:45,251 --> 00:18:47,126
Hm, ja. Átérzem.
336
00:18:49,376 --> 00:18:50,334
Mm, Owen.
337
00:18:51,876 --> 00:18:52,918
- Marta.
- Hm.
338
00:18:55,793 --> 00:18:56,626
Nehéz nap?
339
00:18:57,834 --> 00:19:02,918
Hm… ahhoz eléggé,
hogy egyedül igyak kedd délután ötkor.
340
00:19:03,001 --> 00:19:06,209
[Marta nevet] De nem egyedül iszol.
341
00:19:06,293 --> 00:19:07,376
[pohár koppan]
342
00:19:08,001 --> 00:19:09,251
- Hm.
- Most már nem.
343
00:19:10,293 --> 00:19:11,418
- Egészség!
- Skál.
344
00:19:11,918 --> 00:19:13,168
Ah, Skál. Genfi vagy?
345
00:19:13,834 --> 00:19:16,709
Mm… Nem, csak itt lakom.
346
00:19:17,251 --> 00:19:18,501
- Suliba járok.
- Á!
347
00:19:19,418 --> 00:19:20,959
- [suttogva] Értem.
- Te?
348
00:19:22,043 --> 00:19:23,293
Csak egy megbeszélés.
349
00:19:24,209 --> 00:19:26,751
És aztán vissza Amerikába?
350
00:19:26,834 --> 00:19:28,168
Ó, váó! Az amcsi gáz?
351
00:19:28,251 --> 00:19:35,084
Nem. [nevet] Nem, tök jó.
Nagyon… bírom az amerikai… srácokat.
352
00:19:35,168 --> 00:19:36,043
[Owen:] Hm.
353
00:19:37,459 --> 00:19:40,626
Hát, én pedig a… az ilyen lányokat.
354
00:19:41,168 --> 00:19:42,168
Öhm, svéd vagy?
355
00:19:42,793 --> 00:19:43,668
Izlandi.
356
00:19:45,084 --> 00:19:48,876
Akkor viking vagy? Mindig is meg akartam
csókolni egy vikinget.
357
00:19:49,834 --> 00:19:50,793
Csak csókolni?
358
00:19:54,543 --> 00:19:55,418
[lágyan nevet]
359
00:19:59,709 --> 00:20:02,876
És mi az,
ami miatt ide kellett jönnöd Genfbe?
360
00:20:03,668 --> 00:20:05,918
Hát, selyemfiú vagyok.
361
00:20:07,084 --> 00:20:08,668
Csak egy hülye belsős poén.
362
00:20:08,751 --> 00:20:10,668
Öhm, egy barát miatt.
363
00:20:10,751 --> 00:20:11,751
- Ó! [nevet]
- Ja.
364
00:20:11,834 --> 00:20:18,418
Bár ez nem is igaz, ez inkább munka…
kolléga per púp a hátamon. Eléggé…
365
00:20:19,251 --> 00:20:22,334
durva szürkezóna.
Két kézzel kell kapaszkodnom
366
00:20:22,418 --> 00:20:24,168
- állandóan.
- Ó! [nevet]
367
00:20:24,251 --> 00:20:25,793
- Oké.
- [nevet] Hát igen.
368
00:20:26,543 --> 00:20:30,293
Ez, ehm… Elég gáz lehet a csaj.
369
00:20:30,918 --> 00:20:32,168
Hát ő elég…
370
00:20:37,293 --> 00:20:39,459
Nem mondtam, hogy nő.
371
00:20:40,459 --> 00:20:44,793
- [nevet]
- Ó, feltételeztem, egy ilyen helyes fiú…
372
00:20:47,751 --> 00:20:50,168
Basszus, most már tudom, mi folyik itt.
373
00:20:51,126 --> 00:20:52,293
Remélem is.
374
00:20:52,376 --> 00:20:57,376
Nem, nem, nem, nem, nem.
Az… akcentus, a flört, a rejtett kérdések.
375
00:20:59,251 --> 00:21:00,501
Te is ügynök vagy.
376
00:21:00,584 --> 00:21:01,918
[lágy dal szól]
377
00:21:02,418 --> 00:21:03,418
Mi?
378
00:21:03,501 --> 00:21:06,501
Igen, megpróbálsz majd befeketíteni,
379
00:21:06,584 --> 00:21:10,834
felmegyünk, kavarunk,
lefotózol közben, és bumm, megzsarolsz.
380
00:21:11,793 --> 00:21:15,168
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Ó, ne már! Nem haragszom.
381
00:21:15,251 --> 00:21:16,918
Ez nem gáz. Ez király!
382
00:21:21,168 --> 00:21:23,459
Nekem most mennem kell, bocsi.
383
00:21:24,001 --> 00:21:26,168
- Mi? Ne!
- Ja, ez fura így.
384
00:21:26,251 --> 00:21:28,584
- Bocsi, de… öhm.
- Ne menj! Nagyon jó voltál.
385
00:21:28,668 --> 00:21:30,668
Bedőltem vagy két per…
386
00:21:30,751 --> 00:21:32,751
Először szexkémkedtek utánam.
387
00:21:35,001 --> 00:21:37,126
Ez volt az első alkalom.
388
00:21:37,793 --> 00:21:40,043
MAX:
HOL VAGY?
389
00:21:40,126 --> 00:21:42,418
MAX:
ÉHES VAGYOK.
390
00:21:50,293 --> 00:21:52,251
Minden rendben a konzulátuson?
391
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Ó, igen.
392
00:21:55,751 --> 00:22:00,126
Ja, minden.
Csak egy… másik ügy, amin dolgozom.
393
00:22:00,626 --> 00:22:02,626
- Ühüm.
- Na és a hotelban?
394
00:22:04,376 --> 00:22:05,709
Csend és nyugalom.
395
00:22:18,459 --> 00:22:19,459
Ah.
396
00:22:24,418 --> 00:22:25,334
[nyög]
397
00:22:27,084 --> 00:22:30,293
[liheg] Komolyan ezt nyomtad tíz évig?
398
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
[nevet] Ja, már fel is jöttek
a rossz emlékek.
399
00:22:35,543 --> 00:22:37,668
Ez a hihetetlen unalom,
400
00:22:37,751 --> 00:22:41,459
miközben rettegsz, hogy egy katasztrófa
tönkreteszi a karriered.
401
00:22:42,668 --> 00:22:45,209
Ja, de már ügyvéd vagy, emlékszel?
402
00:22:46,001 --> 00:22:50,376
Ez most nem a te felelősséged.
Csak azért jöttünk, nehogy elcsessze.
403
00:22:51,834 --> 00:22:54,959
- Ó, az a steak gyönyörű szép!
- Ó!
404
00:22:58,876 --> 00:23:00,793
[Violet] Ezek bejönnek egymásnak.
405
00:23:02,334 --> 00:23:03,834
Szerinted lefeküdtek már?
406
00:23:04,501 --> 00:23:06,168
Nem feltétlen.
407
00:23:06,793 --> 00:23:09,001
Nem tenne jót Owen pártatlanságának.
408
00:23:09,876 --> 00:23:11,793
Kavartál már forrással?
409
00:23:11,876 --> 00:23:14,751
Naná, de velük sosem érzelmi alapon.
410
00:23:15,293 --> 00:23:17,334
[buffog] Velük?
411
00:23:23,543 --> 00:23:25,459
Nálam miért nem próbálkoztál?
412
00:23:29,376 --> 00:23:33,709
Tényleg most fogjuk ezt megbeszélni
ebben a büdös öreg lakókocsiban?
413
00:23:33,793 --> 00:23:34,626
Ja.
414
00:23:35,959 --> 00:23:37,293
[mélyet sóhajt]
415
00:23:37,793 --> 00:23:40,751
Hát, minden kapcsolatomnak
csúnya vége lett.
416
00:23:42,584 --> 00:23:46,043
Azt hiszem,
túlságosan bírlak, hogy elszúrjam.
417
00:23:49,126 --> 00:23:51,126
[lágy jazz zene szól]
418
00:23:58,001 --> 00:23:59,751
[ijedten] Ó… mit művelsz?
419
00:23:59,834 --> 00:24:02,626
- Dokumentálom Owen kihágását…
- [kamera kattog]
420
00:24:03,251 --> 00:24:05,459
ha fel kéne használnunk ellene.
421
00:24:05,543 --> 00:24:06,876
Vagyis tönkretennéd.
422
00:24:06,959 --> 00:24:09,001
Áh… részletkérdés.
423
00:24:16,293 --> 00:24:18,293
[sejtelmes zene szól]
424
00:24:19,001 --> 00:24:20,959
[kivehetetlen beszéd a háttérben]
425
00:24:38,334 --> 00:24:39,584
[kés kattan]
426
00:24:42,876 --> 00:24:44,043
Ezt vettem neked.
427
00:24:44,126 --> 00:24:45,626
[halk éttermi csevej]
428
00:24:45,709 --> 00:24:49,418
Hamarosan megszabadulsz tőlem,
azt akartam, hogy emlékeztessen rám.
429
00:24:54,876 --> 00:24:57,793
Váó! Öhm… köszönöm.
430
00:24:58,751 --> 00:25:03,334
Ez a legszebb dolog,
amit valaha is kaptam… bárkitől.
431
00:25:05,918 --> 00:25:06,793
Vedd fel!
432
00:25:21,626 --> 00:25:22,876
[mindketten kuncognak]
433
00:25:23,376 --> 00:25:25,376
- Nagyon szép!
- [Max:] Jól néz ki.
434
00:25:25,459 --> 00:25:26,293
Ugye?
435
00:25:28,918 --> 00:25:31,293
Öhm… sajnálom én… nem gondoltam…
436
00:25:33,501 --> 00:25:34,709
Te hoztál ide.
437
00:25:39,626 --> 00:25:41,209
És milyen lesz otthon?
438
00:25:42,751 --> 00:25:45,209
Tegyük fel, hogy minden sikerül.
Hogyan tovább?
439
00:25:45,293 --> 00:25:47,543
Hol élsz majd?
Mit csinálsz szombat esténként?
440
00:25:47,626 --> 00:25:48,543
Ne csináld!
441
00:25:50,834 --> 00:25:51,709
Mit?
442
00:25:52,918 --> 00:25:55,501
Semmi értelme, hogy ilyeneket kérdezz.
443
00:25:56,168 --> 00:25:58,251
Tudom, hogy az aktám miatt kell.
444
00:26:03,793 --> 00:26:05,126
Nem, nem azért.
445
00:26:06,376 --> 00:26:10,168
Owen, ha a szükség úgy hozná,
446
00:26:11,043 --> 00:26:15,918
és tudnád, hogy előnyöd lesz belőle,
megosztanád a titkaimat az ügynökséggel.
447
00:26:16,584 --> 00:26:20,084
Szívességet teszek, ha hallgatok.
448
00:26:24,126 --> 00:26:26,751
Tehát sosem fogod elmondani,
mit tudsz Goiról?
449
00:26:26,834 --> 00:26:28,584
Nem. Bassza meg!
450
00:26:29,543 --> 00:26:30,709
[Max nevet]
451
00:26:32,209 --> 00:26:37,793
Amikor Xander Belaruszban állomásozott,
viszonya volt… Kirill feleségével.
452
00:26:37,876 --> 00:26:38,751
Bakker!
453
00:26:40,001 --> 00:26:41,251
Nem néztem ki belőle.
454
00:26:44,501 --> 00:26:46,668
De Kirill nem tud róla. Ugye?
455
00:26:47,168 --> 00:26:51,001
Hát azt tudta, hogy a feleségének
viszonya van, csak azt nem, hogy kivel.
456
00:26:51,084 --> 00:26:55,543
Megkínzott néhány embert, hogy megtudja.
Díjat ajánlott az infóért.
457
00:26:57,334 --> 00:26:59,959
Nem csoda, hogy Xander fél tőled.
458
00:27:03,001 --> 00:27:05,001
Megöletheted, kirúgtathatod.
459
00:27:06,293 --> 00:27:08,293
[sóhajt] Kimegyek a mosdóba.
460
00:27:09,084 --> 00:27:10,751
- Rendelsz desszertet?
- Persze.
461
00:27:23,043 --> 00:27:24,418
[pohár koppan]
462
00:27:30,418 --> 00:27:31,543
[ordít]
463
00:27:31,626 --> 00:27:33,543
[fájdalmas nyög]
464
00:27:33,626 --> 00:27:35,001
[hangos puffanások]
465
00:27:36,126 --> 00:27:37,834
[hangosan felnyög]
466
00:27:38,376 --> 00:27:40,209
[nyög, zihál]
467
00:27:40,876 --> 00:27:42,376
[fuldokolva gurgulázik]
468
00:27:44,834 --> 00:27:46,293
[levegőért kap, köhög]
469
00:27:46,376 --> 00:27:48,876
- Ki vagy te?
- Kirill küldött.
470
00:27:48,959 --> 00:27:50,209
- Hogy megölj?
- Nem!
471
00:27:50,793 --> 00:27:52,543
Hazudsz. Búcsúzz el az agyadtól!
472
00:27:52,626 --> 00:27:54,334
Várj! Esküszöm. [liheg]
473
00:27:54,418 --> 00:27:57,834
Csak tudni akarja, mi a faszt
csinálsz Európában. [levegő után kap]
474
00:27:57,918 --> 00:28:00,084
[liheg] Őt akarod? [zihál]
475
00:28:00,168 --> 00:28:03,626
Eddig nem akartam,
de egy kicsit felbosszantott.
476
00:28:03,709 --> 00:28:07,959
Mondd meg a főnöködnek,
békével jöttem, de nem félek háborúzni!
477
00:28:08,043 --> 00:28:09,168
[férfi nyög, liheg]
478
00:28:09,251 --> 00:28:13,626
Ha Kirillnek van még néhány kérdése,
elér a te telefonodon. Oké?
479
00:28:14,543 --> 00:28:15,834
[víz alatt fuldokol]
480
00:28:18,793 --> 00:28:20,501
[levegőért kap, köhög]
481
00:28:24,001 --> 00:28:25,626
[nyög, zihál]
482
00:28:27,001 --> 00:28:29,001
[halk éttermi csevej]
483
00:28:38,209 --> 00:28:39,668
Hagyjuk a desszertet!
484
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Menjünk!
485
00:28:47,376 --> 00:28:48,876
[ajtózár nyílik]
486
00:28:51,293 --> 00:28:52,126
[Owen ásít]
487
00:28:53,251 --> 00:28:55,751
Én majd alszom a kanapén.
488
00:28:56,251 --> 00:29:02,418
Öhm, Max, nem baj, ha bemegyek a fürdőbe
egy kicsit, mielőtt befoglalod egész…
489
00:29:04,876 --> 00:29:05,709
Max!
490
00:29:06,543 --> 00:29:07,543
[érzékien sóhajt]
491
00:29:07,626 --> 00:29:08,834
Akarom.
492
00:29:09,751 --> 00:29:11,084
Te is akarod.
493
00:29:12,459 --> 00:29:15,084
Hallgass az ösztöneidre, ne állj ellen!
494
00:29:18,876 --> 00:29:20,126
[Max érzékien sóhajt]
495
00:29:20,626 --> 00:29:21,793
[csók cuppan]
496
00:29:22,293 --> 00:29:23,334
[Max zihál]
497
00:29:26,459 --> 00:29:27,959
[érzéki zene szól]
498
00:30:41,126 --> 00:30:43,334
[sóhajt] Tessék, bébi!
499
00:30:43,418 --> 00:30:45,876
- Töltsd újra az elektrolitokat!
- Hm.
500
00:30:46,418 --> 00:30:47,668
[sóhajt]
501
00:30:48,709 --> 00:30:50,376
[nyel]
502
00:30:50,959 --> 00:30:52,918
[nyög, nyújtózik]
503
00:30:53,668 --> 00:30:56,376
[rázkódik] Csodás volt.
504
00:30:57,876 --> 00:30:59,501
- Igen.
- [ásít]
505
00:31:03,918 --> 00:31:04,751
Jeff?
506
00:31:05,584 --> 00:31:06,459
Igen?
507
00:31:08,334 --> 00:31:09,251
Nem fontos.
508
00:31:09,959 --> 00:31:11,668
Na! Mondd csak!
509
00:31:12,251 --> 00:31:13,959
Csak egy munka dolog.
510
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
Mondd csak el!
511
00:31:16,668 --> 00:31:17,709
Talán segíthetek.
512
00:31:19,668 --> 00:31:23,543
[nagy levegőt vesz] Oké, lesz egy
találkozónk egy lehetséges klienssel,
513
00:31:23,626 --> 00:31:26,834
- de a partnerek egyelőre titkolóznak.
- Ühüm.
514
00:31:27,501 --> 00:31:31,459
Ez a valaki ott volt egy találkozón
az elnök jobbkezével múlt héten.
515
00:31:32,959 --> 00:31:36,168
Voltak páran azon a találkozón Kevinnel.
516
00:31:37,334 --> 00:31:39,043
- Hm.
- Tudsz bármi mást?
517
00:31:39,126 --> 00:31:40,209
Nem.
518
00:31:40,293 --> 00:31:43,668
[sóhajt] És nem is kérdezném, de…
519
00:31:44,709 --> 00:31:47,543
egy kicsit háttérbe szorultam a melóban,
520
00:31:48,043 --> 00:31:50,043
és szeretném, ha észrevennének.
521
00:31:53,459 --> 00:31:54,459
Oké.
522
00:31:55,334 --> 00:31:57,293
Ott volt Bill Conelly,
523
00:31:57,376 --> 00:31:59,793
Tracy Jimenez a J. P. Morgantől
524
00:31:59,876 --> 00:32:03,334
és Lucinda Jackson a Vanguardtól.
525
00:32:03,418 --> 00:32:06,293
Oké, utánanézek mindenkinek,
és meglátom, ki lesz az.
526
00:32:06,376 --> 00:32:07,209
[Jeff:] Hm.
527
00:32:07,709 --> 00:32:09,168
- Köszi.
- Mindent bele!
528
00:32:09,793 --> 00:32:10,834
[nyög]
529
00:32:25,376 --> 00:32:27,043
[halkan sóhajt]
530
00:32:32,168 --> 00:32:33,543
[Owen:] Csak hogy tudd,
531
00:32:34,501 --> 00:32:36,959
sosem jelentettem, hogy volt egy lányod.
532
00:32:40,959 --> 00:32:42,584
Van, ami nem az ő dolguk.
533
00:32:48,543 --> 00:32:50,543
[megnyugtató zene szól]
534
00:32:52,418 --> 00:32:53,334
Köszi.
535
00:32:59,251 --> 00:33:00,084
Aludj kicsit!
536
00:33:02,459 --> 00:33:04,084
Holnap fontos nap lesz.
537
00:33:22,543 --> 00:33:23,793
Itt is van.
538
00:33:23,876 --> 00:33:26,293
GENFI BANK
539
00:33:28,793 --> 00:33:30,001
[kocsiajtó csapódik]
540
00:33:30,084 --> 00:33:31,793
[lendületes zene szól]
541
00:33:36,918 --> 00:33:39,168
[német beszéd szól az autórádióból]
542
00:33:46,459 --> 00:33:48,459
[telefoncsörgés]
543
00:33:51,334 --> 00:33:56,043
Oké, van még 59 percünk,
aztán én felszállok egy gépre,
544
00:33:56,126 --> 00:33:58,376
te meg… visszakerülsz.
545
00:33:59,376 --> 00:34:01,709
Jól hallom a szomorúságot a hangodban?
546
00:34:02,459 --> 00:34:03,834
Hiányolni fogsz?
547
00:34:05,001 --> 00:34:07,126
Nem. És te engem?
548
00:34:08,293 --> 00:34:09,209
Nem.
549
00:34:10,834 --> 00:34:13,793
Helló! Markus Fischerhez jöttünk.
550
00:34:15,209 --> 00:34:16,459
- Kérem!
- Jó reggelt!
551
00:34:16,543 --> 00:34:18,501
- Jó reggelt!
- Miben segíthetek?
552
00:34:19,751 --> 00:34:21,959
[Max:] Szeretnék
pénzt kivenni a számlámról.
553
00:34:22,043 --> 00:34:25,459
Rendben, szükségem lesz
a számlaszámra és a PIN-kódjára.
554
00:34:27,334 --> 00:34:29,334
[telefoncsörgés]
555
00:34:39,126 --> 00:34:40,876
[számítógép pittyeg]
556
00:34:41,459 --> 00:34:44,168
Sajnálom,
de a számla nem elérhető, zárolták.
557
00:34:47,293 --> 00:34:52,751
Nem. Nem a számlát újranyitották nemrég,
higgye el! Megpróbálná újra?
558
00:34:52,834 --> 00:34:55,251
Uram, a számlát
az Egyesült Államok zárolta.
559
00:34:55,334 --> 00:34:59,376
Nem csak, hogy nem tudom megnyitni,
a protokoll szerint jelentenem kell,
560
00:34:59,459 --> 00:35:02,001
hogy megpróbáltak hozzáférni
a zárolt számlához.
561
00:35:02,084 --> 00:35:04,126
Nem, nem kell. Kérem!
562
00:35:04,209 --> 00:35:06,376
Adjon két percet!
Felhívok valakit és jövök.
563
00:35:06,459 --> 00:35:09,293
- [Marcus:] Attól tartok, ez…
- Nyugalom! Csak két perc.
564
00:35:10,043 --> 00:35:10,959
Ígérem.
565
00:35:15,001 --> 00:35:16,126
Mit csináltál?
566
00:35:17,126 --> 00:35:19,668
- Talán elszúrtam az időt.
- Rosszul adtad meg?
567
00:35:19,751 --> 00:35:21,334
- Igen.
- Egy kurva órát kaptál.
568
00:35:21,418 --> 00:35:25,459
Oké, nyugi! Nyugi!
Azt hittem, hogy a Linus által adott idő
569
00:35:25,543 --> 00:35:27,126
az itteni idő volt.
570
00:35:27,209 --> 00:35:30,459
De lehet, hogy washingtoni
tíz órára gondolt, ami…
571
00:35:30,543 --> 00:35:32,668
- Hat óra múlva lesz.
- Hozd rendbe!
572
00:35:32,751 --> 00:35:35,084
Rendben lesz. Nyugi!
573
00:35:44,626 --> 00:35:45,918
Valami baj van.
574
00:35:48,168 --> 00:35:49,001
Hol van Max?
575
00:35:50,043 --> 00:35:52,876
Baszki, tudtam, hogy nem fog simán menni.
576
00:35:52,959 --> 00:35:54,126
[szél süvít]
577
00:35:54,209 --> 00:35:55,709
[mobil kicseng]
578
00:35:58,959 --> 00:36:00,959
[mobiltelefon rezeg]
579
00:36:09,293 --> 00:36:10,959
[automata hang] A hívását…
580
00:36:12,293 --> 00:36:13,543
[mobil kicseng]
581
00:36:15,834 --> 00:36:17,834
[mobil rezeg]
582
00:36:22,251 --> 00:36:24,168
[tárcsáz]
583
00:36:24,751 --> 00:36:26,543
[mobil kicseng]
584
00:36:26,626 --> 00:36:28,001
[beszéd szól a rádióból]
585
00:36:28,084 --> 00:36:29,751
[mobiltelefon csörög]
586
00:36:35,501 --> 00:36:36,334
Mi a baj?
587
00:36:36,959 --> 00:36:37,793
[Dawn:] Semmi.
588
00:36:40,251 --> 00:36:41,668
Idegesnek hallatszol.
589
00:36:41,751 --> 00:36:43,209
Valami gáz van a bankban?
590
00:36:43,293 --> 00:36:45,001
[Goi:] Nincs. Hívlak, ha végeztek.
591
00:36:45,626 --> 00:36:46,959
Ne foglald a vonalat!
592
00:36:49,668 --> 00:36:50,876
[mobiltelefon csörög]
593
00:36:53,668 --> 00:36:55,251
- Ő az.
- Minket hív.
594
00:36:55,834 --> 00:36:57,084
- Vedd fel!
- Vegyem fel?
595
00:36:57,168 --> 00:36:58,584
- Mit fogok…?
- Vedd már fel!
596
00:36:58,668 --> 00:37:00,709
[fáradt hangon] Öhm… ha… halló?
597
00:37:01,209 --> 00:37:05,668
Csá, haver! Bocs, hogy korán hívlak, csak…
segítségre van szükségem.
598
00:37:06,793 --> 00:37:08,084
Mi… mi van?
599
00:37:08,584 --> 00:37:12,834
Összekevertem a bankszámlanyitás idejét,
és nem érem el a kapcsolatomat.
600
00:37:13,751 --> 00:37:16,293
Átmennél a lakásomba, hogy ott van-e?
601
00:37:17,043 --> 00:37:18,584
A lakótársammal randizik.
602
00:37:18,668 --> 00:37:21,376
Ööö… ja, haver. Nem tudok.
603
00:37:21,459 --> 00:37:23,043
- [svájci zene szól]
- [nyög]
604
00:37:23,126 --> 00:37:27,918
Öhm, ja, elkaptam valami hányós vírust.
Egész nap a vécét ölelgetem.
605
00:37:30,459 --> 00:37:33,334
- Oké, kösz. Jobbulást!
- [mobil pittyen]
606
00:37:47,001 --> 00:37:49,001
[telefoncsörgés]
607
00:37:51,501 --> 00:37:52,501
Salazar.
608
00:37:53,251 --> 00:37:54,334
[fellélegez]
609
00:37:54,418 --> 00:37:55,376
Szia! Én vagyok.
610
00:37:56,543 --> 00:37:59,251
Remélem,
ez nem valami visszakönyörgős hívás.
611
00:38:00,084 --> 00:38:01,626
Nem, nem. Genfben vagyok.
612
00:38:03,876 --> 00:38:06,334
Oké, ha tényleg nem azért hívsz,
akkor miért?
613
00:38:06,418 --> 00:38:09,459
Öhm, át kéne menned a lakásomba, hogy…
614
00:38:09,543 --> 00:38:13,668
megnézd, otthon van-e Terence,
és nálunk alszik-e épp az OFAC-es fiúja.
615
00:38:14,168 --> 00:38:16,459
- Ezt nem csinálom meg. [nevet]
- Légyszi!
616
00:38:17,751 --> 00:38:18,709
Elbasztam.
617
00:38:20,168 --> 00:38:21,584
Kérlek, segíts!
618
00:38:22,293 --> 00:38:23,709
[sejtelmes zene szól]
619
00:38:24,209 --> 00:38:25,168
Mi a címed?
620
00:38:30,209 --> 00:38:31,501
[kopogás]
621
00:38:38,043 --> 00:38:39,543
[kopogás folytatódik]
622
00:38:43,418 --> 00:38:44,418
Jó reggelt!
623
00:38:44,501 --> 00:38:45,751
Owen nincs itthon.
624
00:38:45,834 --> 00:38:47,709
[Salazar] Azt tudom. Ő küldött.
625
00:38:47,793 --> 00:38:49,126
Mi a helyzet?
626
00:38:49,209 --> 00:38:50,584
Melyikőtök Linus?
627
00:38:50,668 --> 00:38:53,834
Owen beszélni akar veled.
Valami baj van Genfben.
628
00:38:53,918 --> 00:38:57,084
Öhm, oké. Basszus! Csak egy perc.
629
00:38:59,418 --> 00:39:00,418
Owen jól van?
630
00:39:00,959 --> 00:39:03,293
[mély levegőt vesz]
Erről nem mondhatok semmit.
631
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
Betoppantál hozzánk hajnali négykor.
Tudnom kell, hogy van.
632
00:39:11,168 --> 00:39:12,209
Most még jól.
633
00:39:13,043 --> 00:39:15,584
De ismerem, úgyis bajba kerül.
634
00:39:15,668 --> 00:39:17,834
Mindig talál magának valami zűrt.
635
00:39:18,334 --> 00:39:20,459
[Linus] Nem. Semmit nem tehetek.
636
00:39:21,209 --> 00:39:23,376
Ha figyelik a számlát,
nem tudom feloldani.
637
00:39:24,126 --> 00:39:25,668
Mást kell kitalálnotok.
638
00:39:25,751 --> 00:39:26,793
[Owen:] Oké, kösz.
639
00:39:29,418 --> 00:39:30,876
[távoli dudaszó]
640
00:39:31,543 --> 00:39:32,626
Kirabolhatnánk.
641
00:39:32,709 --> 00:39:35,834
Nem, mi… kurvára nem rabolunk bankot, Max.
642
00:39:35,918 --> 00:39:39,668
Igaz is. A svájci bankok erődök,
egy horvát bankot ki lehet.
643
00:39:41,209 --> 00:39:43,626
Mi van? Eddig nem volt semmi ötleted.
644
00:39:44,376 --> 00:39:46,376
[svájci zene szól]
645
00:39:58,834 --> 00:40:00,501
Owen! Hová mész?
646
00:40:03,334 --> 00:40:05,084
[riadtan sóhajt] Bukj le!
647
00:40:05,168 --> 00:40:06,084
Ó!
648
00:40:07,376 --> 00:40:09,376
[német beszéd szól a rádióból]
649
00:40:11,668 --> 00:40:12,668
Mi a franc?
650
00:40:14,001 --> 00:40:15,709
[lemondóan sóhajt]
651
00:40:16,251 --> 00:40:17,751
[furgonajtó nyílik]
652
00:40:19,043 --> 00:40:20,209
Helló! Mizújs?
653
00:40:20,918 --> 00:40:23,876
Váó! Látom, Nyland nem hiszi,
hogy meg tudom csinálni.
654
00:40:24,543 --> 00:40:26,543
- Mi csak vigyázunk rád.
- Segítünk.
655
00:40:26,626 --> 00:40:29,793
Lószart! Ügyvédeket küld segítségképp?
656
00:40:30,334 --> 00:40:33,501
Owent figyelitek,
hogy rákenjétek, ha gáz lesz. Lett is.
657
00:40:33,584 --> 00:40:35,251
Oké. Akkor is jóvá teszem ezt.
658
00:40:35,334 --> 00:40:38,668
Kihasználom, hogy itt vagytok,
és segítetek megoldani ezt a szart.
659
00:40:38,751 --> 00:40:40,876
Szépen együtt. Arrébb! Beszállunk.
660
00:40:44,126 --> 00:40:46,126
[német beszéd szól a rádióból]
661
00:40:54,209 --> 00:40:56,334
- Hova mész?
- Kellünk Owennek.
662
00:40:57,293 --> 00:41:01,543
Nem. Ha tényleg bajban van,
a CIA-nek van kimenekítő protokollja.
663
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Terence, ő nem kém, hanem ügyvéd.
664
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
De ha az is lenne,
tudod, hogy képtelen segítséget kérni.
665
00:41:07,668 --> 00:41:09,584
És Genfbe repülsz, hogy kimentsd?
666
00:41:10,459 --> 00:41:12,959
Hannah! Már két éve szakítottatok.
667
00:41:13,043 --> 00:41:14,918
Én nem… Ez nem erről szól.
668
00:41:15,001 --> 00:41:18,168
Te is jól tudod,
hogy csak mi ketten törődünk Owennel.
669
00:41:18,251 --> 00:41:20,126
Ha mi nem vigyázunk rá, senki sem.
670
00:41:20,209 --> 00:41:23,293
Menj és pakolj!
Foglaltam két jegyet első osztályra.
671
00:41:23,376 --> 00:41:24,709
Húsz perc és indulunk.
672
00:41:25,293 --> 00:41:26,459
Dolgoznom kell.
673
00:41:26,543 --> 00:41:29,376
Ja, egy sötét szobában,
ami szomorúságtól bűzlik.
674
00:41:29,459 --> 00:41:32,668
Az első osztályon kinyújthatod a lábadat.
675
00:41:32,751 --> 00:41:36,751
Meleg sütit adnak felszállásnál,
és asszem, ingyen van a pia is.
676
00:41:40,668 --> 00:41:42,459
- Oké, beteget jelentek.
- Aha.
677
00:41:44,793 --> 00:41:47,584
Szóval, elcseszted az időzónát?
678
00:41:47,668 --> 00:41:51,459
Ja. Nagyon vicces, de most fókuszáljunk
a problémára, amit ez okozott!
679
00:41:51,543 --> 00:41:53,793
Szükségünk van arra a pénzre a számlán.
680
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
Mi a kurva élet történik itt?
681
00:42:00,293 --> 00:42:01,418
Kitchens?
682
00:42:02,001 --> 00:42:04,418
Mit csinálsz itt?
Dawn küldött, hogy hátba szúrj?
683
00:42:04,501 --> 00:42:07,709
Nem. Ügyvédként vagyok itt,
hogy Hendrickset védjem.
684
00:42:07,793 --> 00:42:10,459
Úgy, hogy belemászol a bevetésbe,
és nem is szólsz?
685
00:42:10,543 --> 00:42:12,626
Helló! Violet Ebner. Nem akar bejönni?
686
00:42:12,709 --> 00:42:15,209
Akkor talán rejtve maradhatna
az álcafurgonunk.
687
00:42:20,001 --> 00:42:20,834
[Owen sóhajt]
688
00:42:20,918 --> 00:42:23,793
Owen elcseszte. A számla zárolva van.
689
00:42:23,876 --> 00:42:25,209
- [sóhajt]
- Jó, hát…
690
00:42:25,293 --> 00:42:27,376
Felhívom Dawnt, hogy elmondjam.
691
00:42:27,459 --> 00:42:32,209
Mit? Hogy elvesztette az irányítást
a bevetése fölött, és minden elcsesződött?
692
00:42:32,834 --> 00:42:34,918
És ha azt mondjuk, hogy nyomozók vagyunk,
693
00:42:35,001 --> 00:42:38,334
és egy adócsalási ügy miatt
kell hozzáférnünk a számlához?
694
00:42:38,418 --> 00:42:39,543
De miért?
695
00:42:40,209 --> 00:42:43,043
Hogy átutaljuk a tartozást a kormánynak.
696
00:42:43,126 --> 00:42:44,959
- Nem. Ez egy szar ötlet.
- Ha!
697
00:42:45,043 --> 00:42:48,001
És a kormány alkalmazottjának
kiadni magad bűncselekmény.
698
00:42:48,084 --> 00:42:50,418
Gyakorlatilag a kormánynak dolgozunk.
699
00:42:50,501 --> 00:42:52,543
Ez akkor sem valami vidéki bankocska.
700
00:42:52,626 --> 00:42:57,626
Ezekben a nácik rejtettek el festményeket.
Szigorúan őrzött. Mindent ellenőriznek.
701
00:42:57,709 --> 00:43:00,043
Jesszusom!
Hogy vesztettünk háborút ellenetek?
702
00:43:00,126 --> 00:43:01,959
Nem, ezt most túlbonyolítjuk.
703
00:43:02,043 --> 00:43:06,126
A szaros CIA-nál dolgozunk.
Mi az ügynökség legfőbb célja?
704
00:43:06,209 --> 00:43:08,293
- Kibaszni Kínával.
- Megbénítani Kínát.
705
00:43:08,376 --> 00:43:10,209
Hogy híreket szerezzünk.
706
00:43:10,918 --> 00:43:13,918
Pontosan.
És hogy azt előnyszerzésre használjuk.
707
00:43:14,001 --> 00:43:17,334
Valami infóval a bankárt vagy a bankot
sarokba szoríthatnánk,
708
00:43:17,418 --> 00:43:18,918
hogy megszerezzük a pénzt.
709
00:43:19,001 --> 00:43:23,043
Én tudok valamit,
de az már zsarolás kategória.
710
00:43:23,126 --> 00:43:27,043
Én profi zsaroló vagyok. Avass be!
711
00:43:29,584 --> 00:43:33,084
- Helló! Visszajöttünk.
- Ahogy korábban is mondtam már…
712
00:43:33,168 --> 00:43:35,709
Igen, tisztán emlékszem,
de változtak a dolgok.
713
00:43:35,793 --> 00:43:38,918
Adjon hozzáférést a számlához! Különben…
714
00:43:39,668 --> 00:43:41,668
tennünk kell valamit ez ügyben.
715
00:43:43,834 --> 00:43:45,834
Tudjuk, hogy arra használja a számlát,
716
00:43:45,918 --> 00:43:48,959
hogy pénzt mosson egy konglomerátumnak,
ami szorosan kötődik…
717
00:43:49,043 --> 00:43:51,834
mondjuk, hogy egy…
terrorista szervezethez.
718
00:43:51,918 --> 00:43:55,834
Ha nem akarja, hogy mindenki megtudja ezt,
és ha jól sejtem, így van,
719
00:43:55,918 --> 00:44:00,084
kezdjen el pötyögni, és nyomtasson
egy csekket a számlán lévő összegről!
720
00:44:01,084 --> 00:44:02,293
Hm. [sóhaj]
721
00:44:03,043 --> 00:44:05,126
Ha tudnak erről a számláról,
722
00:44:05,209 --> 00:44:09,209
akkor önök bizonyára valamelyik
hírszerző ügynökségnek dolgoznak.
723
00:44:09,834 --> 00:44:14,584
Gondolom, a CIA-nak, hiszen ön amerikai.
724
00:44:15,501 --> 00:44:17,209
De mást is tudok:
725
00:44:17,751 --> 00:44:22,376
a CIA nem szüntetné meg ezt a számlát
azzal, hogy kiüríti, mert akkor…
726
00:44:23,459 --> 00:44:26,251
nem tudnák követni a pénz útját.
727
00:44:26,334 --> 00:44:30,459
Vagyis ezek csak üres fenyegetések.
728
00:44:30,543 --> 00:44:32,376
Tisztelettel, tűnés!
729
00:44:32,459 --> 00:44:34,626
[Max:] Oké, elég a baromságból!
730
00:44:34,709 --> 00:44:38,584
Lehet, hogy az ő csapata nem lesz képes
intézkedni, de az én embereim
731
00:44:38,668 --> 00:44:44,668
élve fogják elégetni magát,
ha megtudják, hogy maga besegít a CIA-nak.
732
00:44:44,751 --> 00:44:49,001
Azzal, hogy jelenti az összes bűnöző
meg terrorista tranzakcióját,
733
00:44:49,084 --> 00:44:50,293
amit a bank intéz.
734
00:44:50,376 --> 00:44:52,043
- Hazugság.
- Mm.
735
00:44:52,126 --> 00:44:53,626
[Owen:] Hah, kit érdekel?
736
00:44:54,793 --> 00:44:59,334
Elég, ha szétkürtöljük, hogy velünk van,
és pár napon belül egy sikátorban végzi.
737
00:44:59,418 --> 00:45:02,251
- Bár itt egész szép sikátorok vannak.
- Ühüm.
738
00:45:03,376 --> 00:45:07,084
- Hé, megfognád ezt egy kicsit?
- [Max:] Ó, persze.
739
00:45:07,168 --> 00:45:08,418
Köszönöm szépen.
740
00:45:08,501 --> 00:45:10,168
A halott az halott, nem?
741
00:45:10,668 --> 00:45:15,043
Ha megteszi, amire kértük, sokkal tovább
élhet boldogságban, békességben.
742
00:45:17,043 --> 00:45:20,168
Még ha akarnék sem tudnék
segíteni a számlával.
743
00:45:20,251 --> 00:45:22,834
Zárolva van, korábban sem jutottam be.
744
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
Ó… van még itt bent egy széfem is.
745
00:45:27,376 --> 00:45:30,043
Azt kinyithatná. Adjon hozzáférést!
746
00:45:31,293 --> 00:45:33,709
Ó, igen. Abban segíthetek. Kérem!
747
00:45:34,668 --> 00:45:36,668
[játékos zene szól]
748
00:45:43,584 --> 00:45:46,209
[a „Let Me Do My Thing” szól
Jordan Maxtől]
749
00:45:47,584 --> 00:45:49,584
[mobiltelefon csörög]
750
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
FEHÉR HÁZ KAPITÁNY
751
00:45:54,293 --> 00:45:57,668
- Szia, Jeff! Nem nagyon tudok beszélni.
- [Jeff:] Kirúgtak.
752
00:45:57,751 --> 00:45:58,626
Mi?
753
00:45:58,709 --> 00:46:01,126
Azt hiszik, információt szivárogtattam ki.
754
00:46:01,209 --> 00:46:03,959
Nem tehetek róla,
hogy szeretek a munkámról beszélni.
755
00:46:04,043 --> 00:46:06,043
Egy katona kísért ki az épületből.
756
00:46:06,126 --> 00:46:08,251
Istenem, nagyon sajnálom!
757
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
Mi van?
758
00:46:10,334 --> 00:46:13,168
- [suttogva] Kirúgattam Jeffet.
- Mi? Hogy?
759
00:46:13,251 --> 00:46:16,001
Nem mondtad el senkinek,
amiről beszéltünk, igaz?
760
00:46:16,834 --> 00:46:18,334
Nem. Persze, hogy nem.
761
00:46:18,876 --> 00:46:20,626
Mennem kell. Este tali!
762
00:46:20,709 --> 00:46:22,584
- Igazából, Jeff…
- [vonal megszakadt]
763
00:46:28,626 --> 00:46:30,626
[hívásindítás, kicseng]
764
00:46:31,793 --> 00:46:34,043
- [Mrs. Copeland:] Halló!
- Kirúgattad Jeffet?
765
00:46:34,126 --> 00:46:36,543
Mills megkért,
hogy találjam meg, ki szivárogtat.
766
00:46:36,626 --> 00:46:39,251
Tudom, nem voltam veled teljesen őszinte.
767
00:46:39,334 --> 00:46:41,168
A szemembe hazudtál.
768
00:46:41,251 --> 00:46:43,543
Nem segítettél volna,
ha elmondom az igazat.
769
00:46:43,626 --> 00:46:46,209
[felháborodva sóhajt]
Micsoda rémes anya vagy!
770
00:46:46,293 --> 00:46:48,334
Néha fel kell nőnünk egy helyzethez,
771
00:46:48,418 --> 00:46:51,126
és kellemetlen dolgokat
kell tennünk a nagyobb jóért.
772
00:46:51,209 --> 00:46:55,334
Most az elnök jobbkeze tartozik nekem
egy szívességgel, én pedig neked.
773
00:46:55,418 --> 00:46:56,584
Mindenki nyert.
774
00:46:56,668 --> 00:46:58,001
Kivéve Jeff.
775
00:46:58,084 --> 00:47:00,793
Szalmát a szénától, drágám.
Szalmát a szénától.
776
00:47:01,293 --> 00:47:02,543
[vonal szétkapcsol]
777
00:47:05,626 --> 00:47:08,959
Egy rémes, gyenge ember vagyok,
és a pokolra fogok jutok.
778
00:47:11,709 --> 00:47:14,293
- Kérdezhetek valamit?
- Tudom, hogy mit akarsz.
779
00:47:14,376 --> 00:47:18,084
És nem, ez az út nem is Owenről szól,
sokkal inkább rólam.
780
00:47:18,168 --> 00:47:21,751
Elfutok a sok szartól,
amit rendbe kéne tennem az életemben.
781
00:47:21,834 --> 00:47:25,334
A rémes családom, az embertelen munkám,
az elcseszett erkölcsi érzékem.
782
00:47:25,418 --> 00:47:27,334
El vagyok veszve, és félek.
783
00:47:27,418 --> 00:47:30,876
És ha most segítek Owennek,
legalább hasznosnak érzem magam,
784
00:47:30,959 --> 00:47:33,168
mint egy hús-vér, normális ember.
785
00:47:33,793 --> 00:47:36,918
Azt akartam kérdezni,
hogy kölcsönadod-e a pizsidet Linusnak.
786
00:47:37,626 --> 00:47:39,584
De ja, mind igaz, amit mondtál.
787
00:47:39,668 --> 00:47:40,668
- Hm.
- [nevet]
788
00:47:40,751 --> 00:47:42,751
[szól tovább a „Let Me Do My Thing”]
789
00:47:42,834 --> 00:47:44,293
[sóhajt]
790
00:47:49,959 --> 00:47:53,376
Tegyék vissza, ha végeztek,
és kérem, sose jöjjenek vissza!
791
00:47:59,959 --> 00:48:02,626
- [Owen:] Öhm, hol a pénz?
- Nincs benne pénz.
792
00:48:03,668 --> 00:48:05,334
- Gyémánt?
- Nincs.
793
00:48:05,834 --> 00:48:08,043
Hogy segít ez neked visszavásárolni magad?
794
00:48:08,126 --> 00:48:10,959
Mert ez is ugyanolyan értékes.
795
00:48:11,043 --> 00:48:12,959
Kötvények? Vagy részvénypapírok?
796
00:48:13,043 --> 00:48:13,959
Kompromat.
797
00:48:16,084 --> 00:48:19,168
- Tessék! Vedd el!
- Ja, nem, kösz. A tiéd lehet.
798
00:48:19,793 --> 00:48:21,251
Nem, nekem már van egy.
799
00:48:21,334 --> 00:48:25,001
Elvettem Kirill emberétől,
amikor megvertem a mosdóban tegnap este.
800
00:48:25,084 --> 00:48:25,918
Hogy te…
801
00:48:27,251 --> 00:48:28,793
Ezért hagytuk ki a sütit?
802
00:48:29,418 --> 00:48:31,043
Igen. Vedd csak el!
803
00:48:31,668 --> 00:48:32,626
[suttog] Baszki!
804
00:48:38,459 --> 00:48:40,459
[melankolikus zene szól]
805
00:48:46,251 --> 00:48:47,501
[Owen:] Hogy hívták?
806
00:48:50,126 --> 00:48:51,084
Karolina.
807
00:48:54,501 --> 00:48:55,543
Ezt is elviszed?
808
00:48:56,793 --> 00:48:57,668
Öhm, nem.
809
00:48:58,584 --> 00:48:59,418
Tedd vissza!
810
00:49:00,459 --> 00:49:03,501
Felhívom Kirillt. Találkoznunk kell.
811
00:49:04,001 --> 00:49:05,251
[hívásindítás, kicseng]
812
00:49:08,709 --> 00:49:09,959
[Kirill oroszul beszél]
813
00:49:10,043 --> 00:49:11,668
[oroszul] Max vagyok.
814
00:49:11,751 --> 00:49:13,751
[oroszul beszél]
815
00:49:15,501 --> 00:49:16,918
[széf lecsukódik]
816
00:49:17,001 --> 00:49:18,459
[oroszul] Találkoznunk kell.
817
00:49:19,251 --> 00:49:21,334
- [oroszul beszél]
- [vonal megszakad]
818
00:49:22,501 --> 00:49:24,043
Este találkozunk.
819
00:49:24,626 --> 00:49:26,043
Mit mondunk a többieknek?
820
00:49:26,126 --> 00:49:29,668
- Semmit. Kimegyünk a hátsó kijáraton.
- Hé! Nem, nem, nem. Várjunk!
821
00:49:29,751 --> 00:49:33,418
Az a csapatmunka lényege,
hogy a társak segítenek egymásnak.
822
00:49:33,501 --> 00:49:36,251
Tudod, ha valaki… kinyírna.
823
00:49:36,751 --> 00:49:40,918
Oké, bízz bennem! Tíz évig voltam forrás,
és a magam kárán tanultam meg,
824
00:49:41,001 --> 00:49:43,626
hogy ne mondjak semmit,
csak ha tényleg muszáj.
825
00:49:43,709 --> 00:49:47,334
Igen, ez remek módszer,
hogy azt csinálhass, amit csak akarsz.
826
00:49:47,418 --> 00:49:51,334
Nem gondolod komolyan, hogy a kollégáid
nem árulnának el azonnal,
827
00:49:51,418 --> 00:49:53,793
ha ez segítené a karrierjüket.
828
00:49:59,168 --> 00:50:03,043
Sose adj lehetőséget másnak,
hogy eláruljon!
829
00:50:03,793 --> 00:50:08,751
Inkább kérj bocsánatot,
mint hogy meghalj, mert bíztál valakiben.
830
00:50:10,043 --> 00:50:11,543
[lendületes zene szól]
831
00:50:12,751 --> 00:50:13,918
Mutasd a telefonod!
832
00:50:14,459 --> 00:50:15,293
Miért?
833
00:50:18,251 --> 00:50:19,418
[sóhajt]
834
00:50:22,001 --> 00:50:22,876
[Owen:] Várj!
835
00:50:24,376 --> 00:50:28,084
Kész. Visszateheted majd,
ha végeztünk Kirill-lel.
836
00:50:34,751 --> 00:50:36,751
[zene erősödik]
837
00:50:44,209 --> 00:50:46,251
[sóhajt] Leléptek.
838
00:50:47,126 --> 00:50:50,001
Azt mondta a bankos,
hogy kinyitottak egy széfet
839
00:50:50,084 --> 00:50:53,793
- 30 perccel ezelőtt, majd kimentek hátul.
- [Violet:] Te jó ég!
840
00:51:01,918 --> 00:51:04,209
[Kirill:] Sok ember akar holtan, Max.
841
00:51:07,918 --> 00:51:11,126
És mégis… itt vagyok, Kirill.
842
00:51:12,126 --> 00:51:13,043
Ki ez?
843
00:51:15,709 --> 00:51:18,709
- [oroszul] Egy gyilkos.
- [Kirill nevet]
844
00:51:20,709 --> 00:51:23,251
[horkant] Olyan, mint egy gyerek.
845
00:51:24,709 --> 00:51:26,293
Az a legjobb álca.
846
00:51:28,793 --> 00:51:30,043
[Kirill:] Nem számít.
847
00:51:31,168 --> 00:51:34,001
Nem menthet meg, ha meg akarlak ölni.
848
00:51:34,626 --> 00:51:40,126
Nos, akkor sosem tudod meg,
kivel csalt meg Stasia.
849
00:51:40,709 --> 00:51:42,126
[suttogva] Max, ne tedd!
850
00:51:44,918 --> 00:51:47,959
Tudtad, kivel volt a feleségem,
és nem mondtad el?
851
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
Akkor nem állt az érdekemben.
852
00:51:53,459 --> 00:51:57,293
A díj… még mindig kétmillió euró?
853
00:51:59,543 --> 00:52:00,626
Igen.
854
00:52:01,626 --> 00:52:04,793
De honnan tudjam, hogy igazat mondasz?
855
00:52:05,709 --> 00:52:06,543
Nos…
856
00:52:07,293 --> 00:52:09,293
[feszültségkeltő zene szól]
857
00:52:11,043 --> 00:52:12,126
…vannak fotóim.
858
00:52:13,459 --> 00:52:14,834
Kettőjükről.
859
00:52:16,501 --> 00:52:17,376
Együtt.
860
00:52:18,793 --> 00:52:19,834
Órákon át.
861
00:52:28,209 --> 00:52:29,334
Megegyeztünk?
862
00:52:31,501 --> 00:52:33,293
- [oroszul] Fizesd ki!
- Nem!
863
00:52:34,543 --> 00:52:35,751
Levnek küldd!
864
00:52:37,209 --> 00:52:40,043
Tekintse előlegnek
egy későbbi tárgyaláshoz!
865
00:52:49,876 --> 00:52:52,334
Vezekelni akarok, hogy hazajöhessek.
866
00:52:53,751 --> 00:52:57,043
Tudod, hogy van,
aki sosem akarna viszontlátni,
867
00:52:57,126 --> 00:52:59,251
mindegy, mennyit fizetsz majd.
868
00:53:00,209 --> 00:53:01,043
Tudom.
869
00:53:02,626 --> 00:53:04,126
Ezért van itt velem.
870
00:53:14,126 --> 00:53:17,418
- Mi a fenét csináltál?
- Amit kellett, hogy túléljek.
871
00:53:17,501 --> 00:53:19,334
[Kirill dühösen üvölt]
872
00:53:19,834 --> 00:53:22,709
[elégedett sóhaj] Mindjárt hazajutok.
873
00:53:27,168 --> 00:53:29,251
Max, ajánlom, hogy itt legyél.
874
00:53:34,626 --> 00:53:37,168
- [sóhajt] Végem van.
- [hangos üvöltés]
875
00:53:37,251 --> 00:53:38,501
[mindketten nyögnek]
876
00:53:39,126 --> 00:53:40,084
[csörömpölés]
877
00:53:43,251 --> 00:53:44,501
[erőlködik, kiált]
878
00:53:44,584 --> 00:53:46,001
[ordít]
879
00:53:47,626 --> 00:53:48,751
[hangos puffanás]
880
00:53:48,834 --> 00:53:50,959
- [autósziréna beindul]
- [nő sikolt]
881
00:54:08,334 --> 00:54:10,334
[rendőrautó szirénázik]
882
00:54:11,293 --> 00:54:13,168
[kivehetetlen lamentálás]
883
00:54:14,584 --> 00:54:16,043
[közeledő szirénahangok]
884
00:54:18,834 --> 00:54:20,418
[rendőr franciául beszél]
885
00:54:21,709 --> 00:54:23,584
[kivehetetlen beszéd rádión]
886
00:54:24,543 --> 00:54:25,626
Mennünk kell.
887
00:54:32,084 --> 00:54:33,293
Mi a fene ez?
888
00:54:34,043 --> 00:54:36,043
[rendőr franciául kiabál]
889
00:54:36,126 --> 00:54:37,834
[fékezéstől súrlódnak a kerekek]
890
00:54:39,043 --> 00:54:41,376
- Az ott Owen?
- Mi? Hol?
891
00:54:41,459 --> 00:54:42,959
Hannah! Várj! Állj meg!
892
00:54:43,043 --> 00:54:44,918
[rendőr franciául beszél]
893
00:54:47,126 --> 00:54:48,001
Várjon!
894
00:54:48,834 --> 00:54:50,376
[rendőr franciául beszél]
895
00:54:53,959 --> 00:54:55,459
[rendőr franciául beszél]
896
00:54:57,168 --> 00:54:58,834
[kivehetetlen beszéd rádión]
897
00:55:00,793 --> 00:55:02,459
Azt hiszem, Hannah-t láttam.
898
00:55:16,043 --> 00:55:18,459
[főcímdal szól]
899
00:56:08,043 --> 00:56:10,043
A feliratot fordította: Vig Mihály