1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
Précédemment…
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
- Vous savez qui est le gardien ?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
C'est le membre du Conseil
que je dois soudoyer pour revenir.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
On peut débloquer un compte en Suisse ?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Bienvenue à Genève.
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Je serai votre soutien opérationnel.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
On va à la banque,
on accède à un compte de Max.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Une fois l'argent retiré,
Max contactera Lev Orlova
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
pour revenir dans la mafia russe.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
C'est un moment dangereux, Owen.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
- On ne peut compter que l'un sur l'autre.
- Ils couchent ensemble ?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Salut.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
- Ça va ?
- Maintenant, oui.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
- Santé.
- Skál.
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
C'est qui lui ?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,834
Un tueur.
18
00:00:46,918 --> 00:00:49,876
Il ne pourra pas te sauver
si je décide de te tuer.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Alors, tu ne sauras jamais
qui a couché avec Stasia.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
J'ai des photos.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
La prime est toujours
de deux millions d'euros ?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Paye-la.
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Non, envoie-les à Lev.
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Je suis mort.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
UNE SÉRIE NETFLIX
26
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
- Merde.
- Putain. C'est Xander.
27
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Tu crois que Max l'a tué ? Ou Hendricks ?
28
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Ce n'est pas le plus important. Je monte.
29
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
Avec un peu de chance, les flics
ignorent de quelle chambre il est tombé.
30
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
- Essaie de retrouver Owen.
- Tu es fou ?
31
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland a été clair. Protéger l'agence.
Ça veut dire nettoyer la pièce.
32
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Owen ?
33
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Appelle-moi et dis-moi
ce qui se passe. S'il te plaît.
34
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
C'est grave.
35
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Si tu as vraiment vu Owen
et qu'il s'enfuyait,
36
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
est-ce qu'il…
37
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
- Ce type est mort parce que…
- Non. Impossible.
38
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Pas de façon intentionnelle, je veux dire.
39
00:02:47,334 --> 00:02:49,626
D'après Linus, le personnel de la CIA
40
00:02:49,709 --> 00:02:51,334
est rattaché à l'ambassade.
41
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
- C'est là qu'on devrait aller.
- Oui, je n'ai pas envie de traîner ici.
42
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Les flics arrivent.
J'ai essayé de t'envoyer un texto.
43
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
- Que se passe-t-il ?
- Mieux vaut ne pas savoir.
44
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
- Tu lui as parlé ?
- Non, je tombe sur sa messagerie.
45
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
S'il est malin, il s'en est débarrassé.
46
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Oui. Il faut aller au consulat.
47
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Tu as fait tuer un agent de la CIA.
48
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Pas moi. Sa bite.
49
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
Tu l'as condamné en donnant les photos.
50
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Dire que j'ai gobé ton baratin.
51
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
Qu'on serait plus en sécurité
si les renforts ignoraient où on est.
52
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
Tu ne voulais juste pas être avec Xander
53
00:04:10,584 --> 00:04:12,084
quand il se ferait tuer.
54
00:04:12,168 --> 00:04:13,793
J'ai fait ce que je devais faire.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
C'était mon seul moyen
de rentrer en Biélorussie.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Si ton plan était de tuer Xander,
57
00:04:20,668 --> 00:04:21,751
pourquoi on fuit ?
58
00:04:21,834 --> 00:04:24,209
Kirill est rapide, mais pas à ce point.
59
00:04:27,293 --> 00:04:28,293
Comment ça ?
60
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Xander n'était peut-être pas la cible.
61
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
L'assassin était peut-être venu nous tuer.
62
00:04:38,834 --> 00:04:41,043
Et Xander était là au mauvais moment.
63
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Hannah était vraiment là, tu crois ?
64
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
- J'espère que non.
- Pourquoi ?
65
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Parce que des gens se font tuer.
66
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
HANNAH
OÙ ES-TU ?
67
00:05:13,459 --> 00:05:14,793
RAPPELLE-MOI !
68
00:05:14,876 --> 00:05:17,001
- Pridurok, ton téléphone.
- Attends.
69
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Attends. Non…
70
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Ton téléphone est traçable.
71
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Tu veux vraiment
que le tueur nous retrouve ?
72
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Non. C'est pour ça
que j'ai laissé mon téléphone à Genève.
73
00:05:33,959 --> 00:05:35,709
Tu n'étais pas obligée de le balancer.
74
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Silence radio jusqu'à nouvel ordre.
Tu as compris ?
75
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
CONNEXION EN COURS
76
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Qu'est-ce que c'est que cette opération ?
77
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Je pars pêcher en Floride
et tout s'écroule ?
78
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Je croyais que c'était un simple passage
avant que l'agent ne rentre au pays.
79
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Ce qui est arrivé
à Xander Goi est tragique…
80
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
C'est un putain de fiasco.
Que faisaient vos avocats là-bas ?
81
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Cette phase impliquait
des comptes bancaires.
82
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
J'ai envoyé Kitchens et Ebner pour aider.
83
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
Ils savent qui a tué mon gars ?
84
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
Ça aurait été utile.
85
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Nous n'avons aucune preuve
indiquant qui l'a tué.
86
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Hendricks et l'informatrice
n'étaient pas présents à ce moment-là.
87
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Ou alors l'informatrice a tué Goi
et on retrouvera le nouveau dans un fossé.
88
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Je parie là-dessus.
89
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Rien dans la chambre
ne permettra d'identifier les occupants.
90
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Je récupère les vidéos
de surveillance de l'hôtel.
91
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Des nouvelles
d'Hendricks, de l'informatrice ?
92
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Non. Ils restent peut-être discrets
en attendant d'être dans un endroit sûr.
93
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Puisqu'on a des avocats partout,
qu'est-ce qu'on risque ?
94
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, vous vous occupez
des médias du consulat ?
95
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
C'est exact.
96
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Il n'y a aucune raison que le meurtre
de Goi soit lié à l'agence.
97
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
D'accord.
98
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, arrêtez votre opération.
Retrouvez l'informatrice.
99
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Ce n'est pas nécessaire.
100
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
Pas nécessaire ?
Votre partenaire est mort.
101
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Votre informatrice a peut-être parlé
et votre opération est fichue.
102
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Ou la mort de Goi
n'a rien à voir avec elle.
103
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
Et il n'y a pas besoin
d'interrompre l'opération.
104
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
On doit tout faire
pour sauver cette opération.
105
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Cette informatrice a un accès unique
au général Kuznetsov.
106
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Si elle revient dans son cercle,
107
00:07:51,751 --> 00:07:55,293
ce sera notre plus grande réussite
en Russie en 40 ans.
108
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
- Combien de temps vous faut-il ?
- 24 heures.
109
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Si je ne l'ai pas d'ici là,
on passera en mode nettoyage.
110
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Vous avez un jour,
mais il vous manque un agent.
111
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Je mets Kitchens sur le coup.
112
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
M. Kitchens ne peut pas enlever
sa casquette d'avocat.
113
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Lester comprend sûrement
qu'en cette période de crise,
114
00:08:20,418 --> 00:08:22,626
l'agence a besoin de lui,
115
00:08:22,709 --> 00:08:25,334
même si ça met en péril
sa nouvelle carrière.
116
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
N'est-ce pas, Kitchens ?
117
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Ne le fais pas.
118
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Oui, monsieur.
119
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Réunion terminée
sauf pour Kitchens et Gilbane.
120
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
Y compris pour le directeur.
121
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Bon.
122
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Je suis d'accord,
Kuznetsov est une cible prioritaire.
123
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Il nous faut quelqu'un près du général.
124
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Si ce n'est pas l'un des vôtres,
on passe à autre chose.
125
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
S'il faut choisir
entre rater cette opportunité
126
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
et recommencer, on se débarrasse
des agents actuels. Compris ?
127
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Compris.
128
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Rendez-moi service.
Qui est Owen Hendricks ?
129
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
- Owen ?
- Quoi ?
130
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
On peut appeler maintenant.
Prends le téléphone de la nonne.
131
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Le téléphone de la nonne.
132
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
On n'est pas assez maudits comme ça ?
On va voler une nonne ?
133
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Prends-le.
134
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
D'accord.
135
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
HAVAHA
CHINE
136
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
- Allô ?
- Je te réveille ?
137
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
- Vous avez passé la frontière ?
- Oui.
138
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
On est prêts à rentrer. C'est sûr ?
139
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Oui.
140
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Tu te souviens de l'adresse ?
141
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Oui, là où on débriefait avec Butcher.
142
00:10:21,293 --> 00:10:22,668
J'ai hâte de vous voir.
143
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Désolé.
144
00:10:37,793 --> 00:10:40,751
Je dois aller aux…
Je vais lui rendre le téléphone.
145
00:10:42,293 --> 00:10:45,293
- Pour ne pas aller en enfer ?
- Je fais le maximum.
146
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Quoi ?
147
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
C'est moi.
148
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
- Tu as des ennuis. Je raccroche.
- Attends. J'ai une offre intéressante.
149
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Ça pourrait te sauver. Nous sauver.
150
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
C'est quoi ?
151
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
J'ai en ma possession
des renseignements russes de haut niveau.
152
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
J'ai volé un carnet dans le coffre de Max.
153
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
Mais je risque
de ne pas pouvoir le garder.
154
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Je vais donc t'envoyer des photos.
155
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Non. Arrête. Sinon,
on pourrait les trouver.
156
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Oui.
157
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Je vais sauvegarder les photos
dans mon dossier Brouillon sur Instagram.
158
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Tu vas sur mon compte,
tu les télécharges et tu les effaces.
159
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
- Mon mot de passe est 123LFG.
- Évidemment.
160
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Il doit y avoir moyen d'utiliser ça
161
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
pour brouiller les pistes.
162
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Merde, je sais quoi faire.
163
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
C'est le terminus.
On doit voler une voiture.
164
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
- Oui.
- Je n'ai rien entendu.
165
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Oui, c'était l'un des nôtres.
166
00:12:34,293 --> 00:12:36,709
Mais vous devez dire à la police
167
00:12:36,793 --> 00:12:39,418
qu'il était attaché
au ministère du Commerce.
168
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
C'est ce que dit sa carte d'identité.
169
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Te voilà.
170
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
J'ai des trucs d'avocat à faire.
171
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
Je te dirai
si j'ai besoin d'une extraction.
172
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Point suivant.
173
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Demandez aux autorités suisses
de vous informer des pistes.
174
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
Ce qui veut dire : moi en priorité.
175
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Deux citoyens américains
ont besoin d'une aide d'urgence.
176
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
Quelle est l'urgence ?
177
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Leur ami était à l'hôtel
où quelqu'un a été tué.
178
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
- Cet ami a un nom ?
- Oui, Owen quelque chose.
179
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Bonjour. Pouvez-vous me dire
quel est votre lien avec M. Hendricks ?
180
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
C'est notre coloc à Washington.
181
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Vous êtes à Genève depuis longtemps ?
182
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Non, on vient d'arriver.
183
00:13:35,376 --> 00:13:39,001
- Vous êtes venus le voir ?
- Non, il ignorait qu'on venait.
184
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Mais en quoi c'est important ?
185
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Quelqu'un a été tué
et on ne le trouve pas.
186
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Qu'est-ce qui vous amène alors ?
187
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Vous ne comprenez pas.
Il ne s'agit pas de nous.
188
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Notre ami a disparu
et ça ne semble pas vous inquiéter.
189
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
On peut parler à un responsable ?
190
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
Il y a des centaines de clients à l'hôtel.
191
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
Pourquoi votre ami en question
aurait-il des ennuis ?
192
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Parce qu'il travaille pour la CIA.
193
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Moi aussi.
194
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
- Avec Owen, en fait.
- Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
195
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
Pourquoi avez-vous suivi
un officier de la CIA jusqu'ici ?
196
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Nous étions inquiets.
197
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Vous étiez inquiets avant l'incident
à l'hôtel ? C'est intéressant.
198
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Vous a-t-il dit ce qu'il faisait ici,
199
00:14:34,584 --> 00:14:37,834
ses voyages d'affaires,
ou ce qu'il fait à l'agence ?
200
00:14:37,918 --> 00:14:39,209
Il ne parle jamais…
201
00:14:39,293 --> 00:14:41,084
Alors, pourquoi ce voyage
202
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
vous inquiète-t-il plus que les autres ?
203
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
Ce voyage était-il particulier pour lui ?
204
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Comme je l'ai dit, il ne nous dit rien.
205
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Qui d'autre sait que vous êtes là ?
206
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Ma mère, qui a le numéro de la moitié
de Washington, y compris votre patron.
207
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Donnez-nous des réponses
au lieu de nous interroger.
208
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Eh bien,
209
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
j'aimerais avoir des réponses,
210
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
mais pour le moment,
on ne sait pas où est Owen.
211
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
C'est pour ça que je pose ces questions.
212
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Je vous contacterai
si j'apprends quelque chose.
213
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
- S'il vous plaît.
- On peut partir ?
214
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Bien sûr.
215
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Mais un conseil.
216
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Rentrez chez vous.
217
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
L'agence est sur le coup.
218
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Tu peux m'en vouloir d'être venus ici.
219
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
On a été interrogés par la CIA.
220
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
On dirait que tu ne comprends pas.
221
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Nos noms sont dans un dossier.
222
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
- On n'a rien fait de mal.
- Peu importe.
223
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Toi et moi, on n'est pas
224
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
dans la même position face aux autorités.
225
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Je suis désolée. Tu as raison.
226
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Écoute, il faut se rendre à l'évidence.
227
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
Owen a sans doute de gros ennuis.
228
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
Et au lieu d'aider,
on crée plus de problèmes.
229
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
- Qui appelles-tu ?
- Ma mère.
230
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Tu comprends ?
231
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Imprime les pages
et fais en sorte qu'elles soient trouvées.
232
00:16:28,793 --> 00:16:32,543
En quoi des gribouillis russes
peuvent-ils nous aider ?
233
00:16:32,626 --> 00:16:33,668
DJIBOUTI, AFRIQUE
234
00:16:33,751 --> 00:16:35,459
Tu connais le syndrome de La Havane ?
235
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Des attaques de fréquences radio
causant des commotions à nos diplomates
236
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
à Cuba, en Chine et au Vietnam ?
237
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
- Oui.
- Oui.
238
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Les gribouillis du carnet
239
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
confirment que ça vient
des services secrets russes.
240
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Voilà ce que tu vas faire.
241
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Trouve ces pages au camp nigérian
que tu vas attaquer.
242
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Je veux que tu filmes ça.
243
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
Je veux que tu les trouves
dans une crevasse, comme le Saint Graal.
244
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Bien reçu. La mission, c'est les pages.
245
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Exactement. Et ensuite,
incroyable coïncidence,
246
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
tu trouveras aussi au même endroit
les roquettes antichars que tu as perdues,
247
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
et tu les détruiras,
car elles sont instables.
248
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
- On fait exploser les pages aussi ?
- Non. Apporte les pages.
249
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Je les montre, c'est une grande réussite
de renseignements,
250
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
et tout le monde se fiche
de nos roquettes aux mains de Boko Haram.
251
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Tu seras un héros.
252
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Bien reçu. Où as-tu trouvé
les pages du carnet ?
253
00:17:37,209 --> 00:17:38,418
Putain. Ce n'est pas moi,
254
00:17:38,501 --> 00:17:40,293
c'est toi qui les as trouvées.
255
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Bien reçu.
256
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
Merde.
257
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
- Maman, s'il te plaît.
- Je ne comprends pas.
258
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Tu crois qu'Owen a été arrêté,
blessé ou quoi ?
259
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Il ne répond pas au téléphone
et il a disparu.
260
00:17:58,209 --> 00:18:01,084
Je t'ai dit
ce qui s'était passé au consulat.
261
00:18:01,168 --> 00:18:03,959
Tu peux passer des coups de fil
262
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
pour savoir où il est et s'il va bien ?
263
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
Ceux qui ont cette habilitation
prennent ça au sérieux.
264
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Personne ne veut finir
comme Scooter Libby.
265
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby joue au golf à Mar-a-Lago.
266
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
S'il te plaît.
Juste quelques coups de fil.
267
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Owen ne compte pour personne sauf moi.
268
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
D'accord. J'enquêterai à une condition.
269
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
Tu vas quitter cet appartement.
270
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
Je ne veux plus
que tu te mêles de la vie d'Owen.
271
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Non. J'en ai marre
qu'il te fasse dérailler.
272
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Ce n'est pas négociable.
273
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
D'accord.
274
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
Et j'achète deux billets d'avion,
pour toi et Terence. En économique.
275
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
C'est ta punition pour ton imprudence.
276
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
ALLEMAGNE
277
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
- Je vais te dire le secret de Dawn.
- Quoi ? Pourquoi ?
278
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Si l'agence pense que la mort de Xander
a compromis mon retour en Biélorussie,
279
00:19:19,209 --> 00:19:21,626
je leur serai inutile et Dawn me tuera.
280
00:19:21,709 --> 00:19:25,209
Si je te dis son secret,
elle devra nous tuer tous les deux.
281
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
- Non, ça va. Merci.
- Owen.
282
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Je ne veux pas savoir un truc
qui risque de me faire tuer.
283
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Arrête de faire l'enfant.
284
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
- Je ne fais pas l'enfant.
- Dawn…
285
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Non, arrête…
286
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn gère des informateurs fantômes
et empoche l'argent.
287
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Je ne comprends rien
et c'est mieux comme ça.
288
00:19:45,543 --> 00:19:49,876
Chaque informateur est payé en fonction
des renseignements qu'il fournit.
289
00:19:49,959 --> 00:19:54,876
Dawn a créé des faux agents de haut niveau
et a volé l'argent envoyé par la CIA.
290
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
- C'est super illégal.
- Oui.
291
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
J'ai l'obligation légale
d'en informer mon patron.
292
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Arrête. Tu n'as pas informé
ton patron de toutes nos magouilles.
293
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Tant que Dawn est sage,
on garde son secret.
294
00:20:18,918 --> 00:20:21,626
Le chef de cabinet
de la Maison Blanche est là.
295
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
- Au téléphone ?
- Non.
296
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
- Il est ici.
- Merde.
297
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevin. Quelle bonne surprise.
298
00:20:33,543 --> 00:20:36,876
Pourquoi je reçois des appels
au sujet d'Owen Hendricks ?
299
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Je… Des appels de qui ?
300
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
D'une lobbyiste qui dit
qu'une opération de la CIA
301
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
a mal tourné
et qu'un avocat de la CIA a disparu.
302
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
C'est quoi, cette histoire ?
303
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
D'abord, je n'aime pas
qu'on sous-entende que ce problème
304
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
est de ma faute.
305
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Ensuite, tu veux vraiment être briefé ?
306
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Bien sûr que non.
307
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Mes conversations avec Hendricks
au sujet d'une ancienne informatrice
308
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
m'ont déjà un peu informé.
309
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Il y a eu une opération à Genève.
310
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
La première phase,
renvoyer une informatrice sur le terrain.
311
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
Ça a mal tourné.
312
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
L'officier sur place a été tué,
Hendricks et l'informatrice ont disparu.
313
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
Qui était l'officier ?
314
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
315
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Éloigne ça de moi.
316
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
Aucune raison que ça te rattrape,
317
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
à moins que tu caches quelque chose.
318
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
Ne rien se dire,
ça fait partie de notre boulot.
319
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Mon contact avec Hendricks
était secondaire. Inutile d'en parler.
320
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
C'est clair ?
321
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
- Kevin ?
- C'est clair ?
322
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
- Oui.
- Super.
323
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Je ne suis pas venu.
324
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Pourquoi ces armes ?
325
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Tant qu'on ignore ce qui est arrivé à Goi,
on vous traite en ennemis.
326
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Sans rancune.
327
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
C'est quoi, ce bordel ?
328
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Merde. Putain !
329
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Je te connais.
330
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
- Oui, ça va ?
- Merde.
331
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Je vais en parler à Nyland.
Vous dépassez les bornes.
332
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Mets-le dans le noir
jusqu'à ce que je sois prête.
333
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Merde. Allez, mec.
Tu ne peux pas être aussi con.
334
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Vous vous fichez de Meladze,
mais je travaille à l'OGC.
335
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Du calme, champion.
336
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Tant que tu n'es pas un problème,
tout ira bien.
337
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Ce n'est pas un hasard si tu es ici.
338
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Dawn a requis ma présence
vu qu'on se connaît.
339
00:23:19,709 --> 00:23:21,584
Et il y a une prime de risque.
340
00:23:21,668 --> 00:23:24,959
Ce qui tombe bien vu que tu m'as forcé
à donner la moitié de mon salaire.
341
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
C'est pour ta femme et tes gosses.
342
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Ex-femme.
343
00:23:34,584 --> 00:23:37,584
Et je ne suis pas sûr
que les marmots soient de moi.
344
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
On a besoin d'en faire tout un drame ?
345
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Tu ne peux pas me détacher ?
346
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
On pourrait ouvrir une bouteille
et parler.
347
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Non.
348
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
C'est bien comme ça.
349
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Je ne te fais pas confiance.
350
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
D'accord.
351
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Alors, allons-y.
352
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
La mort de Xander Goi n'a rien à voir
avec moi ou notre opération.
353
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Il a été tué pour avoir baisé
la mauvaise femme.
354
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
J'aimerais le croire. Mais pourquoi ?
355
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Parce que la personne
dont il baisait la femme
356
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
est un mafieux russe haut placé
qui dirige Genève.
357
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Et hier, je lui ai donné
des photos de Xander en pleine action.
358
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
C'est dur, Max.
359
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Même pour toi.
360
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Je ne te vois pas pleurer.
361
00:24:44,001 --> 00:24:47,126
- Pourquoi tu as fait ça ?
- L'avocat a merdé avec mon fric.
362
00:24:47,959 --> 00:24:51,293
C'était la seule chose qui me restait
qui me permettra de rencontrer Lev.
363
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Tu viens d'avouer être responsable
de la mort d'un officier de la CIA.
364
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Ça nous aide à sauver cette opération ?
365
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Tu ne vas pas en parler.
366
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
Pourquoi ?
367
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Parce que tu veux devenir
chef de station à Moscou.
368
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Et pour ça,
il faut que l'opération réussisse.
369
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Sinon, tu auras échoué,
370
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
un collègue aura été tué,
et tu auras de la chance
371
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
s'ils te donnent un bureau
dans un sous-sol de la CIA.
372
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Que sait l'avocat ?
373
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Qu'il a intérêt à se taire.
374
00:25:32,084 --> 00:25:33,959
Tu as des infos compromettantes sur lui ?
375
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
J'ai une impression de déjà-vu.
376
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Moi aussi.
377
00:25:51,168 --> 00:25:54,668
On peut sauter la conversation
où j'explique que c'est juste
378
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
le protocole de sécurité ?
379
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Ligoter et agresser
un avocat de l'agence ?
380
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
C'était nécessaire
pour protéger une opération de la CIA.
381
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Maintenant, si tu as fini d'être délicat,
puis-je annoncer la bonne nouvelle ?
382
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Tu vas prendre ta retraite ?
383
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Nous allons passer un coup de fil
384
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
pour recommander au directeur de la CIA
de poursuivre l'opération
385
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
car la mort de Goi
n'a rien à voir avec nous.
386
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
C'est ce que tu crois
ou ce que tu veux croire ?
387
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
C'est ce qu'on croit
tous les deux, pas vrai ?
388
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
M. Hendricks.
389
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Les gens étaient très inquiets.
390
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Oui, monsieur. Je m'excuse.
391
00:26:38,418 --> 00:26:40,209
Vu la mort de l'officier traitant,
392
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
j'ai préféré ne rien dire
avant d'être en sécurité.
393
00:26:43,709 --> 00:26:46,543
La mort de Goi n'est pas liée
à votre opération ?
394
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
C'est notre théorie.
395
00:26:51,501 --> 00:26:53,334
Selon nos infos, Goi a été tué
396
00:26:53,418 --> 00:26:56,959
pour avoir eu une liaison
avec la femme d'un criminel russe.
397
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Je peux le confirmer.
398
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
J'ai récupéré
les vidéos de surveillance de l'hôtel.
399
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
La reconnaissance faciale
a identifié Nichka Lashin.
400
00:27:07,626 --> 00:27:10,251
Soupçonnée de travailler
pour la mafia russe.
401
00:27:10,334 --> 00:27:12,959
Je l'ai vue devant l'hôtel
avant qu'on parte.
402
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, qu'en pensez-vous ?
403
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
- À vous de voir.
- Vous protégez vos arrières.
404
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
L'opération peut se dérouler comme prévu.
405
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Prochaines étapes ?
406
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
On va à Prague avec l'informatrice
pour le rachat.
407
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Mon équipe se débarrasse des obstacles
408
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
et on la ramène en Biélorussie.
409
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Essayez d'éviter plus d'emmerdes.
410
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Oui, monsieur.
411
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
À mon tour. Salazar, Hendricks, restez.
412
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Les autres, partez.
413
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
J'ai eu une visite
du chef de cabinet de la Maison Blanche.
414
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
Quelqu'un l'a appelé à votre sujet.
415
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Une lobbyiste voulait savoir
416
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
si vous étiez en sécurité.
417
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Elle savait que les choses
avaient mal tourné.
418
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
D'après votre réaction,
vous savez qui a appelé ?
419
00:28:07,543 --> 00:28:08,626
La mère d'Hannah.
420
00:28:09,459 --> 00:28:10,376
Hannah est ma…
421
00:28:11,668 --> 00:28:15,709
colocataire. Elle est venue à Genève
car elle s'inquiétait pour moi.
422
00:28:15,793 --> 00:28:18,043
Je confirme qu'elle était inquiète.
423
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Je suis allée chez Owen
pour l'aider avec la sanction.
424
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Quand ce sera fini,
vous retournerez en formation
425
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
et vous apprendrez
tous les deux à la fermer.
426
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
Oui, monsieur.
427
00:28:32,584 --> 00:28:36,501
Dois-je vous rappeler de vous taire
jusqu'à la fin de l'opération ?
428
00:28:37,209 --> 00:28:38,084
Non.
429
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Et si j'apprends
que vous faites passer d'autres appels,
430
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
je vous vire.
431
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
C'est compris ?
432
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Oui, monsieur.
433
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen va bien.
434
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
- Tu es sûre ?
- Oui.
435
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Le chef de cabinet me l'a dit.
436
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen est sur une affaire délicate,
437
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
c'est pour ça qu'il ne rappelle pas.
Maintenant, monte dans l'avion.
438
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen va bien.
439
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Dieu merci.
440
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Allons-y.
441
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Tu ne viens pas ?
442
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
Non.
443
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Je ne peux pas.
444
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Si je suis déjà si malheureuse,
où en serai-je dans cinq ans ?
445
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Ce sera encore plus dur de changer.
446
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
Bel endroit
pour piquer une crise existentielle.
447
00:29:43,834 --> 00:29:45,751
Le privilège d'être privilégiée.
448
00:29:46,543 --> 00:29:50,668
Si tu te lances dans cet audit émotionnel,
ne t'arrête pas à mi-chemin.
449
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Tu dois savoir
ce que tu ressens vraiment pour Owen.
450
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Oui.
451
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Sinon, tu ne pourras pas avancer.
Viens là.
452
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Ça va aller.
453
00:30:09,834 --> 00:30:10,793
Fais attention à toi.
454
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
NUMÉRO MASQUÉ
OWEN VA À PRAGUE
455
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
C'est dingue.
456
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Ne touche à rien.
457
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
C'est notre centre d'opérations mobile.
Tu voyageras dedans.
458
00:30:56,376 --> 00:30:58,834
Nous, on prend la voiture
pour aller à Prague voir Lev.
459
00:30:58,918 --> 00:30:59,751
C'est quoi ?
460
00:30:59,834 --> 00:31:02,501
C'est un drone Global Hawk RQ-4
461
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
qui décolle
de la base aérienne de Ramstein.
462
00:31:05,209 --> 00:31:07,293
Il est piloté par un jeune dans un bunker
463
00:31:07,376 --> 00:31:09,043
à Las Vegas.
464
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Il surveillera la rencontre
entre Max et Lev
465
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
pendant que mon équipe
assurera la sécurité au sol.
466
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 est sur place.
467
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Je vous vois arriver sur les lieux.
468
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
On va se mettre en position. À mon signal,
469
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
tu monteras en voiture et iras voir Lev.
470
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
On te couvrira.
471
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
Une fois le deal conclu, tu partiras.
472
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
- Donne-moi une arme.
- Ils te la prendront.
473
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Alors donne-m'en deux.
Je cacherai la deuxième.
474
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Le but est de ne tirer sur personne.
475
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Si tout le monde tire,
on aura fait tout ça pour rien.
476
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Mets ça dans ta poche. Il y a un micro.
477
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Pour qu'on puisse écouter ce qui se passe.
478
00:32:16,584 --> 00:32:18,793
Si ça tourne mal, tu viens me sauver.
479
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Bien sûr.
480
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Qu'est-ce que je fais ?
481
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Tu es avec moi.
482
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
- Sérieux ?
- Non, tu restes dans le camion.
483
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
C'est parti !
484
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Nerveuse ?
485
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Non. Terrifiée.
486
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Lev risque de me tuer
une fois qu'il aura l'argent,
487
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
mais c'est le seul moyen de rentrer.
488
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Allez-y.
489
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
On est en position. Vas-y.
490
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
On se voit de l'autre côté.
491
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
D'accord. Oui.
492
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Kirill m'a envoyé ta prime.
493
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
Il y a sept millions de plus
dans cette valise.
494
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
C'est beaucoup d'argent.
495
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Je veux vraiment me racheter.
496
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Certains ne te laisseraient jamais
rentrer chez toi,
497
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
peu importe combien tu leur donnes.
498
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Ça, c'est mon problème.
499
00:35:29,376 --> 00:35:31,793
Et s'ils m'avaient déjà payé pour laisser
500
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
ton corps dans la neige ?
501
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Alors, j'y serais déjà.
502
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
On discute des conditions ?
503
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Bon.
504
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Bon sang.
505
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, j'ai un problème de logiciel.
506
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
CONNEXION PERDUE
507
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Tu es seule pendant que je redémarre.
508
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Bien reçu. Ouvrez l'œil.
Le drone est en pause.
509
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Je savais que tu me causerais
Des ennuis dès le début
510
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Maintenant, je suis allongé
Sur le sol froid et dur
511
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
C'est qui, ces mecs ?
512
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Surveillance Un. Répondez. Surveillance.
513
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
On a un problème. Vous me recevez ?
514
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Ne reste pas sur cette fréquence.
515
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Non, on a un gros problème.
516
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
C'est pour ça
qu'on n'emmène jamais d'avocat.
517
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Putain.
518
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Merde.
519
00:38:13,876 --> 00:38:15,251
C'est quoi, ce bordel ?
520
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Putain.
521
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Je savais que je ne pouvais pas
te faire confiance.
522
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
523
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
j'ai besoin de toi.
524
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Oui. J'ai besoin d'aide.
525
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Où es-tu ?
526
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Ici !
527
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Qu'est-ce que tu fous là ?
528
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, on doit protéger un ami.
Feu à volonté.
529
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Allons-y !
530
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Merde.
531
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Putain.
532
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Tu es touchée.
533
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Sans blague.
534
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
J'ai tué quelqu'un.
535
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Merde.
536
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Merde.
537
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Attends.
538
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev.
539
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Mon Dieu.
540
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Ce n'est pas moi.
541
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Je ne t'ai pas trahi,
542
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
mais
543
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
tu ne me croiras jamais,
donc si tu survis…
544
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
je ne pourrai pas rentrer.
545
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, non.
546
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Et je rentre chez moi.
547
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Allons-y.
548
00:44:22,043 --> 00:44:24,584
Que se passe-t-il ?
Qui a tiré sur le camp ?
549
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
- Qui a tiré sur le camp ?
- Nichka.
550
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
- Nichka ?
- Oui.
551
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
- Tu la connais ?
- Je l'ai rencontrée à Genève.
552
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Elle était devant l'hôtel
où Xander a été tué.
553
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
C'est elle qui a poussé
le Conseil à me tuer.
554
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
Je ne me sens pas bien.
555
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Tu es en état de choc.
Allonge-toi une minute.
556
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Ferme les yeux.
557
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Repose-toi et respire.
558
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Respire.
559
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
- Arrête la voiture, Max.
- Non.
560
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Arrête la voiture, Max.
561
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Putain, arrête la voiture, Max ! Merde !
562
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Qu'est-ce que tu fous ?
563
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Je n'en peux plus.
564
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Je comprends.
565
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
C'est dur, la première fois.
566
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
J'ai tiré, la tête d'un type s'est ouverte
et je n'arrive pas à l'oublier.
567
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
- Ça passera.
- Mauvaise réponse.
568
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
- C'est ce que dirait un psychopathe.
- Ou un survivant.
569
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Ça revient au même.
570
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Merde.
571
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
- Monte dans la voiture.
- Non !
572
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Je démissionne. J'en ai fini
avec toi et avec l'agence.
573
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, arrête.
574
00:46:05,293 --> 00:46:06,459
Je t'ai dit de t'arrêter.
575
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
J'ai été tellement bête.
576
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
J'ai cru pouvoir te sauver.
577
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
J'ai cru que sous ce visage de tueuse,
578
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
il y avait quelqu'un qui avait souffert,
579
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
qui était seule
et qui avait besoin que quelqu'un
580
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
s'occupe d'elle.
Je pensais pouvoir t'aider.
581
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Je pensais qu'en t'aidant,
tu pourrais changer.
582
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
Mais tu ne peux pas.
583
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Tu t'es tellement enfoncée
qu'il n'y a pas d'issue.
584
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
Tu es prisonnière
585
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
de ce besoin de survivre.
586
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Tout comme je suis prisonnier
de ma connerie d'autosabotage.
587
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Merde.
588
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Père mort, mère folle,
comme si c'était une excuse pour blesser
589
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
les gens qui tiennent à moi.
590
00:47:29,793 --> 00:47:30,668
J'ai besoin de toi.
591
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Pour rentrer chez moi.
592
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Après ce qui vient de se passer…
593
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
S'il te plaît.
594
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Je ne peux pas.
595
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Si je n'arrête pas maintenant,
je serai perdu à jamais. Et toi…
596
00:47:56,501 --> 00:47:57,751
personne ne peut te sauver.
597
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
- Allô ?
- Hannah ?
598
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Mon Dieu.
599
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
Ça va ?
600
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Je ne sais pas.
Personne ne me tire dessus,
601
00:48:47,459 --> 00:48:48,418
c'est bon signe.
602
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
J'ai fait tellement de mauvais choix.
603
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Je n'ai pris que des mauvaises décisions
604
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
depuis que je travaille ici.
605
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
J'aurais dû t'écouter.
606
00:49:02,501 --> 00:49:04,001
Tu es toujours à Prague ?
607
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
- Comment le sais-tu ?
- J'y suis aussi.
608
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Près du mémorial de guerre.
609
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
- J'y serai. Rejoins-moi.
- D'accord.
610
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
C'est réel ? Je suis tellement crevé.
611
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
J'ai l'impression de rêver.
612
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
C'est réel. Je suis là.
613
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Ça va aller.
614
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Bien.
615
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
- On a un problème.
- Sans blague. On est en fugue.
616
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Non.
617
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
C'est l'avocat, le problème.
618
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Tu es avec lui ?
619
00:50:02,209 --> 00:50:05,793
Non. Mais je peux le suivre
avec la montre que je lui ai donnée.
620
00:50:05,876 --> 00:50:08,959
Bien. Je te suis avec le téléphone
que je t'ai donné.
621
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
À tout de suite.
622
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
C'était rapide.
623
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Qu'est-ce que…
624
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Bon sang.
625
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
On est où ?
626
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
- Je l'ignore.
- Qui nous détient ?
627
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
628
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Qui es-tu ?
629
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
Et qu'est-ce que tu fous avec ma mère ?
630
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Sous-titres : Claire Levenson