1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 - Előző részekből… - Miért vagyok itt? 2 00:00:08,501 --> 00:00:11,126 Belaruszba üres kézzel. 3 00:00:11,209 --> 00:00:14,376 Ha tanúskodnom kell, hogy miért engedtem egy bevetést, 4 00:00:14,459 --> 00:00:16,959 hogy rakétákat juttassunk terroristák kezébe, 5 00:00:17,043 --> 00:00:18,001 te is tanúskodsz, 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,543 - hogy mit kerestél egy kartell vonatán. - Az gáz. 7 00:00:20,626 --> 00:00:25,709 Jelenleg szükségem van rád, neked meg rám, hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 - Keféltek, tudom. - Csak eszköz nekem. 9 00:00:28,168 --> 00:00:29,709 Szerettél már igazán? 10 00:00:29,793 --> 00:00:33,168 Itt vagyok, erőlködöm, hogy segítsek az lenni, aki lehetnél, 11 00:00:33,251 --> 00:00:34,668 ha összeszednéd magad. 12 00:00:34,751 --> 00:00:35,876 Mi most szakítunk? 13 00:00:35,959 --> 00:00:38,709 Ahogy fejjel ugrasz minden komoly ügybe… 14 00:00:38,793 --> 00:00:41,751 …és reméled, hogy jól sül el, túl tinédzseres nekem. 15 00:00:42,959 --> 00:00:46,751 A tiszt, aki szabályt szegett és kiadta a nevét a forrásnak: Xander Goi. 16 00:00:46,834 --> 00:00:50,918 Bécsbe mentem, hogy beszéljek vele. Valaki meg próbált ölni a reptérre menet. 17 00:00:51,001 --> 00:00:51,959 Baszd meg! 18 00:00:52,043 --> 00:00:54,751 - Tudjuk, kit vesztegetek meg? - Lev Orlovát. 19 00:00:54,834 --> 00:00:55,959 Nincs elég pénzünk. 20 00:00:56,043 --> 00:00:57,834 Nyittathatunk egy svájci számlát? 21 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 Úgy juthatsz be, ha a bank beenged a számlára. 22 00:01:00,293 --> 00:01:01,918 Kivel kell megbeszélnem? 23 00:01:02,001 --> 00:01:03,626 Randizni akarok a lakótársaddal. 24 00:01:03,709 --> 00:01:07,334 Feloldom a zárolást egy órára. Csak így juthattok be. 25 00:01:07,418 --> 00:01:10,501 A forrás gyereke meghalt. Nem akartam Dawnnak előnyt adni. 26 00:01:10,584 --> 00:01:12,376 Nem bízom abban a nőben. 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,959 Én sem. Ezért küldöm magát. 28 00:01:15,043 --> 00:01:17,168 Genfbe mennek, hogy bevédjék Hendrickset. 29 00:01:17,251 --> 00:01:20,834 Leszállnak Olaszországban, ahonnan kocsival mennek Genfbe. 30 00:01:20,918 --> 00:01:22,126 Nem izgulsz? Hazamész. 31 00:01:22,209 --> 00:01:24,001 Előbb az utat kell túlélnünk. 32 00:01:34,418 --> 00:01:36,001 GEORGETOWN JOGI KAR 33 00:01:36,084 --> 00:01:38,251 Holnap reggel azonnal visszaadom. 34 00:01:38,334 --> 00:01:42,293 Ez egy kézikönyv. Nem viheti el senki, nem tehetek kivételt. 35 00:01:42,376 --> 00:01:45,501 Akkor maradhatnék zárás után? 36 00:01:45,584 --> 00:01:48,876 Holnap van a vizsga, és a professzor mindig ebből idéz, 37 00:01:48,959 --> 00:01:52,168 ami idegesítő, mert ezt a könyvet sehol sem lehet megtalálni. 38 00:01:52,251 --> 00:01:54,626 Nincs kivétel, négy perc van zárásig. 39 00:01:54,709 --> 00:01:56,376 - Légyszi! - Három. 40 00:01:56,459 --> 00:01:58,043 Telik az idő. 41 00:02:13,251 --> 00:02:14,084 Helló! 42 00:02:16,334 --> 00:02:17,793 Szia! Owen vagyok. 43 00:02:18,334 --> 00:02:21,209 - Mi? - Owen vagyok. A kötelmi jog óráról. 44 00:02:22,709 --> 00:02:24,209 Soha életemben nem láttalak. 45 00:02:25,751 --> 00:02:28,709 Tényleg? Várj csak! 46 00:02:31,834 --> 00:02:32,668 És így? 47 00:02:38,043 --> 00:02:40,793 Oké. Ja. Tökmindegy. 48 00:02:47,876 --> 00:02:49,543 Tudod, lenyúlhatnád a könyvet. 49 00:02:50,126 --> 00:02:51,834 Aha, az lopás lenne. 50 00:02:52,334 --> 00:02:55,126 Ügyvédnek tanulunk. Ez a két dolog nem fér össze. 51 00:02:55,209 --> 00:02:59,751 Ja, de úgyis visszahozod holnap, nem? Igazából kikölcsönöznéd a könyvet 52 00:02:59,834 --> 00:03:03,418 a könyvtárból, pont ez a lényege a könyvtáraknak. 53 00:03:10,584 --> 00:03:13,626 Hé! Záróra. Kérem vissza a könyvet! 54 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 Ne már! Tényleg? 55 00:03:20,334 --> 00:03:22,501 Legyél kicsit lazább! Mi rossz történhet? 56 00:03:22,584 --> 00:03:27,168 Öhm, próbaidőt kapok, kicsapnak, hm? Fizetnem kell? 57 00:03:29,209 --> 00:03:32,043 Ne már! Te is tudod, hogy ez túlzás. Mind a három. 58 00:03:32,668 --> 00:03:34,834 - Oké, figyelj, haver! - Owen. 59 00:03:35,501 --> 00:03:37,751 Ha most épp fel akarsz szedni, nem érdekelsz. 60 00:03:37,834 --> 00:03:41,918 Dehogy. Csak próbálok segíteni, mert totál bestresszeltél. 61 00:03:42,001 --> 00:03:42,834 Megvagyok. 62 00:03:42,918 --> 00:03:45,251 - Kösz szépen. Szép estét! - Tuti? 63 00:03:48,293 --> 00:03:49,251 - Légyszi! - Nem. 64 00:03:57,584 --> 00:03:58,584 Jogi könyvtár. 65 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 Helló! Bocs, hogy elszúrom az estéd, de… 66 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 - egy fickó a sorok közt fogdossa magát. - Mi? 67 00:04:04,501 --> 00:04:05,709 Ja, elég bizarr. 68 00:04:05,793 --> 00:04:09,543 A pólója a fejére húzva, és már eléggé beleélte magát a dologba, 69 00:04:09,626 --> 00:04:13,584 szóval, szerintem menj hátra, mielőtt hívnod kell a takarítókat! 70 00:04:13,668 --> 00:04:14,543 Szép estét! 71 00:04:22,001 --> 00:04:23,334 Hozd a könyvet! 72 00:04:26,126 --> 00:04:28,543 Gyerünk, vedd el! Vedd már el! 73 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 Lazán! 74 00:04:39,251 --> 00:04:40,876 Hihetetlen, hogy megtettem. 75 00:04:40,959 --> 00:04:42,751 Miért csináltam? 76 00:04:42,834 --> 00:04:44,668 Hát, mert szükséged volt rá. 77 00:04:44,751 --> 00:04:48,251 De ha mindenki azt tenné, amit akar, csak mert szüksége van valamire, 78 00:04:48,334 --> 00:04:50,001 az a civilizációnk vége lenne. 79 00:04:50,084 --> 00:04:54,293 Jó, látom, új neked ez a lázadó dolog, de nekem nem, szóval, hidd el, 80 00:04:54,376 --> 00:04:57,376 ha lenyúlsz egy könyvet, még nem omlik össze a civilizáció. 81 00:04:57,459 --> 00:04:58,668 Esküszöm. 82 00:05:00,459 --> 00:05:02,626 De ha ennyire kínoz a lelkiismereted, 83 00:05:02,709 --> 00:05:05,668 add ide a könyvet! Holnap visszahozom, nem nagy cucc. 84 00:05:07,334 --> 00:05:09,043 Azért akartad, hogy ellopjam, 85 00:05:09,126 --> 00:05:10,751 - hogy te használhasd? - Mi? 86 00:05:11,501 --> 00:05:15,251 Nem. Dehogyis. Jó, talán egy kicsit. 87 00:05:15,334 --> 00:05:18,001 De most, hogy bűnöztünk együtt, tanulhatnánk is. 88 00:05:18,501 --> 00:05:20,959 - Ígérem, hogy nem mozdulok rád. - Na ja. 89 00:05:23,626 --> 00:05:25,251 Komolyan. Oké? Én csak… 90 00:05:26,168 --> 00:05:29,459 leparkolok a friend zone-ban egészen a félév végéig. 91 00:05:29,543 --> 00:05:32,918 A legjobb tanulópajtásod leszek, akid valaha volt… 92 00:05:33,001 --> 00:05:34,376 aztán mozdulok rád. 93 00:05:35,334 --> 00:05:36,251 Oké? 94 00:05:40,001 --> 00:05:40,834 Legyen. 95 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 SVÁJC 96 00:05:50,501 --> 00:05:51,709 NAPJAINKBAN 97 00:05:51,793 --> 00:05:53,918 Nem, nem leszek a selyemfiúd. 98 00:05:54,001 --> 00:05:59,001 Ezt az egód mondatja. Ez a legjobb álca. Fiatal, szexi, buta. 99 00:06:00,543 --> 00:06:04,084 Jó, de ha Genfbe érünk, elmegyek vásárolni, egy szalonba, 100 00:06:04,168 --> 00:06:06,459 - egy manikűröshöz. - Ne idegesíts! 101 00:06:10,043 --> 00:06:13,126 Tudod, hogy ez különösen veszélyes pillanat, Owen. 102 00:06:14,334 --> 00:06:16,834 Genf az orosz maffia játszótere. 103 00:06:16,918 --> 00:06:19,626 Szerinted az oroszok tudni fogják, hogy ott vagy? 104 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 Be kell jutnunk, és elhozni a pénzt, még mielőtt megtudják. 105 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 Sokkal jobban érezném magam, ha nem Xander Goi vezetné az akciót. 106 00:06:26,543 --> 00:06:31,126 Felejtsd el Goit! Most már csak egymásra számíthatunk. 107 00:06:31,751 --> 00:06:33,959 Amíg közös az érdekünk. 108 00:06:35,043 --> 00:06:38,793 Ezt mondtad nekem, amikor megkérdeztem, hogy bízhatok-e benned. 109 00:06:40,751 --> 00:06:42,251 Azt mondod, ez változott? 110 00:06:45,501 --> 00:06:48,168 Túlléptünk már azon, hogy kinek mi az érdeke. 111 00:06:49,459 --> 00:06:51,251 Kötődünk egymáshoz. 112 00:06:52,793 --> 00:06:54,418 Akár tetszik, akár nem. 113 00:06:59,709 --> 00:07:03,668 MEGZSAROLVA 114 00:07:09,251 --> 00:07:10,418 Hol van Owen? 115 00:07:12,001 --> 00:07:12,834 Elutazott. 116 00:07:13,376 --> 00:07:14,209 Tudod, hova? 117 00:07:14,709 --> 00:07:17,876 Nem tudom, valami hideg helyre. Lenyúlta a kabátomat. 118 00:07:18,793 --> 00:07:20,043 Ki? Valami ex? 119 00:07:20,126 --> 00:07:21,709 Nem, Owen. 120 00:07:23,001 --> 00:07:24,834 Hannah szeretné tudni, hova ment. 121 00:07:24,918 --> 00:07:25,918 Á, Genfbe. 122 00:07:27,959 --> 00:07:30,626 Hupsz, azt hiszem, ez titok volt. 123 00:07:31,793 --> 00:07:34,668 Segítettem neki egy külföldi banki ügyben. 124 00:07:34,751 --> 00:07:37,043 - Elég stresszes volt miatta. - Hm. 125 00:07:37,126 --> 00:07:38,501 Élet-halál kérdés. 126 00:07:41,459 --> 00:07:42,834 Fel ne vedd! 127 00:07:44,418 --> 00:07:45,626 Szia, anyu! 128 00:07:45,709 --> 00:07:48,334 A környékeden vagyok, elviszlek dolgozni. 129 00:07:48,418 --> 00:07:52,584 Ó, ez kedves, de épp most lépek ki az ajtónkon. 130 00:07:52,668 --> 00:07:55,709 Jó, tíz percre vagyok, talán húsz. Lent várlak. 131 00:07:57,084 --> 00:07:58,334 GENF 132 00:08:20,501 --> 00:08:23,459 - Mit csinálsz? - Hé, lazíts, selyemfiú! 133 00:08:24,001 --> 00:08:26,043 Az álcád szó szerint a tested. 134 00:08:26,126 --> 00:08:28,418 - Ha meg akarom fogni a kezed… - Hah! 135 00:08:28,501 --> 00:08:30,501 …vagy megmarkolni a segged, 136 00:08:31,376 --> 00:08:32,918 tűnj boldognak! 137 00:08:33,001 --> 00:08:36,626 Ha ennek vége, akkor panaszt teszek rád a HR-nél. 138 00:08:38,001 --> 00:08:39,709 - Sok sikert hozzá! - Mm. 139 00:08:46,793 --> 00:08:48,459 A sas leszállt. 140 00:08:48,543 --> 00:08:51,543 A sas? Inkább a sügér. 141 00:08:52,334 --> 00:08:55,418 Igen, mondhatjuk, hogy nem túl magabiztos. 142 00:08:56,168 --> 00:08:58,084 De nekünk muszáj támogatnunk őt. 143 00:08:58,168 --> 00:09:00,793 - Ha jól teljesít, jó az ügynökségnek is. - Jó napot! 144 00:09:00,876 --> 00:09:03,501 Ja, de nekünk rossz. 145 00:09:03,584 --> 00:09:07,126 Mármint, ha ez összejön neki, sérthetetlen lesz, 146 00:09:07,209 --> 00:09:10,918 és ha rájön, hogy kémkedtünk utána, ki fog nyírni. 147 00:09:11,001 --> 00:09:12,293 De hát Nyland küldött. 148 00:09:12,376 --> 00:09:16,418 Ne légy naiv! A főnökségnek nem számítunk. 149 00:09:16,501 --> 00:09:19,668 Épp ezért kell vigyáznunk magunkra. 150 00:09:19,751 --> 00:09:22,126 Minden hibát áthárítunk Hendricksre, 151 00:09:22,209 --> 00:09:24,209 a sikereket viszont… 152 00:09:24,751 --> 00:09:25,959 bezsebeljük. 153 00:09:26,043 --> 00:09:27,918 Ez tetszik. Csapj bele! 154 00:09:35,959 --> 00:09:39,209 Üdvözlet Genfben! Én vezetem a bevetést, míg itt vannak. 155 00:09:39,293 --> 00:09:42,001 Hallottuk. Xander, emlékszik Max Meladzéra? 156 00:09:42,084 --> 00:09:45,918 Hé, felfedni egy tiszt nevét kurvára szabályellenes. 157 00:09:46,001 --> 00:09:48,418 Pont, mint bérgyilkosokat küldeni rám. 158 00:09:49,043 --> 00:09:51,126 Nem küldtem bérgyilkosokat senkire. 159 00:09:51,209 --> 00:09:55,751 De küldött, Xander, mert azt hitte, köptem magáról Owennek, pedig nem. 160 00:09:56,334 --> 00:09:59,043 Még nem, de megteszem, hogyha okot ad rá. 161 00:10:00,709 --> 00:10:02,043 Nem kell fenyegetőzni. 162 00:10:02,751 --> 00:10:06,126 A fenyegetőzés juttatott ide, szerintem egyelőre még kell. 163 00:10:07,418 --> 00:10:11,501 De tudja, ha… ha rendesen játszik, mindenki nyerhet, nem? 164 00:10:13,209 --> 00:10:14,043 Jó. 165 00:10:14,626 --> 00:10:15,626 Halljuk a tervet! 166 00:10:16,293 --> 00:10:17,126 Rendben. 167 00:10:18,209 --> 00:10:22,418 Reggel elmegyünk a Genfi Bankba, és belépünk Max egyik zárolt számlájára, 168 00:10:22,501 --> 00:10:25,168 ami varázslatos módon kinyílik 10 és 11 közt. 169 00:10:25,251 --> 00:10:26,626 Majd ha megvan a pénz, 170 00:10:26,709 --> 00:10:28,876 Max felkeresi Lev Orlovát, 171 00:10:28,959 --> 00:10:32,834 találkozót kér, így vissza tudja vásárolni magát az orosz maffiába. 172 00:10:32,918 --> 00:10:35,168 Aztán irány haza, és alszom egy hétig. 173 00:10:37,584 --> 00:10:38,876 Könnyűnek állítja be. 174 00:10:38,959 --> 00:10:43,918 Nem. Úgy gondolom, nem bonyolult, de egész biztos, hogy ez változik. 175 00:10:44,418 --> 00:10:46,209 Kirill tudja, hogy itt vagyok? 176 00:10:47,084 --> 00:10:48,293 A helyi maffiafőnök. 177 00:10:49,626 --> 00:10:53,001 Ha még nem, majd fogja. Innen sokan dolgoznak neki. 178 00:10:54,293 --> 00:10:56,876 Húzzák meg magukat egész holnap reggelig! 179 00:10:58,043 --> 00:11:00,418 Ha minden jól megy, délben felszállhatnak. 180 00:11:00,501 --> 00:11:01,418 Hm. 181 00:11:01,918 --> 00:11:02,751 Ó… 182 00:11:03,293 --> 00:11:06,043 Ööö… jött egy üzenete a konzulátusra. 183 00:11:10,209 --> 00:11:11,084 Kösz. 184 00:11:22,751 --> 00:11:24,209 Szerinted bepoloskázott? 185 00:11:28,043 --> 00:11:29,626 Tudom, hogy bepoloskázott. 186 00:11:45,959 --> 00:11:48,751 Elmegyek a konzulátusra. Addig nyugton maradsz? 187 00:11:50,126 --> 00:11:51,751 Az teljesen kizárt. 188 00:11:51,834 --> 00:11:54,834 Max, komolyan, vegyél egy fürdőt, 189 00:11:54,918 --> 00:11:57,459 rendelj kaját, menj le a spába! Rögtön jövök, oké? 190 00:11:58,334 --> 00:11:59,251 Igenis. 191 00:12:12,709 --> 00:12:14,209 NINCS JEL 192 00:12:14,293 --> 00:12:15,876 NÉMETORSZÁG 193 00:12:23,084 --> 00:12:24,001 ISMERETLEN SZÁM 194 00:12:25,668 --> 00:12:28,043 - Halló? - Max megtalálta a kamerákat. 195 00:12:28,126 --> 00:12:30,168 Ennél az unokahúgom is ügyesebb. 196 00:12:30,793 --> 00:12:33,626 - Nincs is unokahúgod. - Honnan a szarból tudod ezt? 197 00:12:33,709 --> 00:12:35,626 Megnézted az aktámat, Goi? 198 00:12:35,709 --> 00:12:39,334 Ahogy te is az enyémet. Ugyanarra a pozícióra hajtasz. 199 00:12:39,418 --> 00:12:43,751 Kérlek, ez nem egy verseny. Te háziállat vagy, én ragadozó. 200 00:12:45,459 --> 00:12:48,959 A munka az enyém, te csak próbáld nem elbaszni a bevetést! 201 00:12:49,043 --> 00:12:53,876 Magabiztos vagy, de ezt kifinomultan kéne csinálni, nem fejjel a falnak. 202 00:12:54,709 --> 00:12:55,918 Helló! Helló! 203 00:12:56,001 --> 00:12:57,168 Helló! 204 00:12:57,251 --> 00:12:58,709 - Dögös vagy, DG. - Köszi. 205 00:12:58,793 --> 00:13:01,418 - Menjetek fel! Van sör a hűtőben. - Jól van, fiúk. 206 00:13:01,501 --> 00:13:03,168 A gluténmentes kenyeremet hagyd! 207 00:13:03,251 --> 00:13:05,126 - Meeting 30 perc múlva. - Pakoljunk! 208 00:13:05,209 --> 00:13:06,959 - Vettem. - Viszem a ládát. 209 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 - Ez Standish? - Ja, a csapata ideért. 210 00:13:10,084 --> 00:13:13,043 Készen állunk a feladatra. Ne cseszd el a tiédet! 211 00:13:13,126 --> 00:13:14,293 Ölelés. 212 00:13:17,584 --> 00:13:19,168 Milyen a meló? 213 00:13:19,251 --> 00:13:23,668 Jó. Miért hoztál kávét és péksütit? 214 00:13:23,751 --> 00:13:25,418 A… macskánk meghalt? 215 00:13:27,209 --> 00:13:28,668 Hogy vagytok Jeff-fel? 216 00:13:29,626 --> 00:13:34,834 Hát, elhívott a nővére esküvőjére a hétvégén. Gondolom, jól állunk. 217 00:13:34,918 --> 00:13:37,418 Csodálatos. Jók lesztek együtt. 218 00:13:39,376 --> 00:13:42,501 Oké, tudom, hogy sántikálsz valamiben. Mi folyik itt? 219 00:13:42,584 --> 00:13:46,626 Jeff az elnök közvetlen környezetvédelmi asszisztense, igaz? 220 00:13:48,793 --> 00:13:49,626 Igen. 221 00:13:50,459 --> 00:13:54,001 Valamiben segíthetne, hisz a Fehér Házban dolgozik. 222 00:13:54,084 --> 00:13:58,001 Kicsit kényes helyzet. Ezért intézném rajtad keresztül. 223 00:13:58,084 --> 00:14:01,251 Tudnom kell, ki vett részt a felügyelőbizottsági ülésen 224 00:14:01,334 --> 00:14:03,209 az elnök jobbkezével csütörtökön. 225 00:14:03,834 --> 00:14:06,418 Te most azt akarod, hogy kémkedjek? 226 00:14:06,918 --> 00:14:08,501 Csak szívességet kérek. 227 00:14:08,584 --> 00:14:11,793 Egy ügyfelem tudni akarja, hogy az ellenfele ott volt-e. 228 00:14:11,876 --> 00:14:15,084 Nem fogom kihasználni a barátomat, csak mert te ezt kéred. 229 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Washingtonban ez már csak így megy: kapcsolat és szívesség. 230 00:14:19,168 --> 00:14:20,543 Szerinted hogy lett munkád? 231 00:14:26,543 --> 00:14:28,168 Ez Billé lesz. 232 00:14:29,293 --> 00:14:32,043 - Elég nagy a csönd itt. - Ez fel sem tűnt. 233 00:14:32,126 --> 00:14:35,918 Tényleg? Kitchens, Ebner és Hendricks is terepen van. Összefügghet, nem? 234 00:14:36,001 --> 00:14:37,834 Nem tudom, és nem érdekel. 235 00:14:38,501 --> 00:14:40,043 Várj! Téged miért? 236 00:14:40,126 --> 00:14:42,376 Mert hát, ellentétben veletek, 237 00:14:42,459 --> 00:14:45,418 én szeretném előre tudni, ha esetleg beütne a szar. 238 00:14:45,501 --> 00:14:49,376 Ööö… én nem. Inkább lépjek úttestre, és üssön el egy busz, 239 00:14:49,459 --> 00:14:51,918 mint hogy rákkal diagnosztizáljanak. 240 00:14:52,001 --> 00:14:53,501 Gyors vég, világos? 241 00:14:53,584 --> 00:14:56,209 Hm… De itt sosem gyors a vég. 242 00:15:01,959 --> 00:15:05,959 Ne, ne, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki! 243 00:15:10,626 --> 00:15:11,709 Mi van? 244 00:15:11,793 --> 00:15:14,126 Itt Owen, a konzulátuson vagyok, kerestél. 245 00:15:14,209 --> 00:15:17,626 Ja, szióka! Csak gondoltam, elcseveghetnénk arról, 246 00:15:17,709 --> 00:15:19,668 mennyire kibaszottul rácsesztünk! 247 00:15:20,293 --> 00:15:21,793 Miért? Mi történik épp? 248 00:15:21,876 --> 00:15:25,251 Hát, úgy tűnik, hogy megtalálták a hiányzó rakétáinkat, 249 00:15:25,334 --> 00:15:28,959 átvitték Lázero Cárdenasről a tangieri kikötőbe. 250 00:15:29,876 --> 00:15:32,001 - Aha. - Tehát szinte biztos, 251 00:15:32,084 --> 00:15:33,709 hogy Dél-Szudánba mennek. 252 00:15:35,543 --> 00:15:37,293 Oké, hadd magyarázzam meg neked! 253 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Ott egy kurva nagy rakás terrorista él, Owen! 254 00:15:40,543 --> 00:15:43,959 Oké. Ööö, az rossz. De a rakétákat hatástalanították. 255 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Gondolkozz, Owen! Nem bízhatunk abban, amit mondanak. 256 00:15:48,459 --> 00:15:51,043 Ha a sajtó rájön, nekünk végünk. 257 00:15:51,126 --> 00:15:54,001 „A CIA fegyvert ad a terroristáknak”. 258 00:15:54,084 --> 00:15:56,293 Szalagcím mindenhol! 259 00:16:00,084 --> 00:16:01,459 Kezded már érteni? 260 00:16:04,376 --> 00:16:05,459 Owen! 261 00:16:05,543 --> 00:16:07,168 Fogd be, hadd gondolkodjak! 262 00:16:15,959 --> 00:16:17,876 Bonyolultabbá kell ezt tennünk. 263 00:16:18,751 --> 00:16:19,709 Mit? 264 00:16:19,793 --> 00:16:21,668 A botrányt, Janus. 265 00:16:21,751 --> 00:16:25,168 Az amerikaiak azt nem bírják. Ezért téma még mindig Watergate, 266 00:16:25,251 --> 00:16:26,459 de az iráni helyzet nem. 267 00:16:26,543 --> 00:16:28,001 A legtöbben nem látják át, 268 00:16:28,084 --> 00:16:31,876 mi köze a drogdíler lázadóknak Nicaraguában a libanoni túszejtéshez. 269 00:16:31,959 --> 00:16:34,876 Szóval, ha azt gondolod, hogy a botrány 270 00:16:34,959 --> 00:16:37,584 valóban kiszivároghat, ki kell találnod, 271 00:16:37,668 --> 00:16:40,084 hogy csomagold be egy rakás zavaros pletykába, 272 00:16:40,168 --> 00:16:42,584 így a New York Times dolga nehezebb lesz. 273 00:16:43,084 --> 00:16:47,626 E… Ez volt a leghülyébb… 274 00:16:48,584 --> 00:16:51,501 de legzseniálisabb ötleted eddig, Owen. 275 00:16:51,584 --> 00:16:55,584 Tudom, na, menj, és zavard össze őket, hogy ne foghassanak szagot! 276 00:16:55,668 --> 00:16:58,376 És közben talán a rakétákat is visszakapod. 277 00:16:58,459 --> 00:17:01,001 Lövedékek, igazából. 278 00:17:01,084 --> 00:17:02,959 Lövedékek, mindegy. 279 00:17:03,043 --> 00:17:05,084 Baszd meg! 280 00:17:24,209 --> 00:17:25,043 Ki az? 281 00:17:25,543 --> 00:17:26,959 Szobaszerviz, madame. 282 00:17:27,043 --> 00:17:28,751 Megvan az ajándék, amit kért. 283 00:17:34,043 --> 00:17:36,043 - Ez az, amiben GPS van? - Igen. 284 00:17:36,834 --> 00:17:38,251 Segíthetek még valamiben? 285 00:17:38,876 --> 00:17:40,168 Nem. Köszönöm. 286 00:18:05,293 --> 00:18:07,626 Bármit, ami a csapon van. 287 00:18:19,584 --> 00:18:20,751 Danke schön. 288 00:18:20,834 --> 00:18:24,001 Helló! Tequilát kérek lime-mal! És jéggel. 289 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Köszi. 290 00:18:39,709 --> 00:18:40,918 - Helló! - Helló! 291 00:18:41,001 --> 00:18:41,834 Hogy vagy? 292 00:18:42,418 --> 00:18:45,168 Öhm… már jobban. 293 00:18:45,251 --> 00:18:47,126 Hm, ja. Átérzem. 294 00:18:49,376 --> 00:18:50,334 Mm, Owen. 295 00:18:51,876 --> 00:18:52,918 - Marta. - Hm. 296 00:18:55,793 --> 00:18:56,626 Nehéz nap? 297 00:18:57,834 --> 00:19:02,918 Hm… ahhoz eléggé, hogy egyedül igyak kedd délután ötkor. 298 00:19:03,001 --> 00:19:06,209 De nem egyedül iszol. 299 00:19:08,001 --> 00:19:09,251 - Hm. - Most már nem. 300 00:19:10,293 --> 00:19:11,418 - Egészség! - Skál. 301 00:19:11,918 --> 00:19:13,168 Ah, Skál. Genfi vagy? 302 00:19:13,834 --> 00:19:16,709 Mm… Nem, csak itt lakom. 303 00:19:17,251 --> 00:19:18,501 - Suliba járok. - Á! 304 00:19:19,418 --> 00:19:20,959 - Értem. - Te? 305 00:19:22,043 --> 00:19:23,293 Csak egy megbeszélés. 306 00:19:24,209 --> 00:19:26,751 És aztán vissza Amerikába? 307 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 Ó, váó! Az amcsi gáz? 308 00:19:28,251 --> 00:19:35,084 Nem.Nem, tök jó. Nagyon… bírom az amerikai… srácokat. 309 00:19:35,168 --> 00:19:36,043 Hm. 310 00:19:37,459 --> 00:19:40,626 Hát, én pedig a… az ilyen lányokat. 311 00:19:41,168 --> 00:19:42,168 Öhm, svéd vagy? 312 00:19:42,793 --> 00:19:43,668 Izlandi. 313 00:19:45,084 --> 00:19:48,876 Akkor viking vagy? Mindig is meg akartam csókolni egy vikinget. 314 00:19:49,834 --> 00:19:50,793 Csak csókolni? 315 00:19:59,709 --> 00:20:02,876 És mi az, ami miatt ide kellett jönnöd Genfbe? 316 00:20:03,668 --> 00:20:05,918 Hát, selyemfiú vagyok. 317 00:20:07,084 --> 00:20:08,668 Csak egy hülye belsős poén. 318 00:20:08,751 --> 00:20:10,668 Öhm, egy barát miatt. 319 00:20:10,751 --> 00:20:11,751 - Ó! - Ja. 320 00:20:11,834 --> 00:20:18,418 Bár ez nem is igaz, ez inkább munka… kolléga per púp a hátamon. Eléggé… 321 00:20:19,251 --> 00:20:22,334 durva szürkezóna. Két kézzel kell kapaszkodnom 322 00:20:22,418 --> 00:20:24,168 - állandóan. - Ó! 323 00:20:24,251 --> 00:20:25,793 - Oké. - Hát igen. 324 00:20:26,543 --> 00:20:30,293 Ez, ehm… Elég gáz lehet a csaj. 325 00:20:30,918 --> 00:20:32,168 Hát ő elég… 326 00:20:37,293 --> 00:20:39,459 Nem mondtam, hogy nő. 327 00:20:40,459 --> 00:20:44,793 Ó, feltételeztem, egy ilyen helyes fiú… 328 00:20:47,751 --> 00:20:50,168 Basszus, most már tudom, mi folyik itt. 329 00:20:51,126 --> 00:20:52,293 Remélem is. 330 00:20:52,376 --> 00:20:57,376 Nem, nem, nem, nem, nem. Az… akcentus, a flört, a rejtett kérdések. 331 00:20:59,251 --> 00:21:00,501 Te is ügynök vagy. 332 00:21:02,418 --> 00:21:03,418 Mi? 333 00:21:03,501 --> 00:21:06,501 Igen, megpróbálsz majd befeketíteni, 334 00:21:06,584 --> 00:21:10,834 felmegyünk, kavarunk, lefotózol közben, és bumm, megzsarolsz. 335 00:21:11,793 --> 00:21:15,168 - Nem tudom, miről beszélsz. - Ó, ne már! Nem haragszom. 336 00:21:15,251 --> 00:21:16,918 Ez nem gáz. Ez király! 337 00:21:21,168 --> 00:21:23,459 Nekem most mennem kell, bocsi. 338 00:21:24,001 --> 00:21:26,168 - Mi? Ne! - Ja, ez fura így. 339 00:21:26,251 --> 00:21:28,584 - Bocsi, de… öhm. - Ne menj! Nagyon jó voltál. 340 00:21:28,668 --> 00:21:30,668 Bedőltem vagy két per… 341 00:21:30,751 --> 00:21:32,751 Először szexkémkedtek utánam. 342 00:21:35,001 --> 00:21:37,126 Ez volt az első alkalom. 343 00:21:37,793 --> 00:21:40,043 MAX: HOL VAGY? 344 00:21:40,126 --> 00:21:42,418 MAX: ÉHES VAGYOK. 345 00:21:50,293 --> 00:21:52,251 Minden rendben a konzulátuson? 346 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Ó, igen. 347 00:21:55,751 --> 00:22:00,126 Ja, minden. Csak egy… másik ügy, amin dolgozom. 348 00:22:00,626 --> 00:22:02,626 - Ühüm. - Na és a hotelban? 349 00:22:04,376 --> 00:22:05,709 Csend és nyugalom. 350 00:22:18,459 --> 00:22:19,459 Ah. 351 00:22:27,084 --> 00:22:30,293 Komolyan ezt nyomtad tíz évig? 352 00:22:31,418 --> 00:22:34,959 Ja, már fel is jöttek a rossz emlékek. 353 00:22:35,543 --> 00:22:37,668 Ez a hihetetlen unalom, 354 00:22:37,751 --> 00:22:41,459 miközben rettegsz, hogy egy katasztrófa tönkreteszi a karriered. 355 00:22:42,668 --> 00:22:45,209 Ja, de már ügyvéd vagy, emlékszel? 356 00:22:46,001 --> 00:22:50,376 Ez most nem a te felelősséged. Csak azért jöttünk, nehogy elcsessze. 357 00:22:51,834 --> 00:22:54,959 - Ó, az a steak gyönyörű szép! - Ó! 358 00:22:58,876 --> 00:23:00,793 Ezek bejönnek egymásnak. 359 00:23:02,334 --> 00:23:03,834 Szerinted lefeküdtek már? 360 00:23:04,501 --> 00:23:06,168 Nem feltétlen. 361 00:23:06,793 --> 00:23:09,001 Nem tenne jót Owen pártatlanságának. 362 00:23:09,876 --> 00:23:11,793 Kavartál már forrással? 363 00:23:11,876 --> 00:23:14,751 Naná, de velük sosem érzelmi alapon. 364 00:23:15,293 --> 00:23:17,334 Velük? 365 00:23:23,543 --> 00:23:25,459 Nálam miért nem próbálkoztál? 366 00:23:29,376 --> 00:23:33,709 Tényleg most fogjuk ezt megbeszélni ebben a büdös öreg lakókocsiban? 367 00:23:33,793 --> 00:23:34,626 Ja. 368 00:23:37,793 --> 00:23:40,751 Hát, minden kapcsolatomnak csúnya vége lett. 369 00:23:42,584 --> 00:23:46,043 Azt hiszem, túlságosan bírlak, hogy elszúrjam. 370 00:23:58,001 --> 00:23:59,751 Ó… mit művelsz? 371 00:23:59,834 --> 00:24:02,626 Dokumentálom Owen kihágását… 372 00:24:03,251 --> 00:24:05,459 ha fel kéne használnunk ellene. 373 00:24:05,543 --> 00:24:06,876 Vagyis tönkretennéd. 374 00:24:06,959 --> 00:24:09,001 Áh… részletkérdés. 375 00:24:42,876 --> 00:24:44,043 Ezt vettem neked. 376 00:24:45,709 --> 00:24:49,418 Hamarosan megszabadulsz tőlem, azt akartam, hogy emlékeztessen rám. 377 00:24:54,876 --> 00:24:57,793 Váó! Öhm… köszönöm. 378 00:24:58,751 --> 00:25:03,334 Ez a legszebb dolog, amit valaha is kaptam… bárkitől. 379 00:25:05,918 --> 00:25:06,793 Vedd fel! 380 00:25:23,376 --> 00:25:25,376 - Nagyon szép! - Jól néz ki. 381 00:25:25,459 --> 00:25:26,293 Ugye? 382 00:25:28,918 --> 00:25:31,293 Öhm… sajnálom én… nem gondoltam… 383 00:25:33,501 --> 00:25:34,709 Te hoztál ide. 384 00:25:39,626 --> 00:25:41,209 És milyen lesz otthon? 385 00:25:42,751 --> 00:25:45,209 Tegyük fel, hogy minden sikerül. Hogyan tovább? 386 00:25:45,293 --> 00:25:47,543 Hol élsz majd? Mit csinálsz szombat esténként? 387 00:25:47,626 --> 00:25:48,543 Ne csináld! 388 00:25:50,834 --> 00:25:51,709 Mit? 389 00:25:52,918 --> 00:25:55,501 Semmi értelme, hogy ilyeneket kérdezz. 390 00:25:56,168 --> 00:25:58,251 Tudom, hogy az aktám miatt kell. 391 00:26:03,793 --> 00:26:05,126 Nem, nem azért. 392 00:26:06,376 --> 00:26:10,168 Owen, ha a szükség úgy hozná, 393 00:26:11,043 --> 00:26:15,918 és tudnád, hogy előnyöd lesz belőle, megosztanád a titkaimat az ügynökséggel. 394 00:26:16,584 --> 00:26:20,084 Szívességet teszek, ha hallgatok. 395 00:26:24,126 --> 00:26:26,751 Tehát sosem fogod elmondani, mit tudsz Goiról? 396 00:26:26,834 --> 00:26:28,584 Nem. Bassza meg! 397 00:26:32,209 --> 00:26:37,793 Amikor Xander Belaruszban állomásozott, viszonya volt… Kirill feleségével. 398 00:26:37,876 --> 00:26:38,751 Bakker! 399 00:26:40,001 --> 00:26:41,251 Nem néztem ki belőle. 400 00:26:44,501 --> 00:26:46,668 De Kirill nem tud róla. Ugye? 401 00:26:47,168 --> 00:26:51,001 Hát azt tudta, hogy a feleségének viszonya van, csak azt nem, hogy kivel. 402 00:26:51,084 --> 00:26:55,543 Megkínzott néhány embert, hogy megtudja. Díjat ajánlott az infóért. 403 00:26:57,334 --> 00:26:59,959 Nem csoda, hogy Xander fél tőled. 404 00:27:03,001 --> 00:27:05,001 Megöletheted, kirúgtathatod. 405 00:27:06,293 --> 00:27:08,293 Kimegyek a mosdóba. 406 00:27:09,084 --> 00:27:10,751 - Rendelsz desszertet? - Persze. 407 00:27:46,376 --> 00:27:48,876 - Ki vagy te? - Kirill küldött. 408 00:27:48,959 --> 00:27:50,209 - Hogy megölj? - Nem! 409 00:27:50,793 --> 00:27:52,543 Hazudsz. Búcsúzz el az agyadtól! 410 00:27:52,626 --> 00:27:54,334 Várj! Esküszöm. 411 00:27:54,418 --> 00:27:57,834 Csak tudni akarja, mi a faszt csinálsz Európában. 412 00:27:57,918 --> 00:28:00,084 Őt akarod? 413 00:28:00,168 --> 00:28:03,626 Eddig nem akartam, de egy kicsit felbosszantott. 414 00:28:03,709 --> 00:28:07,959 Mondd meg a főnöködnek, békével jöttem, de nem félek háborúzni! 415 00:28:09,251 --> 00:28:13,626 Ha Kirillnek van még néhány kérdése, elér a te telefonodon. Oké? 416 00:28:38,209 --> 00:28:39,668 Hagyjuk a desszertet! 417 00:28:41,626 --> 00:28:42,459 Menjünk! 418 00:28:53,251 --> 00:28:55,751 Én majd alszom a kanapén. 419 00:28:56,251 --> 00:29:02,418 Öhm, Max, nem baj, ha bemegyek a fürdőbe egy kicsit, mielőtt befoglalod egész… 420 00:29:04,876 --> 00:29:05,709 Max! 421 00:29:07,626 --> 00:29:08,834 Akarom. 422 00:29:09,751 --> 00:29:11,084 Te is akarod. 423 00:29:12,459 --> 00:29:15,084 Hallgass az ösztöneidre, ne állj ellen! 424 00:30:41,126 --> 00:30:43,334 Tessék, bébi! 425 00:30:43,418 --> 00:30:45,876 - Töltsd újra az elektrolitokat! - Hm. 426 00:30:53,668 --> 00:30:56,376 Csodás volt. 427 00:30:57,876 --> 00:30:59,501 Igen. 428 00:31:03,918 --> 00:31:04,751 Jeff? 429 00:31:05,584 --> 00:31:06,459 Igen? 430 00:31:08,334 --> 00:31:09,251 Nem fontos. 431 00:31:09,959 --> 00:31:11,668 Na! Mondd csak! 432 00:31:12,251 --> 00:31:13,959 Csak egy munka dolog. 433 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 Mondd csak el! 434 00:31:16,668 --> 00:31:17,709 Talán segíthetek. 435 00:31:19,668 --> 00:31:23,543 Oké, lesz egy találkozónk egy lehetséges klienssel, 436 00:31:23,626 --> 00:31:26,834 - de a partnerek egyelőre titkolóznak. - Ühüm. 437 00:31:27,501 --> 00:31:31,459 Ez a valaki ott volt egy találkozón az elnök jobbkezével múlt héten. 438 00:31:32,959 --> 00:31:36,168 Voltak páran azon a találkozón Kevinnel. 439 00:31:37,334 --> 00:31:39,043 - Hm. - Tudsz bármi mást? 440 00:31:39,126 --> 00:31:40,209 Nem. 441 00:31:40,293 --> 00:31:43,668 És nem is kérdezném, de… 442 00:31:44,709 --> 00:31:47,543 egy kicsit háttérbe szorultam a melóban, 443 00:31:48,043 --> 00:31:50,043 és szeretném, ha észrevennének. 444 00:31:53,459 --> 00:31:54,459 Oké. 445 00:31:55,334 --> 00:31:57,293 Ott volt Bill Conelly, 446 00:31:57,376 --> 00:31:59,793 Tracy Jimenez a J. P. Morgantől 447 00:31:59,876 --> 00:32:03,334 és Lucinda Jackson a Vanguardtól. 448 00:32:03,418 --> 00:32:06,293 Oké, utánanézek mindenkinek, és meglátom, ki lesz az. 449 00:32:06,376 --> 00:32:07,209 Hm. 450 00:32:07,709 --> 00:32:09,168 - Köszi. - Mindent bele! 451 00:32:32,168 --> 00:32:33,543 Csak hogy tudd, 452 00:32:34,501 --> 00:32:36,959 sosem jelentettem, hogy volt egy lányod. 453 00:32:40,959 --> 00:32:42,584 Van, ami nem az ő dolguk. 454 00:32:52,418 --> 00:32:53,334 Köszi. 455 00:32:59,251 --> 00:33:00,084 Aludj kicsit! 456 00:33:02,459 --> 00:33:04,084 Holnap fontos nap lesz. 457 00:33:22,543 --> 00:33:23,793 Itt is van. 458 00:33:23,876 --> 00:33:26,293 GENFI BANK 459 00:33:51,334 --> 00:33:56,043 Oké, van még 59 percünk, aztán én felszállok egy gépre, 460 00:33:56,126 --> 00:33:58,376 te meg… visszakerülsz. 461 00:33:59,376 --> 00:34:01,709 Jól hallom a szomorúságot a hangodban? 462 00:34:02,459 --> 00:34:03,834 Hiányolni fogsz? 463 00:34:05,001 --> 00:34:07,126 Nem. És te engem? 464 00:34:08,293 --> 00:34:09,209 Nem. 465 00:34:10,834 --> 00:34:13,793 Helló! Markus Fischerhez jöttünk. 466 00:34:15,209 --> 00:34:16,459 - Kérem! - Jó reggelt! 467 00:34:16,543 --> 00:34:18,501 - Jó reggelt! - Miben segíthetek? 468 00:34:19,751 --> 00:34:21,959 Szeretnék pénzt kivenni a számlámról. 469 00:34:22,043 --> 00:34:25,459 Rendben, szükségem lesz a számlaszámra és a PIN-kódjára. 470 00:34:41,459 --> 00:34:44,168 Sajnálom, de a számla nem elérhető, zárolták. 471 00:34:47,293 --> 00:34:52,751 Nem. Nem a számlát újranyitották nemrég, higgye el! Megpróbálná újra? 472 00:34:52,834 --> 00:34:55,251 Uram, a számlát az Egyesült Államok zárolta. 473 00:34:55,334 --> 00:34:59,376 Nem csak, hogy nem tudom megnyitni, a protokoll szerint jelentenem kell, 474 00:34:59,459 --> 00:35:02,001 hogy megpróbáltak hozzáférni a zárolt számlához. 475 00:35:02,084 --> 00:35:04,126 Nem, nem kell. Kérem! 476 00:35:04,209 --> 00:35:06,376 Adjon két percet! Felhívok valakit és jövök. 477 00:35:06,459 --> 00:35:09,293 - Attól tartok, ez… - Nyugalom! Csak két perc. 478 00:35:10,043 --> 00:35:10,959 Ígérem. 479 00:35:15,001 --> 00:35:16,126 Mit csináltál? 480 00:35:17,126 --> 00:35:19,668 - Talán elszúrtam az időt. - Rosszul adtad meg? 481 00:35:19,751 --> 00:35:21,334 - Igen. - Egy kurva órát kaptál. 482 00:35:21,418 --> 00:35:25,459 Oké, nyugi! Nyugi! Azt hittem, hogy a Linus által adott idő 483 00:35:25,543 --> 00:35:27,126 az itteni idő volt. 484 00:35:27,209 --> 00:35:30,459 De lehet, hogy washingtoni tíz órára gondolt, ami… 485 00:35:30,543 --> 00:35:32,668 - Hat óra múlva lesz. - Hozd rendbe! 486 00:35:32,751 --> 00:35:35,084 Rendben lesz. Nyugi! 487 00:35:44,626 --> 00:35:45,918 Valami baj van. 488 00:35:48,168 --> 00:35:49,001 Hol van Max? 489 00:35:50,043 --> 00:35:52,876 Baszki, tudtam, hogy nem fog simán menni. 490 00:36:09,293 --> 00:36:10,959 A hívását… 491 00:36:35,501 --> 00:36:36,334 Mi a baj? 492 00:36:36,959 --> 00:36:37,793 Semmi. 493 00:36:40,251 --> 00:36:41,668 Idegesnek hallatszol. 494 00:36:41,751 --> 00:36:43,209 Valami gáz van a bankban? 495 00:36:43,293 --> 00:36:45,001 Nincs. Hívlak, ha végeztek. 496 00:36:45,626 --> 00:36:46,959 Ne foglald a vonalat! 497 00:36:53,668 --> 00:36:55,251 - Ő az. - Minket hív. 498 00:36:55,834 --> 00:36:57,084 - Vedd fel! - Vegyem fel? 499 00:36:57,168 --> 00:36:58,584 - Mit fogok…? - Vedd már fel! 500 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 Öhm… ha… halló? 501 00:37:01,209 --> 00:37:05,668 Csá, haver! Bocs, hogy korán hívlak, csak… segítségre van szükségem. 502 00:37:06,793 --> 00:37:08,084 Mi… mi van? 503 00:37:08,584 --> 00:37:12,834 Összekevertem a bankszámlanyitás idejét, és nem érem el a kapcsolatomat. 504 00:37:13,751 --> 00:37:16,293 Átmennél a lakásomba, hogy ott van-e? 505 00:37:17,043 --> 00:37:18,584 A lakótársammal randizik. 506 00:37:18,668 --> 00:37:21,376 Ööö… ja, haver. Nem tudok. 507 00:37:23,126 --> 00:37:27,918 Öhm, ja, elkaptam valami hányós vírust. Egész nap a vécét ölelgetem. 508 00:37:30,459 --> 00:37:33,334 Oké, kösz. Jobbulást! 509 00:37:51,501 --> 00:37:52,501 Salazar. 510 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 Szia! Én vagyok. 511 00:37:56,543 --> 00:37:59,251 Remélem, ez nem valami visszakönyörgős hívás. 512 00:38:00,084 --> 00:38:01,626 Nem, nem. Genfben vagyok. 513 00:38:03,876 --> 00:38:06,334 Oké, ha tényleg nem azért hívsz, akkor miért? 514 00:38:06,418 --> 00:38:09,459 Öhm, át kéne menned a lakásomba, hogy… 515 00:38:09,543 --> 00:38:13,668 megnézd, otthon van-e Terence, és nálunk alszik-e épp az OFAC-es fiúja. 516 00:38:14,168 --> 00:38:16,459 - Ezt nem csinálom meg. - Légyszi! 517 00:38:17,751 --> 00:38:18,709 Elbasztam. 518 00:38:20,168 --> 00:38:21,584 Kérlek, segíts! 519 00:38:24,209 --> 00:38:25,168 Mi a címed? 520 00:38:43,418 --> 00:38:44,418 Jó reggelt! 521 00:38:44,501 --> 00:38:45,751 Owen nincs itthon. 522 00:38:45,834 --> 00:38:47,709 Azt tudom. Ő küldött. 523 00:38:47,793 --> 00:38:49,126 Mi a helyzet? 524 00:38:49,209 --> 00:38:50,584 Melyikőtök Linus? 525 00:38:50,668 --> 00:38:53,834 Owen beszélni akar veled. Valami baj van Genfben. 526 00:38:53,918 --> 00:38:57,084 Öhm, oké. Basszus! Csak egy perc. 527 00:38:59,418 --> 00:39:00,418 Owen jól van? 528 00:39:00,959 --> 00:39:03,293 Erről nem mondhatok semmit. 529 00:39:03,376 --> 00:39:06,501 Betoppantál hozzánk hajnali négykor. Tudnom kell, hogy van. 530 00:39:11,168 --> 00:39:12,209 Most még jól. 531 00:39:13,043 --> 00:39:15,584 De ismerem, úgyis bajba kerül. 532 00:39:15,668 --> 00:39:17,834 Mindig talál magának valami zűrt. 533 00:39:18,334 --> 00:39:20,459 Nem. Semmit nem tehetek. 534 00:39:21,209 --> 00:39:23,376 Ha figyelik a számlát, nem tudom feloldani. 535 00:39:24,126 --> 00:39:25,668 Mást kell kitalálnotok. 536 00:39:25,751 --> 00:39:26,793 Oké, kösz. 537 00:39:31,543 --> 00:39:32,626 Kirabolhatnánk. 538 00:39:32,709 --> 00:39:35,834 Nem, mi… kurvára nem rabolunk bankot, Max. 539 00:39:35,918 --> 00:39:39,668 Igaz is. A svájci bankok erődök, egy horvát bankot ki lehet. 540 00:39:41,209 --> 00:39:43,626 Mi van? Eddig nem volt semmi ötleted. 541 00:39:58,834 --> 00:40:00,501 Owen! Hová mész? 542 00:40:03,334 --> 00:40:05,084 Bukj le! 543 00:40:05,168 --> 00:40:06,084 Ó! 544 00:40:11,668 --> 00:40:12,668 Mi a franc? 545 00:40:19,043 --> 00:40:20,209 Helló! Mizújs? 546 00:40:20,918 --> 00:40:23,876 Váó! Látom, Nyland nem hiszi, hogy meg tudom csinálni. 547 00:40:24,543 --> 00:40:26,543 - Mi csak vigyázunk rád. - Segítünk. 548 00:40:26,626 --> 00:40:29,793 Lószart! Ügyvédeket küld segítségképp? 549 00:40:30,334 --> 00:40:33,501 Owent figyelitek, hogy rákenjétek, ha gáz lesz. Lett is. 550 00:40:33,584 --> 00:40:35,251 Oké. Akkor is jóvá teszem ezt. 551 00:40:35,334 --> 00:40:38,668 Kihasználom, hogy itt vagytok, és segítetek megoldani ezt a szart. 552 00:40:38,751 --> 00:40:40,876 Szépen együtt. Arrébb! Beszállunk. 553 00:40:54,209 --> 00:40:56,334 - Hova mész? - Kellünk Owennek. 554 00:40:57,293 --> 00:41:01,543 Nem. Ha tényleg bajban van, a CIA-nek van kimenekítő protokollja. 555 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Terence, ő nem kém, hanem ügyvéd. 556 00:41:03,459 --> 00:41:07,001 De ha az is lenne, tudod, hogy képtelen segítséget kérni. 557 00:41:07,668 --> 00:41:09,584 És Genfbe repülsz, hogy kimentsd? 558 00:41:10,459 --> 00:41:12,959 Hannah! Már két éve szakítottatok. 559 00:41:13,043 --> 00:41:14,918 Én nem… Ez nem erről szól. 560 00:41:15,001 --> 00:41:18,168 Te is jól tudod, hogy csak mi ketten törődünk Owennel. 561 00:41:18,251 --> 00:41:20,126 Ha mi nem vigyázunk rá, senki sem. 562 00:41:20,209 --> 00:41:23,293 Menj és pakolj! Foglaltam két jegyet első osztályra. 563 00:41:23,376 --> 00:41:24,709 Húsz perc és indulunk. 564 00:41:25,293 --> 00:41:26,459 Dolgoznom kell. 565 00:41:26,543 --> 00:41:29,376 Ja, egy sötét szobában, ami szomorúságtól bűzlik. 566 00:41:29,459 --> 00:41:32,668 Az első osztályon kinyújthatod a lábadat. 567 00:41:32,751 --> 00:41:36,751 Meleg sütit adnak felszállásnál, és asszem, ingyen van a pia is. 568 00:41:40,668 --> 00:41:42,459 - Oké, beteget jelentek. - Aha. 569 00:41:44,793 --> 00:41:47,584 Szóval, elcseszted az időzónát? 570 00:41:47,668 --> 00:41:51,459 Ja. Nagyon vicces, de most fókuszáljunk a problémára, amit ez okozott! 571 00:41:51,543 --> 00:41:53,793 Szükségünk van arra a pénzre a számlán. 572 00:41:54,334 --> 00:41:56,626 Mi a kurva élet történik itt? 573 00:42:00,293 --> 00:42:01,418 Kitchens? 574 00:42:02,001 --> 00:42:04,418 Mit csinálsz itt? Dawn küldött, hogy hátba szúrj? 575 00:42:04,501 --> 00:42:07,709 Nem. Ügyvédként vagyok itt, hogy Hendrickset védjem. 576 00:42:07,793 --> 00:42:10,459 Úgy, hogy belemászol a bevetésbe, és nem is szólsz? 577 00:42:10,543 --> 00:42:12,626 Helló! Violet Ebner. Nem akar bejönni? 578 00:42:12,709 --> 00:42:15,209 Akkor talán rejtve maradhatna az álcafurgonunk. 579 00:42:20,918 --> 00:42:23,793 Owen elcseszte. A számla zárolva van. 580 00:42:23,876 --> 00:42:25,209 Jó, hát… 581 00:42:25,293 --> 00:42:27,376 Felhívom Dawnt, hogy elmondjam. 582 00:42:27,459 --> 00:42:32,209 Mit? Hogy elvesztette az irányítást a bevetése fölött, és minden elcsesződött? 583 00:42:32,834 --> 00:42:34,918 És ha azt mondjuk, hogy nyomozók vagyunk, 584 00:42:35,001 --> 00:42:38,334 és egy adócsalási ügy miatt kell hozzáférnünk a számlához? 585 00:42:38,418 --> 00:42:39,543 De miért? 586 00:42:40,209 --> 00:42:43,043 Hogy átutaljuk a tartozást a kormánynak. 587 00:42:43,126 --> 00:42:44,959 - Nem. Ez egy szar ötlet. - Ha! 588 00:42:45,043 --> 00:42:48,001 És a kormány alkalmazottjának kiadni magad bűncselekmény. 589 00:42:48,084 --> 00:42:50,418 Gyakorlatilag a kormánynak dolgozunk. 590 00:42:50,501 --> 00:42:52,543 Ez akkor sem valami vidéki bankocska. 591 00:42:52,626 --> 00:42:57,626 Ezekben a nácik rejtettek el festményeket. Szigorúan őrzött. Mindent ellenőriznek. 592 00:42:57,709 --> 00:43:00,043 Jesszusom! Hogy vesztettünk háborút ellenetek? 593 00:43:00,126 --> 00:43:01,959 Nem, ezt most túlbonyolítjuk. 594 00:43:02,043 --> 00:43:06,126 A szaros CIA-nál dolgozunk. Mi az ügynökség legfőbb célja? 595 00:43:06,209 --> 00:43:08,293 - Kibaszni Kínával. - Megbénítani Kínát. 596 00:43:08,376 --> 00:43:10,209 Hogy híreket szerezzünk. 597 00:43:10,918 --> 00:43:13,918 Pontosan. És hogy azt előnyszerzésre használjuk. 598 00:43:14,001 --> 00:43:17,334 Valami infóval a bankárt vagy a bankot sarokba szoríthatnánk, 599 00:43:17,418 --> 00:43:18,918 hogy megszerezzük a pénzt. 600 00:43:19,001 --> 00:43:23,043 Én tudok valamit, de az már zsarolás kategória. 601 00:43:23,126 --> 00:43:27,043 Én profi zsaroló vagyok. Avass be! 602 00:43:29,584 --> 00:43:33,084 - Helló! Visszajöttünk. - Ahogy korábban is mondtam már… 603 00:43:33,168 --> 00:43:35,709 Igen, tisztán emlékszem, de változtak a dolgok. 604 00:43:35,793 --> 00:43:38,918 Adjon hozzáférést a számlához! Különben… 605 00:43:39,668 --> 00:43:41,668 tennünk kell valamit ez ügyben. 606 00:43:43,834 --> 00:43:45,834 Tudjuk, hogy arra használja a számlát, 607 00:43:45,918 --> 00:43:48,959 hogy pénzt mosson egy konglomerátumnak, ami szorosan kötődik… 608 00:43:49,043 --> 00:43:51,834 mondjuk, hogy egy… terrorista szervezethez. 609 00:43:51,918 --> 00:43:55,834 Ha nem akarja, hogy mindenki megtudja ezt, és ha jól sejtem, így van, 610 00:43:55,918 --> 00:44:00,084 kezdjen el pötyögni, és nyomtasson egy csekket a számlán lévő összegről! 611 00:44:01,084 --> 00:44:02,293 Hm. 612 00:44:03,043 --> 00:44:05,126 Ha tudnak erről a számláról, 613 00:44:05,209 --> 00:44:09,209 akkor önök bizonyára valamelyik hírszerző ügynökségnek dolgoznak. 614 00:44:09,834 --> 00:44:14,584 Gondolom, a CIA-nak, hiszen ön amerikai. 615 00:44:15,501 --> 00:44:17,209 De mást is tudok: 616 00:44:17,751 --> 00:44:22,376 a CIA nem szüntetné meg ezt a számlát azzal, hogy kiüríti, mert akkor… 617 00:44:23,459 --> 00:44:26,251 nem tudnák követni a pénz útját. 618 00:44:26,334 --> 00:44:30,459 Vagyis ezek csak üres fenyegetések. 619 00:44:30,543 --> 00:44:32,376 Tisztelettel, tűnés! 620 00:44:32,459 --> 00:44:34,626 Oké, elég a baromságból! 621 00:44:34,709 --> 00:44:38,584 Lehet, hogy az ő csapata nem lesz képes intézkedni, de az én embereim 622 00:44:38,668 --> 00:44:44,668 élve fogják elégetni magát, ha megtudják, hogy maga besegít a CIA-nak. 623 00:44:44,751 --> 00:44:49,001 Azzal, hogy jelenti az összes bűnöző meg terrorista tranzakcióját, 624 00:44:49,084 --> 00:44:50,293 amit a bank intéz. 625 00:44:50,376 --> 00:44:52,043 - Hazugság. - Mm. 626 00:44:52,126 --> 00:44:53,626 Hah, kit érdekel? 627 00:44:54,793 --> 00:44:59,334 Elég, ha szétkürtöljük, hogy velünk van, és pár napon belül egy sikátorban végzi. 628 00:44:59,418 --> 00:45:02,251 - Bár itt egész szép sikátorok vannak. - Ühüm. 629 00:45:03,376 --> 00:45:07,084 - Hé, megfognád ezt egy kicsit? - Ó, persze. 630 00:45:07,168 --> 00:45:08,418 Köszönöm szépen. 631 00:45:08,501 --> 00:45:10,168 A halott az halott, nem? 632 00:45:10,668 --> 00:45:15,043 Ha megteszi, amire kértük, sokkal tovább élhet boldogságban, békességben. 633 00:45:17,043 --> 00:45:20,168 Még ha akarnék sem tudnék segíteni a számlával. 634 00:45:20,251 --> 00:45:22,834 Zárolva van, korábban sem jutottam be. 635 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 Ó… van még itt bent egy széfem is. 636 00:45:27,376 --> 00:45:30,043 Azt kinyithatná. Adjon hozzáférést! 637 00:45:31,293 --> 00:45:33,709 Ó, igen. Abban segíthetek. Kérem! 638 00:45:50,584 --> 00:45:52,584 FEHÉR HÁZ KAPITÁNY 639 00:45:54,293 --> 00:45:57,668 - Szia, Jeff! Nem nagyon tudok beszélni. - Kirúgtak. 640 00:45:57,751 --> 00:45:58,626 Mi? 641 00:45:58,709 --> 00:46:01,126 Azt hiszik, információt szivárogtattam ki. 642 00:46:01,209 --> 00:46:03,959 Nem tehetek róla, hogy szeretek a munkámról beszélni. 643 00:46:04,043 --> 00:46:06,043 Egy katona kísért ki az épületből. 644 00:46:06,126 --> 00:46:08,251 Istenem, nagyon sajnálom! 645 00:46:08,334 --> 00:46:09,251 Mi van? 646 00:46:10,334 --> 00:46:13,168 - Kirúgattam Jeffet. - Mi? Hogy? 647 00:46:13,251 --> 00:46:16,001 Nem mondtad el senkinek, amiről beszéltünk, igaz? 648 00:46:16,834 --> 00:46:18,334 Nem. Persze, hogy nem. 649 00:46:18,876 --> 00:46:20,626 Mennem kell. Este tali! 650 00:46:20,709 --> 00:46:22,584 Igazából, Jeff… 651 00:46:31,793 --> 00:46:34,043 - Halló! - Kirúgattad Jeffet? 652 00:46:34,126 --> 00:46:36,543 Mills megkért, hogy találjam meg, ki szivárogtat. 653 00:46:36,626 --> 00:46:39,251 Tudom, nem voltam veled teljesen őszinte. 654 00:46:39,334 --> 00:46:41,168 A szemembe hazudtál. 655 00:46:41,251 --> 00:46:43,543 Nem segítettél volna, ha elmondom az igazat. 656 00:46:43,626 --> 00:46:46,209 Micsoda rémes anya vagy! 657 00:46:46,293 --> 00:46:48,334 Néha fel kell nőnünk egy helyzethez, 658 00:46:48,418 --> 00:46:51,126 és kellemetlen dolgokat kell tennünk a nagyobb jóért. 659 00:46:51,209 --> 00:46:55,334 Most az elnök jobbkeze tartozik nekem egy szívességgel, én pedig neked. 660 00:46:55,418 --> 00:46:56,584 Mindenki nyert. 661 00:46:56,668 --> 00:46:58,001 Kivéve Jeff. 662 00:46:58,084 --> 00:47:00,793 Szalmát a szénától, drágám. Szalmát a szénától. 663 00:47:05,626 --> 00:47:08,959 Egy rémes, gyenge ember vagyok, és a pokolra fogok jutok. 664 00:47:11,709 --> 00:47:14,293 - Kérdezhetek valamit? - Tudom, hogy mit akarsz. 665 00:47:14,376 --> 00:47:18,084 És nem, ez az út nem is Owenről szól, sokkal inkább rólam. 666 00:47:18,168 --> 00:47:21,751 Elfutok a sok szartól, amit rendbe kéne tennem az életemben. 667 00:47:21,834 --> 00:47:25,334 A rémes családom, az embertelen munkám, az elcseszett erkölcsi érzékem. 668 00:47:25,418 --> 00:47:27,334 El vagyok veszve, és félek. 669 00:47:27,418 --> 00:47:30,876 És ha most segítek Owennek, legalább hasznosnak érzem magam, 670 00:47:30,959 --> 00:47:33,168 mint egy hús-vér, normális ember. 671 00:47:33,793 --> 00:47:36,918 Azt akartam kérdezni, hogy kölcsönadod-e a pizsidet Linusnak. 672 00:47:37,626 --> 00:47:39,584 De ja, mind igaz, amit mondtál. 673 00:47:39,668 --> 00:47:40,668 Hm. 674 00:47:49,959 --> 00:47:53,376 Tegyék vissza, ha végeztek, és kérem, sose jöjjenek vissza! 675 00:47:59,959 --> 00:48:02,626 - Öhm, hol a pénz? - Nincs benne pénz. 676 00:48:03,668 --> 00:48:05,334 - Gyémánt? - Nincs. 677 00:48:05,834 --> 00:48:08,043 Hogy segít ez neked visszavásárolni magad? 678 00:48:08,126 --> 00:48:10,959 Mert ez is ugyanolyan értékes. 679 00:48:11,043 --> 00:48:12,959 Kötvények? Vagy részvénypapírok? 680 00:48:13,043 --> 00:48:13,959 Kompromat. 681 00:48:16,084 --> 00:48:19,168 - Tessék! Vedd el! - Ja, nem, kösz. A tiéd lehet. 682 00:48:19,793 --> 00:48:21,251 Nem, nekem már van egy. 683 00:48:21,334 --> 00:48:25,001 Elvettem Kirill emberétől, amikor megvertem a mosdóban tegnap este. 684 00:48:25,084 --> 00:48:25,918 Hogy te… 685 00:48:27,251 --> 00:48:28,793 Ezért hagytuk ki a sütit? 686 00:48:29,418 --> 00:48:31,043 Igen. Vedd csak el! 687 00:48:31,668 --> 00:48:32,626 Baszki! 688 00:48:46,251 --> 00:48:47,501 Hogy hívták? 689 00:48:50,126 --> 00:48:51,084 Karolina. 690 00:48:54,501 --> 00:48:55,543 Ezt is elviszed? 691 00:48:56,793 --> 00:48:57,668 Öhm, nem. 692 00:48:58,584 --> 00:48:59,418 Tedd vissza! 693 00:49:00,459 --> 00:49:03,501 Felhívom Kirillt. Találkoznunk kell. 694 00:49:10,043 --> 00:49:11,668 Max vagyok. 695 00:49:17,001 --> 00:49:18,459 Találkoznunk kell. 696 00:49:22,501 --> 00:49:24,043 Este találkozunk. 697 00:49:24,626 --> 00:49:26,043 Mit mondunk a többieknek? 698 00:49:26,126 --> 00:49:29,668 - Semmit. Kimegyünk a hátsó kijáraton. - Hé! Nem, nem, nem. Várjunk! 699 00:49:29,751 --> 00:49:33,418 Az a csapatmunka lényege, hogy a társak segítenek egymásnak. 700 00:49:33,501 --> 00:49:36,251 Tudod, ha valaki… kinyírna. 701 00:49:36,751 --> 00:49:40,918 Oké, bízz bennem! Tíz évig voltam forrás, és a magam kárán tanultam meg, 702 00:49:41,001 --> 00:49:43,626 hogy ne mondjak semmit, csak ha tényleg muszáj. 703 00:49:43,709 --> 00:49:47,334 Igen, ez remek módszer, hogy azt csinálhass, amit csak akarsz. 704 00:49:47,418 --> 00:49:51,334 Nem gondolod komolyan, hogy a kollégáid nem árulnának el azonnal, 705 00:49:51,418 --> 00:49:53,793 ha ez segítené a karrierjüket. 706 00:49:59,168 --> 00:50:03,043 Sose adj lehetőséget másnak, hogy eláruljon! 707 00:50:03,793 --> 00:50:08,751 Inkább kérj bocsánatot, mint hogy meghalj, mert bíztál valakiben. 708 00:50:12,751 --> 00:50:13,918 Mutasd a telefonod! 709 00:50:14,459 --> 00:50:15,293 Miért? 710 00:50:22,001 --> 00:50:22,876 Várj! 711 00:50:24,376 --> 00:50:28,084 Kész. Visszateheted majd, ha végeztünk Kirill-lel. 712 00:50:44,209 --> 00:50:46,251 Leléptek. 713 00:50:47,126 --> 00:50:50,001 Azt mondta a bankos, hogy kinyitottak egy széfet 714 00:50:50,084 --> 00:50:53,793 - 30 perccel ezelőtt, majd kimentek hátul. - Te jó ég! 715 00:51:01,918 --> 00:51:04,209 Sok ember akar holtan, Max. 716 00:51:07,918 --> 00:51:11,126 És mégis… itt vagyok, Kirill. 717 00:51:12,126 --> 00:51:13,043 Ki ez? 718 00:51:15,709 --> 00:51:18,709 Egy gyilkos. 719 00:51:20,709 --> 00:51:23,251 Olyan, mint egy gyerek. 720 00:51:24,709 --> 00:51:26,293 Az a legjobb álca. 721 00:51:28,793 --> 00:51:30,043 Nem számít. 722 00:51:31,168 --> 00:51:34,001 Nem menthet meg, ha meg akarlak ölni. 723 00:51:34,626 --> 00:51:40,126 Nos, akkor sosem tudod meg, kivel csalt meg Stasia. 724 00:51:40,709 --> 00:51:42,126 Max, ne tedd! 725 00:51:44,918 --> 00:51:47,959 Tudtad, kivel volt a feleségem, és nem mondtad el? 726 00:51:48,751 --> 00:51:50,668 Akkor nem állt az érdekemben. 727 00:51:53,459 --> 00:51:57,293 A díj… még mindig kétmillió euró? 728 00:51:59,543 --> 00:52:00,626 Igen. 729 00:52:01,626 --> 00:52:04,793 De honnan tudjam, hogy igazat mondasz? 730 00:52:05,709 --> 00:52:06,543 Nos… 731 00:52:11,043 --> 00:52:12,126 …vannak fotóim. 732 00:52:13,459 --> 00:52:14,834 Kettőjükről. 733 00:52:16,501 --> 00:52:17,376 Együtt. 734 00:52:18,793 --> 00:52:19,834 Órákon át. 735 00:52:28,209 --> 00:52:29,334 Megegyeztünk? 736 00:52:31,501 --> 00:52:33,293 - Fizesd ki! - Nem! 737 00:52:34,543 --> 00:52:35,751 Levnek küldd! 738 00:52:37,209 --> 00:52:40,043 Tekintse előlegnek egy későbbi tárgyaláshoz! 739 00:52:49,876 --> 00:52:52,334 Vezekelni akarok, hogy hazajöhessek. 740 00:52:53,751 --> 00:52:57,043 Tudod, hogy van, aki sosem akarna viszontlátni, 741 00:52:57,126 --> 00:52:59,251 mindegy, mennyit fizetsz majd. 742 00:53:00,209 --> 00:53:01,043 Tudom. 743 00:53:02,626 --> 00:53:04,126 Ezért van itt velem. 744 00:53:14,126 --> 00:53:17,418 - Mi a fenét csináltál? - Amit kellett, hogy túléljek. 745 00:53:19,834 --> 00:53:22,709 Mindjárt hazajutok. 746 00:53:27,168 --> 00:53:29,251 Max, ajánlom, hogy itt legyél. 747 00:53:34,626 --> 00:53:37,168 Végem van. 748 00:54:24,543 --> 00:54:25,626 Mennünk kell. 749 00:54:32,084 --> 00:54:33,293 Mi a fene ez? 750 00:54:39,043 --> 00:54:41,376 - Az ott Owen? - Mi? Hol? 751 00:54:41,459 --> 00:54:42,959 Hannah! Várj! Állj meg! 752 00:54:47,126 --> 00:54:48,001 Várjon! 753 00:55:00,793 --> 00:55:02,459 Azt hiszem, Hannah-t láttam. 754 00:56:08,043 --> 00:56:10,043 A feliratot fordította: Vig Mihály