1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
Στα προηγούμενα:
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
-Ξέρετε ποιος είναι ο φύλακας;
- Ο Λεβ Ορλόβα.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
Αυτόν πρέπει να δωροδοκήσω
για να δεχτούν να επιστρέψω.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
Μπορείς να άρεις κυρώσεις σε λογαριασμό;
5
00:00:14,834 --> 00:00:18,376
Καλώς ήρθατε στη Γενεύη.
Θα σας στηρίζω επιχειρησιακά εδώ.
6
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Πάμε στην Τράπεζα της Γενεύης
και μπαίνουμε στον λογαριασμό της Μαξ.
7
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Μόλις πάρουμε τα λεφτά,
θα κανονίσει ραντεβού με τον Ορλόβα,
8
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
για να πληρώσει και να μην μπλέξει
με τη ρωσική μαφία.
9
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
Είναι επικίνδυνη στιγμή, Όουεν.
10
00:00:31,168 --> 00:00:34,251
Στο εξής, βασιζόμαστε μόνο
ο ένας στον άλλο.
11
00:00:34,334 --> 00:00:35,584
Λες να κοιμούνται μαζί;
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Γεια.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
-Πώς πάει;
-Καλύτερα τώρα.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
-Όουεν.
-Μάρτα.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
-Γεια μας.
-Σκολ.
16
00:00:44,918 --> 00:00:46,876
-Ποιος είναι αυτός;
-Ένας δολοφόνος.
17
00:00:46,959 --> 00:00:49,876
Δεν μπορεί να σε σώσει
αν αποφασίσω να σε σκοτώσω.
18
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Τότε δεν θα μάθεις ποτέ
ποιος τα είχε με τη Στάσια.
19
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Έχω φωτογραφίες.
20
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
Η αμοιβή. Είναι ακόμα δύο εκατομμύρια;
21
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Πληρώστε τη.
22
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Όχι. Στείλ' τα στον Λεβ.
23
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Την πάτησα.
24
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
25
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
26
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
-Σκατά.
-Γαμώτο. Ο Ζάντερ είναι.
27
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Λες να τον σκότωσε η Μαξ; Ή ο Χέντρικς;
28
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Δεν έχει σημασία τώρα. Πάω πάνω.
29
00:01:34,084 --> 00:01:37,501
Ελπίζω η αστυνομία να μην έχει βρει
από ποιο δωμάτιο έπεσε.
30
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
-Εσύ βρες τον Όουεν.
-Είσαι τρελός;
31
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Ο Νάιλαντ είπε να προστατέψουμε
την υπηρεσία. Θα καθαρίσουμε το δωμάτιο.
32
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Όουεν;
33
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Πάρε με να μου πεις τι συμβαίνει, εντάξει;
Σε παρακαλώ.
34
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
Αυτό είναι κακό.
35
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Αν όντως είδες τον Όουεν
κι έφευγε τρέχοντας…
36
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
Δηλαδή, λες να…
37
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
-Ο τύπος πέθανε επειδή…
-Όχι. Αποκλείεται.
38
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Δηλαδή, όχι επίτηδες.
39
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Οι υπάλληλοι της CIA
συνεργάζονται με πρεσβείες
40
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
για την κάλυψή τους στο εξωτερικό.
41
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
-Εντάξει. Τότε εκεί πρέπει να πάμε.
-Λες να θέλω να μείνω εδώ;
42
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Έρχονται οι μπάτσοι.
Σου έστειλα μήνυμα, δεν απάντησες.
43
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
-Τι συμβαίνει;
-Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
44
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
-Βρήκες τον δικό μας;
-Όχι, βγαίνει ο τηλεφωνητής.
45
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Αν είναι έξυπνος, το πέταξε.
Δεν θέλει να τον εντοπίσουν.
46
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Ναι. Πάμε στο προξενείο.
47
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Ήσουν η αιτία να σκοτωθεί
υπάλληλος της CIA.
48
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Όχι εγώ, το καυλί του.
49
00:03:59,751 --> 00:04:02,418
Υπέγραψες τη θανατική καταδίκη
όταν έδωσες τις φωτογραφίες.
50
00:04:02,501 --> 00:04:04,626
Απίστευτο που έχαψα το παραμύθι σου.
51
00:04:04,709 --> 00:04:07,876
Ότι θα ήμασταν πιο ασφαλείς
αν δεν ήξεραν πού βρισκόμαστε.
52
00:04:07,959 --> 00:04:12,084
Δεν ήθελες να είσαι δίπλα στον Ζάντερ
όταν τον πέταξαν απ' το παράθυρο.
53
00:04:12,168 --> 00:04:13,793
Έκανα ό,τι έπρεπε.
54
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Μόνο έτσι θα γυρνούσα στη Λευκορωσία,
αφού τα σκάτωσες με τα λεφτά.
55
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Αν το σχέδιό σου ήταν
να σκοτώσεις τον Ζάντερ,
56
00:04:20,668 --> 00:04:21,751
γιατί το σκάμε;
57
00:04:21,834 --> 00:04:24,209
Ο Κίριλ είναι γρήγορος, αλλά όχι τόσο.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,334
Τι εννοείς;
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Ίσως ο στόχος να μην ήταν ο Ζάντερ.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
Ίσως ο δολοφόνος ήθελε
να σκοτώσει εμένα ή εμάς,
61
00:04:38,876 --> 00:04:41,043
κι ο Ζάντερ ήταν σε λάθος μέρος,
λάθος στιγμή.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Λες να είδα όντως τη Χάνα;
Έξω απ' το ξενοδοχείο;
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
-Να ελπίζεις να μην την είδες.
-Γιατί;
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Γιατί σκοτώνεται κόσμος.
65
00:05:11,918 --> 00:05:13,626
ΧΑΝΑ
ΑΠΑΝΤΗΣΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
66
00:05:13,709 --> 00:05:14,834
ΒΑΪΟΛΕΤ ΕΜΠΝΕΡ
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
-Πριντούροκ, το κινητό σου.
-Στάσου.
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Στάσου. Όχι…
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Είναι συσκευή εντοπισμού.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Θέλεις να μας βρει ο δολοφόνος του Ζάντερ;
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Να σου απαντήσω εγώ. Όχι.
Γι' αυτό άφησα το κινητό μου στη Γενεύη.
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,709
Δεν χρειαζόταν να το πετάξεις.
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Δεν επικοινωνούμε
μέχρι να το πω εγώ. Κατάλαβες;
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
ΣΥΝΔΕΣΗ
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Τι ερασιτεχνική επιχείρηση εκτελείτε;
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Φεύγω στη Φλόριντα για ψάρεμα,
κι όλα πάνε κατά διαόλου;
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Θα ήταν ένας απλός εφοδιασμός
πριν τοποθετηθεί η πράκτορας στη χώρα.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Αυτό που συνέβη στον Γκόι
είναι τραγικό, αλλά…
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
Φιάσκο είναι, γαμώτο.
Τι δουλειά είχαν τόσοι δικηγόροι εκεί;
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Υπήρχαν λογαριασμοί
στους οποίους επιβλήθηκαν κυρώσεις.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Έστειλα τον Κίτσενς και την Έμπνερ
για βοήθεια.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,584
Είδαν ποιος σκότωσε τον δικό μου;
83
00:06:40,668 --> 00:06:42,126
Θα βοηθούσε αυτό.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Κύριε, δεν έχουμε ακόμα στοιχεία.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Ο Χέντρικς και η πράκτορας
είχαν φύγει απ' το σημείο τότε.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Ή η πράκτορας σκότωσε τον Γκόι
και θα βρούμε τον μικρό σ' ένα χαντάκι.
87
00:06:54,501 --> 00:06:55,709
Εγώ ποντάρω σ' αυτό.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Εξαφάνισα κάθε ίχνος των ενοίκων
από το δωμάτιο.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Επιδιώκω να πάρω τα πλάνα
από τις κάμερες ασφαλείας.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Δεν επικοινώνησε ο Χέντρικς ή η πράκτορας;
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Όχι. Μα ίσως κρύβονται μέχρι
να επικοινωνήσουν από ασφαλή τοποθεσία.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Αφού μπλέχτηκαν οι δικηγόροι,
πείτε μου, πόσο έχουμε εκτεθεί νομικά;
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Έμπνερ, χειρίζεσαι τις διαρροές
από το προξενείο;
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Μάλιστα, κύριε.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Όπως ήταν καταγραμμένος ο Γκόι,
δεν θα συνδεθεί με την υπηρεσία.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
Εντάξει.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Γκιλμπέιν, παύσε την επιχείρηση.
Βρες την πράκτορά σου.
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,876
Δεν είναι αναγκαίο.
99
00:07:30,959 --> 00:07:33,501
Δεν είναι; Ο συνεργάτης σου είναι νεκρός.
100
00:07:33,584 --> 00:07:36,751
Μπορεί η πράκτοράς σου να μίλησε
και η επιχείρησή σου να καταστράφηκε.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Ή είναι ακόμα στο παιχνίδι
και ο θάνατος του Γκόι είναι άσχετος,
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
άρα δεν υπάρχει ανάγκη τερματισμού.
Πριν τη διακόψουμε,
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
πρέπει να κάνουμε τα πάντα
για να τη σώσουμε.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Η πράκτορας έχει μοναδική πρόσβαση
στον στρατηγό Κουζνέτσοφ.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Αν την ξαναβάλουμε κοντά του,
106
00:07:51,751 --> 00:07:54,834
θα είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα
εδώ και 40 χρόνια.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
-Πόσο χρόνο θέλεις;
-24 ώρες.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Αν δεν έχω βρει την πράκτορα μέχρι τότε,
περνάμε σε φάση εκκαθάρισης.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,209
Έχεις μία μέρα,
αλλά σου λείπει ένας πράκτορας.
110
00:08:10,293 --> 00:08:12,959
Ο Κίτσενς αναλαμβάνει
επιχειρησιακά καθήκοντα.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
Ο Κίτσενς δεν μπορεί να παύει
να είναι δικηγόρος όταν βολεύει.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Σίγουρα ο Λέστερ κατανοεί
ότι αυτήν την κρίσιμη στιγμή,
113
00:08:20,418 --> 00:08:25,293
η υπηρεσία τον χρειάζεται ως επικεφαλής,
κι ας κινδυνεύσει η νέα του καριέρα.
114
00:08:25,376 --> 00:08:27,084
Σωστά, Κίτσενς;
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Μην το κάνεις.
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Μάλιστα.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Να μείνουν μόνο ο Κίτσενς και η Γκιλμπέιν.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
-Κύριε…
-Να φύγει και ο σύμβουλος.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Εντάξει.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Συμφωνώ ότι ο Κουζνέτσοφ
είναι νούμερο ένα στόχος.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Πρέπει να βάλουμε έναν πράκτορα δίπλα του.
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Αν όχι έναν δικό σου,
πρέπει να προχωρήσουμε.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Αν πρέπει ν' αποφασίσουμε
αν θα χάσουμε αυτήν την ευκαιρία
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
ή θα περιορίσουμε τις απώλειες
και θα κάνουμε νέα αρχή, παρατήστε τους.
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Κατανοητό.
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Κάντε μου μια χάρη,
ποιος διάολο είναι ο Όουεν Χέντρικς;
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
-Όουεν;
-Τι;
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Μπορούμε να επικοινωνήσουμε.
Πάρε το κινητό της καλόγριας.
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Πάρε το κινητό της.
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Αρκετή κακοτυχία δεν έχουμε;
Θα κλέψουμε από καλόγρια;
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Πάρ' το.
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Καλά.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
Εντάξει.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
ΑΒΑΝΑ
ΚΙΝΑ
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
-Ναι.
-Σε ξύπνησα;
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
-Περάσατε τα σύνορα;
-Ναι.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Είμαστε έτοιμοι να γυρίσουμε.
Είναι ασφαλές;
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Ναι.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Θυμάσαι τη διεύθυνση;
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Ναι, αν είναι εκεί που βρεθήκαμε
στη διάρκεια του Μπούτσερ.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Ανυπομονώ να σε δω.
142
00:10:28,043 --> 00:10:31,001
ΛΕΩΦΟΡΕΙΑΚΗ ΓΡΑΜΜΗ EUROPA
143
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Συγγνώμη.
144
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Πρέπει να πάω στο… Θα επιστρέψω το κινητό.
145
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
-Για να μην πας στην κόλαση;
-Καλού κακού.
146
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Τι;
147
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Εγώ είμαι.
148
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
-Έμπλεξες. Το κλείνω.
-Στάσου. Σου έχω μια φοβερή προσφορά.
149
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Κάτι που μπορεί να μας σώσει.
150
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
Τι είναι;
151
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Έχω στην κατοχή μου
υψηλού επιπέδου ρωσικές πληροφορίες.
152
00:11:49,501 --> 00:11:52,084
Έκλεψα ένα σημειωματάριο
από τη θυρίδα της Μαξ,
153
00:11:52,168 --> 00:11:55,084
μα υπάρχει περίπτωση
να μην μπορέσω να το κρατήσω.
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Θα σου στείλω φωτογραφίες με μέιλ.
155
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Όχι. Μη στείλεις. Μπορεί να βρεθούν.
156
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Σωστά.
157
00:12:03,834 --> 00:12:07,334
Εντάξει, θα τις αποθηκεύσω
στα πρόχειρα στο Instagram μου.
158
00:12:07,418 --> 00:12:11,168
Θα μπεις στον λογαριασμό μου,
θα τις κατεβάσεις, και θα τις διαγράψεις.
159
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
-Ο κωδικός μου είναι 123LFG.
-Φυσικά.
160
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Πρέπει να υπάρχει τρόπος
161
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
να τις χρησιμοποιήσεις
για να θολώσεις τα νερά στο σκάνδαλό μας.
162
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Γαμώτο, νομίζω ότι ξέρω τι να κάνω.
163
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
Φτάσαμε στο τέρμα.
Πρέπει να κλέψουμε ένα αμάξι.
164
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
-Ναι.
-Δεν το άκουσα αυτό.
165
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Ναι, ήταν ένας από τους δικούς μας.
166
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Αλλά θέλω να πεις στην αστυνομία ότι ήταν
ακόλουθος του Υπουργείου Εμπορίου,
167
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
όπως λέει η ταυτότητα που βρήκαν.
168
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Εδώ είσαι.
169
00:12:43,251 --> 00:12:44,793
Κάνω δικηγορικές δουλειές,
170
00:12:44,876 --> 00:12:47,126
θα σου πω αν θέλω να μου αποσπάσεις κάτι.
171
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Επόμενη ενέργεια.
172
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Για κάθε στοιχείο ή ύποπτο,
θα επιμείνεις να ενημερώνουν εσένα,
173
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
δηλαδή εμένα, πρώτα.
174
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Δύο Αμερικανοί πολίτες
χρειάζονται επείγουσα βοήθεια.
175
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
Ποιο είναι το επείγον;
176
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Ο φίλος τους ήταν σ' ένα ξενοδοχείο
όπου δολοφονήθηκε κάποιος.
177
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
-Έχει όνομα ο φίλος;
-Ναι, Όουεν κάτι.
178
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Καλημέρα. Θα μου πείτε
τι σχέση έχετε με τον κύριο Χέντρικς;
179
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
Είναι συγκάτοικός μας.
180
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Είστε μέρες στη Γενεύη;
181
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Όχι, μόλις ήρθαμε.
182
00:13:35,376 --> 00:13:39,084
-Να συναντήσετε τον Χέντρικς;
-Όχι, δεν ήξερε ότι θα ερχόμασταν.
183
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Αλλά δεν έχει σημασία.
184
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Κάποιος δολοφονήθηκε,
και τώρα δεν βρίσκουμε τον Όουεν.
185
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Και τι σας έφερε εδώ πέρα;
186
00:13:49,501 --> 00:13:52,584
Είσαι εκτός θέματος.
Το θέμα δεν είμαστε εμείς.
187
00:13:52,668 --> 00:13:56,209
Ο φίλος μας αγνοείται,
και δεν φαίνεσαι ν' ανησυχείς.
188
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
Να μιλήσουμε σε κάποιον υπεύθυνο;
189
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
Υπάρχουν εκατοντάδες πελάτες
στο ξενοδοχείο.
190
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
Γιατί πιστεύετε
ότι συγκεκριμένα ο φίλος σας έμπλεξε;
191
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Επειδή δουλεύει στη CIA.
192
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Κι εγώ το ίδιο.
193
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
-Με τον Όουεν, μάλιστα.
-Γιατί δεν το είπες εξαρχής;
194
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
Γιατί ακολουθήσατε υπάλληλο της CIA
στην άλλη άκρη του κόσμου;
195
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Όπως είπα, ανησυχήσαμε.
196
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Ανησυχήσατε πριν από το συμβάν
στο ξενοδοχείο; Ενδιαφέρον.
197
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Σας είπε τι έκανε εδώ,
198
00:14:34,584 --> 00:14:37,918
τι κάνει στα ταξίδια του,
τι κάνει στην υπηρεσία;
199
00:14:38,001 --> 00:14:39,209
Δεν μιλάει ποτέ για…
200
00:14:39,293 --> 00:14:41,084
Γιατί ανησυχείτε γι' αυτό το ταξίδι,
201
00:14:41,168 --> 00:14:43,001
ενώ δεν ανησυχούσατε για άλλα;
202
00:14:43,084 --> 00:14:45,459
Σας ανησύχησε κάτι που θα έκανε εδώ;
203
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Όπως είπα, δεν μας λέει τίποτα.
204
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Ποιος άλλος ξέρει ότι είστε εδώ;
205
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Η μητέρα μου, που ξέρει τη μισή
Ουάσινγκτον, μαζί και το αφεντικό σου.
206
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Μήπως να μας δώσεις απαντήσεις
αντί να μας ανακρίνεις;
207
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Κοιτάξτε…
208
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
Μακάρι να είχα απαντήσεις.
209
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Αλλά ούτε εμείς ξέρουμε πού είναι ο Όουεν.
210
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Γι' αυτό έκανα τις ερωτήσεις.
211
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Αλλά μετά χαράς
θα σας ενημερώσω αν μάθω κάτι.
212
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
-Να το κάνεις.
-Μπορούμε να φύγουμε;
213
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Φυσικά.
214
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Αλλά μια συμβουλή.
215
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Γυρίστε πίσω.
216
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
Το έχει αναλάβει η υπηρεσία.
217
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Εγώ φταίω που ήρθαμε εδώ.
218
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
Μας ανέκρινε η CIA.
219
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Νιώθω ότι δεν το καταλαβαίνεις.
220
00:15:45,459 --> 00:15:46,959
Μας φακέλωσαν.
221
00:15:47,043 --> 00:15:49,418
-Δεν κάναμε κάτι κακό.
-Δεν έχει σημασία.
222
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Να σου θυμίσω ότι εσύ κι εγώ
223
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
δεν είμαστε στην ίδια θέση
ενώπιον των αρχών.
224
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Συγγνώμη. Έχεις δίκιο.
225
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Πρέπει ν' αποδεχτούμε τα γεγονότα, ότι…
226
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
Ο Όουεν μπορεί να έχει μπλέξει άσχημα.
227
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
Αντί να βοηθήσουμε,
δημιουργήσαμε κι άλλους μπελάδες.
228
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
-Ποιον παίρνεις;
-Τη μητέρα μου.
229
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Καταλαβαίνεις;
230
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Εκτύπωσε τις σελίδες που σου έστειλα
και φύτεψέ τες.
231
00:16:28,793 --> 00:16:32,709
Τι σχέση έχουν τα ρωσικά ορνιθοσκαλίσματα
με τους πυραύλους μας;
232
00:16:32,793 --> 00:16:33,793
ΤΖΙΜΠΟΥΤΙ, ΑΦΡΙΚΗ
233
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
Ξέρεις το Σύνδρομο της Αβάνας;
234
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Επιθέσεις παλμικών ραδιοσυχνοτήτων
προκαλούν διάσειση σε διπλωμάτες σε Κούβα,
235
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
Κίνα, Βιετνάμ και Αυστραλία.
236
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
-Ναι.
-Ναι.
237
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Τα ορνιθοσκαλίσματα στις σελίδες
238
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
επιβεβαίωσαν ότι τα προκαλεί η ρωσική
στρατιωτική υπηρεσία πληροφοριών.
239
00:16:50,501 --> 00:16:51,959
Άκου τι θα κάνεις.
240
00:16:52,043 --> 00:16:56,126
Βρες τις σελίδες στο νιγηριανό στρατόπεδο
όπου θα κάνετε έφοδο.
241
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Το θέλω στην κάμερα του κράνους,
242
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
θέλω να τις βρεις κρυμμένες σε μια ρωγμή
σαν το Άγιο Δισκοπότηρο.
243
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Ελήφθη. Η αποστολή είναι οι σελίδες.
244
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Ακριβώς. Και μετά, τι σύμπτωση,
245
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
βρίσκεις και τους πυραύλους
που χάσατε στο ίδιο μέρος,
246
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
και τους καταστρέφετε
επειδή είναι ασταθείς.
247
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
-Ν' ανατινάξουμε και τις σελίδες;
-Όχι! Φέρ' τες σ' εμένα.
248
00:17:21,543 --> 00:17:24,418
Θα τις ανεμίζω, απίστευτο επίτευγμα,
249
00:17:24,501 --> 00:17:28,709
και κανείς δεν θα νοιαστεί γιατί
οι πύραυλοι κατέληξαν στην Μπόκο Χαράμ.
250
00:17:29,543 --> 00:17:31,751
Θα γίνεις ήρωας.
251
00:17:31,834 --> 00:17:32,668
Ελήφθη.
252
00:17:34,126 --> 00:17:35,751
Εσύ πού βρήκες τις σελίδες;
253
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Γαμώτο! Δεν τις βρήκα εγώ.
254
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
Εσύ τις βρήκες, στο στρατόπεδο.
255
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Ελήφθη.
256
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
Γαμώτο.
257
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
-Μαμά, σε παρακαλώ.
-Ακόμα δεν καταλαβαίνω.
258
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Νομίζεις ότι ο Όουεν συνελήφθη,
έπαθε κάτι, τι;
259
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Δεν απαντάει στο κινητό, και εξαφανίστηκε.
260
00:17:58,209 --> 00:18:00,418
Σου είπα τι έγινε στο προξενείο.
261
00:18:01,168 --> 00:18:03,959
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις
τις γνωριμίες σου
262
00:18:04,043 --> 00:18:07,376
και να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα
να μάθεις πού είναι, αν είναι καλά;
263
00:18:07,459 --> 00:18:10,043
Όσοι έχουν αυτήν την άδεια
την παίρνουν στα σοβαρά.
264
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Κανείς δεν θέλει να καταλήξει
σαν τον Σκούτερ Λίμπι.
265
00:18:12,709 --> 00:18:15,043
Ο Λίμπι παίζει γκολφ στο Μαρ-α-Λάγκο.
266
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Σε παρακαλώ.
Μόνο κάνε μερικά τηλεφωνήματα.
267
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Μόνο εγώ ενδιαφέρομαι για τον Όουεν.
268
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Εντάξει. Θα το ψάξω υπό έναν όρο.
269
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
Θα φύγεις από εκείνο το διαμέρισμα.
270
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
-Δεν σε θέλω στη ζωή του Όουεν πια.
-Μαμά!
271
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Όχι. Βαρέθηκα να σε εκτροχιάζει συνεχώς.
272
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Δεν το διαπραγματεύομαι.
273
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Καλά.
274
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
Επίσης, θα σας κλείσω εισιτήρια
να γυρίσετε. Οικονομική θέση.
275
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Τιμωρία για την απερισκεψία σου.
276
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
277
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
-Θα σου πω το μυστικό της Ντον.
-Τι; Γιατί;
278
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Αν πιστεύουν ότι ο θάνατος του Ζάντερ
έχει εκθέσει την επιστροφή μου,
279
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
θα είμαι άχρηστη
και η Ντον θα με σκοτώσει.
280
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Αν σου πω το μυστικό της,
πρέπει να σκοτώσει κι εσένα.
281
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
-Όχι, δεν θα πάρω. Ευχαριστώ.
-Όουεν…
282
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Απ' όσα δεν θέλω να ξέρω, αυτά
που θα με σκοτώσουν είναι τα πρώτα.
283
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Μην κάνεις σαν μωρό.
284
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
-Δεν κάνω σαν μωρό.
-Η Ντον…
285
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Όχι, μη… Σταμάτα…
286
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Η Ντον έχει πράκτορες-φαντάσματα
και τσεπώνει τα λεφτά.
287
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
Ακόμα στο σκοτάδι είμαι.
288
00:19:45,543 --> 00:19:49,709
Κάθε πράκτορας πληρώνεται βάσει
του επιπέδου πληροφοριών που παρέχει.
289
00:19:49,793 --> 00:19:52,376
Η Ντον δημιούργησε ψεύτικους πράκτορες
290
00:19:52,459 --> 00:19:54,876
κι έκλεψε τα λεφτά που έστειλε η CIA.
291
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
-Πολύ παράνομο.
-Ναι.
292
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Και τώρα έχω νομική υποχρέωση
να το πω στο αφεντικό μου.
293
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Δεν τον ενημέρωσες
για τις παρανομίες που κάναμε μαζί.
294
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Όσο η Ντον είναι φρόνιμη,
κρατάμε το μυστικό της.
295
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Κύριε, ο προσωπάρχης του Λευκού Οίκου.
296
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
-Στο τηλέφωνο;
-Όχι.
297
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
-Εδώ.
-Γαμώτο.
298
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Κέβιν. Τι ευχάριστη έκπληξη.
299
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
Γιατί λαμβάνω τηλεφωνήματα
για τον Όουεν Χέντρικς;
300
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Δεν… Τηλεφωνήματα από ποιον;
301
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Από μια λομπίστρια που λέει
ότι μια επιχείρηση της CIA στη Γενεύη
302
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
πήγε στραβά
κι ένας δικηγόρος της CIA εξαφανίστηκε.
303
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
Τι διαρροές είναι αυτές;
304
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Καταρχάς, για όποιο πρόβλημα
μπορεί να έχει η Διεύθυνση Επιχειρήσεων
305
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
δεν φταίω εγώ.
306
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Δεύτερον, θέλεις όντως να σ' ενημερώσω;
307
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Ασφαλώς όχι.
308
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Οι προηγούμενες συζητήσεις μου
με τον Χέντρικς για μια πρώην πράκτορα
309
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
με έχουν μπλέξει ήδη.
310
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Υπήρχε μια επιχείρηση στη Γενεύη.
311
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
Η πρώτη φάση ήταν η επιστροφή
πρώην πράκτορα στο πεδίο.
312
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
Πήγε στραβά.
313
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Σκοτώθηκε ο προϊστάμενος,
ο Χέντρικς και η πράκτορας αγνοούνται.
314
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
Ποιος προϊστάμενος;
315
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Ο Ζάντερ Γκόι.
316
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Κράτα το μακριά από μένα.
317
00:21:37,543 --> 00:21:39,834
Δεν έχω λόγο να πιστεύω
ότι θα σε πλησιάσει,
318
00:21:39,918 --> 00:21:41,793
εκτός αν δεν μου λες κάτι.
319
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
Η θέση μας απαιτεί
να μη λέμε πράγματα μεταξύ μας.
320
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Η επαφή μου με τον Χέντρικς ήταν τυχαία.
Δεν χρειάζεται να αναφερθεί ποτέ.
321
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
Είναι σαφές;
322
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
-Κέβιν;
-Είναι σαφές;
323
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
-Ναι.
-Ωραία.
324
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Δεν ήρθα ποτέ εδώ.
325
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Προς τι τα όπλα;
326
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Μέχρι να μάθουμε τι έπαθε ο Γκόι,
θα σας αντιμετωπίζουμε ως εχθρούς.
327
00:22:33,626 --> 00:22:34,709
Μη μας κρατάς κακία.
328
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
Τι διάολο; Όπα.
329
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Σκατά. Γαμώτο!
330
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Σε ξέρω εσένα.
331
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
-Ναι, τι λέει, φίλε;
-Γαμώτο.
332
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Θα το πω στον Νάιλαντ. Έχετε ξεφύγει.
333
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Αφήστε τον στο σκοτάδι μέχρι να έρθω.
334
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Γαμώτο. Έλα, φίλε.
Δεν μπορεί να είσαι τόσο χαζός.
335
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Για τη Μελάτζε δεν νοιάζεται κανείς,
αλλά εγώ δουλεύω στον νομικό σύμβουλο.
336
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Χαλάρωσε, τζιμάνι.
337
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Όσο δεν αποτελείς πρόβλημα,
όλα θα πάνε καλά.
338
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Δεν είναι σύμπτωση ότι είσαι εδώ.
339
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Η Ντον το ζήτησε,
αφού εσύ κι εγώ έχουμε παρελθόν.
340
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
Και παίρνω βαρέα και ανθυγιεινά,
341
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
που βολεύει, αφού μ' ανάγκασες
να δίνω τον μισό μισθό μου.
342
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
Για τη σύζυγο και τα παιδιά σου.
343
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Πρώην σύζυγο.
344
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
Και δεν ξέρω αν τα νιάνιαρα
είναι καν δικά μου.
345
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
Είναι αναγκαίο τόσο δράμα;
346
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Δεν μπορείς να με λύσεις;
347
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Ν' ανοίξουμε ένα μπουκάλι,
να πούμε τι έγινε.
348
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Μπα.
349
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Μ' αρέσει το δράμα.
350
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Και δεν σ' εμπιστεύομαι.
351
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Εντάξει.
352
00:24:09,709 --> 00:24:11,126
Τότε ας μπούμε στο ψητό.
353
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
Ο θάνατος του Γκόι δεν είχε σχέση
μ' εμένα ή την επιχείρησή μας.
354
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Τον σκότωσαν γιατί πηδούσε
τη γυναίκα λάθος άντρα.
355
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Αν και θα το ήθελα, γιατί να το πιστέψω;
356
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Επειδή ο άντρας
του οποίου τη γυναίκα πηδούσε
357
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
είναι υψηλόβαθμος Ρώσος μαφιόζος
που κάνει κουμάντο στη Γενεύη.
358
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Και χθες του έδωσα φωτογραφίες
του Ζάντερ επ' αυτοφώρω.
359
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
Πολύ ψυχρό, Μαξ.
360
00:24:39,918 --> 00:24:40,793
Ακόμη και για σένα.
361
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Δεν σε βλέπω να κλαις.
362
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
Γιατί το έκανες;
363
00:24:45,168 --> 00:24:47,126
Ο δικηγόρος γάμησε τα λεφτά μου.
364
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Μόνο έτσι θα έβρισκα λεφτά για τον Λεβ.
365
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Μόλις ομολόγησες ότι ευθύνεσαι
για τον θάνατο υπαλλήλου της CIA.
366
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Πώς βοηθά την επιχείρησή μας;
367
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Επειδή θα το παραλείψεις.
368
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
Γιατί να το κάνω;
369
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Επειδή θέλεις να γίνεις
διοικητής βάσης στη Μόσχα.
370
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Και ο μόνος τρόπος να γίνει
είναι να πετύχει η επιχείρηση.
371
00:25:12,626 --> 00:25:14,584
Αλλιώς, εκτέλεσες αποτυχημένη επιχείρηση,
372
00:25:14,668 --> 00:25:17,793
σκοτώθηκε ένας συνάδελφος,
πράγμα που σημαίνει
373
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
ότι θα είσαι τυχερή αν σου δώσουν γραφείο
σε κανένα ξεχασμένο υπόγειο.
374
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Τι ξέρει ο δικηγόρος;
375
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Ότι τον συμφέρει
να κρατήσει το στόμα του κλειστό.
376
00:25:32,209 --> 00:25:33,834
Έχεις άπλυτα και γι' αυτόν;
377
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Αρχίζω να παθαίνω ντεζαβού.
378
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Ναι, κι εγώ.
379
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Άρα παραλείπω τη συζήτηση
όπου σου λέω να μην κάνεις θέμα
380
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
ένα σύνηθες πρωτόκολλο ασφαλείας;
381
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Να δένεις και να επιτίθεσαι
σε δικηγόρο της υπηρεσίας;
382
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
Κάνω ό,τι είναι αναγκαίο
για να προστατέψω μια επιχείρηση.
383
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Αν τελείωσες με τις ευαισθησίες,
να σου πω τα καλά νέα;
384
00:26:10,918 --> 00:26:12,709
Αποφάσισες ν' αποσυρθείς.
385
00:26:12,793 --> 00:26:14,876
Σε λίγο θα μιλήσουμε με το Λάνγκλεϊ
386
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
και θα προτείνουμε στον διευθυντή
να προχωρήσει η επιχείρησή μας
387
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
επειδή ο θάνατος του Γκόι ήταν άσχετος.
388
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
Αυτό πιστεύεις, ή αυτό θες να πιστεύεις;
389
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
Αυτό πιστεύουμε και οι δύο,
εκτός αν δεν σκοπεύεις να με στηρίξεις.
390
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
Κύριε Χέντρικς.
391
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Κάποιοι ανησύχησαν για σένα.
392
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Μάλιστα. Ζητώ συγγνώμη.
393
00:26:38,418 --> 00:26:40,126
Μετά τον θάνατο του χειριστή,
394
00:26:40,209 --> 00:26:43,626
θεώρησα συνετό να κρυφτώ
μέχρι να μάθουμε αν εκτεθήκαμε.
395
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
Λες ότι ο θάνατος του Γκόι
δεν είχε σχέση με την επιχείρηση;
396
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
Αυτή είναι η θεωρία μας.
397
00:26:51,501 --> 00:26:53,293
Λυπάμαι, μα έχουμε πληροφορίες
398
00:26:53,376 --> 00:26:56,959
ότι τον σκότωσαν γιατί τα είχε
με τη σύζυγο Ρώσου εγκληματία.
399
00:26:57,459 --> 00:26:59,001
Κύριε, το επιβεβαιώνω.
400
00:26:59,084 --> 00:27:02,501
Βρήκα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας
του ξενοδοχείου και των γύρω οδών.
401
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
Η αναγνώριση προσώπου εντόπισε
αυτήν τη γυναίκα, τη Νίτσκα Λάσιν.
402
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
Είναι εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας.
403
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
Την είδα έξω απ' το ξενοδοχείο μας
πριν φύγουμε.
404
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Νάιλαντ, τι λες;
405
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
-Εσύ αποφασίζεις.
-Παίζεις εκ του ασφαλούς.
406
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Η επιχείρηση μπορεί
να συνεχίσει βάσει σχεδίου.
407
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Τα επόμενα βήματα;
408
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Πάμε στην Πράγα με την πράκτορα
για την εξαγορά.
409
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Αν πετύχει, η ομάδα μου
θα εξαλείψει τα εμπόδια
410
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
και θα την πάμε στη Λευκορωσία.
411
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Μην κάνετε άλλες μαλακίες.
412
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Μάλιστα.
413
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Σειρά μου. Σάλαζαρ, Χέντρικς, μείνετε εδώ.
414
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Όλοι οι άλλοι, φύγετε.
415
00:27:50,793 --> 00:27:53,959
Δέχτηκα μια εχθρική επίσκεψη
από τον προσωπάρχη του Λευκού Οίκου.
416
00:27:54,459 --> 00:27:56,834
-Κάποιος του τηλεφώνησε για σένα.
-Κύριε…
417
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Αυτό το άτομο, μια λομπίστρια,
418
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
ρωτούσε αν είσαι ασφαλής.
419
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Μάλλον ξέρει ότι τα πράγματα
δεν πήγαν καλά εκεί.
420
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
Καταλαβαίνω από την αντίδραση
ότι ξέρεις ποια ήταν;
421
00:28:07,543 --> 00:28:08,501
Η μαμά της Χάνα.
422
00:28:08,584 --> 00:28:09,459
ΛΑΝΓΚΛΕΪ
423
00:28:09,543 --> 00:28:10,459
Η Χάνα είναι η…
424
00:28:10,543 --> 00:28:11,584
ΕΣΣΗ
425
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
Η συγκάτοικός μου. Ήρθε στη Γενεύη
426
00:28:14,084 --> 00:28:15,709
επειδή ανησύχησε για μένα.
427
00:28:15,793 --> 00:28:17,959
Επιβεβαιώνω ότι ανησύχησε.
428
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Πήγα στο σπίτι του Όουεν
να βοηθήσω με τις κυρώσεις.
429
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Όταν τελειώσει αυτό,
πρέπει να μάθετε εκ νέου
430
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
πώς να κρατάτε το στόμα σας κλειστό.
431
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
432
00:28:32,584 --> 00:28:35,084
Πρέπει να σου πω να μην επικοινωνείς
433
00:28:35,168 --> 00:28:37,168
μέχρι να ολοκληρωθεί η επιχείρηση;
434
00:28:37,251 --> 00:28:38,084
Όχι.
435
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Κι αν μάθω για περαιτέρω κλήσεις
εκ μέρους σου,
436
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
απολύεσαι.
437
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
Κατάλαβες;
438
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Μάλιστα.
439
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Ο Όουεν είναι καλά.
440
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
441
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Μου το είπε ο ίδιος ο προσωπάρχης.
442
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Έχει μια ευαίσθητη υπόθεση,
443
00:29:02,626 --> 00:29:04,626
γι' αυτό δεν σε παίρνει.
444
00:29:04,709 --> 00:29:06,751
Τώρα, μπες στο αεροπλάνο.
445
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Είναι καλά.
446
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Δόξα τω Θεώ.
447
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Τώρα, πάμε.
448
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Δεν θα έρθεις, έτσι;
449
00:29:27,084 --> 00:29:27,918
Όχι.
450
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Δηλαδή, δεν μπορώ.
451
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Αν είμαι τόσο δυστυχισμένη τώρα,
πού θα είμαι σε πέντε χρόνια;
452
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Ή πόσο πιο δύσκολο θα είναι
να κάνω μια αλλαγή τότε;
453
00:29:39,918 --> 00:29:43,126
Υπάρχουν πολλά χειρότερα μέρη
να πάθεις ηλικιακή κρίση.
454
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
Το προνόμιο έχει προνόμια.
455
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Αν είναι να κάνεις απολογισμό,
μην τον αφήσεις στη μέση.
456
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Πρέπει να σκεφτείς
τι πραγματικά νιώθεις για τον Όουεν.
457
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Ναι.
458
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Επειδή μέχρι τότε δεν μπορείς
να προχωρήσεις. Έλα εδώ.
459
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Το 'χεις.
460
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Να προσέχεις.
461
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
Ο ΟΟΥΕΝ ΠΑΕΙ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΑ
462
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Φοβερό.
463
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Μην αγγίζεις τίποτα.
464
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
Είναι το κινητό κέντρο επιχειρήσεων.
Μ' αυτό θα ταξιδέψεις
465
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
προς Πράγα για το ραντεβού με τον Λεβ.
466
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
-Τι είναι αυτό;
-Δρόνος Global Hawk RQ-4.
467
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
Απογειώνεται τώρα
από την αεροπορική βάση Ραμστάιν.
468
00:31:05,209 --> 00:31:07,251
Τον πιλοτάρει ένα παιδί σ' ένα καταφύγιο
469
00:31:07,334 --> 00:31:09,043
κάτω από το Λας Βέγκας Στριπ.
470
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Θα παρέχει τακτική παρακολούθηση
για το ραντεβού με τον Λεβ,
471
00:31:13,084 --> 00:31:15,709
ενώ η ομάδα μου παρέχει
ασφάλεια στο πεδίο.
472
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, το RAQ4 είναι στο σημείο.
473
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Σας βλέπω να φτάνετε.
474
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
Θα λάβουμε θέσεις. Όταν δώσω σήμα,
475
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
θα μπεις στο αμάξι για να πας στον Λεβ.
476
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Εμείς θα παρακολουθούμε.
477
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
Όταν κλείσει η συμφωνία,
θα φύγεις από κει.
478
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
-Δώσε μου όπλο.
-Θα το πάρουν.
479
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Τότε δώσε δύο.
Θα φροντίσω να βρουν το πρώτο.
480
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Ο στόχος είναι να μη ρίξεις σε κανέναν.
481
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Αν αρχίσουν οι σφαίρες,
κάναμε τόσο δρόμο για το τίποτα.
482
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Βάλε αυτό στην τσέπη. Έχει μικρόφωνο.
483
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Είναι ανοιχτό, για ν' ακούμε τι συμβαίνει.
484
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
Αν στραβώσει η φάση,
θα έρθετε να με σώσετε.
485
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Φυσικά.
486
00:32:21,834 --> 00:32:23,626
Εγώ τι θα κάνω;
487
00:32:23,709 --> 00:32:24,709
Εσύ μαζί μου.
488
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
-Σοβαρά;
-Όχι, θα μείνεις στο φορτηγό.
489
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
Πάμε!
490
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Είσαι αγχωμένη;
491
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Όχι. Τρομοκρατημένη.
492
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Ο Λεβ μπορεί να με σκοτώσει
όταν του δώσω τα λεφτά,
493
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος, οπότε…
494
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Πάμε.
495
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Λάβαμε θέσεις. Ξεκινάς.
496
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Τα λέμε στην άλλη πλευρά.
497
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Εντάξει. Ναι.
498
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Ο Κίριλ μού έστειλε την αμοιβή σου.
499
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
Έχει άλλα επτά εκατομμύρια εδώ.
500
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
Είναι πολλά λεφτά.
501
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Θέλω πολύ να επανορθώσω.
502
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Ξέρεις, υπάρχουν κάποιοι
503
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
που δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις πίσω,
όσα λεφτά κι αν τους δώσεις.
504
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.
505
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
Κι αν με πλήρωσαν ήδη
506
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
ν' αφήσω το πτώμα σου στο χιόνι;
507
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Τότε θα ήμουν ήδη εκεί έξω.
508
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
Λοιπόν, να συζητήσουμε τους όρους;
509
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Εντάξει.
510
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Χριστέ μου.
511
00:36:07,834 --> 00:36:09,501
JAG1, έχω σφάλμα λογισμικού.
512
00:36:09,584 --> 00:36:10,543
ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
513
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Είστε μόνοι ενώ επανεκκινώ.
514
00:36:12,918 --> 00:36:13,751
Ελήφθη.
515
00:36:13,834 --> 00:36:15,668
Τον νου σας. Ο δρόνος έκλεισε.
516
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Κατάλαβα ότι είσαι μπελάς
Όταν μπήκες μέσα
517
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Τώρα κείτομαι
Στο κρύο, σκληρό χώμα
518
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
Ποιοι σκατά είναι αυτοί;
519
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Επιτήρηση Ένα. Απαντήστε, Επιτήρηση Ένα.
520
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Έχουμε πρόβλημα. Λαμβάνετε;
521
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Βγες απ' αυτό το κανάλι.
522
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Όχι, έχουμε σοβαρό πρόβλημα.
Δεν με ακούσατε;
523
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
Μη φέρνεις δικηγόρο σε αποστολή.
524
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Γαμώτο.
525
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Γαμώτο.
526
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Τι διάολο είναι αυτό;
527
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Γαμώτο.
528
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Ήξερα ότι δεν μπορούσα να σ' εμπιστευτώ.
529
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
530
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
σε χρειάζομαι στο σημείο τώρα.
531
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Ναι. Γεια, χρειάζομαι βοήθεια.
532
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Πού είσαι;
533
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Εδώ κάτω!
534
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Τι σκατά κάνεις εκεί κάτω;
535
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, έχουμε κάποιον να προστατέψουμε.
Πυρ κατά βούληση.
536
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Πάμε, γαμώτο!
537
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Γαμώτο.
538
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Γαμώτο.
539
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Σε πυροβόλησαν.
540
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Μη μου πεις.
541
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
Σκότωσα κάποιον.
542
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Γαμώτο.
543
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Γαμώτο.
544
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Στάσου.
545
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Λεβ.
546
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Λεβ.
547
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Θεέ μου.
548
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Δεν το έκανα εγώ.
549
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Δεν σε πρόδωσα.
550
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Όμως…
551
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
δεν θα το πιστέψεις ποτέ, άρα αν ζήσεις…
552
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
δεν θα γυρίσω σπίτι.
553
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Μαξ, όχι.
554
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
Όχι.
555
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Κι εγώ θα γυρίσω σπίτι.
556
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Πάμε.
557
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
Τι γινόταν; Ποιος έριχνε στο συγκρότημα;
558
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
Όουεν!
559
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
-Ποιος έριχνε;
-Η Νίτσκα.
560
00:44:28,543 --> 00:44:29,876
-Η Νίτσκα;
-Ναι.
561
00:44:29,959 --> 00:44:32,168
-Πώς την ξέρεις;
-Την είδα στη Γενεύη.
562
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Ήταν έξω απ' το ξενοδοχείο
όπου σκότωσαν τον Ζάντερ.
563
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Αυτή πίεσε το Συμβούλιο να με σκοτώσουν.
564
00:44:41,168 --> 00:44:42,376
Δεν νιώθω πολύ καλά.
565
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Επειδή έχεις πάθει σοκ. Ξάπλωσε λίγο.
566
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Κλείσε τα μάτια.
567
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Ξεκουράσου κι ανάσανε.
568
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Ανάσανε.
569
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
-Σταμάτα το αμάξι, Μαξ.
-Δεν θα το σταματήσω.
570
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Σταμάτα, γαμώτο, Μαξ.
571
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Σταμάτα, Μαξ! Γαμώτο!
572
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Τι σκατά κάνεις;
573
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Δεν αντέχω άλλο.
574
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Καταλαβαίνω.
575
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
Είναι η πρώτη φορά, ταράχτηκες.
576
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Μαξ, τράβηξα τη σκανδάλη και το κεφάλι
κάποιου διαλύθηκε, το βλέπω συνεχώς.
577
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
-Θα περάσει.
-Δεν είναι η σωστή απάντηση.
578
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
-Έτσι λέει ένας ψυχοπαθής.
-Ή ένας επιζών.
579
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Το ίδιο είναι.
580
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Γαμώτο.
581
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
-Μπες στο αμάξι.
-Όχι!
582
00:45:55,459 --> 00:45:58,918
Παραιτούμαι. Τελείωσα μ' εσένα
και με την υπηρεσία.
583
00:45:59,001 --> 00:45:59,959
Όουεν, σταμάτα.
584
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Είπα, σταμάτα.
585
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
Είμαι πολύ χαζός.
586
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Νόμιζα ότι μπορούσα να σε σώσω.
587
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Νόμιζα ότι κάτω από την ψυχοπαθή δολοφόνο,
588
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
υπήρχε κάποια που βίωσε
την απώλεια και την τραγωδία,
589
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
που ήταν απεγνωσμένα μόνη
και χρειαζόταν κάποιον
590
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
να νοιαστεί για εκείνη.
Νόμιζα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω.
591
00:46:51,501 --> 00:46:53,751
Νόμιζα ότι αν σε βοηθούσα, θα άλλαζες.
592
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
Μα δεν μπορείς ν' αλλάξεις.
593
00:46:56,459 --> 00:47:00,376
Μαξ, έχεις χωθεί τόσο βαθιά,
που δεν υπάρχει διέξοδος.
594
00:47:00,459 --> 00:47:01,751
Είσαι αιχμάλωτη…
595
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
της αδιάκοπης ανάγκης επιβίωσης.
596
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Κι εγώ είμαι αιχμάλωτος,
σαμποτάρω τον εαυτό μου.
597
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Γαμώτο.
598
00:47:16,251 --> 00:47:18,251
Νεκρός μπαμπάς, μανιακή μαμά,
599
00:47:18,334 --> 00:47:21,959
λες και είναι δικαιολογία
για να είμαι εγωιστής,
600
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
να πληγώνω όσους μ' αγαπούν. Δεν…
601
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Σε χρειάζομαι.
602
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Για να γυρίσω σπίτι.
603
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Μετά απ' αυτό που έγινε…
604
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
σε παρακαλώ.
605
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Δεν μπορώ.
606
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Μαξ, αν δεν φύγω τώρα,
θα χαθώ για πάντα. Κι εσύ…
607
00:47:56,501 --> 00:47:57,751
Κανείς δεν σε σώζει.
608
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
-Ναι;
-Χάνα.
609
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
Όουεν;
610
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Θεέ μου.
611
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
Είσαι καλά;
612
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Δεν είμαι σίγουρος.
Δεν με πυροβολεί κανείς,
613
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
αυτό είναι καλό.
614
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
Έκανα πολλές κακές επιλογές.
615
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Κάθε απόφαση που πήρα
από τότε που πήγα σ' αυτήν τη δουλειά
616
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
ήταν λάθος,
όπως που δεν σ' άκουσα όταν είπες
617
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
ότι έκανα κακές επιλογές.
618
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
Είσαι ακόμα στην Πράγα;
619
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
-Πώς ξέρεις ότι είμαι στην Πράγα;
-Κι εγώ εδώ είμαι.
620
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Είμαι κοντά στο μνημείο πολέμου.
621
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
-Θα πάω εκεί. Έλα να με βρεις.
-Εντάξει.
622
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
Είναι αλήθεια;
Επειδή, τ' ορκίζομαι, είμαι κομμάτια.
623
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Νιώθω ότι μπορεί να ονειρεύομαι.
624
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Είναι αλήθεια. Εδώ είμαι.
625
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Όλα θα πάνε καλά.
626
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Εντάξει.
627
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
-Έχουμε πρόβλημα.
-Σώπα. Έχουμε εκτροχιαστεί τελείως.
628
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Όχι.
629
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
Ο δικηγόρος είναι το πρόβλημα.
630
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Είσαι μαζί του;
631
00:50:02,209 --> 00:50:05,793
Όχι. Αλλά μπορώ να τον εντοπίσω
με το ρολόι που του έδωσα.
632
00:50:05,876 --> 00:50:08,959
Ωραία. Εγώ θα σ' εντοπίσω
με το κινητό που σου έδωσα.
633
00:50:10,459 --> 00:50:11,543
Τα λέμε σε λίγο.
634
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
Γρήγορη ήσουν.
635
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Τι στο…
636
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Θεέ μου.
637
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Μαξ.
638
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
Πού είμαστε;
639
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
-Δεν ξέρω.
-Ποιος μας έχει;
640
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Καρολίνα.
641
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Ποιος είσαι;
642
00:52:41,376 --> 00:52:44,293
Και τι διάολο κάνεις με τη μητέρα μου;
643
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά