1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 Στα προηγούμενα: 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 -Ξέρετε ποιος είναι ο φύλακας; - Ο Λεβ Ορλόβα. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 Αυτόν πρέπει να δωροδοκήσω για να δεχτούν να επιστρέψω. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 Μπορείς να άρεις κυρώσεις σε λογαριασμό; 5 00:00:14,834 --> 00:00:18,376 Καλώς ήρθατε στη Γενεύη. Θα σας στηρίζω επιχειρησιακά εδώ. 6 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Πάμε στην Τράπεζα της Γενεύης και μπαίνουμε στον λογαριασμό της Μαξ. 7 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Μόλις πάρουμε τα λεφτά, θα κανονίσει ραντεβού με τον Ορλόβα, 8 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 για να πληρώσει και να μην μπλέξει με τη ρωσική μαφία. 9 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 Είναι επικίνδυνη στιγμή, Όουεν. 10 00:00:31,168 --> 00:00:34,251 Στο εξής, βασιζόμαστε μόνο ο ένας στον άλλο. 11 00:00:34,334 --> 00:00:35,584 Λες να κοιμούνται μαζί; 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Γεια. 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 -Πώς πάει; -Καλύτερα τώρα. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 -Όουεν. -Μάρτα. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 -Γεια μας. -Σκολ. 16 00:00:44,918 --> 00:00:46,876 -Ποιος είναι αυτός; -Ένας δολοφόνος. 17 00:00:46,959 --> 00:00:49,876 Δεν μπορεί να σε σώσει αν αποφασίσω να σε σκοτώσω. 18 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 Τότε δεν θα μάθεις ποτέ ποιος τα είχε με τη Στάσια. 19 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Έχω φωτογραφίες. 20 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 Η αμοιβή. Είναι ακόμα δύο εκατομμύρια; 21 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Πληρώστε τη. 22 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 Όχι. Στείλ' τα στον Λεβ. 23 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Την πάτησα. 24 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 25 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 26 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 -Σκατά. -Γαμώτο. Ο Ζάντερ είναι. 27 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 Λες να τον σκότωσε η Μαξ; Ή ο Χέντρικς; 28 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Δεν έχει σημασία τώρα. Πάω πάνω. 29 00:01:34,084 --> 00:01:37,501 Ελπίζω η αστυνομία να μην έχει βρει από ποιο δωμάτιο έπεσε. 30 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 -Εσύ βρες τον Όουεν. -Είσαι τρελός; 31 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Ο Νάιλαντ είπε να προστατέψουμε την υπηρεσία. Θα καθαρίσουμε το δωμάτιο. 32 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 Όουεν; 33 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Πάρε με να μου πεις τι συμβαίνει, εντάξει; Σε παρακαλώ. 34 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 Αυτό είναι κακό. 35 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Αν όντως είδες τον Όουεν κι έφευγε τρέχοντας… 36 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 Δηλαδή, λες να… 37 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 -Ο τύπος πέθανε επειδή… -Όχι. Αποκλείεται. 38 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 Δηλαδή, όχι επίτηδες. 39 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Οι υπάλληλοι της CIA συνεργάζονται με πρεσβείες 40 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 για την κάλυψή τους στο εξωτερικό. 41 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 -Εντάξει. Τότε εκεί πρέπει να πάμε. -Λες να θέλω να μείνω εδώ; 42 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Έρχονται οι μπάτσοι. Σου έστειλα μήνυμα, δεν απάντησες. 43 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 -Τι συμβαίνει; -Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 44 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 -Βρήκες τον δικό μας; -Όχι, βγαίνει ο τηλεφωνητής. 45 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Αν είναι έξυπνος, το πέταξε. Δεν θέλει να τον εντοπίσουν. 46 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Ναι. Πάμε στο προξενείο. 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Ήσουν η αιτία να σκοτωθεί υπάλληλος της CIA. 48 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Όχι εγώ, το καυλί του. 49 00:03:59,751 --> 00:04:02,418 Υπέγραψες τη θανατική καταδίκη όταν έδωσες τις φωτογραφίες. 50 00:04:02,501 --> 00:04:04,626 Απίστευτο που έχαψα το παραμύθι σου. 51 00:04:04,709 --> 00:04:07,876 Ότι θα ήμασταν πιο ασφαλείς αν δεν ήξεραν πού βρισκόμαστε. 52 00:04:07,959 --> 00:04:12,084 Δεν ήθελες να είσαι δίπλα στον Ζάντερ όταν τον πέταξαν απ' το παράθυρο. 53 00:04:12,168 --> 00:04:13,793 Έκανα ό,τι έπρεπε. 54 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Μόνο έτσι θα γυρνούσα στη Λευκορωσία, αφού τα σκάτωσες με τα λεφτά. 55 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Αν το σχέδιό σου ήταν να σκοτώσεις τον Ζάντερ, 56 00:04:20,668 --> 00:04:21,751 γιατί το σκάμε; 57 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 Ο Κίριλ είναι γρήγορος, αλλά όχι τόσο. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 Τι εννοείς; 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 Ίσως ο στόχος να μην ήταν ο Ζάντερ. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 Ίσως ο δολοφόνος ήθελε να σκοτώσει εμένα ή εμάς, 61 00:04:38,876 --> 00:04:41,043 κι ο Ζάντερ ήταν σε λάθος μέρος, λάθος στιγμή. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 Λες να είδα όντως τη Χάνα; Έξω απ' το ξενοδοχείο; 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 -Να ελπίζεις να μην την είδες. -Γιατί; 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Γιατί σκοτώνεται κόσμος. 65 00:05:11,918 --> 00:05:13,626 ΧΑΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 66 00:05:13,709 --> 00:05:14,834 ΒΑΪΟΛΕΤ ΕΜΠΝΕΡ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 -Πριντούροκ, το κινητό σου. -Στάσου. 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Στάσου. Όχι… 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Είναι συσκευή εντοπισμού. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 Θέλεις να μας βρει ο δολοφόνος του Ζάντερ; 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Να σου απαντήσω εγώ. Όχι. Γι' αυτό άφησα το κινητό μου στη Γενεύη. 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,709 Δεν χρειαζόταν να το πετάξεις. 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Δεν επικοινωνούμε μέχρι να το πω εγώ. Κατάλαβες; 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 ΣΥΝΔΕΣΗ 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 Τι ερασιτεχνική επιχείρηση εκτελείτε; 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Φεύγω στη Φλόριντα για ψάρεμα, κι όλα πάνε κατά διαόλου; 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 Θα ήταν ένας απλός εφοδιασμός πριν τοποθετηθεί η πράκτορας στη χώρα. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Αυτό που συνέβη στον Γκόι είναι τραγικό, αλλά… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 Φιάσκο είναι, γαμώτο. Τι δουλειά είχαν τόσοι δικηγόροι εκεί; 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 Υπήρχαν λογαριασμοί στους οποίους επιβλήθηκαν κυρώσεις. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Έστειλα τον Κίτσενς και την Έμπνερ για βοήθεια. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,584 Είδαν ποιος σκότωσε τον δικό μου; 83 00:06:40,668 --> 00:06:42,126 Θα βοηθούσε αυτό. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Κύριε, δεν έχουμε ακόμα στοιχεία. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Ο Χέντρικς και η πράκτορας είχαν φύγει απ' το σημείο τότε. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Ή η πράκτορας σκότωσε τον Γκόι και θα βρούμε τον μικρό σ' ένα χαντάκι. 87 00:06:54,501 --> 00:06:55,709 Εγώ ποντάρω σ' αυτό. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Εξαφάνισα κάθε ίχνος των ενοίκων από το δωμάτιο. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Επιδιώκω να πάρω τα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 Δεν επικοινώνησε ο Χέντρικς ή η πράκτορας; 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 Όχι. Μα ίσως κρύβονται μέχρι να επικοινωνήσουν από ασφαλή τοποθεσία. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Αφού μπλέχτηκαν οι δικηγόροι, πείτε μου, πόσο έχουμε εκτεθεί νομικά; 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Έμπνερ, χειρίζεσαι τις διαρροές από το προξενείο; 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Μάλιστα, κύριε. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Όπως ήταν καταγραμμένος ο Γκόι, δεν θα συνδεθεί με την υπηρεσία. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 Εντάξει. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Γκιλμπέιν, παύσε την επιχείρηση. Βρες την πράκτορά σου. 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,876 Δεν είναι αναγκαίο. 99 00:07:30,959 --> 00:07:33,501 Δεν είναι; Ο συνεργάτης σου είναι νεκρός. 100 00:07:33,584 --> 00:07:36,751 Μπορεί η πράκτοράς σου να μίλησε και η επιχείρησή σου να καταστράφηκε. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 Ή είναι ακόμα στο παιχνίδι και ο θάνατος του Γκόι είναι άσχετος, 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 άρα δεν υπάρχει ανάγκη τερματισμού. Πριν τη διακόψουμε, 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 πρέπει να κάνουμε τα πάντα για να τη σώσουμε. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Η πράκτορας έχει μοναδική πρόσβαση στον στρατηγό Κουζνέτσοφ. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 Αν την ξαναβάλουμε κοντά του, 106 00:07:51,751 --> 00:07:54,834 θα είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα εδώ και 40 χρόνια. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 -Πόσο χρόνο θέλεις; -24 ώρες. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 Αν δεν έχω βρει την πράκτορα μέχρι τότε, περνάμε σε φάση εκκαθάρισης. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,209 Έχεις μία μέρα, αλλά σου λείπει ένας πράκτορας. 110 00:08:10,293 --> 00:08:12,959 Ο Κίτσενς αναλαμβάνει επιχειρησιακά καθήκοντα. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 Ο Κίτσενς δεν μπορεί να παύει να είναι δικηγόρος όταν βολεύει. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 Σίγουρα ο Λέστερ κατανοεί ότι αυτήν την κρίσιμη στιγμή, 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,293 η υπηρεσία τον χρειάζεται ως επικεφαλής, κι ας κινδυνεύσει η νέα του καριέρα. 114 00:08:25,376 --> 00:08:27,084 Σωστά, Κίτσενς; 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 Μην το κάνεις. 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Μάλιστα. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Να μείνουν μόνο ο Κίτσενς και η Γκιλμπέιν. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 -Κύριε… -Να φύγει και ο σύμβουλος. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Εντάξει. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Συμφωνώ ότι ο Κουζνέτσοφ είναι νούμερο ένα στόχος. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Πρέπει να βάλουμε έναν πράκτορα δίπλα του. 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Αν όχι έναν δικό σου, πρέπει να προχωρήσουμε. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Αν πρέπει ν' αποφασίσουμε αν θα χάσουμε αυτήν την ευκαιρία 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 ή θα περιορίσουμε τις απώλειες και θα κάνουμε νέα αρχή, παρατήστε τους. 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Κατανοητό. 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Κάντε μου μια χάρη, ποιος διάολο είναι ο Όουεν Χέντρικς; 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 -Όουεν; -Τι; 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Μπορούμε να επικοινωνήσουμε. Πάρε το κινητό της καλόγριας. 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Πάρε το κινητό της. 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Αρκετή κακοτυχία δεν έχουμε; Θα κλέψουμε από καλόγρια; 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Πάρ' το. 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Καλά. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 Εντάξει. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 ΑΒΑΝΑ ΚΙΝΑ 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 -Ναι. -Σε ξύπνησα; 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 -Περάσατε τα σύνορα; -Ναι. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Είμαστε έτοιμοι να γυρίσουμε. Είναι ασφαλές; 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Ναι. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Θυμάσαι τη διεύθυνση; 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Ναι, αν είναι εκεί που βρεθήκαμε στη διάρκεια του Μπούτσερ. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Ανυπομονώ να σε δω. 142 00:10:28,043 --> 00:10:31,001 ΛΕΩΦΟΡΕΙΑΚΗ ΓΡΑΜΜΗ EUROPA 143 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Συγγνώμη. 144 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Πρέπει να πάω στο… Θα επιστρέψω το κινητό. 145 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 -Για να μην πας στην κόλαση; -Καλού κακού. 146 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 Τι; 147 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Εγώ είμαι. 148 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 -Έμπλεξες. Το κλείνω. -Στάσου. Σου έχω μια φοβερή προσφορά. 149 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Κάτι που μπορεί να μας σώσει. 150 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Τι είναι; 151 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Έχω στην κατοχή μου υψηλού επιπέδου ρωσικές πληροφορίες. 152 00:11:49,501 --> 00:11:52,084 Έκλεψα ένα σημειωματάριο από τη θυρίδα της Μαξ, 153 00:11:52,168 --> 00:11:55,084 μα υπάρχει περίπτωση να μην μπορέσω να το κρατήσω. 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 Θα σου στείλω φωτογραφίες με μέιλ. 155 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 Όχι. Μη στείλεις. Μπορεί να βρεθούν. 156 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Σωστά. 157 00:12:03,834 --> 00:12:07,334 Εντάξει, θα τις αποθηκεύσω στα πρόχειρα στο Instagram μου. 158 00:12:07,418 --> 00:12:11,168 Θα μπεις στον λογαριασμό μου, θα τις κατεβάσεις, και θα τις διαγράψεις. 159 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 -Ο κωδικός μου είναι 123LFG. -Φυσικά. 160 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Πρέπει να υπάρχει τρόπος 161 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 να τις χρησιμοποιήσεις για να θολώσεις τα νερά στο σκάνδαλό μας. 162 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Γαμώτο, νομίζω ότι ξέρω τι να κάνω. 163 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 Φτάσαμε στο τέρμα. Πρέπει να κλέψουμε ένα αμάξι. 164 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 -Ναι. -Δεν το άκουσα αυτό. 165 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Ναι, ήταν ένας από τους δικούς μας. 166 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Αλλά θέλω να πεις στην αστυνομία ότι ήταν ακόλουθος του Υπουργείου Εμπορίου, 167 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 όπως λέει η ταυτότητα που βρήκαν. 168 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Εδώ είσαι. 169 00:12:43,251 --> 00:12:44,793 Κάνω δικηγορικές δουλειές, 170 00:12:44,876 --> 00:12:47,126 θα σου πω αν θέλω να μου αποσπάσεις κάτι. 171 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Επόμενη ενέργεια. 172 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 Για κάθε στοιχείο ή ύποπτο, θα επιμείνεις να ενημερώνουν εσένα, 173 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 δηλαδή εμένα, πρώτα. 174 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Δύο Αμερικανοί πολίτες χρειάζονται επείγουσα βοήθεια. 175 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 Ποιο είναι το επείγον; 176 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 Ο φίλος τους ήταν σ' ένα ξενοδοχείο όπου δολοφονήθηκε κάποιος. 177 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 -Έχει όνομα ο φίλος; -Ναι, Όουεν κάτι. 178 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Καλημέρα. Θα μου πείτε τι σχέση έχετε με τον κύριο Χέντρικς; 179 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 Είναι συγκάτοικός μας. 180 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 Είστε μέρες στη Γενεύη; 181 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 Όχι, μόλις ήρθαμε. 182 00:13:35,376 --> 00:13:39,084 -Να συναντήσετε τον Χέντρικς; -Όχι, δεν ήξερε ότι θα ερχόμασταν. 183 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 Αλλά δεν έχει σημασία. 184 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Κάποιος δολοφονήθηκε, και τώρα δεν βρίσκουμε τον Όουεν. 185 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Και τι σας έφερε εδώ πέρα; 186 00:13:49,501 --> 00:13:52,584 Είσαι εκτός θέματος. Το θέμα δεν είμαστε εμείς. 187 00:13:52,668 --> 00:13:56,209 Ο φίλος μας αγνοείται, και δεν φαίνεσαι ν' ανησυχείς. 188 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 Να μιλήσουμε σε κάποιον υπεύθυνο; 189 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 Υπάρχουν εκατοντάδες πελάτες στο ξενοδοχείο. 190 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 Γιατί πιστεύετε ότι συγκεκριμένα ο φίλος σας έμπλεξε; 191 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Επειδή δουλεύει στη CIA. 192 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Κι εγώ το ίδιο. 193 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 -Με τον Όουεν, μάλιστα. -Γιατί δεν το είπες εξαρχής; 194 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 Γιατί ακολουθήσατε υπάλληλο της CIA στην άλλη άκρη του κόσμου; 195 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Όπως είπα, ανησυχήσαμε. 196 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 Ανησυχήσατε πριν από το συμβάν στο ξενοδοχείο; Ενδιαφέρον. 197 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 Σας είπε τι έκανε εδώ, 198 00:14:34,584 --> 00:14:37,918 τι κάνει στα ταξίδια του, τι κάνει στην υπηρεσία; 199 00:14:38,001 --> 00:14:39,209 Δεν μιλάει ποτέ για… 200 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Γιατί ανησυχείτε γι' αυτό το ταξίδι, 201 00:14:41,168 --> 00:14:43,001 ενώ δεν ανησυχούσατε για άλλα; 202 00:14:43,084 --> 00:14:45,459 Σας ανησύχησε κάτι που θα έκανε εδώ; 203 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Όπως είπα, δεν μας λέει τίποτα. 204 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Ποιος άλλος ξέρει ότι είστε εδώ; 205 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Η μητέρα μου, που ξέρει τη μισή Ουάσινγκτον, μαζί και το αφεντικό σου. 206 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Μήπως να μας δώσεις απαντήσεις αντί να μας ανακρίνεις; 207 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Κοιτάξτε… 208 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 Μακάρι να είχα απαντήσεις. 209 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Αλλά ούτε εμείς ξέρουμε πού είναι ο Όουεν. 210 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Γι' αυτό έκανα τις ερωτήσεις. 211 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Αλλά μετά χαράς θα σας ενημερώσω αν μάθω κάτι. 212 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 -Να το κάνεις. -Μπορούμε να φύγουμε; 213 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Φυσικά. 214 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Αλλά μια συμβουλή. 215 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Γυρίστε πίσω. 216 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 Το έχει αναλάβει η υπηρεσία. 217 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Εγώ φταίω που ήρθαμε εδώ. 218 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 Μας ανέκρινε η CIA. 219 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Νιώθω ότι δεν το καταλαβαίνεις. 220 00:15:45,459 --> 00:15:46,959 Μας φακέλωσαν. 221 00:15:47,043 --> 00:15:49,418 -Δεν κάναμε κάτι κακό. -Δεν έχει σημασία. 222 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Να σου θυμίσω ότι εσύ κι εγώ 223 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 δεν είμαστε στην ίδια θέση ενώπιον των αρχών. 224 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 225 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Πρέπει ν' αποδεχτούμε τα γεγονότα, ότι… 226 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 Ο Όουεν μπορεί να έχει μπλέξει άσχημα. 227 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 Αντί να βοηθήσουμε, δημιουργήσαμε κι άλλους μπελάδες. 228 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 -Ποιον παίρνεις; -Τη μητέρα μου. 229 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 Καταλαβαίνεις; 230 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Εκτύπωσε τις σελίδες που σου έστειλα και φύτεψέ τες. 231 00:16:28,793 --> 00:16:32,709 Τι σχέση έχουν τα ρωσικά ορνιθοσκαλίσματα με τους πυραύλους μας; 232 00:16:32,793 --> 00:16:33,793 ΤΖΙΜΠΟΥΤΙ, ΑΦΡΙΚΗ 233 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 Ξέρεις το Σύνδρομο της Αβάνας; 234 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 Επιθέσεις παλμικών ραδιοσυχνοτήτων προκαλούν διάσειση σε διπλωμάτες σε Κούβα, 235 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 Κίνα, Βιετνάμ και Αυστραλία. 236 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 -Ναι. -Ναι. 237 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Τα ορνιθοσκαλίσματα στις σελίδες 238 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 επιβεβαίωσαν ότι τα προκαλεί η ρωσική στρατιωτική υπηρεσία πληροφοριών. 239 00:16:50,501 --> 00:16:51,959 Άκου τι θα κάνεις. 240 00:16:52,043 --> 00:16:56,126 Βρες τις σελίδες στο νιγηριανό στρατόπεδο όπου θα κάνετε έφοδο. 241 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Το θέλω στην κάμερα του κράνους, 242 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 θέλω να τις βρεις κρυμμένες σε μια ρωγμή σαν το Άγιο Δισκοπότηρο. 243 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Ελήφθη. Η αποστολή είναι οι σελίδες. 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Ακριβώς. Και μετά, τι σύμπτωση, 245 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 βρίσκεις και τους πυραύλους που χάσατε στο ίδιο μέρος, 246 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 και τους καταστρέφετε επειδή είναι ασταθείς. 247 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 -Ν' ανατινάξουμε και τις σελίδες; -Όχι! Φέρ' τες σ' εμένα. 248 00:17:21,543 --> 00:17:24,418 Θα τις ανεμίζω, απίστευτο επίτευγμα, 249 00:17:24,501 --> 00:17:28,709 και κανείς δεν θα νοιαστεί γιατί οι πύραυλοι κατέληξαν στην Μπόκο Χαράμ. 250 00:17:29,543 --> 00:17:31,751 Θα γίνεις ήρωας. 251 00:17:31,834 --> 00:17:32,668 Ελήφθη. 252 00:17:34,126 --> 00:17:35,751 Εσύ πού βρήκες τις σελίδες; 253 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Γαμώτο! Δεν τις βρήκα εγώ. 254 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 Εσύ τις βρήκες, στο στρατόπεδο. 255 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Ελήφθη. 256 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 Γαμώτο. 257 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 -Μαμά, σε παρακαλώ. -Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 258 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 Νομίζεις ότι ο Όουεν συνελήφθη, έπαθε κάτι, τι; 259 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 Δεν απαντάει στο κινητό, και εξαφανίστηκε. 260 00:17:58,209 --> 00:18:00,418 Σου είπα τι έγινε στο προξενείο. 261 00:18:01,168 --> 00:18:03,959 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τις γνωριμίες σου 262 00:18:04,043 --> 00:18:07,376 και να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα να μάθεις πού είναι, αν είναι καλά; 263 00:18:07,459 --> 00:18:10,043 Όσοι έχουν αυτήν την άδεια την παίρνουν στα σοβαρά. 264 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Κανείς δεν θέλει να καταλήξει σαν τον Σκούτερ Λίμπι. 265 00:18:12,709 --> 00:18:15,043 Ο Λίμπι παίζει γκολφ στο Μαρ-α-Λάγκο. 266 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Σε παρακαλώ. Μόνο κάνε μερικά τηλεφωνήματα. 267 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Μόνο εγώ ενδιαφέρομαι για τον Όουεν. 268 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Εντάξει. Θα το ψάξω υπό έναν όρο. 269 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Θα φύγεις από εκείνο το διαμέρισμα. 270 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 -Δεν σε θέλω στη ζωή του Όουεν πια. -Μαμά! 271 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 Όχι. Βαρέθηκα να σε εκτροχιάζει συνεχώς. 272 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Δεν το διαπραγματεύομαι. 273 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Καλά. 274 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 Επίσης, θα σας κλείσω εισιτήρια να γυρίσετε. Οικονομική θέση. 275 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Τιμωρία για την απερισκεψία σου. 276 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 ΓΕΡΜΑΝΙΑ 277 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 -Θα σου πω το μυστικό της Ντον. -Τι; Γιατί; 278 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Αν πιστεύουν ότι ο θάνατος του Ζάντερ έχει εκθέσει την επιστροφή μου, 279 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 θα είμαι άχρηστη και η Ντον θα με σκοτώσει. 280 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Αν σου πω το μυστικό της, πρέπει να σκοτώσει κι εσένα. 281 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 -Όχι, δεν θα πάρω. Ευχαριστώ. -Όουεν… 282 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Απ' όσα δεν θέλω να ξέρω, αυτά που θα με σκοτώσουν είναι τα πρώτα. 283 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Μην κάνεις σαν μωρό. 284 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 -Δεν κάνω σαν μωρό. -Η Ντον… 285 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 Όχι, μη… Σταμάτα… 286 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Η Ντον έχει πράκτορες-φαντάσματα και τσεπώνει τα λεφτά. 287 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. Ακόμα στο σκοτάδι είμαι. 288 00:19:45,543 --> 00:19:49,709 Κάθε πράκτορας πληρώνεται βάσει του επιπέδου πληροφοριών που παρέχει. 289 00:19:49,793 --> 00:19:52,376 Η Ντον δημιούργησε ψεύτικους πράκτορες 290 00:19:52,459 --> 00:19:54,876 κι έκλεψε τα λεφτά που έστειλε η CIA. 291 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 -Πολύ παράνομο. -Ναι. 292 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Και τώρα έχω νομική υποχρέωση να το πω στο αφεντικό μου. 293 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Δεν τον ενημέρωσες για τις παρανομίες που κάναμε μαζί. 294 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Όσο η Ντον είναι φρόνιμη, κρατάμε το μυστικό της. 295 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Κύριε, ο προσωπάρχης του Λευκού Οίκου. 296 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 -Στο τηλέφωνο; -Όχι. 297 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 -Εδώ. -Γαμώτο. 298 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Κέβιν. Τι ευχάριστη έκπληξη. 299 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 Γιατί λαμβάνω τηλεφωνήματα για τον Όουεν Χέντρικς; 300 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 Δεν… Τηλεφωνήματα από ποιον; 301 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Από μια λομπίστρια που λέει ότι μια επιχείρηση της CIA στη Γενεύη 302 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 πήγε στραβά κι ένας δικηγόρος της CIA εξαφανίστηκε. 303 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 Τι διαρροές είναι αυτές; 304 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Καταρχάς, για όποιο πρόβλημα μπορεί να έχει η Διεύθυνση Επιχειρήσεων 305 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 δεν φταίω εγώ. 306 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 Δεύτερον, θέλεις όντως να σ' ενημερώσω; 307 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Ασφαλώς όχι. 308 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 Οι προηγούμενες συζητήσεις μου με τον Χέντρικς για μια πρώην πράκτορα 309 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 με έχουν μπλέξει ήδη. 310 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Υπήρχε μια επιχείρηση στη Γενεύη. 311 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 Η πρώτη φάση ήταν η επιστροφή πρώην πράκτορα στο πεδίο. 312 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 Πήγε στραβά. 313 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Σκοτώθηκε ο προϊστάμενος, ο Χέντρικς και η πράκτορας αγνοούνται. 314 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 Ποιος προϊστάμενος; 315 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Ο Ζάντερ Γκόι. 316 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Κράτα το μακριά από μένα. 317 00:21:37,543 --> 00:21:39,834 Δεν έχω λόγο να πιστεύω ότι θα σε πλησιάσει, 318 00:21:39,918 --> 00:21:41,793 εκτός αν δεν μου λες κάτι. 319 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 Η θέση μας απαιτεί να μη λέμε πράγματα μεταξύ μας. 320 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Η επαφή μου με τον Χέντρικς ήταν τυχαία. Δεν χρειάζεται να αναφερθεί ποτέ. 321 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 Είναι σαφές; 322 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 -Κέβιν; -Είναι σαφές; 323 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 -Ναι. -Ωραία. 324 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 Δεν ήρθα ποτέ εδώ. 325 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 Προς τι τα όπλα; 326 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Μέχρι να μάθουμε τι έπαθε ο Γκόι, θα σας αντιμετωπίζουμε ως εχθρούς. 327 00:22:33,626 --> 00:22:34,709 Μη μας κρατάς κακία. 328 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 Τι διάολο; Όπα. 329 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Σκατά. Γαμώτο! 330 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Σε ξέρω εσένα. 331 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 -Ναι, τι λέει, φίλε; -Γαμώτο. 332 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Θα το πω στον Νάιλαντ. Έχετε ξεφύγει. 333 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Αφήστε τον στο σκοτάδι μέχρι να έρθω. 334 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Γαμώτο. Έλα, φίλε. Δεν μπορεί να είσαι τόσο χαζός. 335 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Για τη Μελάτζε δεν νοιάζεται κανείς, αλλά εγώ δουλεύω στον νομικό σύμβουλο. 336 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Χαλάρωσε, τζιμάνι. 337 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Όσο δεν αποτελείς πρόβλημα, όλα θα πάνε καλά. 338 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 Δεν είναι σύμπτωση ότι είσαι εδώ. 339 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 Η Ντον το ζήτησε, αφού εσύ κι εγώ έχουμε παρελθόν. 340 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 Και παίρνω βαρέα και ανθυγιεινά, 341 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 που βολεύει, αφού μ' ανάγκασες να δίνω τον μισό μισθό μου. 342 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 Για τη σύζυγο και τα παιδιά σου. 343 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Πρώην σύζυγο. 344 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 Και δεν ξέρω αν τα νιάνιαρα είναι καν δικά μου. 345 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 Είναι αναγκαίο τόσο δράμα; 346 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 Δεν μπορείς να με λύσεις; 347 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Ν' ανοίξουμε ένα μπουκάλι, να πούμε τι έγινε. 348 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 Μπα. 349 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Μ' αρέσει το δράμα. 350 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 Και δεν σ' εμπιστεύομαι. 351 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Εντάξει. 352 00:24:09,709 --> 00:24:11,126 Τότε ας μπούμε στο ψητό. 353 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 Ο θάνατος του Γκόι δεν είχε σχέση μ' εμένα ή την επιχείρησή μας. 354 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 Τον σκότωσαν γιατί πηδούσε τη γυναίκα λάθος άντρα. 355 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Αν και θα το ήθελα, γιατί να το πιστέψω; 356 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Επειδή ο άντρας του οποίου τη γυναίκα πηδούσε 357 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 είναι υψηλόβαθμος Ρώσος μαφιόζος που κάνει κουμάντο στη Γενεύη. 358 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 Και χθες του έδωσα φωτογραφίες του Ζάντερ επ' αυτοφώρω. 359 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 Πολύ ψυχρό, Μαξ. 360 00:24:39,918 --> 00:24:40,793 Ακόμη και για σένα. 361 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 Δεν σε βλέπω να κλαις. 362 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 Γιατί το έκανες; 363 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 Ο δικηγόρος γάμησε τα λεφτά μου. 364 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Μόνο έτσι θα έβρισκα λεφτά για τον Λεβ. 365 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Μόλις ομολόγησες ότι ευθύνεσαι για τον θάνατο υπαλλήλου της CIA. 366 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 Πώς βοηθά την επιχείρησή μας; 367 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 Επειδή θα το παραλείψεις. 368 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 Γιατί να το κάνω; 369 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Επειδή θέλεις να γίνεις διοικητής βάσης στη Μόσχα. 370 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Και ο μόνος τρόπος να γίνει είναι να πετύχει η επιχείρηση. 371 00:25:12,626 --> 00:25:14,584 Αλλιώς, εκτέλεσες αποτυχημένη επιχείρηση, 372 00:25:14,668 --> 00:25:17,793 σκοτώθηκε ένας συνάδελφος, πράγμα που σημαίνει 373 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 ότι θα είσαι τυχερή αν σου δώσουν γραφείο σε κανένα ξεχασμένο υπόγειο. 374 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 Τι ξέρει ο δικηγόρος; 375 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Ότι τον συμφέρει να κρατήσει το στόμα του κλειστό. 376 00:25:32,209 --> 00:25:33,834 Έχεις άπλυτα και γι' αυτόν; 377 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Αρχίζω να παθαίνω ντεζαβού. 378 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Ναι, κι εγώ. 379 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Άρα παραλείπω τη συζήτηση όπου σου λέω να μην κάνεις θέμα 380 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 ένα σύνηθες πρωτόκολλο ασφαλείας; 381 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 Να δένεις και να επιτίθεσαι σε δικηγόρο της υπηρεσίας; 382 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 Κάνω ό,τι είναι αναγκαίο για να προστατέψω μια επιχείρηση. 383 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Αν τελείωσες με τις ευαισθησίες, να σου πω τα καλά νέα; 384 00:26:10,918 --> 00:26:12,709 Αποφάσισες ν' αποσυρθείς. 385 00:26:12,793 --> 00:26:14,876 Σε λίγο θα μιλήσουμε με το Λάνγκλεϊ 386 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 και θα προτείνουμε στον διευθυντή να προχωρήσει η επιχείρησή μας 387 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 επειδή ο θάνατος του Γκόι ήταν άσχετος. 388 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 Αυτό πιστεύεις, ή αυτό θες να πιστεύεις; 389 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 Αυτό πιστεύουμε και οι δύο, εκτός αν δεν σκοπεύεις να με στηρίξεις. 390 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 Κύριε Χέντρικς. 391 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 Κάποιοι ανησύχησαν για σένα. 392 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 Μάλιστα. Ζητώ συγγνώμη. 393 00:26:38,418 --> 00:26:40,126 Μετά τον θάνατο του χειριστή, 394 00:26:40,209 --> 00:26:43,626 θεώρησα συνετό να κρυφτώ μέχρι να μάθουμε αν εκτεθήκαμε. 395 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Λες ότι ο θάνατος του Γκόι δεν είχε σχέση με την επιχείρηση; 396 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 Αυτή είναι η θεωρία μας. 397 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 Λυπάμαι, μα έχουμε πληροφορίες 398 00:26:53,376 --> 00:26:56,959 ότι τον σκότωσαν γιατί τα είχε με τη σύζυγο Ρώσου εγκληματία. 399 00:26:57,459 --> 00:26:59,001 Κύριε, το επιβεβαιώνω. 400 00:26:59,084 --> 00:27:02,501 Βρήκα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας του ξενοδοχείου και των γύρω οδών. 401 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 Η αναγνώριση προσώπου εντόπισε αυτήν τη γυναίκα, τη Νίτσκα Λάσιν. 402 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 Είναι εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας. 403 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 Την είδα έξω απ' το ξενοδοχείο μας πριν φύγουμε. 404 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Νάιλαντ, τι λες; 405 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 -Εσύ αποφασίζεις. -Παίζεις εκ του ασφαλούς. 406 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Η επιχείρηση μπορεί να συνεχίσει βάσει σχεδίου. 407 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 Τα επόμενα βήματα; 408 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Πάμε στην Πράγα με την πράκτορα για την εξαγορά. 409 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Αν πετύχει, η ομάδα μου θα εξαλείψει τα εμπόδια 410 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 και θα την πάμε στη Λευκορωσία. 411 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 Μην κάνετε άλλες μαλακίες. 412 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Μάλιστα. 413 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Σειρά μου. Σάλαζαρ, Χέντρικς, μείνετε εδώ. 414 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 Όλοι οι άλλοι, φύγετε. 415 00:27:50,793 --> 00:27:53,959 Δέχτηκα μια εχθρική επίσκεψη από τον προσωπάρχη του Λευκού Οίκου. 416 00:27:54,459 --> 00:27:56,834 -Κάποιος του τηλεφώνησε για σένα. -Κύριε… 417 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 Αυτό το άτομο, μια λομπίστρια, 418 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 ρωτούσε αν είσαι ασφαλής. 419 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 Μάλλον ξέρει ότι τα πράγματα δεν πήγαν καλά εκεί. 420 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 Καταλαβαίνω από την αντίδραση ότι ξέρεις ποια ήταν; 421 00:28:07,543 --> 00:28:08,501 Η μαμά της Χάνα. 422 00:28:08,584 --> 00:28:09,459 ΛΑΝΓΚΛΕΪ 423 00:28:09,543 --> 00:28:10,459 Η Χάνα είναι η… 424 00:28:10,543 --> 00:28:11,584 ΕΣΣΗ 425 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 Η συγκάτοικός μου. Ήρθε στη Γενεύη 426 00:28:14,084 --> 00:28:15,709 επειδή ανησύχησε για μένα. 427 00:28:15,793 --> 00:28:17,959 Επιβεβαιώνω ότι ανησύχησε. 428 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Πήγα στο σπίτι του Όουεν να βοηθήσω με τις κυρώσεις. 429 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Όταν τελειώσει αυτό, πρέπει να μάθετε εκ νέου 430 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 πώς να κρατάτε το στόμα σας κλειστό. 431 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 432 00:28:32,584 --> 00:28:35,084 Πρέπει να σου πω να μην επικοινωνείς 433 00:28:35,168 --> 00:28:37,168 μέχρι να ολοκληρωθεί η επιχείρηση; 434 00:28:37,251 --> 00:28:38,084 Όχι. 435 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Κι αν μάθω για περαιτέρω κλήσεις εκ μέρους σου, 436 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 απολύεσαι. 437 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 Κατάλαβες; 438 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Μάλιστα. 439 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Ο Όουεν είναι καλά. 440 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 441 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 Μου το είπε ο ίδιος ο προσωπάρχης. 442 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Έχει μια ευαίσθητη υπόθεση, 443 00:29:02,626 --> 00:29:04,626 γι' αυτό δεν σε παίρνει. 444 00:29:04,709 --> 00:29:06,751 Τώρα, μπες στο αεροπλάνο. 445 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Είναι καλά. 446 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Δόξα τω Θεώ. 447 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Τώρα, πάμε. 448 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 Δεν θα έρθεις, έτσι; 449 00:29:27,084 --> 00:29:27,918 Όχι. 450 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Δηλαδή, δεν μπορώ. 451 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 Αν είμαι τόσο δυστυχισμένη τώρα, πού θα είμαι σε πέντε χρόνια; 452 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 Ή πόσο πιο δύσκολο θα είναι να κάνω μια αλλαγή τότε; 453 00:29:39,918 --> 00:29:43,126 Υπάρχουν πολλά χειρότερα μέρη να πάθεις ηλικιακή κρίση. 454 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 Το προνόμιο έχει προνόμια. 455 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Αν είναι να κάνεις απολογισμό, μην τον αφήσεις στη μέση. 456 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Πρέπει να σκεφτείς τι πραγματικά νιώθεις για τον Όουεν. 457 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Ναι. 458 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Επειδή μέχρι τότε δεν μπορείς να προχωρήσεις. Έλα εδώ. 459 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Το 'χεις. 460 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Να προσέχεις. 461 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ Ο ΟΟΥΕΝ ΠΑΕΙ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΑ 462 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Φοβερό. 463 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Μην αγγίζεις τίποτα. 464 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 Είναι το κινητό κέντρο επιχειρήσεων. Μ' αυτό θα ταξιδέψεις 465 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 προς Πράγα για το ραντεβού με τον Λεβ. 466 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 -Τι είναι αυτό; -Δρόνος Global Hawk RQ-4. 467 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 Απογειώνεται τώρα από την αεροπορική βάση Ραμστάιν. 468 00:31:05,209 --> 00:31:07,251 Τον πιλοτάρει ένα παιδί σ' ένα καταφύγιο 469 00:31:07,334 --> 00:31:09,043 κάτω από το Λας Βέγκας Στριπ. 470 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Θα παρέχει τακτική παρακολούθηση για το ραντεβού με τον Λεβ, 471 00:31:13,084 --> 00:31:15,709 ενώ η ομάδα μου παρέχει ασφάλεια στο πεδίο. 472 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, το RAQ4 είναι στο σημείο. 473 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Σας βλέπω να φτάνετε. 474 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 Θα λάβουμε θέσεις. Όταν δώσω σήμα, 475 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 θα μπεις στο αμάξι για να πας στον Λεβ. 476 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Εμείς θα παρακολουθούμε. 477 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 Όταν κλείσει η συμφωνία, θα φύγεις από κει. 478 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 -Δώσε μου όπλο. -Θα το πάρουν. 479 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Τότε δώσε δύο. Θα φροντίσω να βρουν το πρώτο. 480 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 Ο στόχος είναι να μη ρίξεις σε κανέναν. 481 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Αν αρχίσουν οι σφαίρες, κάναμε τόσο δρόμο για το τίποτα. 482 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Βάλε αυτό στην τσέπη. Έχει μικρόφωνο. 483 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 Είναι ανοιχτό, για ν' ακούμε τι συμβαίνει. 484 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 Αν στραβώσει η φάση, θα έρθετε να με σώσετε. 485 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Φυσικά. 486 00:32:21,834 --> 00:32:23,626 Εγώ τι θα κάνω; 487 00:32:23,709 --> 00:32:24,709 Εσύ μαζί μου. 488 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 -Σοβαρά; -Όχι, θα μείνεις στο φορτηγό. 489 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 Πάμε! 490 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 Είσαι αγχωμένη; 491 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 Όχι. Τρομοκρατημένη. 492 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 Ο Λεβ μπορεί να με σκοτώσει όταν του δώσω τα λεφτά, 493 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος, οπότε… 494 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Πάμε. 495 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Λάβαμε θέσεις. Ξεκινάς. 496 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Τα λέμε στην άλλη πλευρά. 497 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Εντάξει. Ναι. 498 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Ο Κίριλ μού έστειλε την αμοιβή σου. 499 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 Έχει άλλα επτά εκατομμύρια εδώ. 500 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 Είναι πολλά λεφτά. 501 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Θέλω πολύ να επανορθώσω. 502 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Ξέρεις, υπάρχουν κάποιοι 503 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 που δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις πίσω, όσα λεφτά κι αν τους δώσεις. 504 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 505 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 Κι αν με πλήρωσαν ήδη 506 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 ν' αφήσω το πτώμα σου στο χιόνι; 507 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 Τότε θα ήμουν ήδη εκεί έξω. 508 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 Λοιπόν, να συζητήσουμε τους όρους; 509 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 Εντάξει. 510 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Χριστέ μου. 511 00:36:07,834 --> 00:36:09,501 JAG1, έχω σφάλμα λογισμικού. 512 00:36:09,584 --> 00:36:10,543 ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 513 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Είστε μόνοι ενώ επανεκκινώ. 514 00:36:12,918 --> 00:36:13,751 Ελήφθη. 515 00:36:13,834 --> 00:36:15,668 Τον νου σας. Ο δρόνος έκλεισε. 516 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Κατάλαβα ότι είσαι μπελάς Όταν μπήκες μέσα 517 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 Τώρα κείτομαι Στο κρύο, σκληρό χώμα 518 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 Ποιοι σκατά είναι αυτοί; 519 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Επιτήρηση Ένα. Απαντήστε, Επιτήρηση Ένα. 520 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Έχουμε πρόβλημα. Λαμβάνετε; 521 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 Βγες απ' αυτό το κανάλι. 522 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 Όχι, έχουμε σοβαρό πρόβλημα. Δεν με ακούσατε; 523 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 Μη φέρνεις δικηγόρο σε αποστολή. 524 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Γαμώτο. 525 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Γαμώτο. 526 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Τι διάολο είναι αυτό; 527 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Γαμώτο. 528 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Ήξερα ότι δεν μπορούσα να σ' εμπιστευτώ. 529 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 530 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 σε χρειάζομαι στο σημείο τώρα. 531 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Ναι. Γεια, χρειάζομαι βοήθεια. 532 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 Πού είσαι; 533 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 Εδώ κάτω! 534 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 Τι σκατά κάνεις εκεί κάτω; 535 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, έχουμε κάποιον να προστατέψουμε. Πυρ κατά βούληση. 536 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 Πάμε, γαμώτο! 537 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Γαμώτο. 538 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Γαμώτο. 539 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Σε πυροβόλησαν. 540 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Μη μου πεις. 541 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 Σκότωσα κάποιον. 542 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 Γαμώτο. 543 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Γαμώτο. 544 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Στάσου. 545 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Λεβ. 546 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Λεβ. 547 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 Θεέ μου. 548 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Δεν το έκανα εγώ. 549 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Δεν σε πρόδωσα. 550 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Όμως… 551 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 δεν θα το πιστέψεις ποτέ, άρα αν ζήσεις… 552 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 δεν θα γυρίσω σπίτι. 553 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Μαξ, όχι. 554 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 Όχι. 555 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Κι εγώ θα γυρίσω σπίτι. 556 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Πάμε. 557 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 Τι γινόταν; Ποιος έριχνε στο συγκρότημα; 558 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 Όουεν! 559 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 -Ποιος έριχνε; -Η Νίτσκα. 560 00:44:28,543 --> 00:44:29,876 -Η Νίτσκα; -Ναι. 561 00:44:29,959 --> 00:44:32,168 -Πώς την ξέρεις; -Την είδα στη Γενεύη. 562 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Ήταν έξω απ' το ξενοδοχείο όπου σκότωσαν τον Ζάντερ. 563 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Αυτή πίεσε το Συμβούλιο να με σκοτώσουν. 564 00:44:41,168 --> 00:44:42,376 Δεν νιώθω πολύ καλά. 565 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Επειδή έχεις πάθει σοκ. Ξάπλωσε λίγο. 566 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Κλείσε τα μάτια. 567 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Ξεκουράσου κι ανάσανε. 568 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Ανάσανε. 569 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 -Σταμάτα το αμάξι, Μαξ. -Δεν θα το σταματήσω. 570 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Σταμάτα, γαμώτο, Μαξ. 571 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 Σταμάτα, Μαξ! Γαμώτο! 572 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 Τι σκατά κάνεις; 573 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 Δεν αντέχω άλλο. 574 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Καταλαβαίνω. 575 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 Είναι η πρώτη φορά, ταράχτηκες. 576 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Μαξ, τράβηξα τη σκανδάλη και το κεφάλι κάποιου διαλύθηκε, το βλέπω συνεχώς. 577 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 -Θα περάσει. -Δεν είναι η σωστή απάντηση. 578 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 -Έτσι λέει ένας ψυχοπαθής. -Ή ένας επιζών. 579 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 Το ίδιο είναι. 580 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Γαμώτο. 581 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 -Μπες στο αμάξι. -Όχι! 582 00:45:55,459 --> 00:45:58,918 Παραιτούμαι. Τελείωσα μ' εσένα και με την υπηρεσία. 583 00:45:59,001 --> 00:45:59,959 Όουεν, σταμάτα. 584 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Είπα, σταμάτα. 585 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 Είμαι πολύ χαζός. 586 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Νόμιζα ότι μπορούσα να σε σώσω. 587 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Νόμιζα ότι κάτω από την ψυχοπαθή δολοφόνο, 588 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 υπήρχε κάποια που βίωσε την απώλεια και την τραγωδία, 589 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 που ήταν απεγνωσμένα μόνη και χρειαζόταν κάποιον 590 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 να νοιαστεί για εκείνη. Νόμιζα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω. 591 00:46:51,501 --> 00:46:53,751 Νόμιζα ότι αν σε βοηθούσα, θα άλλαζες. 592 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 Μα δεν μπορείς ν' αλλάξεις. 593 00:46:56,459 --> 00:47:00,376 Μαξ, έχεις χωθεί τόσο βαθιά, που δεν υπάρχει διέξοδος. 594 00:47:00,459 --> 00:47:01,751 Είσαι αιχμάλωτη… 595 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 της αδιάκοπης ανάγκης επιβίωσης. 596 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Κι εγώ είμαι αιχμάλωτος, σαμποτάρω τον εαυτό μου. 597 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Γαμώτο. 598 00:47:16,251 --> 00:47:18,251 Νεκρός μπαμπάς, μανιακή μαμά, 599 00:47:18,334 --> 00:47:21,959 λες και είναι δικαιολογία για να είμαι εγωιστής, 600 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 να πληγώνω όσους μ' αγαπούν. Δεν… 601 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Σε χρειάζομαι. 602 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Για να γυρίσω σπίτι. 603 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Μετά απ' αυτό που έγινε… 604 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 σε παρακαλώ. 605 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 Δεν μπορώ. 606 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Μαξ, αν δεν φύγω τώρα, θα χαθώ για πάντα. Κι εσύ… 607 00:47:56,501 --> 00:47:57,751 Κανείς δεν σε σώζει. 608 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 -Ναι; -Χάνα. 609 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 Όουεν; 610 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 Θεέ μου. 611 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 Είσαι καλά; 612 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν με πυροβολεί κανείς, 613 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 αυτό είναι καλό. 614 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 Έκανα πολλές κακές επιλογές. 615 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 Κάθε απόφαση που πήρα από τότε που πήγα σ' αυτήν τη δουλειά 616 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 ήταν λάθος, όπως που δεν σ' άκουσα όταν είπες 617 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 ότι έκανα κακές επιλογές. 618 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 Είσαι ακόμα στην Πράγα; 619 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 -Πώς ξέρεις ότι είμαι στην Πράγα; -Κι εγώ εδώ είμαι. 620 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 Είμαι κοντά στο μνημείο πολέμου. 621 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 -Θα πάω εκεί. Έλα να με βρεις. -Εντάξει. 622 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 Είναι αλήθεια; Επειδή, τ' ορκίζομαι, είμαι κομμάτια. 623 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Νιώθω ότι μπορεί να ονειρεύομαι. 624 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Είναι αλήθεια. Εδώ είμαι. 625 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Όλα θα πάνε καλά. 626 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Εντάξει. 627 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 -Έχουμε πρόβλημα. -Σώπα. Έχουμε εκτροχιαστεί τελείως. 628 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 Όχι. 629 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 Ο δικηγόρος είναι το πρόβλημα. 630 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 Είσαι μαζί του; 631 00:50:02,209 --> 00:50:05,793 Όχι. Αλλά μπορώ να τον εντοπίσω με το ρολόι που του έδωσα. 632 00:50:05,876 --> 00:50:08,959 Ωραία. Εγώ θα σ' εντοπίσω με το κινητό που σου έδωσα. 633 00:50:10,459 --> 00:50:11,543 Τα λέμε σε λίγο. 634 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 Γρήγορη ήσουν. 635 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 Τι στο… 636 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Θεέ μου. 637 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Μαξ. 638 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 Πού είμαστε; 639 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 -Δεν ξέρω. -Ποιος μας έχει; 640 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Καρολίνα. 641 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 Ποιος είσαι; 642 00:52:41,376 --> 00:52:44,293 Και τι διάολο κάνεις με τη μητέρα μου; 643 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά