1
00:00:06,043 --> 00:00:08,418
-Previamente, en El novato:
- ¿Por qué estoy aquí?
2
00:00:08,501 --> 00:00:11,043
Porque no puedo llegar
a Bielorrusia con las manos vacías.
3
00:00:11,126 --> 00:00:15,626
Si yo tengo que testificar sobre cómo
permití cohetes en manos de terroristas,
4
00:00:15,709 --> 00:00:19,126
tú tendrás que testificar sobre
cómo acabaste en un tren del cártel.
5
00:00:19,209 --> 00:00:20,543
Eso sería malo.
6
00:00:20,626 --> 00:00:23,126
Por ahora, yo te necesito y tú, a mí.
7
00:00:23,209 --> 00:00:25,709
A no ser que ya
le dijeras demasiado al abogado.
8
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
- Sé que te acuestas con él.
-Es una herramienta.
9
00:00:28,168 --> 00:00:29,709
¿Alguna vez te has enamorado?
10
00:00:29,793 --> 00:00:32,584
Aquí estoy, apostando
por el chico que podrías ser
11
00:00:32,668 --> 00:00:34,668
si solo pudieras tus cosas en orden.
12
00:00:34,751 --> 00:00:35,876
¿Estás terminándome?
13
00:00:35,959 --> 00:00:37,209
Eso que haces,
14
00:00:37,293 --> 00:00:40,501
lo de tropezarte con cosas serias
y esperas que todo salga bien,
15
00:00:40,584 --> 00:00:42,334
es muy de veinteañeros para mí.
16
00:00:42,959 --> 00:00:46,751
El oficial de caso que rompió el protocolo
y dijo su alias es Xander Goi.
17
00:00:46,834 --> 00:00:50,918
Fui a Viena y, de la nada, alguien
trató de matarme camino al aeropuerto.
18
00:00:51,001 --> 00:00:51,959
¡Mierda!
19
00:00:52,043 --> 00:00:54,751
- ¿Ya saben a quién debo sobornar?
-Lev Orlova.
20
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
No tenemos dinero.
¿Pueden desbloquear una cuenta suiza?
21
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
La única forma de desbloquearla
es con el banco.
22
00:01:00,293 --> 00:01:01,918
¿Con quién debo hablar para eso?
23
00:01:02,001 --> 00:01:03,626
Quiero una cita con tu amigo.
24
00:01:03,709 --> 00:01:07,334
Desbloquearé la cuenta por una hora.
Solo así pasará desapercibido.
25
00:01:07,418 --> 00:01:08,918
El recurso tenía una hija que murió.
26
00:01:09,001 --> 00:01:12,376
No quería darle a Dawn ventaja emocional.
No confío en Dawn Gilbane.
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,959
Estoy de acuerdo.
Por eso lo enviaré a usted.
28
00:01:15,043 --> 00:01:17,168
Los enviaré a Ginebra
a apoyar a Hendricks.
29
00:01:17,251 --> 00:01:20,793
Los dejaremos en Italia,
desde donde continuarán en auto.
30
00:01:20,876 --> 00:01:22,126
¿Emocionada? Irás a casa.
31
00:01:22,209 --> 00:01:24,251
Primero tenemos que sobrevivir al viaje.
32
00:01:27,584 --> 00:01:30,959
UNA SERIE DE NETFLIX
33
00:01:35,584 --> 00:01:38,043
Prometo devolverlo
mañana a primera hora.
34
00:01:38,126 --> 00:01:39,501
Es un libro de referencia.
35
00:01:39,584 --> 00:01:42,376
No puede dejar la biblioteca
bajo ninguna circunstancia.
36
00:01:42,459 --> 00:01:45,334
Okey,
¿y me puedo quedar después del cierre?
37
00:01:45,418 --> 00:01:48,251
El examen es mañana, y este
es el libro que el profesor siempre cita.
38
00:01:48,334 --> 00:01:49,251
TRES AÑOS ATRÁS
39
00:01:49,334 --> 00:01:52,168
Es muy frustrante.
Tiene como 40 años y ya no se imprime.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,001
No hay excepciones,
cerramos en cuatro minutos.
41
00:01:55,084 --> 00:01:58,001
-Por favor.
- Tres minutos. Desperdicias tiempo.
42
00:02:13,293 --> 00:02:14,126
Hola.
43
00:02:16,376 --> 00:02:18,126
Hola. Soy Owen.
44
00:02:18,209 --> 00:02:19,043
¿Qué?
45
00:02:19,126 --> 00:02:21,959
Soy Owen,
de tu clase de Derecho Contractual.
46
00:02:22,584 --> 00:02:24,209
Nunca te había visto en mi vida.
47
00:02:25,709 --> 00:02:26,626
¿En serio?
48
00:02:26,709 --> 00:02:27,834
Espera, mira.
49
00:02:31,834 --> 00:02:32,709
¿Qué tal ahora?
50
00:02:38,043 --> 00:02:39,126
Okey.
51
00:02:39,209 --> 00:02:40,793
Sí. Lo que digas.
52
00:02:47,584 --> 00:02:50,043
¿Sabes? Podrías solo llevártelo.
53
00:02:50,126 --> 00:02:52,043
Sí, eso sería robar.
54
00:02:52,126 --> 00:02:55,126
Estudiamos para abogados,
esas dos cosas son contradictorias.
55
00:02:55,209 --> 00:02:57,001
Sí, pero lo devolverás mañana, ¿no?
56
00:02:57,084 --> 00:03:00,584
Técnicamente, es pedir prestado
un libro de la biblioteca,
57
00:03:00,668 --> 00:03:03,626
que es justo
para lo que es una biblioteca.
58
00:03:10,376 --> 00:03:13,168
Oye, ya cerramos.
Necesito ese libro.
59
00:03:17,584 --> 00:03:19,376
Oye. ¿En serio?
60
00:03:20,293 --> 00:03:22,793
Vive un poco.
¿Qué es lo peor que podría pasar?
61
00:03:22,876 --> 00:03:27,334
Eh, suspensión académica,
expulsión, cargos por robo.
62
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
Ay, por favor. No, eso no pasará.
63
00:03:31,251 --> 00:03:32,543
Nada de eso.
64
00:03:32,626 --> 00:03:35,251
- Okey. Mira, amigo…
- Owen.
65
00:03:35,334 --> 00:03:37,709
Si estás intentando coquetearme,
no me interesa.
66
00:03:37,793 --> 00:03:38,626
No lo es.
67
00:03:38,709 --> 00:03:42,293
Solo quiero ayudar a una compañera,
y pareces superestresada.
68
00:03:42,376 --> 00:03:43,876
- Estoy bien.
- ¿Segura?
69
00:03:48,334 --> 00:03:49,418
- Por favor…
- No.
70
00:03:57,543 --> 00:03:58,668
Biblioteca de Derecho.
71
00:03:58,751 --> 00:04:01,251
Oye, odio arruinar tu noche, pero…
72
00:04:01,334 --> 00:04:03,918
hay un tipo
en las cabinas de estudio masturbándose.
73
00:04:04,001 --> 00:04:05,751
- ¿Qué?
- Sí, supergrotesco.
74
00:04:05,834 --> 00:04:07,793
Se puso la camisa
sobre la cabeza por alguna razón,
75
00:04:07,876 --> 00:04:10,043
y se la frota como si encendiera fuego.
76
00:04:10,126 --> 00:04:13,376
Tienes que venir aquí ahora.
Antes que sea problema del conserje.
77
00:04:13,459 --> 00:04:14,668
Que tengas buena noche.
78
00:04:22,376 --> 00:04:23,334
Toma el libro.
79
00:04:25,501 --> 00:04:27,209
Ya, toma el libro.
80
00:04:27,293 --> 00:04:28,543
¡Toma el libro!
81
00:04:32,751 --> 00:04:33,709
Vamos.
82
00:04:36,209 --> 00:04:37,251
Levántalo.
83
00:04:39,251 --> 00:04:41,251
No puedo creer que hiciera eso.
84
00:04:41,334 --> 00:04:42,668
¿Por qué hice eso?
85
00:04:42,751 --> 00:04:44,168
Tenías una necesidad.
86
00:04:44,668 --> 00:04:48,293
Okey, si andamos por ahí rompiendo
las reglas por nuestras necesidades,
87
00:04:48,376 --> 00:04:50,334
será el fin de la civilización.
88
00:04:50,418 --> 00:04:52,709
Claramente, eres nueva
en esto de ser rebelde.
89
00:04:52,793 --> 00:04:56,043
Pero yo vivo aquí y, creéme,
tomar prestado un libro de referencia
90
00:04:56,126 --> 00:04:59,084
no llevará al fin
de la civilización que conocemos.
91
00:05:00,334 --> 00:05:03,709
Pero si estás abrumada por la culpa,
te quito el libro de las manos,
92
00:05:03,793 --> 00:05:05,834
vuelvo y lo entrego mañana sin problema.
93
00:05:07,334 --> 00:05:10,043
Ah, ¿querías que lo robara
para que tú lo usaras?
94
00:05:10,126 --> 00:05:12,918
¿Qué? ¡No! Por supuesto que…
95
00:05:13,793 --> 00:05:15,251
sí, solo un poco.
96
00:05:15,334 --> 00:05:18,376
Pero, ya que delinquimos juntos,
podríamos estudiar juntos.
97
00:05:18,459 --> 00:05:21,459
- Prometo no coquetear contigo.
- Sí, claro.
98
00:05:23,418 --> 00:05:24,418
En serio, ¿okey?
99
00:05:24,501 --> 00:05:28,751
Voy a estacionarme en la zona de amigos
por el resto del semestre.
100
00:05:28,834 --> 00:05:32,418
Seré el mejor compañero de estudio
que hayas tenido en toda tu vida.
101
00:05:32,959 --> 00:05:34,376
Y luego, coqueteo contigo.
102
00:05:35,418 --> 00:05:36,251
¿Hecho?
103
00:05:39,876 --> 00:05:40,709
Hecho.
104
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
SUIZA
105
00:05:50,501 --> 00:05:51,543
PRESENTE
106
00:05:51,626 --> 00:05:53,918
No, no quiero ser
tu juguete sexual.
107
00:05:54,001 --> 00:05:56,834
Ese es solo el ego hablando.
Es la cobertura perfecta.
108
00:05:56,918 --> 00:05:59,168
Joven, sexi, estúpido.
109
00:06:00,251 --> 00:06:02,209
Bien. Pero cuando lleguemos a Ginebra,
110
00:06:02,293 --> 00:06:05,043
voy a ir de compras, al spa,
y voy a hacerme las uñas.
111
00:06:05,126 --> 00:06:06,709
No seas irritante.
112
00:06:10,043 --> 00:06:13,334
Este momento
es demasiado peligroso para nosotros.
113
00:06:14,084 --> 00:06:16,668
Ginebra es un patio de juegos
de la mafia rusa.
114
00:06:16,751 --> 00:06:19,376
¿Crees que los rusos
sabrán que estamos en la ciudad?
115
00:06:19,459 --> 00:06:23,043
Creo que debemos llegar, sacar mi dinero
y salir antes que lo descubran.
116
00:06:23,126 --> 00:06:26,459
Me sentiría más confiado
si Xander Goi no dirige la operación.
117
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
Olvídate de Goi.
118
00:06:27,918 --> 00:06:30,918
A partir de ahora,
solo podemos confiar en nosotros.
119
00:06:31,543 --> 00:06:34,043
Mientras queramos lo mismo.
120
00:06:34,834 --> 00:06:37,168
¿Cierto? Eso fue
lo que me dijiste hace tiempo.
121
00:06:37,251 --> 00:06:39,293
Cuando pregunté si podía confiar en ti.
122
00:06:40,834 --> 00:06:42,459
¿Dices que eso ha cambiado?
123
00:06:45,168 --> 00:06:47,918
Ya pasamos el alineamiento
de nuestros intereses.
124
00:06:49,459 --> 00:06:51,251
Ahora estamos vinculados.
125
00:06:52,293 --> 00:06:54,709
Aunque eso no te guste.
126
00:07:00,709 --> 00:07:03,918
EL NOVATO
127
00:07:09,293 --> 00:07:10,501
¿Dónde está Owen?
128
00:07:11,793 --> 00:07:12,876
Fuera de la ciudad.
129
00:07:13,376 --> 00:07:14,543
¿Sabes dónde?
130
00:07:14,626 --> 00:07:16,793
No lo sé. Probablemente, algún lugar frío.
131
00:07:16,876 --> 00:07:18,501
Se robó mi abrigo de invierno.
132
00:07:18,584 --> 00:07:20,043
¿Quién? ¿Un ex celoso?
133
00:07:20,126 --> 00:07:21,876
No, Owen.
134
00:07:22,918 --> 00:07:24,834
Hannah trata de averiguar adónde fue.
135
00:07:24,918 --> 00:07:25,959
Ah, Ginebra.
136
00:07:27,918 --> 00:07:30,626
Ups, creo que se supone que era secreto.
137
00:07:31,668 --> 00:07:34,543
Yo le ayudé
con lo de las sanciones extranjeras.
138
00:07:34,626 --> 00:07:38,459
Se oía muy estresado al respecto.
Dijo que era de vida o muerte.
139
00:07:41,376 --> 00:07:42,709
No contestes.
140
00:07:44,543 --> 00:07:45,418
Hola, mamá.
141
00:07:45,501 --> 00:07:48,459
Estoy en tu vecindario
y pensé en llevarte al trabajo.
142
00:07:48,543 --> 00:07:49,918
Ah, qué linda.
143
00:07:50,001 --> 00:07:52,501
Pero, de hecho,
estoy saliendo de casa justo ahora.
144
00:07:52,584 --> 00:07:54,834
Genial. Estoy a diez minutos, tal vez 20.
145
00:07:54,918 --> 00:07:55,793
Te veo afuera.
146
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
GINEBRA
147
00:08:20,418 --> 00:08:23,876
- ¿Qué haces?
- Oye, relájate, juguete sexual.
148
00:08:23,959 --> 00:08:26,209
Eres, literalmente, un acompañante,
149
00:08:26,293 --> 00:08:28,418
así que si quiero tomarte del brazo
150
00:08:28,501 --> 00:08:30,293
o apretarte el culo,
151
00:08:31,459 --> 00:08:32,709
te va a encantar.
152
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Cuando esto termine,
me quejaré en Recursos Humanos.
153
00:08:37,918 --> 00:08:38,959
Suerte con eso.
154
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
El águila ha aterrizado.
155
00:08:48,668 --> 00:08:49,668
¿El águila?
156
00:08:49,751 --> 00:08:51,376
Más bien el idiota.
157
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
Sí, a eso le faltó estilo operacional.
158
00:08:55,501 --> 00:08:57,543
Además, vinimos a apoyar a Hendricks.
159
00:08:57,626 --> 00:08:59,751
Digo, si triunfa,
es bueno para la Agencia.
160
00:08:59,834 --> 00:09:00,668
Hola, qué tal.
161
00:09:00,751 --> 00:09:03,501
Sí, pero es malo para nosotros.
162
00:09:03,584 --> 00:09:05,876
Mira, si sale bien esto,
163
00:09:05,959 --> 00:09:07,126
va a ser intocable.
164
00:09:07,209 --> 00:09:09,209
Y si se entera de que lo espiábamos,
165
00:09:09,293 --> 00:09:10,793
va a enterrarnos.
166
00:09:10,876 --> 00:09:13,751
- ¿Aunque Nyland nos haya enviado?
- Ay, no seas ingenuo.
167
00:09:13,834 --> 00:09:16,334
El Consejo General
no está aliado con nosotros.
168
00:09:16,418 --> 00:09:19,459
Por eso es que tenemos que cuidarnos solos
169
00:09:19,543 --> 00:09:22,293
y culpar de los fracasos a Hendricks.
170
00:09:22,376 --> 00:09:25,793
Y apuntarnos las victorias nosotros.
171
00:09:25,876 --> 00:09:27,334
Me gusta eso, chócala.
172
00:09:35,709 --> 00:09:39,126
Bienvenidos a Ginebra.
Seré su apoyo operacional aquí.
173
00:09:39,209 --> 00:09:40,126
Lo sabemos.
174
00:09:40,209 --> 00:09:41,959
Xander, recuerdas a Max Meladze.
175
00:09:42,043 --> 00:09:45,918
Oye, revelar el nombre real de un oficial
es una puta violación del protocolo.
176
00:09:46,001 --> 00:09:49,001
Igual que tratar de matar
a un abogado de la Agencia.
177
00:09:49,084 --> 00:09:51,126
Yo no traté de matar a un abogado.
178
00:09:51,209 --> 00:09:52,293
Sí, lo hiciste,
179
00:09:52,376 --> 00:09:55,751
porque creíste que le di a Owen
kompromat o algo sobre ti.
180
00:09:56,334 --> 00:09:59,584
Y no lo he hecho,
pero si me das una buena razón…
181
00:10:00,459 --> 00:10:02,668
No hay necesidad de amenazas.
182
00:10:02,751 --> 00:10:06,084
Las amenazas me trajeron aquí,
así que creo que seguiré con ellas.
183
00:10:07,334 --> 00:10:11,501
Pero, escucha, si te portas bien,
todos ganamos, ¿no?
184
00:10:13,168 --> 00:10:14,001
Bien.
185
00:10:14,543 --> 00:10:16,209
Repasemos el plan.
186
00:10:16,293 --> 00:10:17,168
Claro.
187
00:10:18,126 --> 00:10:20,084
Mañana iremos al Banco de Ginebra
188
00:10:20,168 --> 00:10:22,043
y accederemos a una cuenta sancionada
189
00:10:22,126 --> 00:10:24,709
que, mágicamente,
se desbloqueará entre 10 y 11.
190
00:10:24,793 --> 00:10:26,626
Ya que el dinero esté asegurado,
191
00:10:26,709 --> 00:10:28,959
Max contactará a Lev Orlova
192
00:10:29,043 --> 00:10:32,876
y organizará una reunión para comprar
su entrada en la cima de la mafia rusa.
193
00:10:32,959 --> 00:10:35,668
Luego iré a casa y dormiré una semana.
194
00:10:37,584 --> 00:10:38,959
Haces que parezca fácil.
195
00:10:39,043 --> 00:10:44,251
No, yo diría que no es tan complicado,
aunque estoy seguro que eso cambiará.
196
00:10:44,334 --> 00:10:46,168
¿Kirill sabe que estoy aquí?
197
00:10:46,959 --> 00:10:48,293
El jefe de la mafia local.
198
00:10:49,668 --> 00:10:53,293
Si no lo sabe, lo hará.
La mitad del personal trabaja para él.
199
00:10:54,209 --> 00:10:57,293
Mantén un perfil bajo
hasta que llegues al banco en la mañana.
200
00:10:58,001 --> 00:11:00,418
Si todo sale bien,
despegarán para el mediodía.
201
00:11:00,501 --> 00:11:01,418
Mmm.
202
00:11:02,001 --> 00:11:02,918
Ah.
203
00:11:03,459 --> 00:11:06,501
Eh, llegó un cable rápido
para ti al consulado.
204
00:11:10,084 --> 00:11:10,959
Gracias.
205
00:11:22,751 --> 00:11:24,584
¿Crees que haya puesto cámaras?
206
00:11:27,959 --> 00:11:30,001
Sé que puso cámaras.
207
00:11:45,918 --> 00:11:48,584
Debo ir al consulado.
¿No te meterás en problemas?
208
00:11:49,918 --> 00:11:51,751
Por supuesto que no.
209
00:11:51,834 --> 00:11:53,126
Max, en serio.
210
00:11:53,209 --> 00:11:55,918
Date un baño.
Pide servicio a la habitación, ve al spa.
211
00:11:56,001 --> 00:11:57,209
Enseguida vuelvo, ¿okey?
212
00:11:58,334 --> 00:11:59,334
Si, señor.
213
00:12:10,626 --> 00:12:12,626
SIN CONEXIÓN
214
00:12:14,293 --> 00:12:17,751
ALEMANIA
215
00:12:22,209 --> 00:12:24,209
LLAMADA ENTRANTE
NÚMERO DESCONOCIDO
216
00:12:25,709 --> 00:12:28,084
- ¿Hola?
- Max encontró todas tus cámaras.
217
00:12:28,168 --> 00:12:30,168
Mi sobrina las habría escondido mejor.
218
00:12:30,251 --> 00:12:32,001
No tienes sobrina.
219
00:12:32,084 --> 00:12:33,626
¿Cómo carajos sabes eso?
220
00:12:33,709 --> 00:12:37,168
- ¿Revisaste mi archivo, Goi?
- Como si no hubieras visto el mío.
221
00:12:37,251 --> 00:12:39,459
Estamos compitiendo por el mismo puesto.
222
00:12:39,543 --> 00:12:41,626
Por favor, no es una competencia.
223
00:12:41,709 --> 00:12:44,251
Tú eres una mascota. Yo soy un depredador.
224
00:12:45,376 --> 00:12:46,543
El puesto va a ser mío,
225
00:12:46,626 --> 00:12:48,959
así que esfuérzate
por no joder mi operación.
226
00:12:49,043 --> 00:12:50,751
Me gusta tu confianza,
227
00:12:50,834 --> 00:12:54,501
pero esto requiere de un operador preciso,
no de un instrumento sin filo.
228
00:12:54,584 --> 00:12:55,834
Hola, hola.
229
00:12:55,918 --> 00:12:56,751
¡Hola!
230
00:12:56,834 --> 00:12:58,709
- Te ves bien, D. G.
- Gracias.
231
00:12:58,793 --> 00:12:59,918
Ve arriba.
232
00:13:00,001 --> 00:13:03,001
Hay cerveza en el minibar.
No toques mi pan sin gluten.
233
00:13:03,084 --> 00:13:05,084
Planeación de misión en 30.
234
00:13:05,168 --> 00:13:06,168
Enterado.
235
00:13:06,834 --> 00:13:08,418
-¿Ese era Standish?
- Sí.
236
00:13:08,501 --> 00:13:10,043
Su equipo acaba de llegar.
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,626
Estaremos listos para nuestra parte,
así que no jodas la tuya.
238
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Abrazos.
239
00:13:17,501 --> 00:13:19,168
¿Y? ¿Cómo va el trabajo?
240
00:13:20,084 --> 00:13:21,043
Bien.
241
00:13:21,126 --> 00:13:23,709
¿Por qué pasaste por mí
con un café y un pastelillo?
242
00:13:23,793 --> 00:13:25,418
¿Se murió nuestro gato?
243
00:13:27,084 --> 00:13:28,668
¿Y cómo vas con Jeff?
244
00:13:29,418 --> 00:13:32,959
Bueno, pues me invitó
a la boda de su hermana el fin de semana,
245
00:13:33,043 --> 00:13:34,626
así que supongo que es serio.
246
00:13:34,709 --> 00:13:37,543
Maravilloso. Me gusta para ti.
247
00:13:39,209 --> 00:13:41,209
Okey, ahora sé que estás tramando algo.
248
00:13:41,293 --> 00:13:42,543
¿Qué sucede?
249
00:13:42,626 --> 00:13:44,043
Jeff es asistente especial
250
00:13:44,126 --> 00:13:46,751
de la política económica
del presidente, ¿no?
251
00:13:48,626 --> 00:13:49,459
Sí.
252
00:13:50,293 --> 00:13:53,709
Jeff podría ayudarme,
ya que trabaja en la Casa Blanca.
253
00:13:53,793 --> 00:13:55,959
Requiere algo de delicadeza,
254
00:13:56,043 --> 00:13:58,584
así que es mejor que venga de ti.
255
00:13:58,668 --> 00:14:01,668
Necesito saber quién asistió
a la reunión de asignaciones
256
00:14:01,751 --> 00:14:03,793
con el jefe del Gabinete el jueves.
257
00:14:03,876 --> 00:14:06,793
¿Estás pidiéndome que espíe para ti?
258
00:14:06,876 --> 00:14:08,293
Te estoy pidiendo un favor.
259
00:14:08,376 --> 00:14:11,834
Tengo un cliente nuevo, y necesita saber
si su competencia estuvo ahí.
260
00:14:11,918 --> 00:14:15,668
No. No me siento cómoda
de usar a mi novio como informante.
261
00:14:15,751 --> 00:14:17,834
Así funcionan las cosas en Washington.
262
00:14:17,918 --> 00:14:19,001
Acceso y favores.
263
00:14:19,084 --> 00:14:21,126
¿Cómo crees que entraste a tu trabajo?
264
00:14:29,251 --> 00:14:30,543
Hoy hay mucho silencio.
265
00:14:30,626 --> 00:14:31,876
No lo había notado.
266
00:14:31,959 --> 00:14:34,709
¿No? Kitchens, Ebner
y Hendricks no están en la oficina.
267
00:14:34,793 --> 00:14:37,918
- Está relacionado, ¿no?
- No lo sé y no me interesa.
268
00:14:38,418 --> 00:14:39,959
Espera. ¿Por qué a ti sí?
269
00:14:40,043 --> 00:14:42,793
Porque, a diferencia
de ustedes los cobardes,
270
00:14:42,876 --> 00:14:45,168
yo prefiero saber
si se aproxima una tormenta.
271
00:14:45,251 --> 00:14:46,959
Ah. Paso.
272
00:14:47,043 --> 00:14:50,001
Prefiero salir a la calle
y que me atropelle un autobús
273
00:14:50,084 --> 00:14:51,918
a que me diagnostiquen cáncer.
274
00:14:52,001 --> 00:14:54,001
- ¿Entiendes? Muerte rápida.
- Mmm.
275
00:14:54,709 --> 00:14:56,751
La muerte nunca es rápida por aquí.
276
00:15:02,084 --> 00:15:02,918
No, no.
277
00:15:03,001 --> 00:15:05,959
Mierda, mierda, mierda.
278
00:15:10,626 --> 00:15:11,626
¿Qué?
279
00:15:11,709 --> 00:15:14,126
Soy Owen, estoy en el consulado.
¿Querías hablar?
280
00:15:14,209 --> 00:15:15,668
Sí, hola, Owen.
281
00:15:15,751 --> 00:15:19,668
Solo quería tener una conversación
de lo monumentalmente jodidos que estamos.
282
00:15:20,334 --> 00:15:21,918
¿Por qué? ¿Qué pasó ahora?
283
00:15:22,001 --> 00:15:25,043
Ah, bueno, al parecer,
nuestros cohetes desaparecidos
284
00:15:25,126 --> 00:15:28,959
fueron rastreados
de Lázaro Cárdenas al puerto de Tangier.
285
00:15:29,918 --> 00:15:30,751
Ajá.
286
00:15:30,834 --> 00:15:33,668
Significa que, seguramente,
se dirigen a Sudán del Sur.
287
00:15:35,376 --> 00:15:37,084
Okey, te lo pondré en perspectiva.
288
00:15:37,168 --> 00:15:40,459
Es, básicamente, lo que llaman hogar
cientos de terroristas, Owen.
289
00:15:40,543 --> 00:15:43,959
Okey, eso es malo, pero dijiste
que los misiles fueron desactivados.
290
00:15:44,043 --> 00:15:45,293
Ya despierta, Owen.
291
00:15:45,376 --> 00:15:47,876
Su funcionalidad operacional
no significa nada.
292
00:15:48,376 --> 00:15:51,251
Si la prensa se entera de esto,
estaremos acabados.
293
00:15:51,334 --> 00:15:54,001
La CIA les dio misiles a los terroristas.
294
00:15:54,084 --> 00:15:56,293
¡Titular de primera plana!
295
00:16:00,168 --> 00:16:01,668
¿Ya lo entiendes?
296
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
Owen.
297
00:16:05,376 --> 00:16:07,293
Janus, ¡cállate y déjame pensar!
298
00:16:16,001 --> 00:16:17,876
Tienes que hacerlo más confuso.
299
00:16:18,834 --> 00:16:19,668
¿Qué?
300
00:16:19,751 --> 00:16:23,709
El escándalo. A los estadounidenses
no les gusta lo complicado.
301
00:16:23,793 --> 00:16:26,918
Por eso aún se habla de Watergate,
pero no de Irán-Contra, ¿sí?
302
00:16:27,001 --> 00:16:28,209
La gente sigue sin saber
303
00:16:28,293 --> 00:16:32,209
qué tienen que ver rebeldes de Nicaragua
con rehenes en Líbano, así que…
304
00:16:33,126 --> 00:16:36,793
si tú crees
que esta cosa se va a descarrilar,
305
00:16:36,876 --> 00:16:40,084
tienes que añadirle
la mayor cantidad de sinsentidos posible
306
00:16:40,168 --> 00:16:42,834
para que el New York Times
no tenga un titular fácil.
307
00:16:44,418 --> 00:16:47,334
Esa es la más estúpida
308
00:16:48,543 --> 00:16:51,501
y, potencialmente,
genial idea que hayas tenido.
309
00:16:51,584 --> 00:16:55,584
Lo sé. Ahora, si el terreno es lodoso,
ningún vehículo se podrá mover.
310
00:16:55,668 --> 00:16:58,376
Y, mientras eso pasa,
trata de recuperar los cohetes.
311
00:16:58,459 --> 00:17:01,001
Misiles, en realidad.
312
00:17:01,084 --> 00:17:02,418
Misiles, da igual.
313
00:17:03,043 --> 00:17:05,084
Vete a la mierda.
314
00:17:24,209 --> 00:17:25,293
¿Quién es?
315
00:17:25,376 --> 00:17:26,959
El concierge, madame.
316
00:17:27,043 --> 00:17:28,668
Tengo el regalo que me encargó.
317
00:17:34,084 --> 00:17:36,043
- ¿Es el modelo con GPS?
- Sí.
318
00:17:36,751 --> 00:17:38,834
¿Puedo ayudarla con alguna otra cosa?
319
00:17:38,918 --> 00:17:40,126
No, gracias.
320
00:18:05,334 --> 00:18:07,584
Sírveme
lo que tengas en el sifón.
321
00:18:19,459 --> 00:18:20,584
Gracias.
322
00:18:20,668 --> 00:18:24,001
Hola.
Tequila y limón, por favor. En las rocas.
323
00:18:34,626 --> 00:18:35,459
Gracias.
324
00:18:39,834 --> 00:18:40,918
-Hola.
- Hola.
325
00:18:41,001 --> 00:18:42,001
¿Cómo estás?
326
00:18:44,293 --> 00:18:45,751
- Ahora, mejor.
- Mmm.
327
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Sí, te entiendo.
328
00:18:48,834 --> 00:18:50,376
Soy Owen.
329
00:18:51,751 --> 00:18:52,793
- Marta.
- Mmm.
330
00:18:55,709 --> 00:18:56,668
¿Día difícil?
331
00:18:57,668 --> 00:18:59,709
Mmm, bueno…
332
00:19:00,293 --> 00:19:03,209
lo suficiente como para beber solo
a las 5 p. m. un martes.
333
00:19:04,626 --> 00:19:06,459
Pero no estás tomando solo.
334
00:19:08,334 --> 00:19:09,668
Ya no, al menos.
335
00:19:10,251 --> 00:19:11,834
- Salud.
- Skál.
336
00:19:11,918 --> 00:19:13,459
Ah, skál. ¿Eres de Ginebra?
337
00:19:15,126 --> 00:19:18,501
- No, solo por ahora. Mientras estudio.
- Ah.
338
00:19:19,418 --> 00:19:21,001
- Ya veo.
- ¿Tú?
339
00:19:22,001 --> 00:19:23,293
Vengo a una reunión.
340
00:19:24,168 --> 00:19:26,918
¿Y luego vuelves a Estados Unidos?
341
00:19:27,001 --> 00:19:28,959
- Ay, ¿qué? ¿Soy tan obvio?
- No.
342
00:19:30,043 --> 00:19:35,126
No, está bien, yo…
amo como hablan los estadounidenses.
343
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Mmm.
344
00:19:37,251 --> 00:19:41,043
Bueno, a mí me gusta
el acento que tú tienes.
345
00:19:41,126 --> 00:19:42,168
Eh, ¿sueco?
346
00:19:42,251 --> 00:19:43,751
Islandés.
347
00:19:45,084 --> 00:19:46,668
¿Eso te convierte en vikinga?
348
00:19:46,751 --> 00:19:49,668
Porque besar a una
siempre ha estado en mi lista de deseos.
349
00:19:49,751 --> 00:19:50,918
¿Solo besarla?
350
00:19:59,834 --> 00:20:03,084
¿A qué te dedicas
que requiere una reunión en Ginebra?
351
00:20:03,584 --> 00:20:05,918
Soy un juguete sexual.
352
00:20:07,001 --> 00:20:08,668
Es un estúpido chiste interno.
353
00:20:08,751 --> 00:20:10,543
Vengo a apoyar a alguien.
354
00:20:10,626 --> 00:20:11,793
- Oh.
- Sí.
355
00:20:11,876 --> 00:20:14,501
En realidad, no es cualquiera.
Más bien, alguien del…
356
00:20:15,376 --> 00:20:17,293
del trabajo y archirrival del mal.
357
00:20:17,376 --> 00:20:22,501
Es algo… jodidamente confuso.
Estoy sufriendo bastante con este asunto.
358
00:20:22,584 --> 00:20:23,459
Ah.
359
00:20:24,334 --> 00:20:25,793
- Okey.
- Sí, lo es.
360
00:20:26,376 --> 00:20:27,668
Eso…
361
00:20:28,668 --> 00:20:30,834
Ella se oye difícil.
362
00:20:30,918 --> 00:20:32,293
Ah, bueno, ella es…
363
00:20:37,293 --> 00:20:39,709
Yo no dije que fuera "ella".
364
00:20:41,418 --> 00:20:42,876
Ah, lo asumí.
365
00:20:43,376 --> 00:20:44,876
De alguien guapo como tú.
366
00:20:47,626 --> 00:20:50,209
Carajo, ya sé lo que está pasando aquí.
367
00:20:51,251 --> 00:20:53,876
- Espero que sí.
- No, no, tú…
368
00:20:54,918 --> 00:20:57,709
El acento, el coqueteo,
las preguntas capciosas.
369
00:20:59,126 --> 00:21:00,501
Eres una agente extranjera.
370
00:21:02,376 --> 00:21:03,418
¿Qué?
371
00:21:03,501 --> 00:21:06,668
Sí. Estás tratando
de obtener kompromat de mí, ¿no?
372
00:21:06,751 --> 00:21:09,084
Iremos arriba, tontearemos,
sacarás fotos sexis
373
00:21:09,168 --> 00:21:10,834
y luego, ¡bum! Me chantajearás.
374
00:21:11,918 --> 00:21:13,668
No, yo no entiendo de qué hablas.
375
00:21:13,751 --> 00:21:17,376
Ay, por favor, no estoy molesto.
¿Por qué lo estaría? Esto es grandioso.
376
00:21:21,126 --> 00:21:23,751
Me… me tengo que ir, lo siento.
377
00:21:23,834 --> 00:21:25,959
- ¿Qué? No.
- Sí, esto se puso muy raro.
378
00:21:26,043 --> 00:21:27,918
- No, ¡no te vayas!
- Así que…
379
00:21:28,001 --> 00:21:30,668
Fuiste muy convincente,
me engañaste como por dos seg…
380
00:21:30,751 --> 00:21:33,168
¡Es mi primera vez siendo sexpionado!
381
00:21:35,001 --> 00:21:36,918
Es mi primera vez siendo sexpionado.
382
00:21:37,834 --> 00:21:39,918
¿DÓNDE ESTÁS?
383
00:21:40,001 --> 00:21:45,209
TENGO HAMBRE.
384
00:21:50,334 --> 00:21:52,376
¿Todo bien en el consulado?
385
00:21:53,668 --> 00:21:54,501
Ah, sí.
386
00:21:55,751 --> 00:21:56,793
Sí, está bien.
387
00:21:56,876 --> 00:22:00,501
Solo… otro caso en el que trabajo.
388
00:22:00,584 --> 00:22:02,668
- Mmm.
- ¿Todo tranquilo en el hotel?
389
00:22:04,459 --> 00:22:05,543
Sí, tranquilo.
390
00:22:28,126 --> 00:22:30,626
No puedo creer
que hicieras esto por diez años.
391
00:22:31,418 --> 00:22:34,959
Sí. Ya está desatando
mi estrés postraumático.
392
00:22:35,043 --> 00:22:37,376
El aburrimiento extremo
393
00:22:37,459 --> 00:22:41,668
con el miedo de que todas las cosas
puedan salir mal y destruyan tu carrera.
394
00:22:42,501 --> 00:22:45,126
Sí, pero eres abogado, no lo olvides.
395
00:22:46,001 --> 00:22:47,918
No estás a cargo de la operación.
396
00:22:48,001 --> 00:22:50,793
Vinimos a asegurarnos
de que el niñito no lo arruine.
397
00:22:51,834 --> 00:22:54,293
Oh, ese filete se ve delicioso.
398
00:22:59,001 --> 00:23:00,793
Es evidente que se gustan.
399
00:23:02,293 --> 00:23:04,168
¿Crees que se están acostando?
400
00:23:04,251 --> 00:23:05,668
No necesariamente.
401
00:23:06,251 --> 00:23:09,001
Pero no es una buena señal
de la neutralidad de Owen.
402
00:23:09,876 --> 00:23:11,793
¿Te has acostado con algún recurso?
403
00:23:11,876 --> 00:23:15,209
Sí, pero nunca me involucré
emocionalmente con ninguna.
404
00:23:16,501 --> 00:23:17,334
¿Ninguna?
405
00:23:23,501 --> 00:23:25,626
¿Por qué no lo has intentado conmigo?
406
00:23:29,251 --> 00:23:31,459
¿En serio vamos a tener esta conversación
407
00:23:31,543 --> 00:23:33,209
en esta camioneta mohosa?
408
00:23:33,751 --> 00:23:34,626
Sí.
409
00:23:38,334 --> 00:23:41,334
Nunca he tenido
una relación que no terminara mal.
410
00:23:42,626 --> 00:23:46,459
Supongo que me agradas mucho
para arruinarlo.
411
00:23:58,001 --> 00:23:59,793
Eh, ¿qué estás haciendo?
412
00:23:59,876 --> 00:24:03,168
Documento las infracciones de Owen.
413
00:24:03,251 --> 00:24:05,376
Por si hay que hacer un caso en su contra.
414
00:24:05,459 --> 00:24:06,918
Te refieres a destruirlo.
415
00:24:07,001 --> 00:24:08,709
Ah, como quieras llamarle.
416
00:24:43,084 --> 00:24:44,459
Te compré algo.
417
00:24:45,793 --> 00:24:49,418
Como te desharás pronto de mí,
quería que tuvieras algo para recordarme.
418
00:24:54,876 --> 00:24:56,168
Guau, eh…
419
00:24:56,876 --> 00:24:57,834
Gracias.
420
00:24:58,709 --> 00:25:03,334
Es que esto es la cosa más linda
que alguien ha comprado para mí.
421
00:25:05,834 --> 00:25:06,959
Pruébatelo.
422
00:25:23,876 --> 00:25:24,709
Sí, es genial.
423
00:25:24,793 --> 00:25:26,043
- Se ve bien.
- Sí.
424
00:25:28,918 --> 00:25:31,501
Lo siento. Yo no te compré nada.
425
00:25:33,334 --> 00:25:34,834
Sí, tú me trajiste aquí.
426
00:25:39,459 --> 00:25:41,418
¿Y cómo va a ser ir a casa?
427
00:25:42,251 --> 00:25:46,168
Si todo sale según el plan,
¿cuál será tu vida? ¿Dónde vivirás?
428
00:25:46,251 --> 00:25:49,126
- ¿Cómo te divertirás una noche de sábado?
- No hagas eso.
429
00:25:50,626 --> 00:25:51,543
¿Qué cosa?
430
00:25:52,959 --> 00:25:55,668
No tiene caso hacerme preguntas como esas.
431
00:25:56,168 --> 00:25:58,459
Sé que terminarán en mi archivo.
432
00:26:03,793 --> 00:26:05,084
No, no lo harán.
433
00:26:06,376 --> 00:26:10,793
Owen, si te ves en una situación difícil
434
00:26:10,876 --> 00:26:14,918
y supieras que tienes algo que ganar
al decirle a la Agencia mis secretos,
435
00:26:15,001 --> 00:26:15,918
lo harías.
436
00:26:16,584 --> 00:26:20,084
Así que te estoy haciendo
un favor al no compartir.
437
00:26:23,751 --> 00:26:26,751
¿Así es como dices
que nunca me contarás lo que sabes de Goi?
438
00:26:26,834 --> 00:26:28,501
No, al carajo con él.
439
00:26:32,209 --> 00:26:35,543
En el tiempo en que Xander
estuvo en Bielorrusia, tuvo un amorío.
440
00:26:36,126 --> 00:26:37,584
Con la esposa de Kirill.
441
00:26:37,668 --> 00:26:38,751
Carajo.
442
00:26:40,043 --> 00:26:41,626
No creí que fuera capaz.
443
00:26:44,626 --> 00:26:47,126
Claramente, Kirill no lo sabe, ¿cierto?
444
00:26:47,209 --> 00:26:49,876
Kirill sabía que su esposa
tenía una aventura,
445
00:26:49,959 --> 00:26:51,501
pero no sabía con quién.
446
00:26:51,584 --> 00:26:53,793
Él torturó
a algunas personas investigando.
447
00:26:53,876 --> 00:26:56,293
Incluso ofreció una recompensa.
448
00:26:57,334 --> 00:26:59,959
Sí, con razón Xander te tiene miedo.
449
00:27:02,918 --> 00:27:05,043
Podrías hacer que lo maten y despidan.
450
00:27:07,209 --> 00:27:08,543
Voy a ir al baño.
451
00:27:09,251 --> 00:27:11,334
- ¿Nos pides el postre?
- Sí, claro.
452
00:27:45,126 --> 00:27:46,793
¿Quién eres?
453
00:27:47,418 --> 00:27:48,668
Kirill me mandó.
454
00:27:48,751 --> 00:27:50,209
- ¿A matarme?
- No.
455
00:27:50,793 --> 00:27:52,043
No mientas o vas a morir.
456
00:27:52,126 --> 00:27:53,793
No, ¡lo juro!
457
00:27:53,876 --> 00:27:57,834
Él me pidió que averiguara
qué carajo estás haciendo en Europa.
458
00:27:57,918 --> 00:27:59,293
¿Vienes a matarlo?
459
00:28:00,584 --> 00:28:01,543
No iba a hacerlo,
460
00:28:01,626 --> 00:28:03,626
pero ahora me siento un poco molesta.
461
00:28:03,709 --> 00:28:07,959
Puedes decirle a tu jefe que vine en paz,
pero, fácilmente, puedo hacerle la guerra.
462
00:28:09,001 --> 00:28:11,459
Si Kirill quiere hacerme más preguntas,
463
00:28:11,543 --> 00:28:13,793
puede llamarme a tu teléfono, ¿okey?
464
00:28:38,293 --> 00:28:39,626
Olvida el postre.
465
00:28:41,626 --> 00:28:42,459
Vámonos.
466
00:28:53,334 --> 00:28:56,043
Yo me quedaré en el sofá, supongo.
467
00:28:56,126 --> 00:28:59,543
Eh, oye, ¿te molestaría
que pasara al baño rápido
468
00:28:59,626 --> 00:29:01,793
antes de que entres y te quedes toda la…?
469
00:29:04,834 --> 00:29:05,709
Max.
470
00:29:07,543 --> 00:29:08,584
Necesito esto.
471
00:29:09,626 --> 00:29:11,168
Tú lo necesitas.
472
00:29:12,543 --> 00:29:15,334
Basta de dejarme ser
el instinto que no sigues.
473
00:30:41,918 --> 00:30:42,834
Toma, amor.
474
00:30:43,376 --> 00:30:45,459
Hay que reponer esos electrolitos.
475
00:30:55,251 --> 00:30:56,668
Estuvo increíble.
476
00:30:57,626 --> 00:30:58,459
Sí.
477
00:31:03,793 --> 00:31:04,626
Jeff.
478
00:31:05,543 --> 00:31:06,418
¿Sí?
479
00:31:08,293 --> 00:31:09,376
No importa.
480
00:31:09,876 --> 00:31:11,543
No. ¿En qué piensas?
481
00:31:12,168 --> 00:31:14,251
Es una cosa del trabajo.
482
00:31:15,084 --> 00:31:17,668
Cuéntame. Podría ayudar.
483
00:31:20,251 --> 00:31:23,626
Okey, tenemos una reunión
con un enorme cliente potencial.
484
00:31:23,709 --> 00:31:27,251
Pero los socios están demasiado callados.
485
00:31:27,334 --> 00:31:29,709
Una persona
asistió a la reunión de asignaciones
486
00:31:29,793 --> 00:31:31,876
con el jefe de Gabinete la semana pasada.
487
00:31:32,876 --> 00:31:36,251
Hubo algunas personas
en esa reunión con Kevin.
488
00:31:37,626 --> 00:31:39,751
- ¿Sabes algo más?
- No.
489
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
Y, normalmente, no preguntaría, pero…
490
00:31:44,543 --> 00:31:47,876
siento que me estoy
quedando atrás en el trabajo,
491
00:31:47,959 --> 00:31:50,126
y necesito llamar
la atención de los socios.
492
00:31:53,334 --> 00:31:54,209
Okey.
493
00:31:55,334 --> 00:31:59,709
Estuvieron Bill Connelly
y Tracy Jimenez de JPMorgan,
494
00:31:59,793 --> 00:32:02,876
Y Lucinda Jackson de Vanguard.
495
00:32:03,376 --> 00:32:06,751
Okey. Los investigaré
y esperaré a ver quién pasa por la puerta.
496
00:32:07,543 --> 00:32:09,251
- Gracias.
- Lo harás genial.
497
00:32:32,251 --> 00:32:33,543
Para que sepas, yo…
498
00:32:34,501 --> 00:32:37,084
nunca reporté que perdiste a tu hija.
499
00:32:40,793 --> 00:32:42,959
Algunas cosas no son de su incumbencia.
500
00:32:52,251 --> 00:32:53,209
Gracias.
501
00:32:59,168 --> 00:33:00,251
Ahora, duerme.
502
00:33:02,543 --> 00:33:04,168
Nos espera un gran día mañana.
503
00:33:22,626 --> 00:33:23,793
Aquí vamos.
504
00:33:23,876 --> 00:33:27,168
BANCO DE GINEBRA
505
00:33:51,334 --> 00:33:54,751
Okey, tenemos 59 minutos para hacer esto.
506
00:33:54,834 --> 00:33:58,168
Luego me iré en un avión a Washington,
y tú volverás al negocio.
507
00:33:59,334 --> 00:34:01,834
¿Detecto un poco de tristeza en tu voz?
508
00:34:02,459 --> 00:34:03,668
¿Vas a extrañarme?
509
00:34:04,459 --> 00:34:07,001
No. ¿Y tú a mí?
510
00:34:08,209 --> 00:34:09,043
No.
511
00:34:10,876 --> 00:34:13,626
Hola. Venimos a ver a Markus Fischer.
512
00:34:15,084 --> 00:34:16,459
- Por favor.
-Buenos días.
513
00:34:16,543 --> 00:34:18,584
- Buenos días.
- ¿En qué puedo ayudarlos?
514
00:34:19,709 --> 00:34:22,459
Necesito retirar dinero de mi cuenta.
515
00:34:22,543 --> 00:34:26,043
Claro, necesito el número de cuenta
y su código de acceso para empezar.
516
00:34:41,418 --> 00:34:43,501
Me temo que no puedo acceder a la cuenta.
517
00:34:43,584 --> 00:34:44,459
Está congelada.
518
00:34:47,376 --> 00:34:51,084
Eh, no. Esa cuenta
fue descongelada, en realidad.
519
00:34:51,168 --> 00:34:52,751
Créame. Vuelva a revisar.
520
00:34:52,834 --> 00:34:55,001
Señor, la cuenta
fue sancionada por EE. UU.
521
00:34:55,084 --> 00:34:58,084
No solo no puedo acceder,
sino que el protocolo exige
522
00:34:58,168 --> 00:35:01,501
que notifique a la OFAC que hubo
un intento de acceder a la cuenta.
523
00:35:01,584 --> 00:35:03,543
No, no. No haga eso, por favor.
524
00:35:03,626 --> 00:35:06,168
Solo deme dos minutos,
tengo que hacer una llamada.
525
00:35:06,251 --> 00:35:08,501
- Señor, me temo que…
- Dos minutos. Relájese.
526
00:35:10,001 --> 00:35:11,043
Lo prometo.
527
00:35:15,001 --> 00:35:16,001
¿Qué hiciste?
528
00:35:16,626 --> 00:35:18,501
Confundí la hora, es lo más probable.
529
00:35:18,584 --> 00:35:19,959
- ¿Tienes mal la hora?
- Sí.
530
00:35:20,043 --> 00:35:21,834
Te di un puto reloj anoche.
531
00:35:21,918 --> 00:35:25,126
Oye, asumí que cuando Linus
me dio el margen de tiempo,
532
00:35:25,209 --> 00:35:27,043
había pensado en la hora de Ginebra.
533
00:35:27,126 --> 00:35:30,709
Pero ahora creo que se refería
a las 10 de Washington, así que llegamos…
534
00:35:30,793 --> 00:35:31,668
seis horas antes.
535
00:35:31,751 --> 00:35:34,501
- Tienes que arreglarlo.
- Y voy a hacerlo.
536
00:35:34,584 --> 00:35:35,459
Tranquila.
537
00:35:44,626 --> 00:35:45,876
Algo anda mal.
538
00:35:48,168 --> 00:35:49,584
¿Dónde está Max?
539
00:35:50,126 --> 00:35:52,876
¡Carajo! Sabía
que esto se iba a descarrilar.
540
00:36:35,501 --> 00:36:37,626
- ¿Qué sucede?
-Nada.
541
00:36:40,209 --> 00:36:41,668
Pero te oyes estresado.
542
00:36:41,751 --> 00:36:45,001
- ¿Algún problema en el banco?
- No. Te llamaré cuando esté hecho.
543
00:36:45,584 --> 00:36:47,168
Necesito la línea despejada.
544
00:36:53,668 --> 00:36:55,293
- Es él.
- Está llamando.
545
00:36:55,376 --> 00:36:58,459
- Contesta. ¡Contesta!
- ¿Que conteste? ¿Qué voy a decir?
546
00:36:58,543 --> 00:37:00,668
¿Hola?
547
00:37:01,209 --> 00:37:03,584
Hola, amigo.
Perdón por llamarte tan temprano.
548
00:37:03,668 --> 00:37:05,668
Yo necesito que me saques de un aprieto.
549
00:37:06,918 --> 00:37:08,334
¿Qué pasa?
550
00:37:08,418 --> 00:37:10,543
Confundí las horas
de mi margen de sanción,
551
00:37:10,626 --> 00:37:13,043
y no localizo a mi contacto de la OFAC.
552
00:37:13,959 --> 00:37:16,293
¿Podrías ir a mi casa y ver si está ahí?
553
00:37:17,209 --> 00:37:18,834
Sale con mi compañero de cuarto.
554
00:37:18,918 --> 00:37:21,793
Eh, sí, amigo, no puedo.
555
00:37:21,876 --> 00:37:23,043
Sí.
556
00:37:23,126 --> 00:37:25,584
Porque tengo algún bicho en el estómago.
557
00:37:25,668 --> 00:37:28,043
Tengo que estar a metro y medio del baño.
558
00:37:30,418 --> 00:37:33,001
Okey. Gracias. Mejórate.
559
00:37:51,626 --> 00:37:52,501
Salazar.
560
00:37:54,418 --> 00:37:55,334
Hola, soy yo.
561
00:37:56,709 --> 00:37:59,543
Espero que no sea
un triste intento de un acostón, ¿o sí?
562
00:38:00,584 --> 00:38:02,168
No. No, estoy en Ginebra.
563
00:38:03,834 --> 00:38:06,709
Okey, si no es para que regresemos,
¿qué necesitas?
564
00:38:06,793 --> 00:38:11,209
Necesito que vayas a mi casa,
veas si mi compañero, Terence, está ahí
565
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
y si su novio de la OFAC se quedó ahí.
566
00:38:13,876 --> 00:38:16,959
- Sí, no voy a hacer eso.
- Por favor.
567
00:38:17,751 --> 00:38:18,793
La cagué.
568
00:38:20,084 --> 00:38:21,043
Necesito ayuda.
569
00:38:24,126 --> 00:38:25,584
¿Cuál es tu dirección?
570
00:38:43,293 --> 00:38:44,418
Buenos días.
571
00:38:44,501 --> 00:38:45,751
Owen no está aquí.
572
00:38:45,834 --> 00:38:47,293
Sí, lo sé, él me envió.
573
00:38:47,834 --> 00:38:48,668
¿Qué sucede?
574
00:38:49,168 --> 00:38:50,584
¿Quién de ustedes es Linus?
575
00:38:50,668 --> 00:38:53,709
Owen tiene que hablar con él.
Hubo un asunto en Ginebra.
576
00:38:54,251 --> 00:38:57,084
Eh, okey. Mierda. Solo dame un segundo.
577
00:38:59,418 --> 00:39:00,876
¿Owen está bien?
578
00:39:01,668 --> 00:39:03,293
No puedo hablar de eso.
579
00:39:03,376 --> 00:39:06,501
Estás en mi casa a las 4 a. m.
Necesito saber si está bien.
580
00:39:11,084 --> 00:39:12,168
Lo está pora ahora.
581
00:39:13,043 --> 00:39:15,543
Pero, conociéndolo, no durará.
582
00:39:15,626 --> 00:39:17,793
Se meterá en otro tanque de tiburones.
583
00:39:18,334 --> 00:39:20,376
No, no puedo hacer nada.
584
00:39:21,084 --> 00:39:24,001
Una vez que una cuenta es marcada,
no puede descongelarse.
585
00:39:24,084 --> 00:39:25,626
Tendrás que buscar otra forma.
586
00:39:25,709 --> 00:39:26,918
Okey, gracias.
587
00:39:31,459 --> 00:39:32,709
Podríamos robar el banco.
588
00:39:32,793 --> 00:39:35,751
No, no vamos a robar un puto banco, Max.
589
00:39:35,834 --> 00:39:37,709
Sí, los bancos suizos son fortalezas.
590
00:39:37,793 --> 00:39:39,668
Los bancos croatas son más factibles.
591
00:39:41,209 --> 00:39:43,709
¿Qué? No veo que a ti
se te ocurra ninguna idea.
592
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
Owen, ¿adónde vas?
593
00:40:04,168 --> 00:40:05,084
Escóndete.
594
00:40:11,626 --> 00:40:12,834
¿Qué carajos?
595
00:40:19,001 --> 00:40:20,376
Hola. ¿Qué pasa?
596
00:40:20,918 --> 00:40:24,418
Guau. Nyland no cree
que pueda terminar el trabajo.
597
00:40:24,501 --> 00:40:26,626
- Nos envió como respaldo.
- Para ayudarte.
598
00:40:26,709 --> 00:40:30,043
Mentira. Nadie manda abogados a ayudar.
599
00:40:30,126 --> 00:40:33,543
Están aquí para culpar a Owen
si las cosas se descarrilan, y así fue.
600
00:40:33,626 --> 00:40:35,376
Okey, voy a verle
el lado bueno a esta mierda,
601
00:40:35,459 --> 00:40:39,168
aprovechando su experiencia clandestina
para superar este jodido obstáculo.
602
00:40:39,251 --> 00:40:40,626
Muévanse, entraremos.
603
00:40:54,251 --> 00:40:56,418
- ¿Adónde vas?
- Owen nos necesita.
604
00:40:57,459 --> 00:41:01,459
No. Si está en problemas,
la CIA hará lo que se llama exfiltración.
605
00:41:01,543 --> 00:41:03,376
Terence, él no es espía, es abogado.
606
00:41:03,459 --> 00:41:07,001
Pero, aunque lo fuera,
sabes que es alérgico a pedir ayuda.
607
00:41:07,709 --> 00:41:10,209
Y tú quieres volar a Ginebra a rescatarlo.
608
00:41:10,293 --> 00:41:12,959
Hannah, han pasado dos años
desde que terminaron.
609
00:41:13,043 --> 00:41:14,918
No es… No se trata de eso.
610
00:41:15,001 --> 00:41:18,251
Escucha, tú y yo somos las únicas personas
en el mundo a las que les importa.
611
00:41:18,334 --> 00:41:20,001
Si no lo cuidamos, nadie lo hará.
612
00:41:20,084 --> 00:41:23,168
Así que empaca. Reservé boletos
en primera clase a las 6 a. m.
613
00:41:23,251 --> 00:41:26,459
- Nos recogerán en 20 minutos.
- Tengo que trabajar.
614
00:41:26,543 --> 00:41:29,418
Sí, en una oficina sin ventanas
que huele a tristeza,
615
00:41:29,501 --> 00:41:32,626
mientras que los asientos de primera
se convierten en camas,
616
00:41:32,709 --> 00:41:36,918
te dan galletas en el despegue
y bebidas gratis durante todo el vuelo.
617
00:41:40,584 --> 00:41:42,459
- Me reportaré enfermo.
- Ajá.
618
00:41:44,793 --> 00:41:47,543
Así que confundiste las zonas horarias.
619
00:41:47,626 --> 00:41:51,543
Sí. Es gracioso, pero no es relevante
al problema al que nos enfrentamos ahora.
620
00:41:51,626 --> 00:41:54,251
Tenemos que sacar
el dinero de Max de esa cuenta.
621
00:41:54,334 --> 00:41:56,626
¿Qué carajo está pasando aquí?
622
00:42:00,293 --> 00:42:02,834
¿Kitchens? ¿Qué haces en mi operación?
623
00:42:02,918 --> 00:42:05,834
- ¿Dawn los envío a supervisarme?
- No, estoy con la OCG.
624
00:42:05,918 --> 00:42:07,709
Vinimos a supervisar a Hendricks.
625
00:42:07,793 --> 00:42:10,418
¿Insertándote
en mi operación sin notificarme?
626
00:42:10,501 --> 00:42:11,751
Hola. Violet Ebner.
627
00:42:11,834 --> 00:42:15,209
¿Quieres subir para que el mundo
no vea nuestra ridícula encubierta?
628
00:42:20,918 --> 00:42:24,209
Owen se equivocó.
Las cuentas siguen congeladas.
629
00:42:24,293 --> 00:42:27,334
Tengo que llamar a Dawn y avisarle.
630
00:42:27,418 --> 00:42:28,418
¿Qué cosa?
631
00:42:28,501 --> 00:42:32,043
¿Que ya perdiste el control
de tu operación o que nunca lo tuviste?
632
00:42:32,709 --> 00:42:34,918
¿Y si entramos
y decimos que somos del fisco,
633
00:42:35,001 --> 00:42:38,168
trabajamos en un caso de evasión
y necesitamos acceso?
634
00:42:38,251 --> 00:42:39,084
¿Para qué?
635
00:42:40,126 --> 00:42:43,126
Para retirar lo que se debe,
como impuestos para el gobierno.
636
00:42:43,209 --> 00:42:44,709
No, es una idea jodida.
637
00:42:44,793 --> 00:42:48,001
Y hacerse pasar por empleado
de EE. UU. es un crimen federal.
638
00:42:48,084 --> 00:42:50,334
Técnicamente, somos empleados federales.
639
00:42:50,418 --> 00:42:51,918
Esto no es un banco de pueblo.
640
00:42:52,001 --> 00:42:54,834
Son bóvedas donde los nazis
dejan Vermeer robados.
641
00:42:54,918 --> 00:42:57,543
Hay mucha seguridad. Ven credenciales.
642
00:42:57,626 --> 00:42:59,959
¿Cómo perdimos
la Guerra Fría contra su pueblo?
643
00:43:00,043 --> 00:43:02,084
No, lo estamos haciendo muy complicado.
644
00:43:02,168 --> 00:43:03,584
Trabajamos en la puta CIA.
645
00:43:03,668 --> 00:43:06,126
¿Cuál es la función principal
de la Agencia?
646
00:43:06,209 --> 00:43:08,126
Joder a China.
647
00:43:08,209 --> 00:43:10,293
Recopilar inteligencia.
648
00:43:10,793 --> 00:43:13,751
Exacto. Y usar esa inteligencia
para obtener ventaja.
649
00:43:13,834 --> 00:43:16,334
Tiene que haber algo
sobre ese banquero o ese banco
650
00:43:16,418 --> 00:43:18,918
que podamos usar
como ventaja para sacar el dinero.
651
00:43:19,001 --> 00:43:23,043
Yo tengo algo,
pero solo puede usarse como amenaza.
652
00:43:23,126 --> 00:43:25,626
Yo soy una experta en amenazas.
653
00:43:25,709 --> 00:43:26,584
¿De qué se trata?
654
00:43:29,459 --> 00:43:32,793
-Hola, volvimos.
- Señor, como les expliqué antes…
655
00:43:32,876 --> 00:43:35,709
Sí, lo recuerdo claramente.
Pero ahora es diferente.
656
00:43:35,793 --> 00:43:37,751
Necesito que nos dé acceso a la cuenta.
657
00:43:37,834 --> 00:43:41,626
De lo contrario,
tendremos que hacer algo sobre esta.
658
00:43:43,584 --> 00:43:46,001
Sabemos que usan
esta cuenta para lavar dinero
659
00:43:46,084 --> 00:43:49,001
para un conglomerado criminal
que tiene conexiones con una…
660
00:43:49,084 --> 00:43:51,876
digamos, organización terrorista.
661
00:43:51,959 --> 00:43:54,084
Así que si no quiere
que el mundo sepa eso,
662
00:43:54,168 --> 00:43:55,751
y estoy seguro de que no,
663
00:43:55,834 --> 00:43:59,751
hará magia con el teclado e imprimirá
un cheque por la totalidad de su cuenta.
664
00:44:00,584 --> 00:44:01,834
Mmm.
665
00:44:03,084 --> 00:44:05,209
Si saben sobre esta cuenta,
666
00:44:05,293 --> 00:44:09,751
significa que son de una agencia
de inteligencia y la monitorean.
667
00:44:09,834 --> 00:44:14,584
Voy a asumir que de la CIA,
ya que es estadounidense.
668
00:44:15,334 --> 00:44:17,626
Pero esta es otra cosa que sé.
669
00:44:17,709 --> 00:44:22,376
La CIA no quemaría una cuenta
al exponerla, porque, entonces,
670
00:44:23,293 --> 00:44:26,043
no podrían seguir
el dinero que pasa por ella.
671
00:44:26,126 --> 00:44:30,043
Significa que la suya
es una amenaza vacía,
672
00:44:30,126 --> 00:44:32,376
así que ahora, váyanse.
673
00:44:32,459 --> 00:44:34,126
Okey, basta de esta mierda.
674
00:44:34,209 --> 00:44:36,959
Sí, su gente
tal vez no pueda quemar esta cuenta.
675
00:44:37,043 --> 00:44:40,959
La diferencia es que la mía,
literalmente, te quemará vivo
676
00:44:41,043 --> 00:44:44,709
cuando se entere de que tú
te convertiste en un recurso de la CIA,
677
00:44:44,793 --> 00:44:48,918
de que ayudas a monitorear
toda la actividad terrorista y criminal
678
00:44:49,001 --> 00:44:50,293
que pasa por tu banco.
679
00:44:50,376 --> 00:44:52,001
- Eso es mentira.
-Mmm.
680
00:44:52,084 --> 00:44:57,084
¿Y qué? Todo lo que se necesita
es hacerles saber que eres nuestro amigo,
681
00:44:57,168 --> 00:44:59,084
y acabarás muerto en un callejón suizo
682
00:44:59,168 --> 00:45:02,251
que, por cierto,
es de los callejones más lindos.
683
00:45:03,293 --> 00:45:05,668
Oye, ¿podrías sostener esto un segundo?
684
00:45:05,751 --> 00:45:08,418
-Ah, claro.
- Te agradezco mucho.
685
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
La muerte es la muerte, ¿cierto?
686
00:45:10,543 --> 00:45:15,168
Así que ¿por qué no hace lo que le pedimos
y vive una vida más larga, sana y feliz?
687
00:45:16,834 --> 00:45:20,334
Aunque quisiera,
no puedo darles acceso a la cuenta.
688
00:45:20,418 --> 00:45:22,834
Fue bloqueada
en cuanto traté de acceder a ella.
689
00:45:22,918 --> 00:45:25,709
Ah, tengo una caja fuerte de seguridad.
690
00:45:27,459 --> 00:45:30,043
Él podría abrirla. Y darnos acceso.
691
00:45:31,251 --> 00:45:33,251
Ah, sí, eso sí puedo hacer.
692
00:45:33,334 --> 00:45:34,168
Por favor.
693
00:45:50,584 --> 00:45:52,584
LLAMADA DE CAPITÁN CASA BLANCA
694
00:45:54,126 --> 00:45:56,459
Hola, Jeff.
No puedo hablar en este momento…
695
00:45:56,543 --> 00:45:58,501
-Me despidieron.
- ¿Qué?
696
00:45:58,584 --> 00:46:00,959
Creen que estuve filtrando
información delicada.
697
00:46:01,043 --> 00:46:04,501
No puedo evitar emocionarme
cuando le cuento a la gente de mi trabajo.
698
00:46:04,584 --> 00:46:06,001
Fui escoltado por un marine.
699
00:46:06,084 --> 00:46:08,251
Ay, no puede ser. Lo lamento.
700
00:46:08,334 --> 00:46:09,251
¿Qué sucede?
701
00:46:10,293 --> 00:46:13,126
-Hice que despidieran a Jeff.
- ¿Qué? ¿Cómo?
702
00:46:13,209 --> 00:46:16,126
No le hablaste a nadie
sobre nuestra conversación, ¿verdad?
703
00:46:16,834 --> 00:46:18,209
No, claro que no.
704
00:46:18,709 --> 00:46:20,459
Debo irme, te veo más tarde.
705
00:46:20,543 --> 00:46:22,876
Tengo que decirte, Jeff…
706
00:46:31,626 --> 00:46:34,084
-Buenos días.
- ¿Por ti despidieron a Jeff?
707
00:46:34,168 --> 00:46:36,543
Kevin Mills me pidió ayuda
para encontrar la filtración.
708
00:46:36,626 --> 00:46:39,459
Sé que no fui
completamente sincera contigo.
709
00:46:39,543 --> 00:46:40,959
Me mentiste descaradamente.
710
00:46:41,043 --> 00:46:43,418
Sabía que no me ayudarías
si te decía la verdad.
711
00:46:43,501 --> 00:46:46,084
Eres una muy mala madre.
712
00:46:46,168 --> 00:46:48,834
Querida, a veces,
hay que portarnos como niñas grandes
713
00:46:48,918 --> 00:46:51,168
y hacer cosas desagradables
por un bien mayor.
714
00:46:51,251 --> 00:46:55,459
Ahora el jefe del Gabinete del presidente
me debe un gran favor y yo, otro a ti.
715
00:46:55,543 --> 00:46:56,584
Todo el mundo gana.
716
00:46:56,668 --> 00:46:58,126
Excepto Jeff.
717
00:46:58,209 --> 00:47:00,626
No puedes hacer
un omelet sin romper huevos.
718
00:47:05,584 --> 00:47:08,793
Soy una persona débil y horrible,
y me voy a ir al infierno.
719
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sé lo que vas a decir.
720
00:47:14,293 --> 00:47:16,626
Y no, este viaje no se trata de Owen.
721
00:47:16,709 --> 00:47:17,834
¿Okey? Se trata de mí.
722
00:47:17,918 --> 00:47:21,459
Estoy huyendo de todas las cosas
que debo confrontar en mi propia vida.
723
00:47:21,543 --> 00:47:23,876
Mi horrible familia,
mi trabajo deshumanizador,
724
00:47:23,959 --> 00:47:25,376
mi muy jodida brújula moral.
725
00:47:25,459 --> 00:47:27,126
Me siento perdida y asustada.
726
00:47:27,209 --> 00:47:29,834
E ir a salvar a Owen
me da una sensación de propósito
727
00:47:29,918 --> 00:47:33,751
y el tiempo que necesito para sentirme
como un ser humano que vive y respira.
728
00:47:34,293 --> 00:47:37,293
Te iba a preguntar
si podía darle tu pijama de avión a Linus.
729
00:47:37,793 --> 00:47:39,959
Pero sí, todo eso es muy cierto.
730
00:47:49,959 --> 00:47:53,043
Regrésenla a su lugar
cuando terminen y nunca vuelvan.
731
00:48:00,209 --> 00:48:02,376
-Eh, ¿y el dinero?
- No hay dinero.
732
00:48:03,543 --> 00:48:05,543
- ¿Diamantes?
- No.
733
00:48:05,626 --> 00:48:08,084
¿Y esto cómo te va ayudar
con tu camino de vuelta?
734
00:48:08,168 --> 00:48:10,584
Porque esto es igualmente valioso.
735
00:48:10,668 --> 00:48:12,918
¿Bonos al portador?
¿Certificados de acciones?
736
00:48:13,001 --> 00:48:14,043
Kompromat.
737
00:48:15,959 --> 00:48:19,168
- Ten, guárdala.
- No, estoy bien. Gracias, quédatela.
738
00:48:19,751 --> 00:48:21,126
No, yo ya tengo una.
739
00:48:21,209 --> 00:48:22,793
Se la quité al hombre de Kirill
740
00:48:22,876 --> 00:48:25,043
cuando lo golpeé
en el baño del restaurante.
741
00:48:25,126 --> 00:48:26,126
¿Que hiciste…?
742
00:48:27,168 --> 00:48:29,251
¿Por eso nos saltamos el postre?
743
00:48:29,334 --> 00:48:31,293
Sí. Toma el arma.
744
00:48:31,376 --> 00:48:32,334
Mierda.
745
00:48:46,126 --> 00:48:47,293
¿Cómo se llamaba?
746
00:48:50,168 --> 00:48:51,251
Karolina.
747
00:48:54,376 --> 00:48:55,459
¿Quieres llevártela?
748
00:48:56,834 --> 00:48:57,668
No.
749
00:48:58,501 --> 00:48:59,376
Déjala ahí.
750
00:49:00,209 --> 00:49:03,793
Voy a llamar a Kirill.
Organizaré un encuentro.
751
00:49:10,043 --> 00:49:12,918
Soy Max.
752
00:49:17,001 --> 00:49:18,251
Tenemos que reunirnos.
753
00:49:22,501 --> 00:49:24,126
Se hará esta noche.
754
00:49:24,626 --> 00:49:26,709
- ¿Qué les vamos a decir?
- Nada.
755
00:49:26,793 --> 00:49:29,459
- Escaparemos por la puerta trasera.
- No, no, espera.
756
00:49:29,543 --> 00:49:33,418
El motivo de tener un equipo de apoyo
es que estén ahí para ayudarnos.
757
00:49:33,501 --> 00:49:36,376
¿Entiendes? Para que no nos maten.
758
00:49:36,876 --> 00:49:37,793
Confía en mí.
759
00:49:37,876 --> 00:49:39,543
Fui un recurso por diez años,
760
00:49:39,626 --> 00:49:41,918
y aprendí a la mala
que no hay que decirle nada a nadie
761
00:49:42,001 --> 00:49:43,668
si no es absolutamente necesario.
762
00:49:43,751 --> 00:49:47,251
Es una forma muy convincente
de hacer lo que quieras sin pedir permiso.
763
00:49:47,334 --> 00:49:51,501
No puedes decirme con sinceridad que crees
que tus colaboradores no te venderían
764
00:49:51,584 --> 00:49:53,793
si eso ayudaría en sus carreras.
765
00:49:58,834 --> 00:50:02,918
Nunca le des a nadie
la oportunidad de traicionarte.
766
00:50:04,293 --> 00:50:06,376
Es mejor disculparte si sobrevives
767
00:50:06,459 --> 00:50:08,751
que morir por confiar en quien no debías.
768
00:50:12,793 --> 00:50:15,293
- Déjame ver tu teléfono.
- ¿Por qué?
769
00:50:21,918 --> 00:50:22,751
Espera.
770
00:50:24,293 --> 00:50:28,084
Listo. Puedes volver a ponérselo
cuando hayamos lidiado con Kirill.
771
00:50:45,168 --> 00:50:46,043
Se fueron.
772
00:50:47,001 --> 00:50:50,543
Según el banquero, accedieron
a su caja fuerte hace 30 minutos
773
00:50:50,626 --> 00:50:51,834
y luego se fueron.
774
00:50:51,918 --> 00:50:53,668
Ay, carajo.
775
00:51:01,668 --> 00:51:04,043
Muchas personas
te quieren muerta, Max.
776
00:51:07,751 --> 00:51:11,126
Y aun así, sigo aquí.
777
00:51:12,168 --> 00:51:13,126
¿Quién es él?
778
00:51:15,709 --> 00:51:16,793
Un asesino.
779
00:51:21,793 --> 00:51:23,418
Parece un niño.
780
00:51:24,709 --> 00:51:26,126
¿Qué mejor disfraz?
781
00:51:28,793 --> 00:51:29,959
No importa.
782
00:51:31,168 --> 00:51:33,876
No podrás salvarte
si decido terminar con tu vida.
783
00:51:34,751 --> 00:51:39,626
Bueno. Entonces,
nunca sabrás quién se acostó con Stasia.
784
00:51:40,709 --> 00:51:41,834
Max, no puedes.
785
00:51:44,876 --> 00:51:47,834
¿Sabías quién se acostó
con mi esposa y nunca me lo dijiste?
786
00:51:48,751 --> 00:51:50,668
No me era ventajoso entonces.
787
00:51:53,376 --> 00:51:54,251
La recompensa.
788
00:51:55,251 --> 00:51:57,209
¿Aún son dos millones de euros?
789
00:51:59,584 --> 00:52:00,626
Así es.
790
00:52:01,584 --> 00:52:04,334
Pero ¿cómo sé
que lo que me dices es cierto?
791
00:52:05,668 --> 00:52:06,584
Bueno…
792
00:52:11,001 --> 00:52:12,251
tengo fotos.
793
00:52:13,543 --> 00:52:14,959
De ellos dos.
794
00:52:16,501 --> 00:52:17,543
Juntos.
795
00:52:18,834 --> 00:52:20,209
Durante horas.
796
00:52:28,209 --> 00:52:29,376
¿Tenemos un trato?
797
00:52:31,418 --> 00:52:32,543
Págale.
798
00:52:32,626 --> 00:52:33,709
No.
799
00:52:34,459 --> 00:52:35,876
Envíaselo a Lev.
800
00:52:37,168 --> 00:52:40,043
Que lo considere
un anticipo para una futura conversación.
801
00:52:50,584 --> 00:52:52,959
Quiero reparar las cosas
para volver a casa.
802
00:52:53,501 --> 00:52:56,418
Sabes que hay personas
que nunca te recibirán.
803
00:52:57,209 --> 00:52:59,251
Sin importar cuánto dinero ofrezcas.
804
00:53:00,084 --> 00:53:00,959
Lo sé.
805
00:53:02,709 --> 00:53:04,168
Para eso lo tengo a él.
806
00:53:14,626 --> 00:53:17,418
- ¿Qué acabas de hacer?
- Lo necesario para sobrevivir.
807
00:53:20,918 --> 00:53:22,751
Estoy cerca de volver a casa.
808
00:53:27,293 --> 00:53:29,376
Max, más vale que estés aquí.
809
00:53:35,334 --> 00:53:36,168
Estoy muerto.
810
00:54:24,501 --> 00:54:25,418
Ya vámonos.
811
00:54:32,084 --> 00:54:33,418
¿Qué carajos es esto?
812
00:54:39,043 --> 00:54:41,126
- ¿Ese es Owen?
- ¿Qué? ¿Dónde?
813
00:54:41,209 --> 00:54:43,209
Hannah. ¡Hannah! No, espera.
814
00:55:00,293 --> 00:55:01,876
Creo que acabo de ver a Hannah.