1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 -Previamente, en El novato: - ¿Por qué estoy aquí? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,043 Porque no puedo llegar a Bielorrusia con las manos vacías. 3 00:00:11,126 --> 00:00:15,626 Si yo tengo que testificar sobre cómo permití cohetes en manos de terroristas, 4 00:00:15,709 --> 00:00:19,126 tú tendrás que testificar sobre cómo acabaste en un tren del cártel. 5 00:00:19,209 --> 00:00:20,543 Eso sería malo. 6 00:00:20,626 --> 00:00:23,126 Por ahora, yo te necesito y tú, a mí. 7 00:00:23,209 --> 00:00:25,709 A no ser que ya le dijeras demasiado al abogado. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 - Sé que te acuestas con él. -Es una herramienta. 9 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 ¿Alguna vez te has enamorado? 10 00:00:29,793 --> 00:00:32,584 Aquí estoy, apostando por el chico que podrías ser 11 00:00:32,668 --> 00:00:34,668 si solo pudieras tus cosas en orden. 12 00:00:34,751 --> 00:00:35,876 ¿Estás terminándome? 13 00:00:35,959 --> 00:00:37,209 Eso que haces, 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,501 lo de tropezarte con cosas serias y esperas que todo salga bien, 15 00:00:40,584 --> 00:00:42,334 es muy de veinteañeros para mí. 16 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 El oficial de caso que rompió el protocolo y dijo su alias es Xander Goi. 17 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Fui a Viena y, de la nada, alguien trató de matarme camino al aeropuerto. 18 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 ¡Mierda! 19 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 - ¿Ya saben a quién debo sobornar? -Lev Orlova. 20 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 No tenemos dinero. ¿Pueden desbloquear una cuenta suiza? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 La única forma de desbloquearla es con el banco. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 ¿Con quién debo hablar para eso? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Quiero una cita con tu amigo. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Desbloquearé la cuenta por una hora. Solo así pasará desapercibido. 25 00:01:07,418 --> 00:01:08,918 El recurso tenía una hija que murió. 26 00:01:09,001 --> 00:01:12,376 No quería darle a Dawn ventaja emocional. No confío en Dawn Gilbane. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,959 Estoy de acuerdo. Por eso lo enviaré a usted. 28 00:01:15,043 --> 00:01:17,168 Los enviaré a Ginebra a apoyar a Hendricks. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,793 Los dejaremos en Italia, desde donde continuarán en auto. 30 00:01:20,876 --> 00:01:22,126 ¿Emocionada? Irás a casa. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,251 Primero tenemos que sobrevivir al viaje. 32 00:01:27,584 --> 00:01:30,959 UNA SERIE DE NETFLIX 33 00:01:35,584 --> 00:01:38,043 Prometo devolverlo mañana a primera hora. 34 00:01:38,126 --> 00:01:39,501 Es un libro de referencia. 35 00:01:39,584 --> 00:01:42,376 No puede dejar la biblioteca bajo ninguna circunstancia. 36 00:01:42,459 --> 00:01:45,334 Okey, ¿y me puedo quedar después del cierre? 37 00:01:45,418 --> 00:01:48,251 El examen es mañana, y este es el libro que el profesor siempre cita. 38 00:01:48,334 --> 00:01:49,251 TRES AÑOS ATRÁS 39 00:01:49,334 --> 00:01:52,168 Es muy frustrante. Tiene como 40 años y ya no se imprime. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,001 No hay excepciones, cerramos en cuatro minutos. 41 00:01:55,084 --> 00:01:58,001 -Por favor. - Tres minutos. Desperdicias tiempo. 42 00:02:13,293 --> 00:02:14,126 Hola. 43 00:02:16,376 --> 00:02:18,126 Hola. Soy Owen. 44 00:02:18,209 --> 00:02:19,043 ¿Qué? 45 00:02:19,126 --> 00:02:21,959 Soy Owen, de tu clase de Derecho Contractual. 46 00:02:22,584 --> 00:02:24,209 Nunca te había visto en mi vida. 47 00:02:25,709 --> 00:02:26,626 ¿En serio? 48 00:02:26,709 --> 00:02:27,834 Espera, mira. 49 00:02:31,834 --> 00:02:32,709 ¿Qué tal ahora? 50 00:02:38,043 --> 00:02:39,126 Okey. 51 00:02:39,209 --> 00:02:40,793 Sí. Lo que digas. 52 00:02:47,584 --> 00:02:50,043 ¿Sabes? Podrías solo llevártelo. 53 00:02:50,126 --> 00:02:52,043 Sí, eso sería robar. 54 00:02:52,126 --> 00:02:55,126 Estudiamos para abogados, esas dos cosas son contradictorias. 55 00:02:55,209 --> 00:02:57,001 Sí, pero lo devolverás mañana, ¿no? 56 00:02:57,084 --> 00:03:00,584 Técnicamente, es pedir prestado un libro de la biblioteca, 57 00:03:00,668 --> 00:03:03,626 que es justo para lo que es una biblioteca. 58 00:03:10,376 --> 00:03:13,168 Oye, ya cerramos. Necesito ese libro. 59 00:03:17,584 --> 00:03:19,376 Oye. ¿En serio? 60 00:03:20,293 --> 00:03:22,793 Vive un poco. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 61 00:03:22,876 --> 00:03:27,334 Eh, suspensión académica, expulsión, cargos por robo. 62 00:03:28,959 --> 00:03:31,168 Ay, por favor. No, eso no pasará. 63 00:03:31,251 --> 00:03:32,543 Nada de eso. 64 00:03:32,626 --> 00:03:35,251 - Okey. Mira, amigo… - Owen. 65 00:03:35,334 --> 00:03:37,709 Si estás intentando coquetearme, no me interesa. 66 00:03:37,793 --> 00:03:38,626 No lo es. 67 00:03:38,709 --> 00:03:42,293 Solo quiero ayudar a una compañera, y pareces superestresada. 68 00:03:42,376 --> 00:03:43,876 - Estoy bien. - ¿Segura? 69 00:03:48,334 --> 00:03:49,418 - Por favor… - No. 70 00:03:57,543 --> 00:03:58,668 Biblioteca de Derecho. 71 00:03:58,751 --> 00:04:01,251 Oye, odio arruinar tu noche, pero… 72 00:04:01,334 --> 00:04:03,918 hay un tipo en las cabinas de estudio masturbándose. 73 00:04:04,001 --> 00:04:05,751 - ¿Qué? - Sí, supergrotesco. 74 00:04:05,834 --> 00:04:07,793 Se puso la camisa sobre la cabeza por alguna razón, 75 00:04:07,876 --> 00:04:10,043 y se la frota como si encendiera fuego. 76 00:04:10,126 --> 00:04:13,376 Tienes que venir aquí ahora. Antes que sea problema del conserje. 77 00:04:13,459 --> 00:04:14,668 Que tengas buena noche. 78 00:04:22,376 --> 00:04:23,334 Toma el libro. 79 00:04:25,501 --> 00:04:27,209 Ya, toma el libro. 80 00:04:27,293 --> 00:04:28,543 ¡Toma el libro! 81 00:04:32,751 --> 00:04:33,709 Vamos. 82 00:04:36,209 --> 00:04:37,251 Levántalo. 83 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 No puedo creer que hiciera eso. 84 00:04:41,334 --> 00:04:42,668 ¿Por qué hice eso? 85 00:04:42,751 --> 00:04:44,168 Tenías una necesidad. 86 00:04:44,668 --> 00:04:48,293 Okey, si andamos por ahí rompiendo las reglas por nuestras necesidades, 87 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 será el fin de la civilización. 88 00:04:50,418 --> 00:04:52,709 Claramente, eres nueva en esto de ser rebelde. 89 00:04:52,793 --> 00:04:56,043 Pero yo vivo aquí y, creéme, tomar prestado un libro de referencia 90 00:04:56,126 --> 00:04:59,084 no llevará al fin de la civilización que conocemos. 91 00:05:00,334 --> 00:05:03,709 Pero si estás abrumada por la culpa, te quito el libro de las manos, 92 00:05:03,793 --> 00:05:05,834 vuelvo y lo entrego mañana sin problema. 93 00:05:07,334 --> 00:05:10,043 Ah, ¿querías que lo robara para que tú lo usaras? 94 00:05:10,126 --> 00:05:12,918 ¿Qué? ¡No! Por supuesto que… 95 00:05:13,793 --> 00:05:15,251 sí, solo un poco. 96 00:05:15,334 --> 00:05:18,376 Pero, ya que delinquimos juntos, podríamos estudiar juntos. 97 00:05:18,459 --> 00:05:21,459 - Prometo no coquetear contigo. - Sí, claro. 98 00:05:23,418 --> 00:05:24,418 En serio, ¿okey? 99 00:05:24,501 --> 00:05:28,751 Voy a estacionarme en la zona de amigos por el resto del semestre. 100 00:05:28,834 --> 00:05:32,418 Seré el mejor compañero de estudio que hayas tenido en toda tu vida. 101 00:05:32,959 --> 00:05:34,376 Y luego, coqueteo contigo. 102 00:05:35,418 --> 00:05:36,251 ¿Hecho? 103 00:05:39,876 --> 00:05:40,709 Hecho. 104 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 SUIZA 105 00:05:50,501 --> 00:05:51,543 PRESENTE 106 00:05:51,626 --> 00:05:53,918 No, no quiero ser tu juguete sexual. 107 00:05:54,001 --> 00:05:56,834 Ese es solo el ego hablando. Es la cobertura perfecta. 108 00:05:56,918 --> 00:05:59,168 Joven, sexi, estúpido. 109 00:06:00,251 --> 00:06:02,209 Bien. Pero cuando lleguemos a Ginebra, 110 00:06:02,293 --> 00:06:05,043 voy a ir de compras, al spa, y voy a hacerme las uñas. 111 00:06:05,126 --> 00:06:06,709 No seas irritante. 112 00:06:10,043 --> 00:06:13,334 Este momento es demasiado peligroso para nosotros. 113 00:06:14,084 --> 00:06:16,668 Ginebra es un patio de juegos de la mafia rusa. 114 00:06:16,751 --> 00:06:19,376 ¿Crees que los rusos sabrán que estamos en la ciudad? 115 00:06:19,459 --> 00:06:23,043 Creo que debemos llegar, sacar mi dinero y salir antes que lo descubran. 116 00:06:23,126 --> 00:06:26,459 Me sentiría más confiado si Xander Goi no dirige la operación. 117 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 Olvídate de Goi. 118 00:06:27,918 --> 00:06:30,918 A partir de ahora, solo podemos confiar en nosotros. 119 00:06:31,543 --> 00:06:34,043 Mientras queramos lo mismo. 120 00:06:34,834 --> 00:06:37,168 ¿Cierto? Eso fue lo que me dijiste hace tiempo. 121 00:06:37,251 --> 00:06:39,293 Cuando pregunté si podía confiar en ti. 122 00:06:40,834 --> 00:06:42,459 ¿Dices que eso ha cambiado? 123 00:06:45,168 --> 00:06:47,918 Ya pasamos el alineamiento de nuestros intereses. 124 00:06:49,459 --> 00:06:51,251 Ahora estamos vinculados. 125 00:06:52,293 --> 00:06:54,709 Aunque eso no te guste. 126 00:07:00,709 --> 00:07:03,918 EL NOVATO 127 00:07:09,293 --> 00:07:10,501 ¿Dónde está Owen? 128 00:07:11,793 --> 00:07:12,876 Fuera de la ciudad. 129 00:07:13,376 --> 00:07:14,543 ¿Sabes dónde? 130 00:07:14,626 --> 00:07:16,793 No lo sé. Probablemente, algún lugar frío. 131 00:07:16,876 --> 00:07:18,501 Se robó mi abrigo de invierno. 132 00:07:18,584 --> 00:07:20,043 ¿Quién? ¿Un ex celoso? 133 00:07:20,126 --> 00:07:21,876 No, Owen. 134 00:07:22,918 --> 00:07:24,834 Hannah trata de averiguar adónde fue. 135 00:07:24,918 --> 00:07:25,959 Ah, Ginebra. 136 00:07:27,918 --> 00:07:30,626 Ups, creo que se supone que era secreto. 137 00:07:31,668 --> 00:07:34,543 Yo le ayudé con lo de las sanciones extranjeras. 138 00:07:34,626 --> 00:07:38,459 Se oía muy estresado al respecto. Dijo que era de vida o muerte. 139 00:07:41,376 --> 00:07:42,709 No contestes. 140 00:07:44,543 --> 00:07:45,418 Hola, mamá. 141 00:07:45,501 --> 00:07:48,459 Estoy en tu vecindario y pensé en llevarte al trabajo. 142 00:07:48,543 --> 00:07:49,918 Ah, qué linda. 143 00:07:50,001 --> 00:07:52,501 Pero, de hecho, estoy saliendo de casa justo ahora. 144 00:07:52,584 --> 00:07:54,834 Genial. Estoy a diez minutos, tal vez 20. 145 00:07:54,918 --> 00:07:55,793 Te veo afuera. 146 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 GINEBRA 147 00:08:20,418 --> 00:08:23,876 - ¿Qué haces? - Oye, relájate, juguete sexual. 148 00:08:23,959 --> 00:08:26,209 Eres, literalmente, un acompañante, 149 00:08:26,293 --> 00:08:28,418 así que si quiero tomarte del brazo 150 00:08:28,501 --> 00:08:30,293 o apretarte el culo, 151 00:08:31,459 --> 00:08:32,709 te va a encantar. 152 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Cuando esto termine, me quejaré en Recursos Humanos. 153 00:08:37,918 --> 00:08:38,959 Suerte con eso. 154 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 El águila ha aterrizado. 155 00:08:48,668 --> 00:08:49,668 ¿El águila? 156 00:08:49,751 --> 00:08:51,376 Más bien el idiota. 157 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 Sí, a eso le faltó estilo operacional. 158 00:08:55,501 --> 00:08:57,543 Además, vinimos a apoyar a Hendricks. 159 00:08:57,626 --> 00:08:59,751 Digo, si triunfa, es bueno para la Agencia. 160 00:08:59,834 --> 00:09:00,668 Hola, qué tal. 161 00:09:00,751 --> 00:09:03,501 Sí, pero es malo para nosotros. 162 00:09:03,584 --> 00:09:05,876 Mira, si sale bien esto, 163 00:09:05,959 --> 00:09:07,126 va a ser intocable. 164 00:09:07,209 --> 00:09:09,209 Y si se entera de que lo espiábamos, 165 00:09:09,293 --> 00:09:10,793 va a enterrarnos. 166 00:09:10,876 --> 00:09:13,751 - ¿Aunque Nyland nos haya enviado? - Ay, no seas ingenuo. 167 00:09:13,834 --> 00:09:16,334 El Consejo General no está aliado con nosotros. 168 00:09:16,418 --> 00:09:19,459 Por eso es que tenemos que cuidarnos solos 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,293 y culpar de los fracasos a Hendricks. 170 00:09:22,376 --> 00:09:25,793 Y apuntarnos las victorias nosotros. 171 00:09:25,876 --> 00:09:27,334 Me gusta eso, chócala. 172 00:09:35,709 --> 00:09:39,126 Bienvenidos a Ginebra. Seré su apoyo operacional aquí. 173 00:09:39,209 --> 00:09:40,126 Lo sabemos. 174 00:09:40,209 --> 00:09:41,959 Xander, recuerdas a Max Meladze. 175 00:09:42,043 --> 00:09:45,918 Oye, revelar el nombre real de un oficial es una puta violación del protocolo. 176 00:09:46,001 --> 00:09:49,001 Igual que tratar de matar a un abogado de la Agencia. 177 00:09:49,084 --> 00:09:51,126 Yo no traté de matar a un abogado. 178 00:09:51,209 --> 00:09:52,293 Sí, lo hiciste, 179 00:09:52,376 --> 00:09:55,751 porque creíste que le di a Owen kompromat o algo sobre ti. 180 00:09:56,334 --> 00:09:59,584 Y no lo he hecho, pero si me das una buena razón… 181 00:10:00,459 --> 00:10:02,668 No hay necesidad de amenazas. 182 00:10:02,751 --> 00:10:06,084 Las amenazas me trajeron aquí, así que creo que seguiré con ellas. 183 00:10:07,334 --> 00:10:11,501 Pero, escucha, si te portas bien, todos ganamos, ¿no? 184 00:10:13,168 --> 00:10:14,001 Bien. 185 00:10:14,543 --> 00:10:16,209 Repasemos el plan. 186 00:10:16,293 --> 00:10:17,168 Claro. 187 00:10:18,126 --> 00:10:20,084 Mañana iremos al Banco de Ginebra 188 00:10:20,168 --> 00:10:22,043 y accederemos a una cuenta sancionada 189 00:10:22,126 --> 00:10:24,709 que, mágicamente, se desbloqueará entre 10 y 11. 190 00:10:24,793 --> 00:10:26,626 Ya que el dinero esté asegurado, 191 00:10:26,709 --> 00:10:28,959 Max contactará a Lev Orlova 192 00:10:29,043 --> 00:10:32,876 y organizará una reunión para comprar su entrada en la cima de la mafia rusa. 193 00:10:32,959 --> 00:10:35,668 Luego iré a casa y dormiré una semana. 194 00:10:37,584 --> 00:10:38,959 Haces que parezca fácil. 195 00:10:39,043 --> 00:10:44,251 No, yo diría que no es tan complicado, aunque estoy seguro que eso cambiará. 196 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 ¿Kirill sabe que estoy aquí? 197 00:10:46,959 --> 00:10:48,293 El jefe de la mafia local. 198 00:10:49,668 --> 00:10:53,293 Si no lo sabe, lo hará. La mitad del personal trabaja para él. 199 00:10:54,209 --> 00:10:57,293 Mantén un perfil bajo hasta que llegues al banco en la mañana. 200 00:10:58,001 --> 00:11:00,418 Si todo sale bien, despegarán para el mediodía. 201 00:11:00,501 --> 00:11:01,418 Mmm. 202 00:11:02,001 --> 00:11:02,918 Ah. 203 00:11:03,459 --> 00:11:06,501 Eh, llegó un cable rápido para ti al consulado. 204 00:11:10,084 --> 00:11:10,959 Gracias. 205 00:11:22,751 --> 00:11:24,584 ¿Crees que haya puesto cámaras? 206 00:11:27,959 --> 00:11:30,001 Sé que puso cámaras. 207 00:11:45,918 --> 00:11:48,584 Debo ir al consulado. ¿No te meterás en problemas? 208 00:11:49,918 --> 00:11:51,751 Por supuesto que no. 209 00:11:51,834 --> 00:11:53,126 Max, en serio. 210 00:11:53,209 --> 00:11:55,918 Date un baño. Pide servicio a la habitación, ve al spa. 211 00:11:56,001 --> 00:11:57,209 Enseguida vuelvo, ¿okey? 212 00:11:58,334 --> 00:11:59,334 Si, señor. 213 00:12:10,626 --> 00:12:12,626 SIN CONEXIÓN 214 00:12:14,293 --> 00:12:17,751 ALEMANIA 215 00:12:22,209 --> 00:12:24,209 LLAMADA ENTRANTE NÚMERO DESCONOCIDO 216 00:12:25,709 --> 00:12:28,084 - ¿Hola? - Max encontró todas tus cámaras. 217 00:12:28,168 --> 00:12:30,168 Mi sobrina las habría escondido mejor. 218 00:12:30,251 --> 00:12:32,001 No tienes sobrina. 219 00:12:32,084 --> 00:12:33,626 ¿Cómo carajos sabes eso? 220 00:12:33,709 --> 00:12:37,168 - ¿Revisaste mi archivo, Goi? - Como si no hubieras visto el mío. 221 00:12:37,251 --> 00:12:39,459 Estamos compitiendo por el mismo puesto. 222 00:12:39,543 --> 00:12:41,626 Por favor, no es una competencia. 223 00:12:41,709 --> 00:12:44,251 Tú eres una mascota. Yo soy un depredador. 224 00:12:45,376 --> 00:12:46,543 El puesto va a ser mío, 225 00:12:46,626 --> 00:12:48,959 así que esfuérzate por no joder mi operación. 226 00:12:49,043 --> 00:12:50,751 Me gusta tu confianza, 227 00:12:50,834 --> 00:12:54,501 pero esto requiere de un operador preciso, no de un instrumento sin filo. 228 00:12:54,584 --> 00:12:55,834 Hola, hola. 229 00:12:55,918 --> 00:12:56,751 ¡Hola! 230 00:12:56,834 --> 00:12:58,709 - Te ves bien, D. G. - Gracias. 231 00:12:58,793 --> 00:12:59,918 Ve arriba. 232 00:13:00,001 --> 00:13:03,001 Hay cerveza en el minibar. No toques mi pan sin gluten. 233 00:13:03,084 --> 00:13:05,084 Planeación de misión en 30. 234 00:13:05,168 --> 00:13:06,168 Enterado. 235 00:13:06,834 --> 00:13:08,418 -¿Ese era Standish? - Sí. 236 00:13:08,501 --> 00:13:10,043 Su equipo acaba de llegar. 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,626 Estaremos listos para nuestra parte, así que no jodas la tuya. 238 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Abrazos. 239 00:13:17,501 --> 00:13:19,168 ¿Y? ¿Cómo va el trabajo? 240 00:13:20,084 --> 00:13:21,043 Bien. 241 00:13:21,126 --> 00:13:23,709 ¿Por qué pasaste por mí con un café y un pastelillo? 242 00:13:23,793 --> 00:13:25,418 ¿Se murió nuestro gato? 243 00:13:27,084 --> 00:13:28,668 ¿Y cómo vas con Jeff? 244 00:13:29,418 --> 00:13:32,959 Bueno, pues me invitó a la boda de su hermana el fin de semana, 245 00:13:33,043 --> 00:13:34,626 así que supongo que es serio. 246 00:13:34,709 --> 00:13:37,543 Maravilloso. Me gusta para ti. 247 00:13:39,209 --> 00:13:41,209 Okey, ahora sé que estás tramando algo. 248 00:13:41,293 --> 00:13:42,543 ¿Qué sucede? 249 00:13:42,626 --> 00:13:44,043 Jeff es asistente especial 250 00:13:44,126 --> 00:13:46,751 de la política económica del presidente, ¿no? 251 00:13:48,626 --> 00:13:49,459 Sí. 252 00:13:50,293 --> 00:13:53,709 Jeff podría ayudarme, ya que trabaja en la Casa Blanca. 253 00:13:53,793 --> 00:13:55,959 Requiere algo de delicadeza, 254 00:13:56,043 --> 00:13:58,584 así que es mejor que venga de ti. 255 00:13:58,668 --> 00:14:01,668 Necesito saber quién asistió a la reunión de asignaciones 256 00:14:01,751 --> 00:14:03,793 con el jefe del Gabinete el jueves. 257 00:14:03,876 --> 00:14:06,793 ¿Estás pidiéndome que espíe para ti? 258 00:14:06,876 --> 00:14:08,293 Te estoy pidiendo un favor. 259 00:14:08,376 --> 00:14:11,834 Tengo un cliente nuevo, y necesita saber si su competencia estuvo ahí. 260 00:14:11,918 --> 00:14:15,668 No. No me siento cómoda de usar a mi novio como informante. 261 00:14:15,751 --> 00:14:17,834 Así funcionan las cosas en Washington. 262 00:14:17,918 --> 00:14:19,001 Acceso y favores. 263 00:14:19,084 --> 00:14:21,126 ¿Cómo crees que entraste a tu trabajo? 264 00:14:29,251 --> 00:14:30,543 Hoy hay mucho silencio. 265 00:14:30,626 --> 00:14:31,876 No lo había notado. 266 00:14:31,959 --> 00:14:34,709 ¿No? Kitchens, Ebner y Hendricks no están en la oficina. 267 00:14:34,793 --> 00:14:37,918 - Está relacionado, ¿no? - No lo sé y no me interesa. 268 00:14:38,418 --> 00:14:39,959 Espera. ¿Por qué a ti sí? 269 00:14:40,043 --> 00:14:42,793 Porque, a diferencia de ustedes los cobardes, 270 00:14:42,876 --> 00:14:45,168 yo prefiero saber si se aproxima una tormenta. 271 00:14:45,251 --> 00:14:46,959 Ah. Paso. 272 00:14:47,043 --> 00:14:50,001 Prefiero salir a la calle y que me atropelle un autobús 273 00:14:50,084 --> 00:14:51,918 a que me diagnostiquen cáncer. 274 00:14:52,001 --> 00:14:54,001 - ¿Entiendes? Muerte rápida. - Mmm. 275 00:14:54,709 --> 00:14:56,751 La muerte nunca es rápida por aquí. 276 00:15:02,084 --> 00:15:02,918 No, no. 277 00:15:03,001 --> 00:15:05,959 Mierda, mierda, mierda. 278 00:15:10,626 --> 00:15:11,626 ¿Qué? 279 00:15:11,709 --> 00:15:14,126 Soy Owen, estoy en el consulado. ¿Querías hablar? 280 00:15:14,209 --> 00:15:15,668 Sí, hola, Owen. 281 00:15:15,751 --> 00:15:19,668 Solo quería tener una conversación de lo monumentalmente jodidos que estamos. 282 00:15:20,334 --> 00:15:21,918 ¿Por qué? ¿Qué pasó ahora? 283 00:15:22,001 --> 00:15:25,043 Ah, bueno, al parecer, nuestros cohetes desaparecidos 284 00:15:25,126 --> 00:15:28,959 fueron rastreados de Lázaro Cárdenas al puerto de Tangier. 285 00:15:29,918 --> 00:15:30,751 Ajá. 286 00:15:30,834 --> 00:15:33,668 Significa que, seguramente, se dirigen a Sudán del Sur. 287 00:15:35,376 --> 00:15:37,084 Okey, te lo pondré en perspectiva. 288 00:15:37,168 --> 00:15:40,459 Es, básicamente, lo que llaman hogar cientos de terroristas, Owen. 289 00:15:40,543 --> 00:15:43,959 Okey, eso es malo, pero dijiste que los misiles fueron desactivados. 290 00:15:44,043 --> 00:15:45,293 Ya despierta, Owen. 291 00:15:45,376 --> 00:15:47,876 Su funcionalidad operacional no significa nada. 292 00:15:48,376 --> 00:15:51,251 Si la prensa se entera de esto, estaremos acabados. 293 00:15:51,334 --> 00:15:54,001 La CIA les dio misiles a los terroristas. 294 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 ¡Titular de primera plana! 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,668 ¿Ya lo entiendes? 296 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 Owen. 297 00:16:05,376 --> 00:16:07,293 Janus, ¡cállate y déjame pensar! 298 00:16:16,001 --> 00:16:17,876 Tienes que hacerlo más confuso. 299 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 ¿Qué? 300 00:16:19,751 --> 00:16:23,709 El escándalo. A los estadounidenses no les gusta lo complicado. 301 00:16:23,793 --> 00:16:26,918 Por eso aún se habla de Watergate, pero no de Irán-Contra, ¿sí? 302 00:16:27,001 --> 00:16:28,209 La gente sigue sin saber 303 00:16:28,293 --> 00:16:32,209 qué tienen que ver rebeldes de Nicaragua con rehenes en Líbano, así que… 304 00:16:33,126 --> 00:16:36,793 si tú crees que esta cosa se va a descarrilar, 305 00:16:36,876 --> 00:16:40,084 tienes que añadirle la mayor cantidad de sinsentidos posible 306 00:16:40,168 --> 00:16:42,834 para que el New York Times no tenga un titular fácil. 307 00:16:44,418 --> 00:16:47,334 Esa es la más estúpida 308 00:16:48,543 --> 00:16:51,501 y, potencialmente, genial idea que hayas tenido. 309 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Lo sé. Ahora, si el terreno es lodoso, ningún vehículo se podrá mover. 310 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 Y, mientras eso pasa, trata de recuperar los cohetes. 311 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Misiles, en realidad. 312 00:17:01,084 --> 00:17:02,418 Misiles, da igual. 313 00:17:03,043 --> 00:17:05,084 Vete a la mierda. 314 00:17:24,209 --> 00:17:25,293 ¿Quién es? 315 00:17:25,376 --> 00:17:26,959 El concierge, madame. 316 00:17:27,043 --> 00:17:28,668 Tengo el regalo que me encargó. 317 00:17:34,084 --> 00:17:36,043 - ¿Es el modelo con GPS? - Sí. 318 00:17:36,751 --> 00:17:38,834 ¿Puedo ayudarla con alguna otra cosa? 319 00:17:38,918 --> 00:17:40,126 No, gracias. 320 00:18:05,334 --> 00:18:07,584 Sírveme lo que tengas en el sifón. 321 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 Gracias. 322 00:18:20,668 --> 00:18:24,001 Hola. Tequila y limón, por favor. En las rocas. 323 00:18:34,626 --> 00:18:35,459 Gracias. 324 00:18:39,834 --> 00:18:40,918 -Hola. - Hola. 325 00:18:41,001 --> 00:18:42,001 ¿Cómo estás? 326 00:18:44,293 --> 00:18:45,751 - Ahora, mejor. - Mmm. 327 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Sí, te entiendo. 328 00:18:48,834 --> 00:18:50,376 Soy Owen. 329 00:18:51,751 --> 00:18:52,793 - Marta. - Mmm. 330 00:18:55,709 --> 00:18:56,668 ¿Día difícil? 331 00:18:57,668 --> 00:18:59,709 Mmm, bueno… 332 00:19:00,293 --> 00:19:03,209 lo suficiente como para beber solo a las 5 p. m. un martes. 333 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Pero no estás tomando solo. 334 00:19:08,334 --> 00:19:09,668 Ya no, al menos. 335 00:19:10,251 --> 00:19:11,834 - Salud. - Skál. 336 00:19:11,918 --> 00:19:13,459 Ah, skál. ¿Eres de Ginebra? 337 00:19:15,126 --> 00:19:18,501 - No, solo por ahora. Mientras estudio. - Ah. 338 00:19:19,418 --> 00:19:21,001 - Ya veo. - ¿Tú? 339 00:19:22,001 --> 00:19:23,293 Vengo a una reunión. 340 00:19:24,168 --> 00:19:26,918 ¿Y luego vuelves a Estados Unidos? 341 00:19:27,001 --> 00:19:28,959 - Ay, ¿qué? ¿Soy tan obvio? - No. 342 00:19:30,043 --> 00:19:35,126 No, está bien, yo… amo como hablan los estadounidenses. 343 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Mmm. 344 00:19:37,251 --> 00:19:41,043 Bueno, a mí me gusta el acento que tú tienes. 345 00:19:41,126 --> 00:19:42,168 Eh, ¿sueco? 346 00:19:42,251 --> 00:19:43,751 Islandés. 347 00:19:45,084 --> 00:19:46,668 ¿Eso te convierte en vikinga? 348 00:19:46,751 --> 00:19:49,668 Porque besar a una siempre ha estado en mi lista de deseos. 349 00:19:49,751 --> 00:19:50,918 ¿Solo besarla? 350 00:19:59,834 --> 00:20:03,084 ¿A qué te dedicas que requiere una reunión en Ginebra? 351 00:20:03,584 --> 00:20:05,918 Soy un juguete sexual. 352 00:20:07,001 --> 00:20:08,668 Es un estúpido chiste interno. 353 00:20:08,751 --> 00:20:10,543 Vengo a apoyar a alguien. 354 00:20:10,626 --> 00:20:11,793 - Oh. - Sí. 355 00:20:11,876 --> 00:20:14,501 En realidad, no es cualquiera. Más bien, alguien del… 356 00:20:15,376 --> 00:20:17,293 del trabajo y archirrival del mal. 357 00:20:17,376 --> 00:20:22,501 Es algo… jodidamente confuso. Estoy sufriendo bastante con este asunto. 358 00:20:22,584 --> 00:20:23,459 Ah. 359 00:20:24,334 --> 00:20:25,793 - Okey. - Sí, lo es. 360 00:20:26,376 --> 00:20:27,668 Eso… 361 00:20:28,668 --> 00:20:30,834 Ella se oye difícil. 362 00:20:30,918 --> 00:20:32,293 Ah, bueno, ella es… 363 00:20:37,293 --> 00:20:39,709 Yo no dije que fuera "ella". 364 00:20:41,418 --> 00:20:42,876 Ah, lo asumí. 365 00:20:43,376 --> 00:20:44,876 De alguien guapo como tú. 366 00:20:47,626 --> 00:20:50,209 Carajo, ya sé lo que está pasando aquí. 367 00:20:51,251 --> 00:20:53,876 - Espero que sí. - No, no, tú… 368 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 El acento, el coqueteo, las preguntas capciosas. 369 00:20:59,126 --> 00:21:00,501 Eres una agente extranjera. 370 00:21:02,376 --> 00:21:03,418 ¿Qué? 371 00:21:03,501 --> 00:21:06,668 Sí. Estás tratando de obtener kompromat de mí, ¿no? 372 00:21:06,751 --> 00:21:09,084 Iremos arriba, tontearemos, sacarás fotos sexis 373 00:21:09,168 --> 00:21:10,834 y luego, ¡bum! Me chantajearás. 374 00:21:11,918 --> 00:21:13,668 No, yo no entiendo de qué hablas. 375 00:21:13,751 --> 00:21:17,376 Ay, por favor, no estoy molesto. ¿Por qué lo estaría? Esto es grandioso. 376 00:21:21,126 --> 00:21:23,751 Me… me tengo que ir, lo siento. 377 00:21:23,834 --> 00:21:25,959 - ¿Qué? No. - Sí, esto se puso muy raro. 378 00:21:26,043 --> 00:21:27,918 - No, ¡no te vayas! - Así que… 379 00:21:28,001 --> 00:21:30,668 Fuiste muy convincente, me engañaste como por dos seg… 380 00:21:30,751 --> 00:21:33,168 ¡Es mi primera vez siendo sexpionado! 381 00:21:35,001 --> 00:21:36,918 Es mi primera vez siendo sexpionado. 382 00:21:37,834 --> 00:21:39,918 ¿DÓNDE ESTÁS? 383 00:21:40,001 --> 00:21:45,209 TENGO HAMBRE. 384 00:21:50,334 --> 00:21:52,376 ¿Todo bien en el consulado? 385 00:21:53,668 --> 00:21:54,501 Ah, sí. 386 00:21:55,751 --> 00:21:56,793 Sí, está bien. 387 00:21:56,876 --> 00:22:00,501 Solo… otro caso en el que trabajo. 388 00:22:00,584 --> 00:22:02,668 - Mmm. - ¿Todo tranquilo en el hotel? 389 00:22:04,459 --> 00:22:05,543 Sí, tranquilo. 390 00:22:28,126 --> 00:22:30,626 No puedo creer que hicieras esto por diez años. 391 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Sí. Ya está desatando mi estrés postraumático. 392 00:22:35,043 --> 00:22:37,376 El aburrimiento extremo 393 00:22:37,459 --> 00:22:41,668 con el miedo de que todas las cosas puedan salir mal y destruyan tu carrera. 394 00:22:42,501 --> 00:22:45,126 Sí, pero eres abogado, no lo olvides. 395 00:22:46,001 --> 00:22:47,918 No estás a cargo de la operación. 396 00:22:48,001 --> 00:22:50,793 Vinimos a asegurarnos de que el niñito no lo arruine. 397 00:22:51,834 --> 00:22:54,293 Oh, ese filete se ve delicioso. 398 00:22:59,001 --> 00:23:00,793 Es evidente que se gustan. 399 00:23:02,293 --> 00:23:04,168 ¿Crees que se están acostando? 400 00:23:04,251 --> 00:23:05,668 No necesariamente. 401 00:23:06,251 --> 00:23:09,001 Pero no es una buena señal de la neutralidad de Owen. 402 00:23:09,876 --> 00:23:11,793 ¿Te has acostado con algún recurso? 403 00:23:11,876 --> 00:23:15,209 Sí, pero nunca me involucré emocionalmente con ninguna. 404 00:23:16,501 --> 00:23:17,334 ¿Ninguna? 405 00:23:23,501 --> 00:23:25,626 ¿Por qué no lo has intentado conmigo? 406 00:23:29,251 --> 00:23:31,459 ¿En serio vamos a tener esta conversación 407 00:23:31,543 --> 00:23:33,209 en esta camioneta mohosa? 408 00:23:33,751 --> 00:23:34,626 Sí. 409 00:23:38,334 --> 00:23:41,334 Nunca he tenido una relación que no terminara mal. 410 00:23:42,626 --> 00:23:46,459 Supongo que me agradas mucho para arruinarlo. 411 00:23:58,001 --> 00:23:59,793 Eh, ¿qué estás haciendo? 412 00:23:59,876 --> 00:24:03,168 Documento las infracciones de Owen. 413 00:24:03,251 --> 00:24:05,376 Por si hay que hacer un caso en su contra. 414 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 Te refieres a destruirlo. 415 00:24:07,001 --> 00:24:08,709 Ah, como quieras llamarle. 416 00:24:43,084 --> 00:24:44,459 Te compré algo. 417 00:24:45,793 --> 00:24:49,418 Como te desharás pronto de mí, quería que tuvieras algo para recordarme. 418 00:24:54,876 --> 00:24:56,168 Guau, eh… 419 00:24:56,876 --> 00:24:57,834 Gracias. 420 00:24:58,709 --> 00:25:03,334 Es que esto es la cosa más linda que alguien ha comprado para mí. 421 00:25:05,834 --> 00:25:06,959 Pruébatelo. 422 00:25:23,876 --> 00:25:24,709 Sí, es genial. 423 00:25:24,793 --> 00:25:26,043 - Se ve bien. - Sí. 424 00:25:28,918 --> 00:25:31,501 Lo siento. Yo no te compré nada. 425 00:25:33,334 --> 00:25:34,834 Sí, tú me trajiste aquí. 426 00:25:39,459 --> 00:25:41,418 ¿Y cómo va a ser ir a casa? 427 00:25:42,251 --> 00:25:46,168 Si todo sale según el plan, ¿cuál será tu vida? ¿Dónde vivirás? 428 00:25:46,251 --> 00:25:49,126 - ¿Cómo te divertirás una noche de sábado? - No hagas eso. 429 00:25:50,626 --> 00:25:51,543 ¿Qué cosa? 430 00:25:52,959 --> 00:25:55,668 No tiene caso hacerme preguntas como esas. 431 00:25:56,168 --> 00:25:58,459 Sé que terminarán en mi archivo. 432 00:26:03,793 --> 00:26:05,084 No, no lo harán. 433 00:26:06,376 --> 00:26:10,793 Owen, si te ves en una situación difícil 434 00:26:10,876 --> 00:26:14,918 y supieras que tienes algo que ganar al decirle a la Agencia mis secretos, 435 00:26:15,001 --> 00:26:15,918 lo harías. 436 00:26:16,584 --> 00:26:20,084 Así que te estoy haciendo un favor al no compartir. 437 00:26:23,751 --> 00:26:26,751 ¿Así es como dices que nunca me contarás lo que sabes de Goi? 438 00:26:26,834 --> 00:26:28,501 No, al carajo con él. 439 00:26:32,209 --> 00:26:35,543 En el tiempo en que Xander estuvo en Bielorrusia, tuvo un amorío. 440 00:26:36,126 --> 00:26:37,584 Con la esposa de Kirill. 441 00:26:37,668 --> 00:26:38,751 Carajo. 442 00:26:40,043 --> 00:26:41,626 No creí que fuera capaz. 443 00:26:44,626 --> 00:26:47,126 Claramente, Kirill no lo sabe, ¿cierto? 444 00:26:47,209 --> 00:26:49,876 Kirill sabía que su esposa tenía una aventura, 445 00:26:49,959 --> 00:26:51,501 pero no sabía con quién. 446 00:26:51,584 --> 00:26:53,793 Él torturó a algunas personas investigando. 447 00:26:53,876 --> 00:26:56,293 Incluso ofreció una recompensa. 448 00:26:57,334 --> 00:26:59,959 Sí, con razón Xander te tiene miedo. 449 00:27:02,918 --> 00:27:05,043 Podrías hacer que lo maten y despidan. 450 00:27:07,209 --> 00:27:08,543 Voy a ir al baño. 451 00:27:09,251 --> 00:27:11,334 - ¿Nos pides el postre? - Sí, claro. 452 00:27:45,126 --> 00:27:46,793 ¿Quién eres? 453 00:27:47,418 --> 00:27:48,668 Kirill me mandó. 454 00:27:48,751 --> 00:27:50,209 - ¿A matarme? - No. 455 00:27:50,793 --> 00:27:52,043 No mientas o vas a morir. 456 00:27:52,126 --> 00:27:53,793 No, ¡lo juro! 457 00:27:53,876 --> 00:27:57,834 Él me pidió que averiguara qué carajo estás haciendo en Europa. 458 00:27:57,918 --> 00:27:59,293 ¿Vienes a matarlo? 459 00:28:00,584 --> 00:28:01,543 No iba a hacerlo, 460 00:28:01,626 --> 00:28:03,626 pero ahora me siento un poco molesta. 461 00:28:03,709 --> 00:28:07,959 Puedes decirle a tu jefe que vine en paz, pero, fácilmente, puedo hacerle la guerra. 462 00:28:09,001 --> 00:28:11,459 Si Kirill quiere hacerme más preguntas, 463 00:28:11,543 --> 00:28:13,793 puede llamarme a tu teléfono, ¿okey? 464 00:28:38,293 --> 00:28:39,626 Olvida el postre. 465 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Vámonos. 466 00:28:53,334 --> 00:28:56,043 Yo me quedaré en el sofá, supongo. 467 00:28:56,126 --> 00:28:59,543 Eh, oye, ¿te molestaría que pasara al baño rápido 468 00:28:59,626 --> 00:29:01,793 antes de que entres y te quedes toda la…? 469 00:29:04,834 --> 00:29:05,709 Max. 470 00:29:07,543 --> 00:29:08,584 Necesito esto. 471 00:29:09,626 --> 00:29:11,168 Tú lo necesitas. 472 00:29:12,543 --> 00:29:15,334 Basta de dejarme ser el instinto que no sigues. 473 00:30:41,918 --> 00:30:42,834 Toma, amor. 474 00:30:43,376 --> 00:30:45,459 Hay que reponer esos electrolitos. 475 00:30:55,251 --> 00:30:56,668 Estuvo increíble. 476 00:30:57,626 --> 00:30:58,459 Sí. 477 00:31:03,793 --> 00:31:04,626 Jeff. 478 00:31:05,543 --> 00:31:06,418 ¿Sí? 479 00:31:08,293 --> 00:31:09,376 No importa. 480 00:31:09,876 --> 00:31:11,543 No. ¿En qué piensas? 481 00:31:12,168 --> 00:31:14,251 Es una cosa del trabajo. 482 00:31:15,084 --> 00:31:17,668 Cuéntame. Podría ayudar. 483 00:31:20,251 --> 00:31:23,626 Okey, tenemos una reunión con un enorme cliente potencial. 484 00:31:23,709 --> 00:31:27,251 Pero los socios están demasiado callados. 485 00:31:27,334 --> 00:31:29,709 Una persona asistió a la reunión de asignaciones 486 00:31:29,793 --> 00:31:31,876 con el jefe de Gabinete la semana pasada. 487 00:31:32,876 --> 00:31:36,251 Hubo algunas personas en esa reunión con Kevin. 488 00:31:37,626 --> 00:31:39,751 - ¿Sabes algo más? - No. 489 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 Y, normalmente, no preguntaría, pero… 490 00:31:44,543 --> 00:31:47,876 siento que me estoy quedando atrás en el trabajo, 491 00:31:47,959 --> 00:31:50,126 y necesito llamar la atención de los socios. 492 00:31:53,334 --> 00:31:54,209 Okey. 493 00:31:55,334 --> 00:31:59,709 Estuvieron Bill Connelly y Tracy Jimenez de JPMorgan, 494 00:31:59,793 --> 00:32:02,876 Y Lucinda Jackson de Vanguard. 495 00:32:03,376 --> 00:32:06,751 Okey. Los investigaré y esperaré a ver quién pasa por la puerta. 496 00:32:07,543 --> 00:32:09,251 - Gracias. - Lo harás genial. 497 00:32:32,251 --> 00:32:33,543 Para que sepas, yo… 498 00:32:34,501 --> 00:32:37,084 nunca reporté que perdiste a tu hija. 499 00:32:40,793 --> 00:32:42,959 Algunas cosas no son de su incumbencia. 500 00:32:52,251 --> 00:32:53,209 Gracias. 501 00:32:59,168 --> 00:33:00,251 Ahora, duerme. 502 00:33:02,543 --> 00:33:04,168 Nos espera un gran día mañana. 503 00:33:22,626 --> 00:33:23,793 Aquí vamos. 504 00:33:23,876 --> 00:33:27,168 BANCO DE GINEBRA 505 00:33:51,334 --> 00:33:54,751 Okey, tenemos 59 minutos para hacer esto. 506 00:33:54,834 --> 00:33:58,168 Luego me iré en un avión a Washington, y tú volverás al negocio. 507 00:33:59,334 --> 00:34:01,834 ¿Detecto un poco de tristeza en tu voz? 508 00:34:02,459 --> 00:34:03,668 ¿Vas a extrañarme? 509 00:34:04,459 --> 00:34:07,001 No. ¿Y tú a mí? 510 00:34:08,209 --> 00:34:09,043 No. 511 00:34:10,876 --> 00:34:13,626 Hola. Venimos a ver a Markus Fischer. 512 00:34:15,084 --> 00:34:16,459 - Por favor. -Buenos días. 513 00:34:16,543 --> 00:34:18,584 - Buenos días. - ¿En qué puedo ayudarlos? 514 00:34:19,709 --> 00:34:22,459 Necesito retirar dinero de mi cuenta. 515 00:34:22,543 --> 00:34:26,043 Claro, necesito el número de cuenta y su código de acceso para empezar. 516 00:34:41,418 --> 00:34:43,501 Me temo que no puedo acceder a la cuenta. 517 00:34:43,584 --> 00:34:44,459 Está congelada. 518 00:34:47,376 --> 00:34:51,084 Eh, no. Esa cuenta fue descongelada, en realidad. 519 00:34:51,168 --> 00:34:52,751 Créame. Vuelva a revisar. 520 00:34:52,834 --> 00:34:55,001 Señor, la cuenta fue sancionada por EE. UU. 521 00:34:55,084 --> 00:34:58,084 No solo no puedo acceder, sino que el protocolo exige 522 00:34:58,168 --> 00:35:01,501 que notifique a la OFAC que hubo un intento de acceder a la cuenta. 523 00:35:01,584 --> 00:35:03,543 No, no. No haga eso, por favor. 524 00:35:03,626 --> 00:35:06,168 Solo deme dos minutos, tengo que hacer una llamada. 525 00:35:06,251 --> 00:35:08,501 - Señor, me temo que… - Dos minutos. Relájese. 526 00:35:10,001 --> 00:35:11,043 Lo prometo. 527 00:35:15,001 --> 00:35:16,001 ¿Qué hiciste? 528 00:35:16,626 --> 00:35:18,501 Confundí la hora, es lo más probable. 529 00:35:18,584 --> 00:35:19,959 - ¿Tienes mal la hora? - Sí. 530 00:35:20,043 --> 00:35:21,834 Te di un puto reloj anoche. 531 00:35:21,918 --> 00:35:25,126 Oye, asumí que cuando Linus me dio el margen de tiempo, 532 00:35:25,209 --> 00:35:27,043 había pensado en la hora de Ginebra. 533 00:35:27,126 --> 00:35:30,709 Pero ahora creo que se refería a las 10 de Washington, así que llegamos… 534 00:35:30,793 --> 00:35:31,668 seis horas antes. 535 00:35:31,751 --> 00:35:34,501 - Tienes que arreglarlo. - Y voy a hacerlo. 536 00:35:34,584 --> 00:35:35,459 Tranquila. 537 00:35:44,626 --> 00:35:45,876 Algo anda mal. 538 00:35:48,168 --> 00:35:49,584 ¿Dónde está Max? 539 00:35:50,126 --> 00:35:52,876 ¡Carajo! Sabía que esto se iba a descarrilar. 540 00:36:35,501 --> 00:36:37,626 - ¿Qué sucede? -Nada. 541 00:36:40,209 --> 00:36:41,668 Pero te oyes estresado. 542 00:36:41,751 --> 00:36:45,001 - ¿Algún problema en el banco? - No. Te llamaré cuando esté hecho. 543 00:36:45,584 --> 00:36:47,168 Necesito la línea despejada. 544 00:36:53,668 --> 00:36:55,293 - Es él. - Está llamando. 545 00:36:55,376 --> 00:36:58,459 - Contesta. ¡Contesta! - ¿Que conteste? ¿Qué voy a decir? 546 00:36:58,543 --> 00:37:00,668 ¿Hola? 547 00:37:01,209 --> 00:37:03,584 Hola, amigo. Perdón por llamarte tan temprano. 548 00:37:03,668 --> 00:37:05,668 Yo necesito que me saques de un aprieto. 549 00:37:06,918 --> 00:37:08,334 ¿Qué pasa? 550 00:37:08,418 --> 00:37:10,543 Confundí las horas de mi margen de sanción, 551 00:37:10,626 --> 00:37:13,043 y no localizo a mi contacto de la OFAC. 552 00:37:13,959 --> 00:37:16,293 ¿Podrías ir a mi casa y ver si está ahí? 553 00:37:17,209 --> 00:37:18,834 Sale con mi compañero de cuarto. 554 00:37:18,918 --> 00:37:21,793 Eh, sí, amigo, no puedo. 555 00:37:21,876 --> 00:37:23,043 Sí. 556 00:37:23,126 --> 00:37:25,584 Porque tengo algún bicho en el estómago. 557 00:37:25,668 --> 00:37:28,043 Tengo que estar a metro y medio del baño. 558 00:37:30,418 --> 00:37:33,001 Okey. Gracias. Mejórate. 559 00:37:51,626 --> 00:37:52,501 Salazar. 560 00:37:54,418 --> 00:37:55,334 Hola, soy yo. 561 00:37:56,709 --> 00:37:59,543 Espero que no sea un triste intento de un acostón, ¿o sí? 562 00:38:00,584 --> 00:38:02,168 No. No, estoy en Ginebra. 563 00:38:03,834 --> 00:38:06,709 Okey, si no es para que regresemos, ¿qué necesitas? 564 00:38:06,793 --> 00:38:11,209 Necesito que vayas a mi casa, veas si mi compañero, Terence, está ahí 565 00:38:11,293 --> 00:38:13,793 y si su novio de la OFAC se quedó ahí. 566 00:38:13,876 --> 00:38:16,959 - Sí, no voy a hacer eso. - Por favor. 567 00:38:17,751 --> 00:38:18,793 La cagué. 568 00:38:20,084 --> 00:38:21,043 Necesito ayuda. 569 00:38:24,126 --> 00:38:25,584 ¿Cuál es tu dirección? 570 00:38:43,293 --> 00:38:44,418 Buenos días. 571 00:38:44,501 --> 00:38:45,751 Owen no está aquí. 572 00:38:45,834 --> 00:38:47,293 Sí, lo sé, él me envió. 573 00:38:47,834 --> 00:38:48,668 ¿Qué sucede? 574 00:38:49,168 --> 00:38:50,584 ¿Quién de ustedes es Linus? 575 00:38:50,668 --> 00:38:53,709 Owen tiene que hablar con él. Hubo un asunto en Ginebra. 576 00:38:54,251 --> 00:38:57,084 Eh, okey. Mierda. Solo dame un segundo. 577 00:38:59,418 --> 00:39:00,876 ¿Owen está bien? 578 00:39:01,668 --> 00:39:03,293 No puedo hablar de eso. 579 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Estás en mi casa a las 4 a. m. Necesito saber si está bien. 580 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 Lo está pora ahora. 581 00:39:13,043 --> 00:39:15,543 Pero, conociéndolo, no durará. 582 00:39:15,626 --> 00:39:17,793 Se meterá en otro tanque de tiburones. 583 00:39:18,334 --> 00:39:20,376 No, no puedo hacer nada. 584 00:39:21,084 --> 00:39:24,001 Una vez que una cuenta es marcada, no puede descongelarse. 585 00:39:24,084 --> 00:39:25,626 Tendrás que buscar otra forma. 586 00:39:25,709 --> 00:39:26,918 Okey, gracias. 587 00:39:31,459 --> 00:39:32,709 Podríamos robar el banco. 588 00:39:32,793 --> 00:39:35,751 No, no vamos a robar un puto banco, Max. 589 00:39:35,834 --> 00:39:37,709 Sí, los bancos suizos son fortalezas. 590 00:39:37,793 --> 00:39:39,668 Los bancos croatas son más factibles. 591 00:39:41,209 --> 00:39:43,709 ¿Qué? No veo que a ti se te ocurra ninguna idea. 592 00:39:58,709 --> 00:40:00,626 Owen, ¿adónde vas? 593 00:40:04,168 --> 00:40:05,084 Escóndete. 594 00:40:11,626 --> 00:40:12,834 ¿Qué carajos? 595 00:40:19,001 --> 00:40:20,376 Hola. ¿Qué pasa? 596 00:40:20,918 --> 00:40:24,418 Guau. Nyland no cree que pueda terminar el trabajo. 597 00:40:24,501 --> 00:40:26,626 - Nos envió como respaldo. - Para ayudarte. 598 00:40:26,709 --> 00:40:30,043 Mentira. Nadie manda abogados a ayudar. 599 00:40:30,126 --> 00:40:33,543 Están aquí para culpar a Owen si las cosas se descarrilan, y así fue. 600 00:40:33,626 --> 00:40:35,376 Okey, voy a verle el lado bueno a esta mierda, 601 00:40:35,459 --> 00:40:39,168 aprovechando su experiencia clandestina para superar este jodido obstáculo. 602 00:40:39,251 --> 00:40:40,626 Muévanse, entraremos. 603 00:40:54,251 --> 00:40:56,418 - ¿Adónde vas? - Owen nos necesita. 604 00:40:57,459 --> 00:41:01,459 No. Si está en problemas, la CIA hará lo que se llama exfiltración. 605 00:41:01,543 --> 00:41:03,376 Terence, él no es espía, es abogado. 606 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 Pero, aunque lo fuera, sabes que es alérgico a pedir ayuda. 607 00:41:07,709 --> 00:41:10,209 Y tú quieres volar a Ginebra a rescatarlo. 608 00:41:10,293 --> 00:41:12,959 Hannah, han pasado dos años desde que terminaron. 609 00:41:13,043 --> 00:41:14,918 No es… No se trata de eso. 610 00:41:15,001 --> 00:41:18,251 Escucha, tú y yo somos las únicas personas en el mundo a las que les importa. 611 00:41:18,334 --> 00:41:20,001 Si no lo cuidamos, nadie lo hará. 612 00:41:20,084 --> 00:41:23,168 Así que empaca. Reservé boletos en primera clase a las 6 a. m. 613 00:41:23,251 --> 00:41:26,459 - Nos recogerán en 20 minutos. - Tengo que trabajar. 614 00:41:26,543 --> 00:41:29,418 Sí, en una oficina sin ventanas que huele a tristeza, 615 00:41:29,501 --> 00:41:32,626 mientras que los asientos de primera se convierten en camas, 616 00:41:32,709 --> 00:41:36,918 te dan galletas en el despegue y bebidas gratis durante todo el vuelo. 617 00:41:40,584 --> 00:41:42,459 - Me reportaré enfermo. - Ajá. 618 00:41:44,793 --> 00:41:47,543 Así que confundiste las zonas horarias. 619 00:41:47,626 --> 00:41:51,543 Sí. Es gracioso, pero no es relevante al problema al que nos enfrentamos ahora. 620 00:41:51,626 --> 00:41:54,251 Tenemos que sacar el dinero de Max de esa cuenta. 621 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 ¿Qué carajo está pasando aquí? 622 00:42:00,293 --> 00:42:02,834 ¿Kitchens? ¿Qué haces en mi operación? 623 00:42:02,918 --> 00:42:05,834 - ¿Dawn los envío a supervisarme? - No, estoy con la OCG. 624 00:42:05,918 --> 00:42:07,709 Vinimos a supervisar a Hendricks. 625 00:42:07,793 --> 00:42:10,418 ¿Insertándote en mi operación sin notificarme? 626 00:42:10,501 --> 00:42:11,751 Hola. Violet Ebner. 627 00:42:11,834 --> 00:42:15,209 ¿Quieres subir para que el mundo no vea nuestra ridícula encubierta? 628 00:42:20,918 --> 00:42:24,209 Owen se equivocó. Las cuentas siguen congeladas. 629 00:42:24,293 --> 00:42:27,334 Tengo que llamar a Dawn y avisarle. 630 00:42:27,418 --> 00:42:28,418 ¿Qué cosa? 631 00:42:28,501 --> 00:42:32,043 ¿Que ya perdiste el control de tu operación o que nunca lo tuviste? 632 00:42:32,709 --> 00:42:34,918 ¿Y si entramos y decimos que somos del fisco, 633 00:42:35,001 --> 00:42:38,168 trabajamos en un caso de evasión y necesitamos acceso? 634 00:42:38,251 --> 00:42:39,084 ¿Para qué? 635 00:42:40,126 --> 00:42:43,126 Para retirar lo que se debe, como impuestos para el gobierno. 636 00:42:43,209 --> 00:42:44,709 No, es una idea jodida. 637 00:42:44,793 --> 00:42:48,001 Y hacerse pasar por empleado de EE. UU. es un crimen federal. 638 00:42:48,084 --> 00:42:50,334 Técnicamente, somos empleados federales. 639 00:42:50,418 --> 00:42:51,918 Esto no es un banco de pueblo. 640 00:42:52,001 --> 00:42:54,834 Son bóvedas donde los nazis dejan Vermeer robados. 641 00:42:54,918 --> 00:42:57,543 Hay mucha seguridad. Ven credenciales. 642 00:42:57,626 --> 00:42:59,959 ¿Cómo perdimos la Guerra Fría contra su pueblo? 643 00:43:00,043 --> 00:43:02,084 No, lo estamos haciendo muy complicado. 644 00:43:02,168 --> 00:43:03,584 Trabajamos en la puta CIA. 645 00:43:03,668 --> 00:43:06,126 ¿Cuál es la función principal de la Agencia? 646 00:43:06,209 --> 00:43:08,126 Joder a China. 647 00:43:08,209 --> 00:43:10,293 Recopilar inteligencia. 648 00:43:10,793 --> 00:43:13,751 Exacto. Y usar esa inteligencia para obtener ventaja. 649 00:43:13,834 --> 00:43:16,334 Tiene que haber algo sobre ese banquero o ese banco 650 00:43:16,418 --> 00:43:18,918 que podamos usar como ventaja para sacar el dinero. 651 00:43:19,001 --> 00:43:23,043 Yo tengo algo, pero solo puede usarse como amenaza. 652 00:43:23,126 --> 00:43:25,626 Yo soy una experta en amenazas. 653 00:43:25,709 --> 00:43:26,584 ¿De qué se trata? 654 00:43:29,459 --> 00:43:32,793 -Hola, volvimos. - Señor, como les expliqué antes… 655 00:43:32,876 --> 00:43:35,709 Sí, lo recuerdo claramente. Pero ahora es diferente. 656 00:43:35,793 --> 00:43:37,751 Necesito que nos dé acceso a la cuenta. 657 00:43:37,834 --> 00:43:41,626 De lo contrario, tendremos que hacer algo sobre esta. 658 00:43:43,584 --> 00:43:46,001 Sabemos que usan esta cuenta para lavar dinero 659 00:43:46,084 --> 00:43:49,001 para un conglomerado criminal que tiene conexiones con una… 660 00:43:49,084 --> 00:43:51,876 digamos, organización terrorista. 661 00:43:51,959 --> 00:43:54,084 Así que si no quiere que el mundo sepa eso, 662 00:43:54,168 --> 00:43:55,751 y estoy seguro de que no, 663 00:43:55,834 --> 00:43:59,751 hará magia con el teclado e imprimirá un cheque por la totalidad de su cuenta. 664 00:44:00,584 --> 00:44:01,834 Mmm. 665 00:44:03,084 --> 00:44:05,209 Si saben sobre esta cuenta, 666 00:44:05,293 --> 00:44:09,751 significa que son de una agencia de inteligencia y la monitorean. 667 00:44:09,834 --> 00:44:14,584 Voy a asumir que de la CIA, ya que es estadounidense. 668 00:44:15,334 --> 00:44:17,626 Pero esta es otra cosa que sé. 669 00:44:17,709 --> 00:44:22,376 La CIA no quemaría una cuenta al exponerla, porque, entonces, 670 00:44:23,293 --> 00:44:26,043 no podrían seguir el dinero que pasa por ella. 671 00:44:26,126 --> 00:44:30,043 Significa que la suya es una amenaza vacía, 672 00:44:30,126 --> 00:44:32,376 así que ahora, váyanse. 673 00:44:32,459 --> 00:44:34,126 Okey, basta de esta mierda. 674 00:44:34,209 --> 00:44:36,959 Sí, su gente tal vez no pueda quemar esta cuenta. 675 00:44:37,043 --> 00:44:40,959 La diferencia es que la mía, literalmente, te quemará vivo 676 00:44:41,043 --> 00:44:44,709 cuando se entere de que tú te convertiste en un recurso de la CIA, 677 00:44:44,793 --> 00:44:48,918 de que ayudas a monitorear toda la actividad terrorista y criminal 678 00:44:49,001 --> 00:44:50,293 que pasa por tu banco. 679 00:44:50,376 --> 00:44:52,001 - Eso es mentira. -Mmm. 680 00:44:52,084 --> 00:44:57,084 ¿Y qué? Todo lo que se necesita es hacerles saber que eres nuestro amigo, 681 00:44:57,168 --> 00:44:59,084 y acabarás muerto en un callejón suizo 682 00:44:59,168 --> 00:45:02,251 que, por cierto, es de los callejones más lindos. 683 00:45:03,293 --> 00:45:05,668 Oye, ¿podrías sostener esto un segundo? 684 00:45:05,751 --> 00:45:08,418 -Ah, claro. - Te agradezco mucho. 685 00:45:08,501 --> 00:45:10,459 La muerte es la muerte, ¿cierto? 686 00:45:10,543 --> 00:45:15,168 Así que ¿por qué no hace lo que le pedimos y vive una vida más larga, sana y feliz? 687 00:45:16,834 --> 00:45:20,334 Aunque quisiera, no puedo darles acceso a la cuenta. 688 00:45:20,418 --> 00:45:22,834 Fue bloqueada en cuanto traté de acceder a ella. 689 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 Ah, tengo una caja fuerte de seguridad. 690 00:45:27,459 --> 00:45:30,043 Él podría abrirla. Y darnos acceso. 691 00:45:31,251 --> 00:45:33,251 Ah, sí, eso sí puedo hacer. 692 00:45:33,334 --> 00:45:34,168 Por favor. 693 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 LLAMADA DE CAPITÁN CASA BLANCA 694 00:45:54,126 --> 00:45:56,459 Hola, Jeff. No puedo hablar en este momento… 695 00:45:56,543 --> 00:45:58,501 -Me despidieron. - ¿Qué? 696 00:45:58,584 --> 00:46:00,959 Creen que estuve filtrando información delicada. 697 00:46:01,043 --> 00:46:04,501 No puedo evitar emocionarme cuando le cuento a la gente de mi trabajo. 698 00:46:04,584 --> 00:46:06,001 Fui escoltado por un marine. 699 00:46:06,084 --> 00:46:08,251 Ay, no puede ser. Lo lamento. 700 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 ¿Qué sucede? 701 00:46:10,293 --> 00:46:13,126 -Hice que despidieran a Jeff. - ¿Qué? ¿Cómo? 702 00:46:13,209 --> 00:46:16,126 No le hablaste a nadie sobre nuestra conversación, ¿verdad? 703 00:46:16,834 --> 00:46:18,209 No, claro que no. 704 00:46:18,709 --> 00:46:20,459 Debo irme, te veo más tarde. 705 00:46:20,543 --> 00:46:22,876 Tengo que decirte, Jeff… 706 00:46:31,626 --> 00:46:34,084 -Buenos días. - ¿Por ti despidieron a Jeff? 707 00:46:34,168 --> 00:46:36,543 Kevin Mills me pidió ayuda para encontrar la filtración. 708 00:46:36,626 --> 00:46:39,459 Sé que no fui completamente sincera contigo. 709 00:46:39,543 --> 00:46:40,959 Me mentiste descaradamente. 710 00:46:41,043 --> 00:46:43,418 Sabía que no me ayudarías si te decía la verdad. 711 00:46:43,501 --> 00:46:46,084 Eres una muy mala madre. 712 00:46:46,168 --> 00:46:48,834 Querida, a veces, hay que portarnos como niñas grandes 713 00:46:48,918 --> 00:46:51,168 y hacer cosas desagradables por un bien mayor. 714 00:46:51,251 --> 00:46:55,459 Ahora el jefe del Gabinete del presidente me debe un gran favor y yo, otro a ti. 715 00:46:55,543 --> 00:46:56,584 Todo el mundo gana. 716 00:46:56,668 --> 00:46:58,126 Excepto Jeff. 717 00:46:58,209 --> 00:47:00,626 No puedes hacer un omelet sin romper huevos. 718 00:47:05,584 --> 00:47:08,793 Soy una persona débil y horrible, y me voy a ir al infierno. 719 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sé lo que vas a decir. 720 00:47:14,293 --> 00:47:16,626 Y no, este viaje no se trata de Owen. 721 00:47:16,709 --> 00:47:17,834 ¿Okey? Se trata de mí. 722 00:47:17,918 --> 00:47:21,459 Estoy huyendo de todas las cosas que debo confrontar en mi propia vida. 723 00:47:21,543 --> 00:47:23,876 Mi horrible familia, mi trabajo deshumanizador, 724 00:47:23,959 --> 00:47:25,376 mi muy jodida brújula moral. 725 00:47:25,459 --> 00:47:27,126 Me siento perdida y asustada. 726 00:47:27,209 --> 00:47:29,834 E ir a salvar a Owen me da una sensación de propósito 727 00:47:29,918 --> 00:47:33,751 y el tiempo que necesito para sentirme como un ser humano que vive y respira. 728 00:47:34,293 --> 00:47:37,293 Te iba a preguntar si podía darle tu pijama de avión a Linus. 729 00:47:37,793 --> 00:47:39,959 Pero sí, todo eso es muy cierto. 730 00:47:49,959 --> 00:47:53,043 Regrésenla a su lugar cuando terminen y nunca vuelvan. 731 00:48:00,209 --> 00:48:02,376 -Eh, ¿y el dinero? - No hay dinero. 732 00:48:03,543 --> 00:48:05,543 - ¿Diamantes? - No. 733 00:48:05,626 --> 00:48:08,084 ¿Y esto cómo te va ayudar con tu camino de vuelta? 734 00:48:08,168 --> 00:48:10,584 Porque esto es igualmente valioso. 735 00:48:10,668 --> 00:48:12,918 ¿Bonos al portador? ¿Certificados de acciones? 736 00:48:13,001 --> 00:48:14,043 Kompromat. 737 00:48:15,959 --> 00:48:19,168 - Ten, guárdala. - No, estoy bien. Gracias, quédatela. 738 00:48:19,751 --> 00:48:21,126 No, yo ya tengo una. 739 00:48:21,209 --> 00:48:22,793 Se la quité al hombre de Kirill 740 00:48:22,876 --> 00:48:25,043 cuando lo golpeé en el baño del restaurante. 741 00:48:25,126 --> 00:48:26,126 ¿Que hiciste…? 742 00:48:27,168 --> 00:48:29,251 ¿Por eso nos saltamos el postre? 743 00:48:29,334 --> 00:48:31,293 Sí. Toma el arma. 744 00:48:31,376 --> 00:48:32,334 Mierda. 745 00:48:46,126 --> 00:48:47,293 ¿Cómo se llamaba? 746 00:48:50,168 --> 00:48:51,251 Karolina. 747 00:48:54,376 --> 00:48:55,459 ¿Quieres llevártela? 748 00:48:56,834 --> 00:48:57,668 No. 749 00:48:58,501 --> 00:48:59,376 Déjala ahí. 750 00:49:00,209 --> 00:49:03,793 Voy a llamar a Kirill. Organizaré un encuentro. 751 00:49:10,043 --> 00:49:12,918 Soy Max. 752 00:49:17,001 --> 00:49:18,251 Tenemos que reunirnos. 753 00:49:22,501 --> 00:49:24,126 Se hará esta noche. 754 00:49:24,626 --> 00:49:26,709 - ¿Qué les vamos a decir? - Nada. 755 00:49:26,793 --> 00:49:29,459 - Escaparemos por la puerta trasera. - No, no, espera. 756 00:49:29,543 --> 00:49:33,418 El motivo de tener un equipo de apoyo es que estén ahí para ayudarnos. 757 00:49:33,501 --> 00:49:36,376 ¿Entiendes? Para que no nos maten. 758 00:49:36,876 --> 00:49:37,793 Confía en mí. 759 00:49:37,876 --> 00:49:39,543 Fui un recurso por diez años, 760 00:49:39,626 --> 00:49:41,918 y aprendí a la mala que no hay que decirle nada a nadie 761 00:49:42,001 --> 00:49:43,668 si no es absolutamente necesario. 762 00:49:43,751 --> 00:49:47,251 Es una forma muy convincente de hacer lo que quieras sin pedir permiso. 763 00:49:47,334 --> 00:49:51,501 No puedes decirme con sinceridad que crees que tus colaboradores no te venderían 764 00:49:51,584 --> 00:49:53,793 si eso ayudaría en sus carreras. 765 00:49:58,834 --> 00:50:02,918 Nunca le des a nadie la oportunidad de traicionarte. 766 00:50:04,293 --> 00:50:06,376 Es mejor disculparte si sobrevives 767 00:50:06,459 --> 00:50:08,751 que morir por confiar en quien no debías. 768 00:50:12,793 --> 00:50:15,293 - Déjame ver tu teléfono. - ¿Por qué? 769 00:50:21,918 --> 00:50:22,751 Espera. 770 00:50:24,293 --> 00:50:28,084 Listo. Puedes volver a ponérselo cuando hayamos lidiado con Kirill. 771 00:50:45,168 --> 00:50:46,043 Se fueron. 772 00:50:47,001 --> 00:50:50,543 Según el banquero, accedieron a su caja fuerte hace 30 minutos 773 00:50:50,626 --> 00:50:51,834 y luego se fueron. 774 00:50:51,918 --> 00:50:53,668 Ay, carajo. 775 00:51:01,668 --> 00:51:04,043 Muchas personas te quieren muerta, Max. 776 00:51:07,751 --> 00:51:11,126 Y aun así, sigo aquí. 777 00:51:12,168 --> 00:51:13,126 ¿Quién es él? 778 00:51:15,709 --> 00:51:16,793 Un asesino. 779 00:51:21,793 --> 00:51:23,418 Parece un niño. 780 00:51:24,709 --> 00:51:26,126 ¿Qué mejor disfraz? 781 00:51:28,793 --> 00:51:29,959 No importa. 782 00:51:31,168 --> 00:51:33,876 No podrás salvarte si decido terminar con tu vida. 783 00:51:34,751 --> 00:51:39,626 Bueno. Entonces, nunca sabrás quién se acostó con Stasia. 784 00:51:40,709 --> 00:51:41,834 Max, no puedes. 785 00:51:44,876 --> 00:51:47,834 ¿Sabías quién se acostó con mi esposa y nunca me lo dijiste? 786 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 No me era ventajoso entonces. 787 00:51:53,376 --> 00:51:54,251 La recompensa. 788 00:51:55,251 --> 00:51:57,209 ¿Aún son dos millones de euros? 789 00:51:59,584 --> 00:52:00,626 Así es. 790 00:52:01,584 --> 00:52:04,334 Pero ¿cómo sé que lo que me dices es cierto? 791 00:52:05,668 --> 00:52:06,584 Bueno… 792 00:52:11,001 --> 00:52:12,251 tengo fotos. 793 00:52:13,543 --> 00:52:14,959 De ellos dos. 794 00:52:16,501 --> 00:52:17,543 Juntos. 795 00:52:18,834 --> 00:52:20,209 Durante horas. 796 00:52:28,209 --> 00:52:29,376 ¿Tenemos un trato? 797 00:52:31,418 --> 00:52:32,543 Págale. 798 00:52:32,626 --> 00:52:33,709 No. 799 00:52:34,459 --> 00:52:35,876 Envíaselo a Lev. 800 00:52:37,168 --> 00:52:40,043 Que lo considere un anticipo para una futura conversación. 801 00:52:50,584 --> 00:52:52,959 Quiero reparar las cosas para volver a casa. 802 00:52:53,501 --> 00:52:56,418 Sabes que hay personas que nunca te recibirán. 803 00:52:57,209 --> 00:52:59,251 Sin importar cuánto dinero ofrezcas. 804 00:53:00,084 --> 00:53:00,959 Lo sé. 805 00:53:02,709 --> 00:53:04,168 Para eso lo tengo a él. 806 00:53:14,626 --> 00:53:17,418 - ¿Qué acabas de hacer? - Lo necesario para sobrevivir. 807 00:53:20,918 --> 00:53:22,751 Estoy cerca de volver a casa. 808 00:53:27,293 --> 00:53:29,376 Max, más vale que estés aquí. 809 00:53:35,334 --> 00:53:36,168 Estoy muerto. 810 00:54:24,501 --> 00:54:25,418 Ya vámonos. 811 00:54:32,084 --> 00:54:33,418 ¿Qué carajos es esto? 812 00:54:39,043 --> 00:54:41,126 - ¿Ese es Owen? - ¿Qué? ¿Dónde? 813 00:54:41,209 --> 00:54:43,209 Hannah. ¡Hannah! No, espera. 814 00:55:00,293 --> 00:55:01,876 Creo que acabo de ver a Hannah.