1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 En episodios anteriores: 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 - ¿Ya sabes quién es el guarda? - Lev Orlova. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 El miembro del Consejo al que debo sobornar para volver. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 ¿Retirar la sanción a una cuenta suiza? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 Bienvenidos a Ginebra. 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 Voy a ser vuestro apoyo en esta operación. 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Iremos al Banco de Ginebra y accederemos a una cuenta de Max. 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Cuando tengamos el dinero, Max contactará con Lev Orlova 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 y fijará una reunión para comprar su regreso a la mafia rusa. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 Este es un momento peligroso, Owen. 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 - Solo podemos fiarnos el uno del otro. - ¿Crees que se acuestan juntos? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Hola. 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - ¿Qué tal estás? - Ahora mejor. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - Salud. - Skál. 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 ¿Quién es ese? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 Un asesino. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 No podrá salvarte si decido acabar con tu vida. 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 Entonces nunca sabrás quién se acostó con Stasia. 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Tengo fotos. 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 ¿La recompensa siguen siendo dos millones de euros? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Pagadle. 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 No, mándaselo a Lev. 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Estoy muerto. 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 UNA SERIE DE NETFLIX 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 POLICÍA 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 - Mierda. - Joder. Es Xander. 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 ¿Crees que lo habrá matado Max? ¿O Hendricks? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Eso ahora no importa. Voy a subir. 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 La poli aún no sabrá desde qué habitación cayó. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 - Intenta localizar a Owen. - ¿Estás loco? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Nyland fue claro. Proteger a la agencia. Tengo que limpiar la habitación. 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 ¿Owen? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Llámame, por favor, y dime qué está pasando, ¿vale? Por favor. 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 Vale, es grave. 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Si de verdad viste a Owen y salió huyendo… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 ¿Fue él…? 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 - ¿Ese tío está muerto porque…? - No. Imposible. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 O sea, a propósito seguro que no. 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Los de la CIA se hacen pasar 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 por embajadores en el extranjero. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 - Entonces vamos allí, ¿no? - ¿Crees que quiero quedarme aquí? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 La poli está de camino. Te mandé un mensaje, pero no contestaste. 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 - ¿Qué pasa? - Es mejor que no lo sepas. 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 - ¿Has localizado a Owen? - No, le salta el buzón de voz. 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Si es listo, se habrá deshecho de él para que no lo sigan. 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Sí. Hay que ir al consulado. 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Ha muerto un agente por tu culpa. 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Su polla tuvo la culpa. 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 Firmaste su sentencia de muerte al entregar sus fotos. 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 No sé cómo me tragué tu sermón 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 de que estaríamos más a salvo sin el equipo de apoyo. 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 No querías estar cerca de Xander 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 - cuando lo tiraran por la ventana. - Hice lo que debía. 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Era la forma de volver a Bielorrusia porque me dejaste sin dinero. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Vale, si tu plan era matar a Xander, 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 - ¿por qué estamos huyendo? - Kirill es rápido, pero no tanto. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 ¿De qué hablas? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 Puede que Xander no fuera el objetivo. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 El asesino estaba allí para matarme a mí o a los dos, 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 pero mató a la persona equivocada. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 ¿En serio crees que vi a Hannah fuera del hotel? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 - Espero que no. - ¿Por qué? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Porque están matando a gente. 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 HANNAH ¿DÓNDE ESTÁS? 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 ¡LLÁMAME, POR FAVOR! 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 - Pridurok, el móvil. - Espera. 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Espera, no… 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Tu móvil lleva un GPS. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 ¿Quieres que nos encuentre el que mató a Xander? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Ya te contesto yo: no. Por eso dejé mi móvil en Ginebra. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 No tenías que tirarlo. 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Silencio sepulcral hasta que yo diga lo contrario. ¿Estamos? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 CONECTANDO 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 ¿Qué operación de medio pelo dirige? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 ¿Me voy a Florida a pescar y se va todo a pique? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 Era una parada de aprovisionamiento antes de llevar a la agente a su país. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Lo de Xander Goi es una tragedia, pero… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 Es un puto fiasco. ¿Qué pintan allí todos sus abogados? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 La misión requería desbloquear cuentas sancionadas. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Mandé a Kitchens y a Ebner para ayudar. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 ¿Y alguno vio quién mató a mi enlace? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 Eso sí sería ayudar. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Aún no tenemos pruebas de quién eliminó a su enlace. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Hendricks y Meladze no se encontraban en el hotel. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 O Meladze mató a Goi y el niño aparecerá en una cuneta. 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 Yo apuesto por eso. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Me aseguré de no dejar nada que identifique a los ocupantes. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Voy a conseguir las imágenes de las cámaras del hotel. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 ¿No sabemos nada de Hendricks y Meladze? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 No. Pero estarán escondidos hasta contactar desde un lugar seguro. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Ya que tenemos tantos abogados, díganme nuestra exposición jurídica. 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ebner, ¿está dirigiendo a la prensa desde el consulado? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Sí, señor. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 La documentación de Goi no permitirá relacionarlo con la agencia. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 Vale. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Gilbane, cancele la operación. Encuentre a su agente. 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 Eso no es necesario. 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 ¿No es necesario? No tiene ojo ni oídos. 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Su agente desveló lo que sabía y su operación ha fracasado. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 O sigue operativa y la muerte de Goi no tiene relación, 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 con lo que no hay por qué cancelarla. Antes de dar el paso, 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 hay que intentar salvar la operación como sea. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Esa agente nos ofrece un acceso único al general Kuznetsov. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 Acercarnos a su órbita 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 sería el mayor golpe a la inteligencia rusa en 40 años. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 - ¿Cuánto tiempo necesita? - 24 horas. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 Si para entonces no tengo a mi agente, no dejaremos rastro de la operación. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Tiene un día, pero le falta un operativo. 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Voy a asignar a Kitchens hasta que esto acabe. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 El señor Kitchens no puede dejar de ser abogado cuando convenga. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 Seguro que Lester entiende que ante esta crisis, 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 la agencia lo necesita como enlace, aunque eso ponga en riesgo su carrera. 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 ¿No es así, Kitchens? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 No lo hagas. 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Sí, señor. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Los que no sean Kitchens o Gilbane, fuera. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 - Señor… - Usted también, director. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Vale. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Kuznetsov es un objetivo de máxima prioridad. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Hay que acercar a un agente al general. 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Si no es la suya, habrá que pasar página. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Si hay que elegir entre perder esta oportunidad o cortar lazos 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 y empezar de cero, elimine a los agentes en juego, ¿entendido? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Entendido. 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Y háganme un favor, ¿quién coño es Owen Hendricks? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 - ¿Owen? - ¿Qué? ¿Qué pasa? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Ya podemos avisar. Coge el móvil de la monja. 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Cógele el móvil. 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Con nuestra mala suerte, ¿vas a robar a una monja? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Cógelo. 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Vale. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 Voy. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 LA HABANA CHINA 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - ¿Sí? - ¿Te he despertado? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 - ¿Ya has cruzado la frontera? - Sí. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Queremos volver a casa. ¿Es seguro? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Sí. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 ¿Recuerdas la dirección? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Si es donde el Carnicero, sí. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Estoy deseando verte. 142 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Sí. Perdona. 143 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Voy al baño… Voy a devolver el móvil. 144 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 - ¿No quieres ir al infierno? - Mejor prevenir que curar. 145 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 ¿Qué? 146 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Soy yo. 147 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 - Te voy a colgar. - Espera. Tengo una oferta irrechazable. 148 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Podría salvarnos a los dos. 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 ¿Qué es? 150 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Tengo en mi posesión información rusa de alto nivel. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Robé una libreta de la caja de seguridad de Max, 152 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 pero no creo que me dure mucho tiempo. 153 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 Te voy a mandar unas fotos por correo. 154 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 No lo hagas. O las encontrarán cuando busquen pruebas. 155 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Vale. 156 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 Vale, las guardaré en mi carpeta de borradores de Instagram. 157 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Entras en mi cuenta, las descargas y las eliminas. 158 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - Mi contraseña es 123LFG. - Qué sorpresa. 159 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Tiene que haber una forma 160 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 de usarlo para enturbiar las aguas de nuestro escándalo. 161 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Coño, creo que ya sé qué hacer. 162 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 Es la última parada. Tenemos que ir a robar un coche. 163 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 - Sí. - No he oído nada. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Sí, era de los nuestros. 165 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Pero confírmele a la policía suiza que era un agregado de Comercio. 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 Es lo que dice su documentación. 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Anda, estás aquí. 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Estoy ejerciendo de abogada, 169 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 pero si necesito algo secreto, te aviso. 170 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Siguiente punto. 171 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 Las autoridades suizas deben compartir pistas o sospechosos con usted, 172 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 es decir, conmigo, antes que nada. 173 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Hay dos estadounidenses que necesitan ayuda urgente. 174 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 ¿Qué sucede? 175 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 Su amigo estaba en un hotel donde mataron a alguien. 176 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 - ¿Ese amigo tiene nombre? - Sí, Owen no sé qué. 177 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Buenos días. ¿Me decís vuestra relación con el señor Hendricks? 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 Es nuestro compañero de piso. 179 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 ¿Lleváis mucho en Ginebra? 180 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 No, acabamos de llegar. 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 - ¿Quedasteis aquí con Hendricks? - No, él no sabía que veníamos. 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 Pero eso no importa. 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Han matado a una persona y no lo encontramos. 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 ¿Y por qué habéis venido? 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 Esa no es la cuestión, nosotros no somos importantes. 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Nuestro amigo ha desaparecido y usted no parece alarmada. 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 ¿Dónde está su supervisor? 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 Ese hotel tiene cientos de huéspedes. 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 ¿Por qué creéis que vuestro amigo tiene un problema? 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Porque trabaja para la CIA. 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Yo también. 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - Con Owen, de hecho. - ¿Por qué no lo había dicho? 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 ¿Por qué seguisteis a un agente de la CIA por el mundo? 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Porque nos preocupamos. 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 ¿Os preocupasteis antes del incidente en el hotel? Interesante. 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 ¿Os contó lo que vino a hacer aquí, 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 lo que hace en sus viajes de trabajo y para la agencia? 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 - Nunca habla… - ¿Y por qué os preocupasteis esta vez 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 y otras veces no? 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 ¿Por algo concreto que vino a hacer aquí? 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Ya le he dicho que nunca nos cuenta nada. 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 ¿Quién más sabe que estáis aquí? 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Mi madre, que tiene a medio D. C. en marcación rápida, incluido a su jefe. 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ¿Qué tal si nos da respuestas en vez de interrogarnos? 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Bueno… 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 ojalá tuviera respuestas. 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Pero ahora mismo, tampoco sabemos dónde está Owen. 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Por eso os estaba preguntando. 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Pero os avisaré si me entero de algo. 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 - Gracias. - Entonces, ¿nos podemos ir? 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Por supuesto. 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Pero un consejo. 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Volved a casa. 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 La agencia está al tanto de todo. 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Sé que vinimos por mi culpa. 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 Nos ha interrogado la puta CIA. 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Parece que no lo has entendido. 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Ya tienen nuestros nombres. 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 - No hemos hecho nada. - Da igual. 220 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Te recuerdo que tú y yo 221 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 no tenemos el mismo estatus ante las autoridades. 222 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Lo siento, es verdad. 223 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Mira, tenemos que asumir que… 224 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 Owen puede haberse metido en un lío gordo. 225 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 Y en vez de ayudar, hemos empeorado el problema. 226 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 - ¿A quién llamas? - A mi madre. 227 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 ¿Lo has entendido? 228 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Imprime lo que te he enviado y colócalo allí. 229 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 ¿En qué ayudan unos garabatos en ruso al lío de los misiles? 230 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 YIBUTI, ÁFRICA 231 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 ¿Conoces el síndrome de La Habana? 232 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 ¿Ataques por radiofrecuencia que causaron conmociones a diplomáticos en Cuba, 233 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 China, Vietnam y Australia? 234 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 - Sí. - Sí. 235 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Los garabatos del cuaderno confirman 236 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 que fueron cortesía de la inteligencia militar rusa. 237 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 Esto es lo que vas a hacer. 238 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 Encontrar esas páginas en el complejo nigeriano que vas a asaltar. 239 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Lo quiero ver en la cámara de tu casco 240 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 y quiero que los encuentres ocultos en una fisura como el Santo Grial. 241 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Recibido. La misión son las páginas. 242 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Exacto. Y luego, por una increíble casualidad, 243 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 también encontrarás los misiles antitanque perdidos en el mismo sitio, 244 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 que destruirás porque son inestables. 245 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 - ¿Las páginas del cuaderno también? - No. ¡No! Las páginas dámelas a mí. 246 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 Las luciré para dar un golpe de inteligencia increíble, 247 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 y a nadie le importará cómo acabaron nuestros misiles con Boko Haram. 248 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Y tú vas a quedar como un puto héroe. 249 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 Recibido. ¿Y dónde encontraste las páginas del cuaderno? 250 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 No las encontré yo. 251 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 Las encontraste tú allí. 252 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Recibido. 253 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 La madre que me parió. 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - Mamá, por favor. - Sigo sin entenderlo. 255 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 ¿Crees que Owen está detenido, herido o qué? 256 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 No coge el teléfono y ha desaparecido. 257 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 Ya te conté lo que pasó en el consulado. ¿Puedes tirar de uno de tus contactos 258 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 y hacer unas llamadas para averiguar si está bien? 259 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 La gente con esa información se lo toma en serio. 260 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Nadie quiere acabar como Scooter Libby. 261 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby está jugando al golf en Mar-a-Lago. 262 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Por favor. ¿Vale? Haz unas cuantas llamadas. 263 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Owen no le importa a nadie excepto a mí. 264 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Vale. Lo investigaré con una condición. 265 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Te vas a ir de ese piso. 266 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 - No te quiero en la vida de Owen. - ¡Mamá! 267 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 No. Estoy harta de que te haga descarrillar. 268 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Esto no es negociable. 269 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Vale. 270 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 Y voy a comprar dos billetes para Terence y para ti. En turista. 271 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Tómatelo como un castigo por ser tan insensata. 272 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 ALEMANIA 273 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 - Voy a contarte el secreto de Dawn. - ¿Qué, por qué? 274 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Si la agencia cree que la muerte de Xander me incapacita para volver a Bielorrusia, 275 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 ya no les seré útil y Dawn me matará. 276 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Si te cuento su secreto, tendrá que matarnos a los dos. 277 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 - Ya. No, deja, gracias. - Owen… 278 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Si esa información me va a costar la vida, no me interesa nada tenerla. 279 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 No seas crío. 280 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - No soy ningún crío. - Dawn… 281 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 No, para… Quieta. 282 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Dawn usa agentes fantasma y se queda el dinero. 283 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 No sé qué significa, así que no sé nada. 284 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 Cada agente cobra en función del nivel de información que consiga. 285 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 Dawn se inventó agentes falsos de alto nivel para robar su sueldo de la CIA. 286 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 - Eso es superilegal. - Ya. 287 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Y ahora tengo la responsabilidad legal de informar a mi jefe. 288 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Anda ya. No le informaste de todo lo ilegal que hicimos tú y yo. 289 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Mientras Dawn se porte bien, le guardamos el secreto. 290 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Señor, el jefe de gabinete de la Casa Blanca. 291 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - ¿Por teléfono? - No, señor. 292 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 - Está aquí. - Mierda. 293 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Kevin. Qué agradable sorpresa. 294 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 ¿Por qué estoy recibiendo llamadas por Owen Hendricks? 295 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 No… ¿Quién te ha llamado? 296 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Alguien de un grupo de presión dice que una operación en Ginebra 297 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 se ha ido a pique y hay un abogado de la CIA desaparecido. 298 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 ¿Qué barco a la deriva estás dirigiendo? 299 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Primero, me ofende la insinuación de que un problema de Operaciones 300 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 sea culpa mía. 301 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 Segundo, ¿quieres que te informe? 302 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Claro que no. 303 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 Pero mis conversaciones previas con Hendricks sobre una exagente 304 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 me dejan un poco comprometido. 305 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Ha habido una operación en Ginebra. 306 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 La primera frase para recuperar a una exagente. 307 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 La cosa se torció. 308 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Asesinaron a un enlace y Hendricks y la agente han desaparecido. 309 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 ¿Quién era el enlace? 310 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 311 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Mantén esto alejado de mí. 312 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 No veo por qué te tocaría cerca, 313 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 a no ser que haya algo que no sepa. 314 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 No contarnos las cosas está en la descripción de nuestro trabajo. 315 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Mi contacto con Hendricks fue casual. No tiene por qué salir a la luz nunca. 316 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 ¿Está claro? 317 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - ¿Kevin? - ¿Está claro? 318 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - Sí. - Genial. 319 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 Yo no he estado aquí. 320 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 ¿Y esas armas? 321 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Hasta que sepamos qué pasó con Goi, os trataremos como hostiles. 322 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 Sin resentimientos. 323 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 ¿Qué cojones? Eh. Oye. 324 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Mierda. ¡Joder! 325 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Yo te conozco. 326 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - ¿Qué tal, chaval? - Mierda. 327 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Pienso contárselo a Nyland, os estáis pasando. 328 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Déjalo a oscuras hasta que vaya a por él. 329 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Joder. Venga ya, tío, no puedes ser tan idiota. 330 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Meladze les importará una mierda, pero yo soy de la OGC. 331 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Tranquilo, flipado. 332 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Mientras no seas un problema, todo saldrá bien. 333 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 No puede ser casualidad que estés aquí. 334 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 Dawn me reclutó porque ya nos conocíamos. 335 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 Y en esta operación pagan extra 336 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 y me viene genial después de renunciar a la mitad de mi sueldo. 337 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 Va para tu mujer y tus hijos. 338 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Exmujer. 339 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 Y no tengo claro que esos mocosos sean míos. 340 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 ¿Hace falta tanto dramatismo? 341 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 ¿No puedes soltarme? 342 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Abrimos una botella y hablamos de lo que ha pasado. 343 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 No. 344 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Me gusta el dramatismo. 345 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 Y no me fío de ti. 346 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Vale. 347 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 Pues te cuento. 348 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 La muerte de Xander Goi no tuvo nada que ver conmigo ni con la operación. 349 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 Lo mataron por follarse a la mujer de quien no debía. 350 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Me encantaría creerte. ¿Por qué debería? 351 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Porque el marido de la mujer a la que se follaba 352 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 es un mafioso ruso de alto rango que dirige Ginebra. 353 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 Y ayer le di fotos de Xander en pleno acto. 354 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 Qué cruel, Max. 355 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 Hasta para ti. 356 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 No te veo llorar. 357 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 ¿Por qué lo hiciste? 358 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 El abogado me dejó sin dinero. 359 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Era lo único valioso que tenía para conseguir reunirme con Lev. 360 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Acabas de confesar que eres responsable de la muerte de un agente de la CIA. 361 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 ¿Cómo salva eso nuestra operación? 362 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 Porque no vas a contar esa parte. 363 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 ¿Por qué haría eso? 364 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Porque quieres dirigir la central de Moscú. 365 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Y eso solo pasará si esta operación es un éxito. 366 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 O habrás dirigido una misión fallida 367 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 donde murió un compañero, y eso implica 368 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 que con suerte, te darán una mesa en un sótano olvidado de la CIA. 369 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 ¿Qué sabe el abogado? 370 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Que mantener la boca cerrada es lo que más le interesa. 371 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 ¿A él también puedes hundirlo? 372 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Esto empieza a parecer un déjà vu. 373 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Sí, ya te digo. 374 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Así que no hace falta que te diga que no le des importancia 375 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 a un protocolo estándar de seguridad. 376 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 ¿Así llamas a atar y agredir a un abogado de la agencia? 377 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 Se llama hacer lo necesario para proteger una operación de la agencia. 378 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Ahora, si has acabado de ser delicado, ¿te cuento la buena noticia? 379 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 Te retiras con los demás replicantes. 380 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 Vamos a llamar a Langley 381 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 para recomendar al director que la operación siga adelante 382 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 porque la muerte de Goi no tuvo relación con ella. 383 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 ¿Es lo que crees o lo que quieres creer? 384 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 Es lo que los dos creemos, a no ser que no pretendas apoyarme. 385 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 Señor Hendricks. 386 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 Nos tenía muy preocupados. 387 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 Sí, señor, lo siento. 388 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 Al morir el enlace de la agente, 389 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 me pareció prudente no contactar hasta saber si estábamos comprometidos. 390 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ¿La muerte de Goi no tuvo relación con la operación? 391 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 Esa es la teoría, señor. 392 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 Según nuestra información, 393 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 lo asesinaron por mantener una aventura con la mujer de un delincuente ruso. 394 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 Puedo confirmarlo, señor. 395 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Analicé las imágenes del hotel y las calles cercanas. 396 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 El programa de reconocimiento facial identificó a Nichka Lashin. 397 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 Sabemos que trabaja para la mafia rusa. 398 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 La vi fuera del hotel antes de irnos. 399 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nyland, ¿usted qué opina? 400 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 - Usted decide. - Apuesta sobre seguro con el jefe. 401 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Vale, apruebo que la operación siga según el plan. 402 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 ¿Siguientes pasos? 403 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Llevar a la agente a Praga para pagar su reingreso. 404 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Si sale bien, mi equipo despejará los obstáculos 405 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 y volverá a Bielorrusia. 406 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 Intente evitar más cagadas. 407 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Sí, señor. 408 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Vale, me toca. Salazar y Hendricks se quedan. 409 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 Los demás, fuera. 410 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 Hoy recibí una visita desagradable del jefe de gabinete. 411 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 - Alguien lo llamó por usted. - Señor… 412 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 Alguien de un grupo de presión 413 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 quería saber si estaba bien. 414 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 Sabía que algo le había ido mal. 415 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 Asumo por su reacción que sabe quién llamó. 416 00:28:07,543 --> 00:28:08,584 La madre de Hannah. 417 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 Hannah es mi… 418 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 compañera de piso. Creo que vino a Ginebra 419 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 - porque se preocupó por mí. - Puedo confirmar su preocupación. 420 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Fui a casa de Owen para ayudar con el fiasco de la sanción. 421 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Cuando esto pase, los dos darán un curso de refresco 422 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 sobre cómo mantener la boca cerrada. 423 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 - Sí, señor. - Sí, jefe. 424 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 ¿Debo recordarles que eviten el contacto 425 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 - hasta que concluya la operación? - No, señor. 426 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Y si me entero de que alguien vuelve a llamar en su nombre… 427 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 lo despediré. 428 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 ¿Le queda claro? 429 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Sí, jefe. 430 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Owen está bien. 431 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 - ¿Seguro? - Sí. 432 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 Me lo dijo el jefe de gabinete. 433 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Owen está llevando un caso sensible, 434 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 por eso no puede llamarte. Y ahora súbete a ese avión. 435 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen está bien. 436 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Menos mal. 437 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Vámonos. 438 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 No vas a venir, ¿no? 439 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 No. 440 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 No puedo. 441 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 Si ahora soy así de infeliz, ¿dónde estaré en cinco años? 442 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 ¿Y cuánto más me costará cambiar entonces? 443 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 Se me ocurren lugares peores para tener una crisis vital. 444 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 El privilegio tiene sus privilegios. 445 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Bueno, si vas a hacerte una auditoría emocional, no la hagas a medias. 446 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Tienes que averiguar lo que sientes realmente por Owen. 447 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Ya. 448 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Hasta que no lo sepas, no podrás avanzar. Ven aquí. 449 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Tú puedes. 450 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Ten cuidado. 451 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 NÚMERO BLOQUEADO OWEN SE VA A PRAGA 452 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Qué pasada. 453 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 No toques nada. 454 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 Es el centro móvil de operaciones. Irás en él 455 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 hasta Praga para reunirnos con Lev. 456 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 - ¿Qué es esto? - Un dron RQ-4 Global Hawk 457 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 que acaba de despegar de la base aérea Ramstein. 458 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 Lo pilota un crío sentado en un búnker 459 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 bajo Las Vegas Strip. 460 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Nos asistirá tácticamente durante el encuentro de Max y Lev. 461 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 Mi equipo se ocupará de la seguridad sobre el terreno. 462 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4 situado. 463 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Ya os veo en la zona de preparación. 464 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 Nos colocaremos en posición. Cuando diga "despejado", 465 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 te subirás al coche e irás a encontrarte con Lev. 466 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Nosotros vigilaremos. 467 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 En cuanto firmes el acuerdo, te largas. 468 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 - Dame una pistola. - Te la quitarán. 469 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Pues dame dos. Dejaré que encuentren la primera. 470 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 El objetivo es no disparar a nadie. 471 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Si vuelan las balas, habremos venido para nada. 472 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Guarda esto. Lleva un micro. 473 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 Así podremos escuchar todo lo que pase. 474 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 Si algo se tuerce, vendréis a rescatarme. 475 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Por supuesto. 476 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 Oye. ¿Y yo qué hago? 477 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 Vienes conmigo. 478 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 - ¿En serio? - No, te quedas en el camión. 479 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 ¡En marcha! 480 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 ¿Nerviosa? 481 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 No. Aterrorizada. 482 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 Puede que Lev me mate cuando le dé el dinero, 483 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 pero solo así podré volver, así que… 484 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Vamos. 485 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Estamos en posición. Luz verde. 486 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Te veré en el otro lado. 487 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Vale. Sí. 488 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Kirill me mandó tu recompensa. 489 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 Hay siete millones más en esa caja. 490 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 Es mucho dinero. 491 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Mi propuesta de reconciliación es seria. 492 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Sabes que hay personas 493 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 que no te dejarán volver a casa por mucho dinero que les pagues. 494 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Bueno, ese es mi problema. 495 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 ¿Y qué pasa si ya me han pagado 496 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 para dejar tu cadáver en la nieve? 497 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 Ya estaría ahí fuera. 498 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 ¿Hablamos de las condiciones? 499 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 Vale. 500 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Vaya tela. 501 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, hay un error de software. 502 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 SIN CONEXIÓN 503 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Estáis solos mientras reinicio. 504 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 Recibido. Muy atentos. Dron desactivado. 505 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Fue verte llegar y saber que me darías problemas. 506 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 Y ahora estoy tirado en el frío y duro suelo. 507 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 ¿Quién coño son estos tíos? 508 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Vigilante 1. Responde, Vigilante 1. 509 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Tenemos un problema. ¿Me recibes? 510 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 No uses este canal. 511 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 No, tenemos un problema grave. ¿No me has oído? 512 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 Qué pinta un abogado en una operación. 513 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Joder. 514 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Mierda. 515 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 ¿Qué cojones pasa? 516 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Mierda. 517 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Sabía que no podía confiar en ti. 518 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 519 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 necesito el dron ahora. 520 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Sí. Hola, necesito ayuda. 521 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 ¿Dónde estás? 522 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 ¡Aquí abajo! 523 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 ¿Qué mierdas haces ahí metido? 524 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, hay que proteger a uno de los nuestros. Abrimos fuego. 525 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 ¡A por ellos, joder! 526 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Mierda. 527 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Mierda. 528 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Te han disparado. 529 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Sí, ya te digo. 530 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 He matado a alguien. 531 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 Mierda. 532 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Mierda. 533 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Espera. 534 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Lev. 535 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Lev. 536 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 Mierda. 537 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Esto no ha sido cosa mía. 538 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Yo no te he traicionado. 539 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Pero… 540 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 no me vas a creer, y eso significa que si sobrevives… 541 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 no podré volver a casa. 542 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Max, no. 543 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 No. 544 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Y voy a volver a casa. 545 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Vámonos. 546 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 ¿Qué ha pasado, quién disparaba en el complejo? 547 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 ¡Owen! 548 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 - ¿Quién estaba disparando? - Nichka. 549 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 - ¿Nichka? - Sí. 550 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 - ¿La conoces? - La conocí en Ginebra. 551 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Estaba fuera del hotel donde mataron a Xander. 552 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Fue la que hizo que el Consejo intentara matarme. 553 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 No me encuentro bien. 554 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Estás en shock. Túmbate un momento. 555 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Cierra los ojos. 556 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Descansa y respira. 557 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Respira. 558 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 - Para el coche, Max. - No voy a parar. 559 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Para el puto coche, Max. 560 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 ¡Para el puto coche, Max! ¡Joder! 561 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 ¿Qué coño haces? 562 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 No puedo seguir con esto. 563 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Te entiendo. 564 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 La primera vez, te afecta. 565 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Max, apreté el gatillo y le destrocé a un tío la cabeza, no dejo de verlo. 566 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 - Se te pasará. - Esa no es la respuesta. 567 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 - Eso dicen los psicópatas. - Y los supervivientes. 568 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 Es lo mismo. 569 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Joder. 570 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 - Sube al coche. - ¡No! 571 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 Lo dejo. No quiero saber nada de ti ni de la agencia. 572 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owen, espera. 573 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Quieto ahí. 574 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 Ay, qué idiota he sido. 575 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Pensé que podía salvarte. 576 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Pensé que debajo de la asesina psicópata 577 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 había alguien que habría sufrido una pérdida y una tragedia, 578 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 que se sentía desesperadamente sola y, no sé, necesitaba a alguien 579 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 que se preocupara por ella. Pensé que podía ayudarte. 580 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Creí que si te ayudaba, cambiarías. 581 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 Pero no puedes cambiar. 582 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 Max, te has cavado una fosa tan honda que ya no puedes salir. 583 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 Eres prisionera… 584 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 de tu constante necesidad de sobrevivir. 585 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Igual que yo soy prisionero de mis saboteos a mí mismo. 586 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Joder. 587 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 Un padre muerto, una madre maniaca, como si eso justificara mi egoísmo, 588 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 y el hacerle daño a la gente que me quiere. 589 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Te necesito. 590 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Para volver a casa. 591 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Con lo que acaba de pasar… 592 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 por favor. 593 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 No puedo. 594 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Si no me largo ahora, me perderé para siempre. Y a ti… 595 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 Nadie puede salvarte. 596 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - ¿Sí? - Hannah. 597 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 ¿Owen? 598 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 Madre de Dios. 599 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 ¿Estás bien? 600 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 No lo sé. Pero no me dispara nadie 601 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 y eso es bueno. 602 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 He tomado muy malas decisiones. 603 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 Desde que empecé en este trabajo solo he tomado malas decisiones, 604 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 incluida la de no hacerte caso cuando me dijiste 605 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 que estaba tomando malas decisiones. 606 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 ¿Sigues en Praga? 607 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 - ¿Cómo sabes que estoy en Praga? - Estoy aquí. 608 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 Cerca del memorial de la guerra. 609 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 - Me acercaré. Nos vemos allí. - Vale. 610 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 ¿Esto es real? Porque estoy cansado de cojones. 611 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Me parece un sueño. 612 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Es real. Estoy aquí. 613 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Todo saldrá bien. 614 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Vale. 615 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 - Tenemos un problema. - Ya lo sé. Tenemos que huir. 616 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 No. 617 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 El abogado es el problema. 618 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 ¿Estás con él? 619 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 No. Pero lo puedo localizar con el reloj que le regalé. 620 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 Bien. Yo te tengo localizada con el móvil que te di. 621 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 Te veo en un minuto. 622 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 Qué rápida. 623 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 ¿Qué…? 624 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Dios. 625 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Max. 626 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 ¿Dónde estamos? 627 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 - No lo sé. - ¿Con quién estamos? 628 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina. 629 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 ¿Quién eres? 630 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 ¿Y qué cojones haces corriendo por ahí con mi madre? 631 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 Subtítulos: Beatriz Egocheaga