1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
En episodios anteriores:
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
- ¿Ya sabes quién es el guarda?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
El miembro del Consejo
al que debo sobornar para volver.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
¿Retirar la sanción a una cuenta suiza?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Bienvenidos a Ginebra.
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Voy a ser vuestro apoyo en esta operación.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Iremos al Banco de Ginebra
y accederemos a una cuenta de Max.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Cuando tengamos el dinero,
Max contactará con Lev Orlova
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
y fijará una reunión
para comprar su regreso a la mafia rusa.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
Este es un momento peligroso, Owen.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
- Solo podemos fiarnos el uno del otro.
- ¿Crees que se acuestan juntos?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Hola.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
- ¿Qué tal estás?
- Ahora mejor.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
- Salud.
- Skál.
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
¿Quién es ese?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,918
Un asesino.
18
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
No podrá salvarte
si decido acabar con tu vida.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Entonces nunca sabrás
quién se acostó con Stasia.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Tengo fotos.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
¿La recompensa siguen siendo
dos millones de euros?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Pagadle.
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
No, mándaselo a Lev.
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Estoy muerto.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
UNA SERIE DE NETFLIX
26
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
POLICÍA
27
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
- Mierda.
- Joder. Es Xander.
28
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
¿Crees que lo habrá matado Max?
¿O Hendricks?
29
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Eso ahora no importa. Voy a subir.
30
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
La poli aún no sabrá
desde qué habitación cayó.
31
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
- Intenta localizar a Owen.
- ¿Estás loco?
32
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland fue claro. Proteger a la agencia.
Tengo que limpiar la habitación.
33
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
¿Owen?
34
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Llámame, por favor, y dime
qué está pasando, ¿vale? Por favor.
35
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
Vale, es grave.
36
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Si de verdad viste a Owen y salió huyendo…
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
¿Fue él…?
38
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
- ¿Ese tío está muerto porque…?
- No. Imposible.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
O sea, a propósito seguro que no.
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Los de la CIA se hacen pasar
41
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
por embajadores en el extranjero.
42
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
- Entonces vamos allí, ¿no?
- ¿Crees que quiero quedarme aquí?
43
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
La poli está de camino.
Te mandé un mensaje, pero no contestaste.
44
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
- ¿Qué pasa?
- Es mejor que no lo sepas.
45
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
- ¿Has localizado a Owen?
- No, le salta el buzón de voz.
46
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Si es listo, se habrá deshecho de él
para que no lo sigan.
47
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Sí. Hay que ir al consulado.
48
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Ha muerto un agente por tu culpa.
49
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Su polla tuvo la culpa.
50
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
Firmaste su sentencia de muerte
al entregar sus fotos.
51
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
No sé cómo me tragué tu sermón
52
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
de que estaríamos más a salvo
sin el equipo de apoyo.
53
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
No querías estar cerca de Xander
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,793
- cuando lo tiraran por la ventana.
- Hice lo que debía.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Era la forma de volver a Bielorrusia
porque me dejaste sin dinero.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Vale, si tu plan era matar a Xander,
57
00:04:20,668 --> 00:04:24,209
- ¿por qué estamos huyendo?
- Kirill es rápido, pero no tanto.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,334
¿De qué hablas?
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Puede que Xander no fuera el objetivo.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
El asesino estaba allí
para matarme a mí o a los dos,
61
00:04:38,918 --> 00:04:41,043
pero mató a la persona equivocada.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
¿En serio crees
que vi a Hannah fuera del hotel?
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
- Espero que no.
- ¿Por qué?
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Porque están matando a gente.
65
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
HANNAH
¿DÓNDE ESTÁS?
66
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
¡LLÁMAME, POR FAVOR!
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
- Pridurok, el móvil.
- Espera.
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Espera, no…
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Tu móvil lleva un GPS.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
¿Quieres que nos encuentre
el que mató a Xander?
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Ya te contesto yo: no.
Por eso dejé mi móvil en Ginebra.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,709
No tenías que tirarlo.
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Silencio sepulcral
hasta que yo diga lo contrario. ¿Estamos?
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
CONECTANDO
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
¿Qué operación de medio pelo dirige?
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
¿Me voy a Florida a pescar
y se va todo a pique?
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Era una parada de aprovisionamiento
antes de llevar a la agente a su país.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Lo de Xander Goi es una tragedia, pero…
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
Es un puto fiasco.
¿Qué pintan allí todos sus abogados?
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
La misión requería
desbloquear cuentas sancionadas.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Mandé a Kitchens y a Ebner para ayudar.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
¿Y alguno vio quién mató a mi enlace?
83
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
Eso sí sería ayudar.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Aún no tenemos pruebas
de quién eliminó a su enlace.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Hendricks y Meladze
no se encontraban en el hotel.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
O Meladze mató a Goi
y el niño aparecerá en una cuneta.
87
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Yo apuesto por eso.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Me aseguré de no dejar nada
que identifique a los ocupantes.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Voy a conseguir
las imágenes de las cámaras del hotel.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
¿No sabemos nada de Hendricks y Meladze?
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
No. Pero estarán escondidos
hasta contactar desde un lugar seguro.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Ya que tenemos tantos abogados,
díganme nuestra exposición jurídica.
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, ¿está dirigiendo
a la prensa desde el consulado?
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Sí, señor.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
La documentación de Goi
no permitirá relacionarlo con la agencia.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
Vale.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, cancele la operación.
Encuentre a su agente.
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Eso no es necesario.
99
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
¿No es necesario? No tiene ojo ni oídos.
100
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Su agente desveló lo que sabía
y su operación ha fracasado.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
O sigue operativa
y la muerte de Goi no tiene relación,
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
con lo que no hay por qué cancelarla.
Antes de dar el paso,
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
hay que intentar
salvar la operación como sea.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Esa agente nos ofrece
un acceso único al general Kuznetsov.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Acercarnos a su órbita
106
00:07:51,751 --> 00:07:55,293
sería el mayor golpe
a la inteligencia rusa en 40 años.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
- ¿Cuánto tiempo necesita?
- 24 horas.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Si para entonces no tengo a mi agente,
no dejaremos rastro de la operación.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Tiene un día, pero le falta un operativo.
110
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Voy a asignar a Kitchens
hasta que esto acabe.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
El señor Kitchens no puede dejar
de ser abogado cuando convenga.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Seguro que Lester
entiende que ante esta crisis,
113
00:08:20,418 --> 00:08:25,334
la agencia lo necesita como enlace,
aunque eso ponga en riesgo su carrera.
114
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
¿No es así, Kitchens?
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
No lo hagas.
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Sí, señor.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Los que no sean Kitchens o Gilbane, fuera.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
- Señor…
- Usted también, director.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Vale.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Kuznetsov es
un objetivo de máxima prioridad.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Hay que acercar a un agente al general.
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Si no es la suya, habrá que pasar página.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Si hay que elegir entre perder
esta oportunidad o cortar lazos
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
y empezar de cero, elimine
a los agentes en juego, ¿entendido?
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Entendido.
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Y háganme un favor,
¿quién coño es Owen Hendricks?
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
- ¿Owen?
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Ya podemos avisar.
Coge el móvil de la monja.
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Cógele el móvil.
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Con nuestra mala suerte,
¿vas a robar a una monja?
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Cógelo.
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Vale.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
Voy.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
LA HABANA
CHINA
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
- ¿Sí?
- ¿Te he despertado?
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
- ¿Ya has cruzado la frontera?
- Sí.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Queremos volver a casa. ¿Es seguro?
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Sí.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
¿Recuerdas la dirección?
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Si es donde el Carnicero, sí.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Estoy deseando verte.
142
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Sí. Perdona.
143
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Voy al baño… Voy a devolver el móvil.
144
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
- ¿No quieres ir al infierno?
- Mejor prevenir que curar.
145
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
¿Qué?
146
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Soy yo.
147
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
- Te voy a colgar.
- Espera. Tengo una oferta irrechazable.
148
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Podría salvarnos a los dos.
149
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
¿Qué es?
150
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Tengo en mi posesión
información rusa de alto nivel.
151
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Robé una libreta
de la caja de seguridad de Max,
152
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
pero no creo que me dure mucho tiempo.
153
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Te voy a mandar unas fotos por correo.
154
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
No lo hagas.
O las encontrarán cuando busquen pruebas.
155
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Vale.
156
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Vale, las guardaré
en mi carpeta de borradores de Instagram.
157
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Entras en mi cuenta,
las descargas y las eliminas.
158
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
- Mi contraseña es 123LFG.
- Qué sorpresa.
159
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Tiene que haber una forma
160
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
de usarlo para enturbiar
las aguas de nuestro escándalo.
161
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Coño, creo que ya sé qué hacer.
162
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
Es la última parada.
Tenemos que ir a robar un coche.
163
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
- Sí.
- No he oído nada.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Sí, era de los nuestros.
165
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Pero confírmele a la policía suiza
que era un agregado de Comercio.
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
Es lo que dice su documentación.
167
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Anda, estás aquí.
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Estoy ejerciendo de abogada,
169
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
pero si necesito algo secreto, te aviso.
170
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Siguiente punto.
171
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Las autoridades suizas deben compartir
pistas o sospechosos con usted,
172
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
es decir, conmigo, antes que nada.
173
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Hay dos estadounidenses
que necesitan ayuda urgente.
174
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
¿Qué sucede?
175
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Su amigo estaba en un hotel
donde mataron a alguien.
176
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
- ¿Ese amigo tiene nombre?
- Sí, Owen no sé qué.
177
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Buenos días. ¿Me decís
vuestra relación con el señor Hendricks?
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
Es nuestro compañero de piso.
179
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
¿Lleváis mucho en Ginebra?
180
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
No, acabamos de llegar.
181
00:13:35,376 --> 00:13:39,001
- ¿Quedasteis aquí con Hendricks?
- No, él no sabía que veníamos.
182
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Pero eso no importa.
183
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Han matado a una persona
y no lo encontramos.
184
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
¿Y por qué habéis venido?
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Esa no es la cuestión,
nosotros no somos importantes.
186
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Nuestro amigo ha desaparecido
y usted no parece alarmada.
187
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
¿Dónde está su supervisor?
188
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
Ese hotel tiene cientos de huéspedes.
189
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
¿Por qué creéis
que vuestro amigo tiene un problema?
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Porque trabaja para la CIA.
191
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Yo también.
192
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
- Con Owen, de hecho.
- ¿Por qué no lo había dicho?
193
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
¿Por qué seguisteis
a un agente de la CIA por el mundo?
194
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Porque nos preocupamos.
195
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
¿Os preocupasteis antes del incidente
en el hotel? Interesante.
196
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
¿Os contó lo que vino a hacer aquí,
197
00:14:34,584 --> 00:14:38,001
lo que hace en sus viajes de trabajo
y para la agencia?
198
00:14:38,084 --> 00:14:41,084
- Nunca habla…
- ¿Y por qué os preocupasteis esta vez
199
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
y otras veces no?
200
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
¿Por algo concreto que vino a hacer aquí?
201
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Ya le he dicho que nunca nos cuenta nada.
202
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
¿Quién más sabe que estáis aquí?
203
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Mi madre, que tiene a medio D. C.
en marcación rápida, incluido a su jefe.
204
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
¿Qué tal si nos da respuestas
en vez de interrogarnos?
205
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Bueno…
206
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
ojalá tuviera respuestas.
207
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Pero ahora mismo,
tampoco sabemos dónde está Owen.
208
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Por eso os estaba preguntando.
209
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Pero os avisaré si me entero de algo.
210
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
- Gracias.
- Entonces, ¿nos podemos ir?
211
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Por supuesto.
212
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Pero un consejo.
213
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Volved a casa.
214
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
La agencia está al tanto de todo.
215
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Sé que vinimos por mi culpa.
216
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
Nos ha interrogado la puta CIA.
217
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Parece que no lo has entendido.
218
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Ya tienen nuestros nombres.
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
- No hemos hecho nada.
- Da igual.
220
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Te recuerdo que tú y yo
221
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
no tenemos el mismo estatus
ante las autoridades.
222
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Lo siento, es verdad.
223
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Mira, tenemos que asumir que…
224
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
Owen puede haberse metido en un lío gordo.
225
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
Y en vez de ayudar,
hemos empeorado el problema.
226
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
- ¿A quién llamas?
- A mi madre.
227
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
¿Lo has entendido?
228
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Imprime lo que te he enviado
y colócalo allí.
229
00:16:28,793 --> 00:16:32,751
¿En qué ayudan unos garabatos en ruso
al lío de los misiles?
230
00:16:32,834 --> 00:16:33,793
YIBUTI, ÁFRICA
231
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
¿Conoces el síndrome de La Habana?
232
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
¿Ataques por radiofrecuencia que causaron
conmociones a diplomáticos en Cuba,
233
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
China, Vietnam y Australia?
234
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
- Sí.
- Sí.
235
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Los garabatos del cuaderno confirman
236
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
que fueron cortesía
de la inteligencia militar rusa.
237
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Esto es lo que vas a hacer.
238
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Encontrar esas páginas en el complejo
nigeriano que vas a asaltar.
239
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Lo quiero ver en la cámara de tu casco
240
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
y quiero que los encuentres
ocultos en una fisura como el Santo Grial.
241
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Recibido. La misión son las páginas.
242
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Exacto. Y luego,
por una increíble casualidad,
243
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
también encontrarás los misiles
antitanque perdidos en el mismo sitio,
244
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
que destruirás porque son inestables.
245
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
- ¿Las páginas del cuaderno también?
- No. ¡No! Las páginas dámelas a mí.
246
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Las luciré para dar
un golpe de inteligencia increíble,
247
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
y a nadie le importará cómo acabaron
nuestros misiles con Boko Haram.
248
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Y tú vas a quedar como un puto héroe.
249
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Recibido. ¿Y dónde encontraste
las páginas del cuaderno?
250
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
No las encontré yo.
251
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
Las encontraste tú allí.
252
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Recibido.
253
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
La madre que me parió.
254
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
- Mamá, por favor.
- Sigo sin entenderlo.
255
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
¿Crees que Owen
está detenido, herido o qué?
256
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
No coge el teléfono y ha desaparecido.
257
00:17:58,209 --> 00:18:03,959
Ya te conté lo que pasó en el consulado.
¿Puedes tirar de uno de tus contactos
258
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
y hacer unas llamadas
para averiguar si está bien?
259
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
La gente con esa información
se lo toma en serio.
260
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Nadie quiere acabar como Scooter Libby.
261
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby
está jugando al golf en Mar-a-Lago.
262
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Por favor. ¿Vale?
Haz unas cuantas llamadas.
263
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Owen no le importa a nadie excepto a mí.
264
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Vale. Lo investigaré con una condición.
265
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
Te vas a ir de ese piso.
266
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
- No te quiero en la vida de Owen.
- ¡Mamá!
267
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
No. Estoy harta
de que te haga descarrillar.
268
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Esto no es negociable.
269
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Vale.
270
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
Y voy a comprar dos billetes
para Terence y para ti. En turista.
271
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Tómatelo como un castigo
por ser tan insensata.
272
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
ALEMANIA
273
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
- Voy a contarte el secreto de Dawn.
- ¿Qué, por qué?
274
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Si la agencia cree que la muerte de Xander
me incapacita para volver a Bielorrusia,
275
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
ya no les seré útil y Dawn me matará.
276
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Si te cuento su secreto,
tendrá que matarnos a los dos.
277
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
- Ya. No, deja, gracias.
- Owen…
278
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Si esa información me va a costar la vida,
no me interesa nada tenerla.
279
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
No seas crío.
280
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
- No soy ningún crío.
- Dawn…
281
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
No, para… Quieta.
282
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn usa agentes fantasma
y se queda el dinero.
283
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
No sé qué significa, así que no sé nada.
284
00:19:45,543 --> 00:19:49,876
Cada agente cobra en función
del nivel de información que consiga.
285
00:19:49,959 --> 00:19:54,876
Dawn se inventó agentes falsos de alto
nivel para robar su sueldo de la CIA.
286
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
- Eso es superilegal.
- Ya.
287
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Y ahora tengo la responsabilidad legal
de informar a mi jefe.
288
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Anda ya. No le informaste
de todo lo ilegal que hicimos tú y yo.
289
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Mientras Dawn se porte bien,
le guardamos el secreto.
290
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Señor, el jefe de gabinete
de la Casa Blanca.
291
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
- ¿Por teléfono?
- No, señor.
292
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
- Está aquí.
- Mierda.
293
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevin. Qué agradable sorpresa.
294
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
¿Por qué estoy recibiendo
llamadas por Owen Hendricks?
295
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
No… ¿Quién te ha llamado?
296
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Alguien de un grupo de presión
dice que una operación en Ginebra
297
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
se ha ido a pique
y hay un abogado de la CIA desaparecido.
298
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
¿Qué barco a la deriva estás dirigiendo?
299
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Primero, me ofende la insinuación
de que un problema de Operaciones
300
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
sea culpa mía.
301
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Segundo, ¿quieres que te informe?
302
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Claro que no.
303
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Pero mis conversaciones previas
con Hendricks sobre una exagente
304
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
me dejan un poco comprometido.
305
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Ha habido una operación en Ginebra.
306
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
La primera frase
para recuperar a una exagente.
307
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
La cosa se torció.
308
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Asesinaron a un enlace
y Hendricks y la agente han desaparecido.
309
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
¿Quién era el enlace?
310
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
311
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Mantén esto alejado de mí.
312
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
No veo por qué te tocaría cerca,
313
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
a no ser que haya algo que no sepa.
314
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
No contarnos las cosas está
en la descripción de nuestro trabajo.
315
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Mi contacto con Hendricks fue casual.
No tiene por qué salir a la luz nunca.
316
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
¿Está claro?
317
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
- ¿Kevin?
- ¿Está claro?
318
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
- Sí.
- Genial.
319
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Yo no he estado aquí.
320
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
¿Y esas armas?
321
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Hasta que sepamos qué pasó con Goi,
os trataremos como hostiles.
322
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Sin resentimientos.
323
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
¿Qué cojones? Eh. Oye.
324
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Mierda. ¡Joder!
325
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Yo te conozco.
326
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
- ¿Qué tal, chaval?
- Mierda.
327
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Pienso contárselo a Nyland,
os estáis pasando.
328
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Déjalo a oscuras hasta que vaya a por él.
329
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Joder. Venga ya, tío,
no puedes ser tan idiota.
330
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Meladze les importará una mierda,
pero yo soy de la OGC.
331
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Tranquilo, flipado.
332
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Mientras no seas un problema,
todo saldrá bien.
333
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
No puede ser casualidad que estés aquí.
334
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Dawn me reclutó porque ya nos conocíamos.
335
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
Y en esta operación pagan extra
336
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
y me viene genial después de renunciar
a la mitad de mi sueldo.
337
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
Va para tu mujer y tus hijos.
338
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Exmujer.
339
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
Y no tengo claro
que esos mocosos sean míos.
340
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
¿Hace falta tanto dramatismo?
341
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
¿No puedes soltarme?
342
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Abrimos una botella
y hablamos de lo que ha pasado.
343
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
No.
344
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Me gusta el dramatismo.
345
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Y no me fío de ti.
346
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Vale.
347
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Pues te cuento.
348
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
La muerte de Xander Goi no tuvo
nada que ver conmigo ni con la operación.
349
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Lo mataron por follarse
a la mujer de quien no debía.
350
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Me encantaría creerte. ¿Por qué debería?
351
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Porque el marido
de la mujer a la que se follaba
352
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
es un mafioso ruso de alto rango
que dirige Ginebra.
353
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Y ayer le di fotos de Xander
en pleno acto.
354
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
Qué cruel, Max.
355
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Hasta para ti.
356
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
No te veo llorar.
357
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
¿Por qué lo hiciste?
358
00:24:45,168 --> 00:24:47,126
El abogado me dejó sin dinero.
359
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Era lo único valioso que tenía
para conseguir reunirme con Lev.
360
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Acabas de confesar que eres responsable
de la muerte de un agente de la CIA.
361
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
¿Cómo salva eso nuestra operación?
362
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Porque no vas a contar esa parte.
363
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
¿Por qué haría eso?
364
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Porque quieres dirigir
la central de Moscú.
365
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Y eso solo pasará
si esta operación es un éxito.
366
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
O habrás dirigido una misión fallida
367
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
donde murió un compañero, y eso implica
368
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
que con suerte, te darán una mesa
en un sótano olvidado de la CIA.
369
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
¿Qué sabe el abogado?
370
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Que mantener la boca cerrada
es lo que más le interesa.
371
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
¿A él también puedes hundirlo?
372
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Esto empieza a parecer un déjà vu.
373
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Sí, ya te digo.
374
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Así que no hace falta que te diga
que no le des importancia
375
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
a un protocolo estándar de seguridad.
376
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
¿Así llamas a atar y agredir
a un abogado de la agencia?
377
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
Se llama hacer lo necesario
para proteger una operación de la agencia.
378
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Ahora, si has acabado de ser delicado,
¿te cuento la buena noticia?
379
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Te retiras con los demás replicantes.
380
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Vamos a llamar a Langley
381
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
para recomendar al director
que la operación siga adelante
382
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
porque la muerte de Goi
no tuvo relación con ella.
383
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
¿Es lo que crees o lo que quieres creer?
384
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
Es lo que los dos creemos,
a no ser que no pretendas apoyarme.
385
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
Señor Hendricks.
386
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Nos tenía muy preocupados.
387
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Sí, señor, lo siento.
388
00:26:38,418 --> 00:26:40,209
Al morir el enlace de la agente,
389
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
me pareció prudente no contactar
hasta saber si estábamos comprometidos.
390
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
¿La muerte de Goi
no tuvo relación con la operación?
391
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
Esa es la teoría, señor.
392
00:26:51,501 --> 00:26:53,334
Según nuestra información,
393
00:26:53,418 --> 00:26:56,959
lo asesinaron por mantener una aventura
con la mujer de un delincuente ruso.
394
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Puedo confirmarlo, señor.
395
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Analicé las imágenes del hotel
y las calles cercanas.
396
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
El programa de reconocimiento facial
identificó a Nichka Lashin.
397
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
Sabemos que trabaja para la mafia rusa.
398
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
La vi fuera del hotel antes de irnos.
399
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, ¿usted qué opina?
400
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
- Usted decide.
- Apuesta sobre seguro con el jefe.
401
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Vale, apruebo que la operación
siga según el plan.
402
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
¿Siguientes pasos?
403
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Llevar a la agente a Praga
para pagar su reingreso.
404
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Si sale bien,
mi equipo despejará los obstáculos
405
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
y volverá a Bielorrusia.
406
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Intente evitar más cagadas.
407
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Sí, señor.
408
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Vale, me toca.
Salazar y Hendricks se quedan.
409
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Los demás, fuera.
410
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
Hoy recibí una visita desagradable
del jefe de gabinete.
411
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
- Alguien lo llamó por usted.
- Señor…
412
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Alguien de un grupo de presión
413
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
quería saber si estaba bien.
414
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Sabía que algo le había ido mal.
415
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
Asumo por su reacción
que sabe quién llamó.
416
00:28:07,543 --> 00:28:08,584
La madre de Hannah.
417
00:28:09,543 --> 00:28:10,376
Hannah es mi…
418
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
compañera de piso. Creo que vino a Ginebra
419
00:28:14,084 --> 00:28:18,043
- porque se preocupó por mí.
- Puedo confirmar su preocupación.
420
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Fui a casa de Owen
para ayudar con el fiasco de la sanción.
421
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Cuando esto pase,
los dos darán un curso de refresco
422
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
sobre cómo mantener la boca cerrada.
423
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
- Sí, señor.
- Sí, jefe.
424
00:28:32,584 --> 00:28:35,126
¿Debo recordarles que eviten el contacto
425
00:28:35,209 --> 00:28:37,959
- hasta que concluya la operación?
- No, señor.
426
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Y si me entero de que alguien
vuelve a llamar en su nombre…
427
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
lo despediré.
428
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
¿Le queda claro?
429
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Sí, jefe.
430
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen está bien.
431
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
- ¿Seguro?
- Sí.
432
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Me lo dijo el jefe de gabinete.
433
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen está llevando un caso sensible,
434
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
por eso no puede llamarte.
Y ahora súbete a ese avión.
435
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen está bien.
436
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Menos mal.
437
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Vámonos.
438
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
No vas a venir, ¿no?
439
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
No.
440
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
No puedo.
441
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Si ahora soy así de infeliz,
¿dónde estaré en cinco años?
442
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
¿Y cuánto más me costará cambiar entonces?
443
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
Se me ocurren lugares peores
para tener una crisis vital.
444
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
El privilegio tiene sus privilegios.
445
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Bueno, si vas a hacerte una auditoría
emocional, no la hagas a medias.
446
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Tienes que averiguar
lo que sientes realmente por Owen.
447
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Ya.
448
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Hasta que no lo sepas,
no podrás avanzar. Ven aquí.
449
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Tú puedes.
450
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Ten cuidado.
451
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
NÚMERO BLOQUEADO
OWEN SE VA A PRAGA
452
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Qué pasada.
453
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
No toques nada.
454
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
Es el centro móvil de operaciones.
Irás en él
455
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
hasta Praga para reunirnos con Lev.
456
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
- ¿Qué es esto?
- Un dron RQ-4 Global Hawk
457
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
que acaba de despegar
de la base aérea Ramstein.
458
00:31:05,209 --> 00:31:07,293
Lo pilota un crío sentado en un búnker
459
00:31:07,376 --> 00:31:09,043
bajo Las Vegas Strip.
460
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Nos asistirá tácticamente
durante el encuentro de Max y Lev.
461
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
Mi equipo se ocupará
de la seguridad sobre el terreno.
462
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 situado.
463
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Ya os veo en la zona de preparación.
464
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
Nos colocaremos en posición.
Cuando diga "despejado",
465
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
te subirás al coche
e irás a encontrarte con Lev.
466
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Nosotros vigilaremos.
467
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
En cuanto firmes el acuerdo, te largas.
468
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
- Dame una pistola.
- Te la quitarán.
469
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Pues dame dos.
Dejaré que encuentren la primera.
470
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
El objetivo es no disparar a nadie.
471
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Si vuelan las balas,
habremos venido para nada.
472
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Guarda esto. Lleva un micro.
473
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Así podremos escuchar todo lo que pase.
474
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
Si algo se tuerce, vendréis a rescatarme.
475
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Por supuesto.
476
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Oye. ¿Y yo qué hago?
477
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Vienes conmigo.
478
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
- ¿En serio?
- No, te quedas en el camión.
479
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
¡En marcha!
480
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
¿Nerviosa?
481
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
No. Aterrorizada.
482
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Puede que Lev me mate
cuando le dé el dinero,
483
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
pero solo así podré volver, así que…
484
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Vamos.
485
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Estamos en posición. Luz verde.
486
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Te veré en el otro lado.
487
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Vale. Sí.
488
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Kirill me mandó tu recompensa.
489
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
Hay siete millones más en esa caja.
490
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
Es mucho dinero.
491
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Mi propuesta de reconciliación es seria.
492
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Sabes que hay personas
493
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
que no te dejarán volver a casa
por mucho dinero que les pagues.
494
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Bueno, ese es mi problema.
495
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
¿Y qué pasa si ya me han pagado
496
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
para dejar tu cadáver en la nieve?
497
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Ya estaría ahí fuera.
498
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
¿Hablamos de las condiciones?
499
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Vale.
500
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Vaya tela.
501
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, hay un error de software.
502
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
SIN CONEXIÓN
503
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Estáis solos mientras reinicio.
504
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Recibido. Muy atentos. Dron desactivado.
505
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Fue verte llegar
y saber que me darías problemas.
506
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Y ahora estoy tirado
en el frío y duro suelo.
507
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
¿Quién coño son estos tíos?
508
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Vigilante 1. Responde, Vigilante 1.
509
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Tenemos un problema. ¿Me recibes?
510
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
No uses este canal.
511
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
No, tenemos un problema grave.
¿No me has oído?
512
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
Qué pinta un abogado en una operación.
513
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Joder.
514
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Mierda.
515
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
¿Qué cojones pasa?
516
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Mierda.
517
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Sabía que no podía confiar en ti.
518
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
519
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
necesito el dron ahora.
520
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Sí. Hola, necesito ayuda.
521
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
¿Dónde estás?
522
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
¡Aquí abajo!
523
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
¿Qué mierdas haces ahí metido?
524
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, hay que proteger
a uno de los nuestros. Abrimos fuego.
525
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
¡A por ellos, joder!
526
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Mierda.
527
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Mierda.
528
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Te han disparado.
529
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Sí, ya te digo.
530
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
He matado a alguien.
531
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Mierda.
532
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Mierda.
533
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Espera.
534
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev.
535
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Lev.
536
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Mierda.
537
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Esto no ha sido cosa mía.
538
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Yo no te he traicionado.
539
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Pero…
540
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
no me vas a creer,
y eso significa que si sobrevives…
541
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
no podré volver a casa.
542
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, no.
543
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
No.
544
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Y voy a volver a casa.
545
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Vámonos.
546
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
¿Qué ha pasado,
quién disparaba en el complejo?
547
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
¡Owen!
548
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
- ¿Quién estaba disparando?
- Nichka.
549
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
- ¿Nichka?
- Sí.
550
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
- ¿La conoces?
- La conocí en Ginebra.
551
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Estaba fuera del hotel
donde mataron a Xander.
552
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Fue la que hizo
que el Consejo intentara matarme.
553
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
No me encuentro bien.
554
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Estás en shock. Túmbate un momento.
555
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Cierra los ojos.
556
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Descansa y respira.
557
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Respira.
558
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
- Para el coche, Max.
- No voy a parar.
559
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Para el puto coche, Max.
560
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
¡Para el puto coche, Max! ¡Joder!
561
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
¿Qué coño haces?
562
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
No puedo seguir con esto.
563
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Te entiendo.
564
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
La primera vez, te afecta.
565
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Max, apreté el gatillo y le destrocé
a un tío la cabeza, no dejo de verlo.
566
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
- Se te pasará.
- Esa no es la respuesta.
567
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
- Eso dicen los psicópatas.
- Y los supervivientes.
568
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Es lo mismo.
569
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Joder.
570
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
- Sube al coche.
- ¡No!
571
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Lo dejo. No quiero saber
nada de ti ni de la agencia.
572
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, espera.
573
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Quieto ahí.
574
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
Ay, qué idiota he sido.
575
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Pensé que podía salvarte.
576
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Pensé que debajo de la asesina psicópata
577
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
había alguien que habría sufrido
una pérdida y una tragedia,
578
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
que se sentía desesperadamente sola
y, no sé, necesitaba a alguien
579
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
que se preocupara por ella.
Pensé que podía ayudarte.
580
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Creí que si te ayudaba, cambiarías.
581
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
Pero no puedes cambiar.
582
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Max, te has cavado una fosa tan honda
que ya no puedes salir.
583
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
Eres prisionera…
584
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
de tu constante necesidad de sobrevivir.
585
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Igual que yo soy prisionero
de mis saboteos a mí mismo.
586
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Joder.
587
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Un padre muerto, una madre maniaca,
como si eso justificara mi egoísmo,
588
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
y el hacerle daño
a la gente que me quiere.
589
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Te necesito.
590
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Para volver a casa.
591
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Con lo que acaba de pasar…
592
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
por favor.
593
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
No puedo.
594
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Si no me largo ahora,
me perderé para siempre. Y a ti…
595
00:47:56,543 --> 00:47:57,751
Nadie puede salvarte.
596
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
- ¿Sí?
- Hannah.
597
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
¿Owen?
598
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Madre de Dios.
599
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
¿Estás bien?
600
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
No lo sé. Pero no me dispara nadie
601
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
y eso es bueno.
602
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
He tomado muy malas decisiones.
603
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Desde que empecé en este trabajo
solo he tomado malas decisiones,
604
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
incluida la de no hacerte caso
cuando me dijiste
605
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
que estaba tomando malas decisiones.
606
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
¿Sigues en Praga?
607
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
- ¿Cómo sabes que estoy en Praga?
- Estoy aquí.
608
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Cerca del memorial de la guerra.
609
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
- Me acercaré. Nos vemos allí.
- Vale.
610
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
¿Esto es real?
Porque estoy cansado de cojones.
611
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Me parece un sueño.
612
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Es real. Estoy aquí.
613
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Todo saldrá bien.
614
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Vale.
615
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
- Tenemos un problema.
- Ya lo sé. Tenemos que huir.
616
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
No.
617
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
El abogado es el problema.
618
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
¿Estás con él?
619
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
No. Pero lo puedo localizar
con el reloj que le regalé.
620
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
Bien. Yo te tengo localizada
con el móvil que te di.
621
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
Te veo en un minuto.
622
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
Qué rápida.
623
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
¿Qué…?
624
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Dios.
625
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Max.
626
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
¿Dónde estamos?
627
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
- No lo sé.
- ¿Con quién estamos?
628
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
629
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
¿Quién eres?
630
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
¿Y qué cojones haces
corriendo por ahí con mi madre?
631
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Subtítulos: Beatriz Egocheaga