1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 ‫- هل تعرفين من هو الحاجب؟‬ ‫- "ليف أورلوفا".‬ 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 ‫عضو المجلس الذي عليّ رشوته حتى يرحبوا بي.‬ 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 ‫هل يمكن رفع العقوبات عن حساب مصرفي سويسري؟‬ 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 ‫أهلًا بكما في "جنيف".‬ 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 ‫سأكون من يقدم لكما الدعم العملياتي هنا.‬ 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,834 ‫سنذهب غدًا صباحًا إلى مصرف "جنيف"،‬ ‫وندخل أحد حسابات "ماكس " المصرفية.‬ 8 00:00:21,959 --> 00:00:25,418 ‫حالما يتم تأمين المال،‬ ‫ستتواصل "ماكس" مع "ليف أورلوفا"‬ 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 ‫وترتب اجتماعًا حتى تشتري تذكرة دخولها‬ ‫إلى المافيا الروسية.‬ 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 ‫هذه لحظة خطيرة جدًا لنا يا "أوين".‬ 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 ‫- علينا الاعتماد على بعضنا البعض فقط.‬ ‫- هل تظن بأنهما ينامان معًا؟‬ 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 ‫مرحبًا.‬ 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أصبحت أفضل.‬ 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 ‫- "أوين".‬ ‫- "مارثا".‬ 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 ‫من هذا؟‬ 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 ‫قاتل.‬ 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 ‫لا يمكنه إنقاذك إذا قررت أن أنهي حياتك.‬ 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 ‫حينها لن تعرف من نام مع "ستاسيا".‬ 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 ‫لدي صور.‬ 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 ‫هل ما زالت المكافأة مليوني يورو؟‬ 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 ‫ادفع لها.‬ 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 ‫لا، أرسل المال إلى "ليف".‬ 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 ‫انتهى أمري.‬ 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 ‫"الشرطة"‬ 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 ‫- تبًا.‬ ‫- تبًا. هذا "زاندر".‬ 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 ‫هل تظن أن "ماكس" قتلته؟ أو "هندريكس"؟‬ 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 ‫هذا ليس مهمًا الآن. سأصعد إلى الأعلى.‬ 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 ‫آمل ألا تكون الشرطة قد عرفت‬ ‫من أي غرفة سقط.‬ 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 ‫- حاولي أن تتعقبي مكان "أوين".‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 32 00:01:40,584 --> 00:01:43,626 ‫"نايلاند" كان واضحًا.‬ ‫طلب منا أن نحمي الوكالة.‬ 33 00:01:43,834 --> 00:01:45,418 ‫هذا يعني أن عليّ تنظيف الغرفة.‬ 34 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 ‫"أوين"؟‬ 35 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 ‫أرجوك اتصل بي وأخبرني بما يجري،‬ ‫مفهوم؟ أرجوك.‬ 36 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 ‫حسنًا، هذا سيئ.‬ 37 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 ‫إذا كنت قد رأيت "أوين" وكان يهرب بعيدًا...‬ 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 ‫أقصد، هل...‬ 39 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 ‫- هل مات ذلك الرجل بسبب...؟‬ ‫- لا. هذا محال.‬ 40 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 ‫أقصد، ليس عمدًا.‬ 41 00:02:47,334 --> 00:02:51,334 ‫يقول "لينوس" إن موظفي الـ"سي آي إي"‬ ‫ملحقون بالسفارات للتغطية عليهم في الخارج.‬ 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 ‫- يجب علينا الذهاب إلى هناك، صحيح؟‬ ‫- هل تظنين أنني أود البقاء هنا؟‬ 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا.‬ ‫حاولت مراسلتك، لكنك لم تجب.‬ 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا تريدين أن تعرفي.‬ 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 ‫- هل نجحت في التواصل مع رجلنا؟‬ ‫- لا، يظل هاتفه يرسلني إلى البريد الصوتي.‬ 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,751 ‫يجب أن يكون قد تخلص منه إذا كان ذكيًا.‬ ‫آخر ما يريده هو أن يتعقبه شخص ما.‬ 47 00:03:37,876 --> 00:03:39,626 ‫أجل. علينا الذهاب إلى القنصلية.‬ 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 ‫تسببت بمقتل ضابط في الـ"سي آي إيه".‬ 49 00:03:53,251 --> 00:03:55,001 ‫لم أفعل ذلك. قضيبه من تسبب بمقتله.‬ 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 ‫أنت وقّعت على مذكرة موته‬ ‫حين سلمت تلك الصور.‬ 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 ‫لا أصدق أنني صدقت كلامك.‬ 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 ‫كيف سنكون بأمان إذا كان‬ ‫فريق الدعم العملياتي لا يعرف مكاننا؟‬ 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 ‫من المؤكد أنك لم تريدي الوقوف‬ ‫إلى جانب "زاندر"‬ 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 ‫- حين رموه من النافذة.‬ ‫- فعلت ما عليّ فعله.‬ 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,334 ‫كانت الطريقة الوحيدة لأعود إلى "بيلاروسيا"‬ ‫بعد أن فشلت أنت في الحصول على مالي.‬ 56 00:04:17,418 --> 00:04:19,709 ‫حسنًا، إذا كان قتل "زاندر" ضمن خطتك،‬ 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 ‫- فلماذا نهرب الآن؟‬ ‫- لأن "كيريل" سريع، لكنه ليس سريعًا جدًا.‬ 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 ‫ماذا تقصدين؟‬ 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 ‫هناك احتمال بأن "زاندر" لم يكن الهدف.‬ 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 ‫ربما أُرسل ذلك القاتل لقتلي أنا أو لقتلنا،‬ 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 ‫لكنه دخل المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬ 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 ‫هل حقًا تعتقدين أنني رأيت "هانا"‬ ‫خارج الفندق؟‬ 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 ‫- آمل ألا تكون قد رأيتها.‬ ‫- لماذا؟‬ 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 ‫لأن الناس يُقتلون.‬ 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 ‫"(هانا): أين أنت؟"‬ 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 ‫"أرجوك عاود الاتصال بي!"‬ 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 ‫- أيها الأحمق، هاتفك.‬ ‫- لحظة.‬ 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 ‫انتظري. لا...‬ 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 ‫هاتفك هو جهاز تعقب.‬ 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 ‫هل تريد حقًا أن يعثر علينا من قتل "زاندر"؟‬ 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 ‫دعني أجب عنك. لا.‬ ‫لهذا السبب تركت هاتفي في "جنيف".‬ 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 ‫لم يكن عليك رميه.‬ 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 ‫لن نتواصل مع أحد إلا إذا قلت عكس ذلك.‬ ‫هل هذا مفهوم؟‬ 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 ‫"اتصال"‬ 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 ‫أي نوع من العمليات الصغيرة‬ ‫التي تديرينها الآن؟‬ 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 ‫سافرت إلى "فلوريدا" لصيد سمكة أو اثنتين،‬ ‫فتسوء الأمور بشكل كبير؟‬ 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 ‫ظننت بأنها عملية توريد بسيطة‬ ‫قبل أن تُوضع المخبرة في بلدها.‬ 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 ‫أجل يا سيدي.‬ ‫ما حصل لـ"زاندر غوي" مأساوي، لكن...‬ 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 ‫بل هو فشل كبير. ماذا يفعل الكثير‬ ‫من المحامين لديك هناك؟‬ 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 ‫تضمنت هذه المرحلة حسابات مصرفية‬ ‫مفروض عليها عقوبات.‬ 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 ‫لذا أرسلت "كيتشنز" و"إيبنير" للمساعدة.‬ 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 ‫هل رأى أي منهما من قتل رجلي؟‬ 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 ‫لأن هذا سيكون مفيدًا.‬ 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 ‫سيدي، ليس لدينا دليل على من قتل ضابطنا.‬ 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 ‫نظن أن "هندريكس" والمخبرة لم يكونا‬ ‫في الموقع في وقت الحادثة.‬ 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 ‫أو أن المخبرة قتلت "غوي"‬ ‫وسنجد الفتى الجديد مقتولًا.‬ 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 ‫أراهن على ذلك.‬ 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 ‫حرصت على ألا يبقى شيء في غرفة المخبرة‬ ‫يدل على من كان فيها.‬ 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 ‫وأنا أقوم الآن بسحب لقطات الفيديو‬ ‫من الفندق ومما حوله.‬ 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 ‫أما زال ليس هناك أي تواصل‬ ‫مع "هندريكس" أو المخبرة؟‬ 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 ‫لا. ربما غادرا بهدوء حتى يتمكنا‬ ‫من التواصل معنا من مكان آمن.‬ 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 ‫بما أننا نملك محامين في كل مكان،‬ ‫فليخبرني أحد بوضعنا القانوني.‬ 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 ‫"إيبنير"، هل تتولين أمر إخفاء الأمر‬ ‫عن الإعلام من القنصلية؟‬ 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 ‫هذا صحيح يا سيدي.‬ 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,501 ‫ونظرًا لوضع أوراق "غوي" الثبوتية،‬ ‫فليس هناك سبب يدعو لوجود صلة له بالوكالة.‬ 96 00:07:21,584 --> 00:07:22,459 ‫حسنًا.‬ 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 ‫عليك أن تلغي عمليتك يا "غيلباين".‬ ‫ركزي على إيجاد المخبرة.‬ 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 ‫هذا ليس ضروريًا يا سيدي.‬ 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 ‫ليس ضروريًا؟ لم يعد لديك أعين في المكان.‬ 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 ‫وفقًا لمعلوماتك، كشفت المخبرة عن سرها‬ ‫وأخفقت عمليتك.‬ 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 ‫أو أن مخبرتي ما زالت ضمن العملية‬ ‫وموت "غوي" لا صلة له،‬ 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 ‫وهذا يعني أنه لا حاجة لإنهاء العملية.‬ ‫قبل أن ننهي الأمر،‬ 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 ‫علينا أن نفعل ما بوسعنا لننقذ هذه العملية.‬ 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 ‫يمكن لهذه المخبرة الوصول‬ ‫إلى الفريق "كوزنيتسوف".‬ 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 ‫إذا تمكنا من إعادتها إلى مداره،‬ 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 ‫فسيحدث أكبر انقلاب في الاستخبارات الروسية‬ ‫منذ 40 عامًا.‬ 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 ‫- كم من الوقت تحتاجين؟‬ ‫- 24 ساعة.‬ 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 ‫إذا لم أصل إلى المخبرة خلال هذا الوقت،‬ ‫فسنلغي العملية ونبدأ بالتنظيف.‬ 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 ‫أمامك يوم واحد،‬ ‫بما أنه نقص لديك عميل ميداني،‬ 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 ‫سأشرك "كيتشنز" في العمليات‬ ‫حتى ينتهي الأمر.‬ 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 ‫مع كامل احترامي،‬ ‫لكنه لا يمكنه التخلي عن دوره كمحام.‬ 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 ‫أنا متأكد من أن "ليستر" يتفهم‬ ‫أنه وفي وقت الأزمة هذا‬ 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 ‫تحتاج الوكالة إليه ليكون ضابط عمليات‬ ‫بغض النظر عن وضع مسيرته المهنية.‬ 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 ‫أليس هذا صحيحًا يا "كيتشنز"؟‬ 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 ‫لا تفعل هذا.‬ 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 ‫أجل يا سيدي.‬ 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 ‫جيد. انتهى الاجتماع مع الجميع‬ ‫إلا "كيتشنز" أو "غيلباين".‬ 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 ‫- سيدي...‬ ‫- هذا يشمل المستشار العام.‬ 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 ‫حسنًا.‬ 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 ‫أتفق مع فكرة أن "كوزنيتسوف"‬ ‫هو هدف ذو أولوية.‬ 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 ‫علينا أن نقرّب مخبرًا من الفريق بأسرع وقت.‬ 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 ‫علينا المضي قدمًا حتى لو لم يكن‬ ‫من أحد مخبريكم.‬ 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 ‫إذا وصلنا لمرحلة خسارة كل شيء‬ 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 ‫أو أن نخفف خسائرنا والبدء من جديد،‬ ‫فأريد حرق اللاعبين الحاليين، مفهوم؟‬ 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 ‫مفهوم.‬ 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 ‫فليسدني أحدكما صنيعًا،‬ ‫من هو "أوين هندريكس" بحق السماء؟‬ 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 ‫- "أوين".‬ ‫- ماذا؟‬ 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 ‫أظن أننا بأمان لنجري اتصالًا.‬ ‫أحضر هاتف الراهبة.‬ 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 ‫أحضر هاتف الراهبة.‬ 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,543 ‫ألا تظنين بأن حظنا سيئًا بما يكفي؟‬ ‫هل سنسرق راهبة الآن؟‬ 131 00:09:34,626 --> 00:09:35,626 ‫أحضره فحسب.‬ 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 ‫حسنًا.‬ 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 ‫حسنًا.‬ 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 ‫"(هافاها)، (الصين)"‬ 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أيقظتك؟‬ 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 ‫- هل أفهم من كلامك أنك عبرت الحدود؟‬ ‫- فعلنا ذلك.‬ 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 ‫نحن جاهزان للقدوم إلى الوطن. هل هو آمن؟‬ 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 ‫أجل.‬ 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 ‫هل تتذكرين العنوان؟‬ 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 ‫أجل، حيث استُجوبت خلال فترة المجازر.‬ 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 ‫أتحرق شوقًا لرؤيتك.‬ 142 00:10:28,043 --> 00:10:31,001 ‫"خطوط (أوروبا)"‬ 143 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 ‫آسف.‬ 144 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 ‫سأستخدم الـ... ثم سأعيد الهاتف.‬ 145 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 ‫- حتى لا تذهب إلى الجحيم حين تموت؟‬ ‫- الحذر أفضل من الندم.‬ 146 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 ‫ماذا؟‬ 147 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 ‫هذا أنا.‬ 148 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 ‫- أنت في ورطة كبيرة. سأغلق الخط.‬ ‫- انتظر. لدي عرض لا يمكنك رفضه.‬ 149 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 ‫شيء قد ينقذك، ينقذنا.‬ 150 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 ‫ما هو؟‬ 151 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 ‫بحوزتي معلومات استخباراتية روسية‬ ‫رفيعة المستوى.‬ 152 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 ‫سرقت دفترًا من صندوق ودائع "ماكس"،‬ 153 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 ‫وهناك احتمال بأنني قد لا أكون قادرًا‬ ‫على الاحتفاظ به.‬ 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 ‫لذا، سأرسل لك صورًا عبر البريد الإلكتروني.‬ 155 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 ‫لا تفعل ذلك.‬ ‫قد تُكتشف خلال عملية الاكتشاف.‬ 156 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 ‫صحيح.‬ 157 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 ‫حسنًا، سأحتفظ بالصور في مجلد "إنستغرام"‬ ‫للصور الجاهزة للنشر.‬ 158 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 ‫ستدخل إلى حسابي وتحملها ثم تحذفها‬ ‫من حسابي.‬ 159 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 ‫- كلمة السر لحسابي هي "321 إل إف جي".‬ ‫- بالطبع هي كذلك.‬ 160 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 ‫لا بد أن هناك طريقة ما‬ 161 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 ‫حيث يمكنك أن تستخدم أنت هذه الصور‬ ‫للتشويش على فضائحنا.‬ 162 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 ‫يا إلهي، أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.‬ 163 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 ‫أنهي ما تقوم به. وصلنا إلى نهاية الخط.‬ ‫علينا أن نذهب ونسرق سيارة.‬ 164 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 ‫- أجل.‬ ‫- لم أسمع هذا.‬ 165 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 ‫أجل، كان في الحقيقة أحد عملائنا.‬ 166 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 ‫أريدك أن تؤكد للشرطة السويسرية‬ ‫بأنه كان ملحقًا في وزارة التجارة،‬ 167 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 ‫وهذا مكتوب على الهوية التي وجدوها.‬ 168 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 ‫ها أنت هنا.‬ 169 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 ‫أنا مشغولة بالقيام بمهام محاميين،‬ 170 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 ‫لكنني سأعلمك إذا أردت أن يُنتزع شيء ما.‬ 171 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 ‫الأمر التالي.‬ 172 00:12:53,501 --> 00:12:56,668 ‫ستصر على السلطات السويسرية‬ ‫بأنك ستشرف على التحقيق‬ 173 00:12:56,918 --> 00:12:59,543 ‫والأدلة والمشتبه بهم، هذا يعني أنا أيضًا.‬ 174 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 ‫سيدي، جاء مواطنان أمريكيان‬ ‫وهما بحاجة إلى مساعدة طارئة.‬ 175 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 ‫ما هي حالتهما الطارئة؟‬ 176 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 ‫قالا إن صديقهما كان في فندقًا‬ ‫حيث قُتل فيه شخص ما.‬ 177 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 ‫- هل لصديقهما اسم؟‬ ‫- أجل، "أوين" شيء ما.‬ 178 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 ‫صباح الخير. هل يمكنكما إخباري‬ ‫بعلاقتكما بالسيد "هندريكس"؟‬ 179 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 ‫إنه شريكنا بالسكن في العاصمة.‬ 180 00:13:30,501 --> 00:13:34,376 ‫- وهل أنتما في "جنيف" منذ فترة طويلة؟‬ ‫- لا، وصلنا إلى هنا للتو.‬ 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 ‫- هل جئتما إلى هنا للقاء السيد "هندريكس"؟‬ ‫- لا، هو لم يكن يعلم بقدومنا.‬ 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 ‫لكنني لا أفهم أهمية هذا الأمر.‬ 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 ‫شخص قد قُتل في الفندق الذي كان فيه "أوين"،‬ ‫والآن لا يمكننا إيجاده.‬ 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 ‫ماذا جاء بكما إلى هنا إذًا؟‬ 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 ‫أظن أنك تفوتين المغزى. الأمر لا يتعلق بنا.‬ 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 ‫صديقنا مفقود ولا يبدو لي بأنك منزعجة.‬ 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 ‫هل هناك مشرف يمكننا التحدث إليه؟‬ 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 ‫هناك مئات الضيوف في ذلك الفندق.‬ 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 ‫لماذا تحديدًا تظنان أن صديقكما في ورطة؟‬ 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 ‫لأنه يعمل لدى وكالة الـ"سي آي إيه".‬ 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 ‫وأنا أيضًا.‬ 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 ‫- مع "أوين" في الحقيقة.‬ ‫- لماذا لم تقولي هذا فحسب؟‬ 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 ‫لماذا تبعتما ضابط "سي آي إي" حول العالم؟‬ 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 ‫كما قلت، كنا قلقان عليه.‬ 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 ‫كنتما قلقين قبل وقوع الحادثة في الفندق؟‬ ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 ‫هل أخبركما بما كان يفعله هنا؟‬ 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 ‫أو بما يفعله في رحلات العمل‬ ‫أو بما يفعله في الوكالة؟‬ 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 ‫- لا، هو لا يتحدث أبدًا...‬ ‫- لماذا أنتما قلقان حيال هذه الرحلة‬ 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 ‫في حين أنكما لم تقلقا حيال رحلات أخرى؟‬ 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 ‫أهناك شيء معين حيال ما يفعله هنا؟‬ 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 ‫كما قلت، هو لا يخبرنا بشيء.‬ 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 ‫من يعرف بوجودكما هنا غيري؟‬ 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 ‫أمي، وهي على تواصل مع نصف مسؤولي العاصمة،‬ ‫بمن فيهم رئيسك.‬ 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ‫لذا، ما رأيك أن تعطينا بعض الأجوبة‬ ‫بدلًا من استجوابنا؟‬ 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 ‫حسنًا...‬ 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 ‫أتمنى لو كان لدي أجوبة لكما.‬ 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 ‫لكن حاليًا، لا نعرف مكان "أوين" أيضًا.‬ 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 ‫لهذا السبب كنت أطرح الأسئلة.‬ 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 ‫سيسعدني التواصل معكما إذا وجدت شيئًا.‬ 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 ‫- من فضلك.‬ ‫- هل هذا يعني بأنه يمكننا المغادرة؟‬ 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 ‫بالطبع.‬ 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 ‫لكن إليكما نصيحة.‬ 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 ‫عودا إلى الوطن.‬ 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 ‫الوكالة تسيطر على الوضع.‬ 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 ‫يمكنك لومي على القدوم إلى هنا.‬ 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 ‫استُجوبنا من قبل وكالة "سي آي إيه".‬ 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 ‫أشعر بأنه لا تفهمين ذلك كليًا.‬ 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 ‫أسمائنا مذكورة في ملف الآن.‬ 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 ‫- لم نقترف أي خطأ.‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 220 00:15:51,418 --> 00:15:55,668 ‫عليّ أن أذكرك بأن السلطات لا ترانا،‬ ‫أنا وأنت، في نفس الموقع.‬ 221 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 ‫أنا آسفة. أنت محق.‬ 222 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 ‫أنصتي، علينا مواجهة الحقائق بأن...‬ 223 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 ‫"أوين"، قد يكون في ورطة حقيقية.‬ 224 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 ‫بدلًا من أن نساعده،‬ ‫خلقنا المزيد من المشاكل عن غير قصد.‬ 225 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 ‫- بمن تتصلين؟‬ ‫- بأمي.‬ 226 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 ‫هل فهمت؟‬ 227 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 ‫أريدك أن تطبع الصفحات‬ ‫التي أرسلتها إليك وتلصقها.‬ 228 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 ‫حسنًا، كيف لبعض الخربشات باللغة الروسية‬ ‫أن تساعدنا في مسألة الصواريخ؟‬ 229 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 ‫"(جيبوتي)، (إفريقيا):‬ 230 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 ‫هل تعرف متلازمة "هافانا"؟‬ 231 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 ‫هجمات ترددية نبضية أصابت دبلوماسيينا‬ ‫بصداع وارتجاج في "كوبا"‬ 232 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 ‫و"الصين" و"فييتنام" و"أستراليا"؟‬ 233 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 234 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 ‫هذه الخربشات من صفحات الدفتر‬ 235 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 ‫أكدت بأنها مجرد ملاطفة‬ ‫من الاستخبارات العسكرية الروسية.‬ 236 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 ‫إليك ما ستفعله.‬ 237 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 ‫ستجد هذه الصفحات في المجمع النيجري‬ ‫الذي ستداهمه.‬ 238 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 ‫أريدك أن ترتدي خوذة مزودة بكاميرا،‬ 239 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 ‫أريدك أن تجدها في صدع ما‬ ‫وكأنها الكأس المقدسة.‬ 240 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 ‫عُلم. المهمة هي الصفحات.‬ 241 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 ‫بالضبط، وبعد ذلك وبالصدفة البحتة،‬ 242 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 ‫ستجد أيضًا الصواريخ المضادة للدبابات‬ ‫التي فقدتموها في نفس المكان،‬ 243 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 ‫ثم تقوم بتدميرها لأنها غير مستقرة.‬ 244 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 ‫- هل علينا تدمير صفحات الدفتر أيضًا؟‬ ‫- لا! ستحضر لي هذه الصفحات.‬ 245 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 ‫أنا سألوح بها وأظهرها على أنها‬ ‫انقلاب استخباراتي مذهل،‬ 246 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 ‫ولن يكترث أحد لماذا انتهت صواريخنا‬ ‫بأيدي منظمة "بوكو حرام".‬ 247 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 ‫ستكون بطلًا.‬ 248 00:17:31,876 --> 00:17:34,126 ‫عُلم.‬ 249 00:17:34,209 --> 00:17:35,751 ‫أين وجدت الصفحات على أي حال؟‬ 250 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 ‫تبًا لك. لم أفعل ذلك.‬ 251 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 ‫أنت من وجدها، في المجمع.‬ 252 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 ‫عُلم.‬ 253 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 ‫تبًا.‬ 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 ‫- أمي، أرجوك.‬ ‫- ما زلت لا أفهم.‬ 255 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 ‫هل تظنين أن "أوين" قد اعتُقل‬ ‫أم تعرض للأذى أم ماذا؟‬ 256 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 ‫إنه لا يجيب على هاتفه،‬ ‫وقد اختفى من الفندق.‬ 257 00:17:58,209 --> 00:18:00,543 ‫وأخبرتك بالفعل بما حصل في القنصلية.‬ 258 00:18:01,084 --> 00:18:03,959 ‫هل يمكنك استخدام أحد معارفك‬ 259 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 ‫وإجراء اتصالاتك لتعرفي مكانه وإن كان بخير؟‬ 260 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 ‫من لديهم هذا التصريح الأمني،‬ ‫يأخذونه على محمل الجد.‬ 261 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 ‫لا أحد يريد أن ينتهي به الأمر‬ ‫كما حصل مع "سكوتر ليبي".‬ 262 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 ‫"سكوتر ليبي" يلعب الغولف‬ ‫في نادي "مارا لاغو".‬ 263 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 ‫أرجوك. أجري بعض الاتصالات الهاتفية فحسب.‬ 264 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 ‫لا أحد يكترث لأمر "أوين" سواي.‬ 265 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 ‫حسنًا. سأتحرى عن الأمر، لكن بشرط واحد.‬ 266 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 ‫ستغادرين تلك الشقة.‬ 267 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 ‫- لا أريدك أن تتورطي في حياة "أوين".‬ ‫- أمي!‬ 268 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 ‫لا. سئمت من استمراره في إفساد حياتك.‬ 269 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 ‫هذا غير قابل للنقاش.‬ 270 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 ‫حسنًا.‬ 271 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 ‫بالإضافة إلى أنني سأشتري لكما تذكرتي عودة‬ ‫إلى الوطن، أنت و"تيرينس". درجة اقتصادية.‬ 272 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 ‫اعتبريها عقوبة على تصرفك بتهور.‬ 273 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 ‫"ألمانيا"‬ 274 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 ‫- سأخبرك بسر "دون".‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 275 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 ‫لأنه، إذا كانت الوكالة تظن أن موت "زاندر"‬ ‫أفسد عملية إعادتي إلى "بيلاروسيا"،‬ 276 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 ‫فسأصبح بلا قيمة بالنسبة لهم،‬ ‫وستقتلني "دون".‬ 277 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 ‫لكن إذا أخبرتك بسرها،‬ ‫فسيكون عليها قتلنا معًا.‬ 278 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 ‫- أجل. لا شكرًا لك.‬ ‫- "أوين"...‬ 279 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 ‫جديًا، من الأشياء التي لا أريده معرفتها‬ ‫هي تلك التي ستودي بحياتي.‬ 280 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 ‫توقف عن التصرف كالطفل.‬ 281 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 ‫- أنا لا أتصرف كطفل.‬ ‫- "دون"...‬ 282 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 ‫لا، توقفي...‬ 283 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 ‫تدير "دون" مجموعة مخبرين سريين‬ ‫وتأخذ المال لنفسها.‬ 284 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 ‫لا أعلم ما معنى هذا.‬ ‫لذا ما زلت لا أعلم شيئًا.‬ 285 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 ‫كل مخبر يتلقى المال بناءً على مستوى‬ ‫المعلومات الاستخباراتية التي يوفرها.‬ 286 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 ‫صنعت "دون" مخبرين مزيفين رفيعي المستوى‬ ‫وسرقت المال الذي أرسلته "سي آي إيه" إليهم.‬ 287 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 ‫- هذا غير قانوني بالكامل.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 ‫والآن لدي مسؤولية قانونية بأن أبلّغ رئيسي.‬ 289 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 ‫توقف. لم تخبر رئيسك بكل الأمور‬ ‫غير القانونية التي فعلناها معًا.‬ 290 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 ‫سنتكتم على سرها طالما أنها تلعب بشكل جيد.‬ 291 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 ‫رئيس أركان البيت الأبيض هنا يا سيدي.‬ 292 00:20:21,709 --> 00:20:23,668 ‫- هل تقصدين أنه على الهاتف؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 293 00:20:23,751 --> 00:20:24,793 ‫- إنه هنا.‬ ‫- تبًا.‬ 294 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 ‫"كيفن". يا لها من مفاجأة لطيفة.‬ 295 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 ‫لماذا أتلقى مكالمات بخصوص "أوين هندريكس"؟‬ 296 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 ‫أنا لا... اتصالات ممن؟‬ 297 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 ‫من عضو في اللوبي ويقول إن عملية‬ ‫للـ"سي آي إيه" في "جنيف"‬ 298 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 ‫قد فشلت وأن هناك محام مفقود‬ ‫تابع للـ"سي آي إيه".‬ 299 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 ‫أي إدارة متداعية تديرها هنا؟‬ 300 00:20:49,251 --> 00:20:54,793 ‫أولًا، يزعجني التلميح إلى أنه أيًا كانت‬ ‫المشكلة التي تواجهكم هي بسببي بطريقة ما.‬ 301 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 ‫ثانيًا، هل تريد حقًا أن تعرف التفاصيل؟‬ 302 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 ‫بالطبع لا.‬ 303 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 ‫محادثاتي الأخيرة مع "هندريكس"‬ ‫بخصوص مخبرة معينة سابقة‬ 304 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 ‫كانت كافية جدًا.‬ 305 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 ‫كانت هناك عملية في "جنيف".‬ 306 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 ‫تضمنت أول مرحلة فيها إعادة مخبرة سابقة‬ ‫إلى الميدان.‬ 307 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 ‫ساءت الأمور.‬ 308 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 ‫قُتل ضابط لدينا،‬ ‫و"هندريكس" والمخبرة مفقودان.‬ 309 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 ‫من كان هذا الضابط؟‬ 310 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 ‫"زاندر غوي".‬ 311 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 ‫عليك أن تبقي هذا الأمر بعيدًا عني.‬ 312 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 ‫لا سبب يجعلني أظن بأن الأمر‬ ‫سيكون قريبًا منك،‬ 313 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 ‫إلا إذا كان هناك أمر لا تخبرني به.‬ 314 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 ‫عدم إخبار بعضنا البعض بالأمور‬ ‫مكتوب ضمن مواصفات عملنا حرفيًا.‬ 315 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 ‫تواصلي مع "هندريكس" كان مجرد صدفة.‬ ‫لا حاجة لأن يُذكر هذا الأمر أبدًا.‬ 316 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 ‫هل هذا واضح؟‬ 317 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 ‫- "كيفن"؟‬ ‫- هل هذا واضح؟‬ 318 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 ‫- أجل.‬ ‫- عظيم.‬ 319 00:22:05,918 --> 00:22:07,001 ‫أنا لم آت إلى هنا قط.‬ 320 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 ‫ما قصة الأسلحة؟‬ 321 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 ‫إلى أن نعلم ماذا حصل لـ"غوي" بالضبط،‬ ‫سنعاملك على أنك عدو.‬ 322 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 323 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 ‫ماذا تفعل؟ أنت!‬ 324 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 ‫تبًا!‬ 325 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 ‫أنا أعرفك.‬ 326 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 ‫- أجل. كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- تبًا.‬ 327 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 ‫سأخبر "نايلاند" بهذا.‬ ‫أنتم تتجاوزون الحدود.‬ 328 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 ‫ضعوه في الظلام حتى أصبح جاهزة له.‬ 329 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 ‫تبًا. بحقك يا رجل.‬ ‫لا يمكن أن تكون بهذا الغباء.‬ 330 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 ‫ربما لا يكترث أحد لأمر "ميلادزي"،‬ ‫لكنني أعمل في مكتب المستشار العام.‬ 331 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 ‫استرخ أيها القوي.‬ 332 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 ‫ستسير الأمور على ما يُرام‬ ‫طالما أنك لا تسبب المشاكل.‬ 333 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 ‫لا يمكن أن يكون وجودك هنا محض صدفة.‬ 334 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 ‫طلبتني "دون" شخصيًا‬ ‫بما أن هناك تاريخ بيننا.‬ 335 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 ‫بالإضافة إلى هناك مبلغ كبير‬ ‫على هذه العملية،‬ 336 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 ‫وهذا رائع لأنك جعلتني أوقع‬ ‫على التنازل عن نصف راتبي.‬ 337 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 ‫المال سيذهب إلى زوجتك وأطفالك.‬ 338 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 ‫زوجتي السابقة.‬ 339 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 ‫ولست متأكدًا من أنهم أطفالي.‬ 340 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 ‫هل نحتاج حقًا إلى كل هذه الدراما؟‬ 341 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 ‫هل يمكنك فك قيودي؟‬ 342 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 ‫يمكننا فتح زجاجة مشروب والتحدث حول ما حصل.‬ 343 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 ‫لا.‬ 344 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 ‫أحب هذه الدراما.‬ 345 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 ‫ولا أثق بك.‬ 346 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 ‫هذا منصف.‬ 347 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 ‫لنتحدث عن الأمر إذًا.‬ 348 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 ‫موت "زاندر غوي" لا علاقة له بي‬ ‫ولا بعمليتنا.‬ 349 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 ‫قُتل لأنه ضاجع زوجة الشخص الخطأ.‬ 350 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 ‫أود تصديق ذلك. لماذا عليّ أن أصدقك؟‬ 351 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 ‫لأن الرجل الذي كان "زاندر" يضاجع زوجته‬ 352 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 ‫هو رجل عصابات روسي رفيع المستوى‬ ‫ويدير "جنيف".‬ 353 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 ‫والبارحة، أعطيته صورًا لـ"زاندر"‬ ‫أثناء المضاجعة.‬ 354 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 ‫هذا قاس يا "ماكس".‬ 355 00:24:39,918 --> 00:24:40,793 ‫حتى بالنسبة إليك.‬ 356 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 ‫لا أراك تبكين.‬ 357 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 358 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 ‫لأن المحامي أخفق في إحضار مالي.‬ 359 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 ‫كانت الوسيلة الوحيدة التي ستمكنني‬ ‫من اللقاء بـ"ليف".‬ 360 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 ‫اعترفت للتو بأنك المسؤولة‬ ‫عن مقتل ضابط في الـ"سي آي إيه".‬ 361 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 ‫كيف هذا سيساعد في إنقاذ عمليتنا؟‬ 362 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 ‫لأنك ستتكتمين عن هذا الجزء.‬ 363 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 364 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 ‫لأنك تريدين أن تصبحي رئيسة محطة العمليات‬ ‫في "موسكو".‬ 365 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 ‫والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك‬ ‫هي من خلال إنجاح هذه العملية.‬ 366 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 ‫وإلا فستكونين قد أدرت عملية فاشلة،‬ 367 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 ‫قُتل فيها ضابط زميل لك وهذا يعني‬ 368 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 ‫بأنك ستكونين محظوظة إذا حصلت على مكتب‬ ‫في قبو منسي لوكالة "سي آي إيه".‬ 369 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 ‫ماذا يعرف المحامي؟‬ 370 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 ‫بأن إغلاق فمه هو الأفضل لمصلحته.‬ 371 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 ‫هل تملكين معلومات قذرة عنه؟‬ 372 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 ‫بدأت أشعر بأن هذه اللحظة تتكرر.‬ 373 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 374 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 ‫هل هذا يعني بأنه يمكننا تجاوز المحادثة‬ ‫التي أخبرك فيها بألا تفعل شيئًا‬ 375 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 ‫حيال بروتوكول سلامة المهمة القياسي؟‬ 376 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 ‫هل هذا ما تسمينه بتقييد محام تابع للوكالة‬ ‫والاعتداء عليه؟‬ 377 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 ‫هذا ما أسميه بفعل ما يلزم‬ ‫لحماية عملية للوكالة.‬ 378 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 ‫الآن، إذا انتهيت من الحساسية،‬ ‫هل يمكنني إخبارك بالأخبار السارة؟‬ 379 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 ‫قررت التقاعد مع المخلوقات الأخرى‬ ‫المشابهة لك.‬ 380 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 ‫سنجري اتصالًا مع القاعدة في "لانغلي"،‬ 381 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 ‫حيث سنوصي للمدير‬ ‫بأنه يجب علينا إكمال العملية‬ 382 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 ‫لأن موت "غوي" لم يكن له صلة بالأمر.‬ 383 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 ‫هل هذا ما تصدقينه أم ما تودين تصديقه؟‬ 384 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 ‫هذا ما نصدقه أنا وأنت،‬ ‫إلا إذا قررت ألا تدعمني.‬ 385 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 ‫سيد "هندريكس".‬ 386 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 ‫أقلقت الجميع.‬ 387 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 ‫أجل يا سيدي. أنا أعتذر.‬ 388 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 ‫نظرًا لوفاة الضابط المسؤول عن المخبرة،‬ 389 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 ‫شعرت بأنه من الحكمة أن نختفي‬ ‫حتى نتأكد من أننا غير مخترقين.‬ 390 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‫هل تقول إن مقتل "غوي"‬ ‫ليس مرتبطًا بعمليتكم؟‬ 391 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 ‫إنها النظرية الحالية.‬ 392 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 ‫يؤسفني القول إن معلومات قد وصلتنا‬ 393 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 ‫تفيد بأن "غوي" قد قُتل لممارسته الجنس‬ ‫مع زوجة مجرم روسي.‬ 394 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 ‫يمكنني تأكيد هذا الأمر يا سيدي.‬ 395 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 ‫تمكنت من الحصول على مقاطع فيديو‬ ‫من الفندق والشوارع المحيطة.‬ 396 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 ‫تعرفت تقنية التعرف على الوجه‬ ‫على هذه المرأة، "نيشكا لاشين".‬ 397 00:27:07,668 --> 00:27:10,376 ‫تشير المعلومات إلى أنها منفذة‬ ‫لعمليات المافيا الروسية.‬ 398 00:27:10,459 --> 00:27:12,918 ‫رأيتها خارج الفندق قبل أن نغادر.‬ 399 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 ‫ما رأيك يا "نايلاند"؟‬ 400 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 ‫- أظن أن القرار لك.‬ ‫- يا لها من طريقة لتجنب المشاكل مع مديرك.‬ 401 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 ‫حسنًا، أنا مقتنع بأنه يجب أن تستمر العملية‬ ‫كما هو مخطط.‬ 402 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 ‫ما هي خطواتنا التالية؟‬ 403 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 ‫سنذهب على الفور إلى "براغ"‬ ‫برفقة المخبرة لإتمام صفقة عودتها.‬ 404 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 ‫بعد أن ننجح، سيزيل فريقي العقبات،‬ 405 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 ‫ثم سنعيدها إلى "بيلاروسيا".‬ 406 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 ‫حاولوا أن تتجبنوا المزيد من الإخفاقات.‬ 407 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 ‫أمرك يا سيدي.‬ 408 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 ‫حسنًا، دوري. "سالازار" و"هندريكس"،‬ ‫ابقيا هنا.‬ 409 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 ‫وليخرج البقية.‬ 410 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 ‫زارني اليوم، وبشكل غير مرحب به،‬ ‫رئيس أركان البيت الأبيض.‬ 411 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 ‫- اتصل به أحدهم بخصوصك.‬ ‫- سيدي...‬ 412 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 ‫هذا الشخص هو عضو في اللوبي،‬ 413 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 ‫وأراد أن يعرف إذا كنت بأمان.‬ 414 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 ‫وبدا بأنه يعرف بأن وضعك كان سيئًا.‬ 415 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 ‫أفهم من ردة فعلك هذه بأنك تعلم من اتصل به؟‬ 416 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 ‫إنها والدة "هانا".‬ 417 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 ‫"هانا"...‬ 418 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 ‫شريكتي بالسكن.‬ ‫أنا متأكد أنها أتت إلى "جنيف"‬ 419 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 ‫- لأنها كانت قلقة عليّ.‬ ‫- يمكنني التأكيد بأنها كانت قلقة.‬ 420 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 ‫ذهبت إلى شقة "أوين" للمساعدة‬ ‫بخصوص حساب مفروض عليه عقوبات.‬ 421 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 ‫حين ينتهي كل هذا، سيخضع كلاكما لدورة‬ 422 00:28:27,834 --> 00:28:30,334 ‫لتتعلما إغلاق فمكما.‬ 423 00:28:30,543 --> 00:28:32,126 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 424 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 ‫هل عليّ تذكيرك بأنه يجب عليك‬ ‫ألا تتواصل مع أحد‬ 425 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 ‫- حتى تنتهي هذه العملية؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 426 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 ‫إذا سمعت بأن اتصالات أخرى أُجريت بخصوصك...‬ 427 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 ‫فسأطردك من العمل.‬ 428 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 429 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 ‫أجل يا سيدي.‬ 430 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 ‫"أوين" بخير.‬ 431 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 ‫حصلت على المعلومة من رئيس الأركان نفسه.‬ 433 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 ‫"أوين" في خضم أمر حساس جدًا،‬ 434 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 ‫لهذا لن يعاود الاتصال بك. اركبي الطائرة.‬ 435 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 ‫"أوين" بخير.‬ 436 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 ‫شكرًا للرب.‬ 437 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 ‫لنذهب الآن.‬ 438 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 ‫أنت لست قادمة، أليس كذلك؟‬ 439 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 ‫لا.‬ 440 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 ‫أقصد، لا أستطيع.‬ 441 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 ‫إذا كنت بهذه التعاسة الآن،‬ ‫فكيف سيكون حالي بعد خمس سنوات؟‬ 442 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 ‫أو كم سيصبح التغيير أصعب حينها؟‬ 443 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 ‫يمكنني إيجاد أماكن أسوأ بكثير‬ ‫للتفكير بأزمة ربع العمر.‬ 444 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 ‫الامتياز له امتيازات.‬ 445 00:29:46,584 --> 00:29:49,543 ‫حسنًا، إذا كنت ستقومين‬ ‫بهذه المراجعة العاطفية،‬ 446 00:29:49,626 --> 00:29:51,001 ‫فلا تتوقفي في منتصف الطريق.‬ 447 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 ‫عليك أن تعرفي مشاعرك الحقيقة تجاه "أوين".‬ 448 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 ‫أجل.‬ 449 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 ‫لأنه لا يمكنك التقدم حتى تعرفي مشاعرك.‬ ‫اقتربي.‬ 450 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 451 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 ‫انتبهي على نفسك.‬ 452 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 ‫"رقم محجوب: (أوين) سيذهب إلى (براغ)"‬ 453 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 ‫هذا رائع.‬ 454 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 ‫لا تلمس شيئًا.‬ 455 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 ‫هذا مركز عملياتنا المتنقل.‬ ‫ستركب هذه المركبة‬ 456 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 ‫بينما نتحرك إلى "براغ" لنلتقي بـ"ليف".‬ 457 00:30:58,918 --> 00:30:59,751 ‫ما هذا؟‬ 458 00:30:59,959 --> 00:31:02,501 ‫هذه طائرة "هوك غلوبال آر كيو 4" المسيرة.‬ 459 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 ‫وهي تقلع الآن من قاعدة "رامشتاين" الجوية.‬ 460 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 ‫يتحكم بها طفل يجلس في قبو محصن‬ 461 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 ‫تحت قطاع "لاس فيغاس".‬ 462 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 ‫ستوفر لنا مراقبة تكتيكية‬ ‫للقاء "ماكس" بـ"ليف"،‬ 463 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 ‫بينما يؤمن فريقي حماية على الأرض.‬ 464 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 ‫وصلت طائرة "آر إيه كيو 4" إلى الموقع.‬ 465 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 ‫أراكم تصلون إلى منطقة الانطلاق.‬ 466 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 ‫سنتحرك إلى مواقعنا. حين أعطي الإشارة،‬ 467 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 ‫ستركبين السيارة وتتوجهين‬ ‫إلى لقائك بـ"ليف".‬ 468 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 ‫سنوفر المراقبة.‬ 469 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 ‫حين يتم الأمر، ستخرجين من المكان.‬ 470 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 ‫- أعطني سلاحًا.‬ ‫- سيأخذونه منك على أي حال.‬ 471 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 ‫أعطني اثنين إذًا.‬ ‫سأضع الأول في مكان لا يجدونه فيه.‬ 472 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 ‫الهدف هو ألا نطلق النار على أحد.‬ 473 00:32:05,084 --> 00:32:07,751 ‫إذا بدأ تبادل النار،‬ ‫فسيكون قدومنا إلى هنا بلا فائدة.‬ 474 00:32:07,918 --> 00:32:09,543 ‫ضعي هذا في جيبك. فيه مسجل صوت.‬ 475 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 ‫إنه مفعّل، لذا يمكننا سماع ما يجري.‬ 476 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 ‫ستأتون لإنقاذي إذا ساءت الأمور.‬ 477 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 ‫بالطبع.‬ 478 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 ‫لحظة. ما هو دوري؟‬ 479 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 ‫ستكون معي.‬ 480 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، ستبقى في الشاحنة.‬ 481 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 ‫لننطلق!‬ 482 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 ‫هل أنت متوترة؟‬ 483 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 ‫لا. أنا مذعورة.‬ 484 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 ‫هناك احتمال أن يقتلني "ليف"‬ ‫حالما أعطيه المال،‬ 485 00:32:59,334 --> 00:33:01,334 ‫لكن ليس هناك طريقة لعودتي إلى وطني، لذا...‬ 486 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 ‫انطلق.‬ 487 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 ‫نحن في مواقعنا. يمكنك التحرك.‬ 488 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 ‫سأراك على الجانب الآخر.‬ 489 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 ‫حسنًا. أجل.‬ 490 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 ‫أرسل إلي "كيريل" مكافأتك.‬ 491 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 ‫هناك سبعة ملايين أخرى في هذه الحقيبة.‬ 492 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 ‫هذا مال كثير.‬ 493 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 ‫أنا جادة في التعويض عن الماضي.‬ 494 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 ‫أتعلمين، هناك أشخاص...‬ 495 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 ‫لن يسمحوا لك بالعودة إلى الوطن‬ ‫مهما كان المال الذي ستقدمينه لهم.‬ 496 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 ‫أنا من سأتعامل مع هذه المشكلة.‬ 497 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 ‫ماذا لو دفعوا لي المال‬ 498 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 ‫لأترك جثتك هنا في الثلج؟‬ 499 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 ‫حينها سأكون مرمية هناك بالفعل.‬ 500 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 ‫هلا تحدثنا عن الشروط؟‬ 501 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 ‫حسنًا.‬ 502 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 ‫يا إلهي.‬ 503 00:36:07,834 --> 00:36:09,501 ‫هنا "جاغ 1"، أواجه خللًا برمجيًا.‬ 504 00:36:09,668 --> 00:36:10,501 ‫"فُقد الاتصال"‬ 505 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 ‫أنتم وحدكم ريثما أعيد تشغيله.‬ 506 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 ‫عُلم. أبقوا أعينكم مفتوحة.‬ ‫فقدنا الرؤية من الأعلى.‬ 507 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 ‫"أجل، كنت أعلم بأنك ستكونين مثيرة للمتاعب‬ ‫حين دخلت، أجل‬ 508 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 ‫والآن أنا مستلق‬ ‫على أرض قاسية باردة، ماذا؟"‬ 509 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 ‫من هؤلاء؟‬ 510 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 ‫إلى المراقب واحد.‬ 511 00:36:52,376 --> 00:36:54,459 ‫إلى المراقب واحد، لدينا مشكلة. هل تسمعني؟‬ 512 00:36:54,543 --> 00:36:56,251 ‫ابق خارج هذه القناة.‬ 513 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 ‫لدينا مشكلة حقيقية. ألا تسمعينني؟‬ 514 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 ‫لهذا لا يجب على المرء إحضار محام‬ ‫إلى عملية.‬ 515 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 ‫تبًا.‬ 516 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 ‫تبًا.‬ 517 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 ‫ما هذا؟‬ 518 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 ‫تبًا.‬ 519 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 ‫كنت أعلم بأنه لا يمكنني الوثوق بك.‬ 520 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 ‫"آر كيو 4".‬ 521 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 ‫أريدك في الموقع حالًا.‬ 522 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 ‫أجل، يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة.‬ 523 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 ‫أين أنت؟‬ 524 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 ‫هنا!‬ 525 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 ‫ماذا تفعل عندك؟‬ 526 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 ‫"جاغ 2"، لدينا صديق عليكم حمايته.‬ ‫يمكنكم إطلاق النار.‬ 527 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 ‫لننطلق!‬ 528 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 ‫تبًا.‬ 529 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 ‫تبًا.‬ 530 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 ‫أنت مصابة.‬ 531 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 ‫أجل، لا يهم.‬ 532 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 ‫لقد قتلت شخصًا.‬ 533 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 ‫تبًا.‬ 534 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 ‫تبًا.‬ 535 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 ‫انتظري.‬ 536 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 ‫"ليف".‬ 537 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 ‫"ليف".‬ 538 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 ‫يا إلهي.‬ 539 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 ‫أنا لم أفعل هذا.‬ 540 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 ‫أنا لم أخنك.‬ 541 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 ‫لكنك...‬ 542 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 ‫لن تصدقني أبدًا،‬ ‫وهذا يعني أنك إذا بقيت حيًا...‬ 543 00:43:36,834 --> 00:43:38,459 ‫فهذا يعني أنني لن أعود إلى وطني.‬ 544 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 ‫"ماكس"، لا.‬ 545 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 ‫لا.‬ 546 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 ‫وسأذهب إلى وطني.‬ 547 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 ‫لنذهب.‬ 548 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 ‫ما الذي كان يجري؟‬ ‫من كان يطلق النار على المجمع؟‬ 549 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 ‫"أوين"!‬ 550 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 ‫- من كان يطلق النار على المجمع؟‬ ‫- "نيشكا".‬ 551 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 ‫- "نيشكا"؟‬ ‫- أجل.‬ 552 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 ‫- كيف تعرفها؟‬ ‫- التقيت بها في "جنيف".‬ 553 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 ‫كانت خارج الفندق حيث قُتل "زاندر".‬ 554 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 ‫هي التي حثت المجلس على قتلي.‬ 555 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 ‫لا أشعر أنني بحال جيدة.‬ 556 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 ‫هذا لأنك مصدوم. استلق لدقيقة.‬ 557 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 ‫أغلق عينيك.‬ 558 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 ‫ارتح وتنفس.‬ 559 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 ‫تنفس فحسب.‬ 560 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 ‫- أوقفي السيارة يا "ماكس".‬ ‫- لن أتوقف.‬ 561 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 ‫أوقفي السيارة اللعينة يا "ماكس".‬ 562 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 ‫أوقفي السيارة اللعينة يا "ماكس"! تبًا!‬ 563 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 ‫ماذا تفعل؟‬ 564 00:45:35,293 --> 00:45:36,876 ‫لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.‬ 565 00:45:38,543 --> 00:45:39,626 ‫أنصت، أنا أفهم الأمر.‬ 566 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 ‫إنها المرة الأولى لك، وهو شعور مزعج.‬ 567 00:45:42,126 --> 00:45:44,459 ‫سحبت الزناد يا "ماكس"، وخرج دماغ الرجل،‬ 568 00:45:44,543 --> 00:45:45,709 ‫لا أستطيع التوقف عن رؤية هذا.‬ 569 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 ‫- سيمر هذا الأمر.‬ ‫- هذه ليست الإجابة الصحيحة.‬ 570 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 ‫- هذا ما يقوله المختل عقليًا.‬ ‫- أو ما يقوله الناجي.‬ 571 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 ‫الأمر سيان.‬ 572 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 ‫تبًا.‬ 573 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- لا!‬ 574 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 ‫أنا أستقيل. اكتفيت منك ومن الوكالة.‬ 575 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 ‫توقف يا "أوين".‬ 576 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 ‫قلت، توقف.‬ 577 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 ‫كنت غبيًا جدًا.‬ 578 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 ‫ظننت أنه بإمكاني إنقاذك.‬ 579 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 ‫ظننت أن تحت هذه القاتلة المختلة‬ 580 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 ‫يوجد شخص عانى حقًا من المآسي،‬ 581 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 ‫وأن هناك شخص وحيد وبحاجة إلى شخص ما‬ 582 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 ‫ليعتني به. ظننت أن بمقدوري مساعدتك.‬ 583 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 ‫ظننت أنني إذا ساعدتك، فقد تتغيرين.‬ 584 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 ‫لكن لا يمكنك أن تتغيري.‬ 585 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 ‫أقحمت نفسك بعمق في هذا الأمر يا "ماكس"،‬ ‫ولم يعد هناك مخرج لك.‬ 586 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 ‫أنت سجينة...‬ 587 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 ‫هذه الحاجة الملحة للنجاة.‬ 588 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 ‫مثلي أنا، سجين هراء تخريب ذاتي.‬ 589 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 ‫تبًا.‬ 590 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 ‫أب ميت، وأم مجنونة،‬ ‫وكأن هذا عذر لي حتى أكون أنانيًا،‬ 591 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 ‫حتى أؤذي الناس الذين يكترثون لأمري. أنا...‬ 592 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 593 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 ‫حتى أعود إلى وطني.‬ 594 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 ‫بعد كل ما حصل...‬ 595 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 ‫أرجوك.‬ 596 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 ‫لا أستطيع.‬ 597 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 ‫إذا لم أخرج الآن يا "ماكس"، فسأضيع للأبد.‬ ‫وأنت...‬ 598 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 ‫لا يمكن لأحد أن يساعدك.‬ 599 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "هانا".‬ 600 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 ‫"أوين"؟‬ 601 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 ‫يا إلهي.‬ 602 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 ‫هل أنت بخير؟‬ 603 00:48:45,334 --> 00:48:48,376 ‫لست واثقًا من ذلك.‬ ‫لا أحد يطلق النار عليّ، وهذا جيد.‬ 604 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 ‫اتخذت الكثير من القرارات الخاطئة.‬ 605 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 ‫أقصد، كل قرار اتخذته‬ ‫منذ أن بدأت بهذه الوظيفة‬ 606 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 ‫كان قرارًا خاطئًا،‬ ‫بما فيهم أنني لم أنصت لما قلته‬ 607 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 ‫حين قلت إنني أتخذ قرارات خاطئة.‬ 608 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 ‫هل ما زلت في "براغ"؟‬ 609 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 ‫- كيف تعرفين أنني في "براغ"؟‬ ‫- أنا هنا أيضًا.‬ 610 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 ‫أنا بجوار نصب الحرب.‬ 611 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 ‫- سأذهب إلى هناك. اذهب إليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 612 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 ‫هل هذا حقيقي؟ لأنني أقسم إنني متعب حقًا.‬ 613 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 ‫أشعر بأنني أحلم.‬ 614 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 ‫هذا حقيقي. أنا هنا.‬ 615 00:49:29,918 --> 00:49:31,293 ‫سيسير كل شيء على ما يُرام.‬ 616 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 ‫حسنًا.‬ 617 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 ‫- لدينا مشكلة.‬ ‫- حقًا؟ نحن في وضع الهرب.‬ 618 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 ‫لا.‬ 619 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 ‫المحامي هو المشكلة.‬ 620 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 ‫هل أنت معه؟‬ 621 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 ‫لا، لكن يمكنني تعقبه من خلال الساعة‬ ‫التي أعطيته إياها.‬ 622 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 ‫جيد. أنا أتعقبك من خلال الهاتف‬ ‫الذي أعطيتك إياه.‬ 623 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 ‫سأراك بعد دقيقة.‬ 624 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 ‫كان هذا سريعًا.‬ 625 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 ‫ماذا...؟‬ 626 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 ‫يا إلهي.‬ 627 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 ‫"ماكس".‬ 628 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 ‫أين نحن؟‬ 629 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 ‫- لا أعلم.‬ ‫- من اختطفنا؟‬ 630 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 ‫"كارولينا".‬ 631 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 ‫من أنت؟‬ 632 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 ‫لماذا تهرب مع أمي بحق السماء؟‬ 633 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬