1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 ‫את יודעת מי שומר הסף?‬ ‫-לב אורלובה.‬ 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,709 ‫זה חבר המועצה שאצטרך לשחד‬ ‫כדי שיכניס אותי בחזרה.‬ 4 00:00:12,918 --> 00:00:14,751 ‫תוכל להסיר חסימה מחשבון בנק בשווייץ?‬ 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 ‫ברוכים הבאים לז'נבה.‬ 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 ‫אני אספק לכם תמיכה מבצעית בזמן שתהיו כאן.‬ 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 ‫מחר בבוקר ניסע לבנק של ז'נבה‬ ‫ונוציא כסף מאחד החשבונות של מקס.‬ 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,626 ‫אחרי שהכסף יהיה בידינו, מקס תיצור קשר‬ ‫עם לב אורלובה ותקבע איתו פגישה‬ 9 00:00:25,709 --> 00:00:28,334 ‫כדי שתוכל לקנות את יציאתה‬ ‫מרשימת המוקצים של המאפיה הרוסית.‬ 10 00:00:28,418 --> 00:00:31,084 ‫זה רגע מסוכן ביותר בשבילנו, אוון.‬ 11 00:00:31,168 --> 00:00:34,251 ‫מעתה והלאה, אנחנו יכולים‬ ‫להסתמך רק אחד על השנייה.‬ 12 00:00:34,334 --> 00:00:35,584 ‫אתה חושב שהם שוכבים?‬ 13 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 ‫היי.‬ 14 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 ‫מה נשמע?‬ ‫-עכשיו יותר טוב.‬ 15 00:00:40,709 --> 00:00:42,793 ‫אוון.‬ ‫-מרתה.‬ 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,251 ‫לחיים.‬ 17 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 ‫מי זה?‬ 18 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 ‫רוצח.‬ 19 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 ‫הוא לא יוכל להציל אותך‬ ‫אם אחליט לסיים את החיים שלך.‬ 20 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 ‫אז לעולם לא תגלה מי שכב עם סטסיה.‬ 21 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 ‫יש לי תמונות.‬ 22 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 ‫הפרס עומד עדיין על שני מיליון אירו?‬ 23 00:00:57,334 --> 00:00:59,043 ‫שלם לה.‬ ‫-לא.‬ 24 00:00:59,126 --> 00:01:00,376 ‫שלח את זה ללב.‬ 25 00:01:02,876 --> 00:01:04,084 ‫אכלתי אותה בגדול.‬ 26 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 ‫- משטרה -‬ 28 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 ‫לעזאזל.‬ ‫-איזה זין. זה זנדר.‬ 29 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 ‫אתה חושב שמקס הרגה אותו? או הנדריקס?‬ 30 00:01:29,793 --> 00:01:33,418 ‫זה לא משנה כרגע. אני עולה למעלה.‬ 31 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 ‫אם יהיה לנו מזל,‬ ‫השוטרים עוד לא הבינו מאיזה חדר הוא נפל.‬ 32 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 ‫נסי לאתר את אוון.‬ ‫-השתגעת?‬ 33 00:01:40,751 --> 00:01:45,293 ‫ניילנד אמר מפורשות: להגן על הסוכנות.‬ ‫כלומר, צריך לנקות את החדר.‬ 34 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 ‫אוון?‬ 35 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 ‫תתקשר אליי בבקשה‬ ‫ותגיד לי מה קורה, טוב? בבקשה.‬ 36 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 ‫המצב לא טוב.‬ 37 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 ‫אם באמת ראית את אוון והוא ברח מכאן...‬ 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 ‫כלומר, האם הוא...?‬ 39 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 ‫הבחור ההוא מת בגלל...?‬ ‫-לא. אין מצב.‬ 40 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 ‫כלומר, בטח לא בכוונה.‬ 41 00:02:47,084 --> 00:02:51,334 ‫ליינוס אומר שעובדי הסי-איי-איי מסופחים‬ ‫לשגרירות כשהם עובדים בחו"ל במסווה.‬ 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 ‫בסדר. אז לשם צריך ללכת, נכון?‬ ‫-נראה לך שאני רוצה להישאר כאן?‬ 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 ‫היי. השוטרים בדרך.‬ ‫שלחתי לך מסרון, אבל לא ענית.‬ 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 ‫מה קרה כאן?‬ ‫-את לא צריכה לדעת.‬ 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 ‫הצלחת ליצור קשר עם האיש שלנו?‬ ‫-לא. המשיבון עונה ישר.‬ 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 ‫אם יש לו שכל, הוא זרק את הטלפון‬ ‫כדי שלא יאתרו אותו באמצעותו.‬ 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,751 ‫כן. אנחנו צריכים להגיע לקונסוליה.‬ 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 ‫בגללך הרגו קצין בסי-איי-איי.‬ 49 00:03:53,251 --> 00:03:55,251 ‫לא בגללי. בגלל הזין שלו.‬ 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 ‫את חתמת על ההוראה לרצוח אותו‬ ‫כשמסרת את הצילומים האלה.‬ 51 00:04:02,584 --> 00:04:05,584 ‫אני לא מאמין שקניתי את הסיפור שלך.‬ ‫שנהיה בטוחים יותר‬ 52 00:04:05,668 --> 00:04:08,293 ‫אם אנשי התמיכה המבצעית לא ידעו איפה אנחנו.‬ 53 00:04:08,376 --> 00:04:10,501 ‫פשוט לא רצית להיות ליד זנדר‬ 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 ‫כשזרקו אותו מהחלון.‬ ‫-עשיתי מה שהייתי חייבת לעשות.‬ 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 ‫זו הייתה הדרך היחידה שלי לחזור לבלארוס‬ ‫מאחר שדפקת את הסיכוי להגיע לכסף שלי.‬ 56 00:04:17,334 --> 00:04:20,126 ‫טוב, אם התוכנית שלך הייתה להרוג את זנדר,‬ 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 ‫למה אנחנו בורחים, לעזאזל?‬ ‫-כי קיריל מהיר, אבל לא עד כדי כך.‬ 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 ‫מה זאת אומרת?‬ 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 ‫יכול להיות שזנדר לא היה המטרה.‬ 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,334 ‫אולי המתנקש הגיע לשם‬ ‫כדי לחסל אותי או אותנו,‬ 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,251 ‫וזנדר היה במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬ 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 ‫את חושבת שבאמת ראיתי את האנה מחוץ למלון?‬ 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,543 ‫מוטב לקוות שלא.‬ ‫-למה?‬ 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 ‫כי אנשים נהרגים כאן.‬ 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 ‫- האנה‬ ‫איפה אתה? -‬ 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 ‫- תחזור אליי, בבקשה! -‬ 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 ‫אידיוט, הטלפון שלך.‬ ‫-רגע...‬ 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 ‫רגע, לא...‬ 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 ‫הטלפון שלך הוא מתקן מעקב.‬ 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 ‫אתה באמת רוצה‬ ‫שמי שחיסל את זנדר יוכל למצוא אותנו?‬ 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 ‫אני אענה במקומך. לא.‬ ‫לכן השארתי את הטלפון שלי בז'נבה.‬ 72 00:05:33,959 --> 00:05:35,709 ‫לא היית חייבת לזרוק אותו מהחלון הארור.‬ 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 ‫אנחנו שומרים על דממת אלחוט‬ ‫עד שאגיד אחרת. מובן?‬ 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 ‫- מתחבר -‬ 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 ‫איזה מין מבצע לטירונים אתם מנהלים שם?‬ 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 ‫קפצתי לפלורידה כדי לדוג דג או שניים,‬ ‫ופתאום הכול מתחרבש.‬ 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 ‫חשבתי שזה מסע הצטיידות פשוט‬ ‫לפני ההחדרה של הסייענית למדינה.‬ 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 ‫כן, אדוני. וזה אסון,‬ ‫מה שקרה לזנדר גוי, אבל...‬ 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 ‫זה כישלון חרוץ!‬ ‫למה יש שם כל כך הרבה עורכי דין?‬ 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,334 ‫השלב הזה במבצע דורש הפשרה‬ ‫של חשבונות בנק חסומים,‬ 81 00:06:36,418 --> 00:06:38,418 ‫אז שלחתי את קיצ'נס ואת אבנר לעזור.‬ 82 00:06:38,501 --> 00:06:40,751 ‫אחד מהם ראה במקרה מי חיסל את האיש שלי?‬ 83 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 ‫כי זה בהחלט היה עוזר.‬ 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 ‫אדוני, אין לנו עדיין ראיות שיוכיחו‬ ‫מי חיסל את קצין המבצעים שלנו.‬ 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 ‫אבל אנחנו מאמינים שהנדריקס‬ ‫והסייענית לא היו שם באותו זמן.‬ 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 ‫או שהסייענית חיסלה את גוי‬ ‫ובקרוב נמצא את הבחור החדש זרוק בתעלה.‬ 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 ‫זה גם ההימור שלי.‬ 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 ‫דאגתי שלא נשאר בחדר שום דבר‬ ‫שיסגיר את זהותם.‬ 89 00:06:59,418 --> 00:07:01,626 ‫כרגע אני מנסה לשלוף‬ ‫את צילומי מצלמות האבטחה‬ 90 00:07:01,709 --> 00:07:02,834 ‫שבתוך המלון ומחוצה לו.‬ 91 00:07:02,918 --> 00:07:06,168 ‫הנדריקס והסייענית עדיין לא יצרו קשר?‬ ‫-לא. אבל יכול להיות‬ 92 00:07:06,251 --> 00:07:09,209 ‫שהם שומרים על פרופיל נמוך עד‬ ‫שיוכלו ליצור קשר ממקום מבטחים.‬ 93 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 ‫מאחר שכל כך הרבה עורכי דין מעורבים,‬ ‫אולי תגידו לי מה מצבנו המשפטי?‬ 94 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 ‫אבנר, את מטפלת במידע שיוצא מהקונסוליה?‬ 95 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 ‫נכון מאוד, אדוני.‬ 96 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 ‫ולפי המסמכים שהיו לגוי,‬ ‫אין שום סיבה שיקשרו אותו לסוכנות.‬ 97 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 ‫בסדר.‬ 98 00:07:25,876 --> 00:07:28,001 ‫גילביין, את צריכה לבטל את המבצע שלך.‬ 99 00:07:28,084 --> 00:07:30,918 ‫תתמקדי במציאת הסייענית שלך.‬ ‫-אדוני, אין בכך צורך.‬ 100 00:07:31,001 --> 00:07:35,251 ‫אין צורך? העיניים והאוזניים שלך אינם.‬ ‫ככל הידוע לך, זה בגלל שהסייענית שלך‬ 101 00:07:35,334 --> 00:07:36,751 ‫חשפה את עצמה, ועכשיו המבצע הלך.‬ 102 00:07:36,834 --> 00:07:40,501 ‫או שהסייענית שלי עדיין בתמונה‬ ‫והמוות של גוי לא קשור למצב,‬ 103 00:07:40,584 --> 00:07:43,793 ‫ולכן אין צורך לבטל את המבצע.‬ ‫אדוני, לפני שנחליט על ביטול,‬ 104 00:07:43,876 --> 00:07:46,584 ‫עלינו לעשות כל מה שאפשר‬ ‫כדי להציל את המבצע הזה.‬ 105 00:07:46,668 --> 00:07:50,001 ‫לסייענית יש גישה ייחודית לגנרל קוזנצוב.‬ 106 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 ‫אם נוכל להחזיר אותה לסביבה שלו,‬ 107 00:07:51,751 --> 00:07:55,001 ‫זה יהיה המבצע המודיעיני הכי גדול‬ ‫שניהלנו ברוסיה בארבעים השנים האחרונות.‬ 108 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 ‫כמה זמן את צריכה?‬ ‫-עשרים וארבע שעות.‬ 109 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 ‫אם לא אמצא את הסייענית עד אז,‬ ‫נבטל את המבצע, ונתחיל לנקות את השטח.‬ 110 00:08:07,918 --> 00:08:10,126 ‫טוב. יש לך יממה. אבל יחסר לך איש שטח.‬ 111 00:08:10,209 --> 00:08:13,001 ‫אני מעביר את קיצ'נס‬ ‫למחלקת המבצעים עד שזה ייגמר.‬ 112 00:08:13,084 --> 00:08:16,876 ‫עם כל הכבוד, מר קיצ'נס לא יכול‬ ‫להפסיק לתפקד כעורך דין מתי שמתחשק.‬ 113 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 ‫אני בטוח שלסטר מבין שבשעת משבר זו,‬ 114 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 ‫הסוכנות צריכה שיתפקד בתור קצין מודיעין,‬ ‫גם אם זה מסכן את הקריירה החדשה שלו.‬ 115 00:08:25,418 --> 00:08:27,334 ‫נכון, קיצ'נס?‬ 116 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 ‫אל תסכים.‬ 117 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 ‫כן, אדוני.‬ 118 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 ‫טוב מאוד. הפגישה הסתיימה‬ ‫לכל מי שאינו קיצ'נס או גילביין.‬ 119 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 ‫אדוני...‬ ‫-כולל היועץ הכללי.‬ 120 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 ‫טוב.‬ 121 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 ‫אני מסכים שקוזנצוב‬ ‫הוא המטרה הראשונה במעלה.‬ 122 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 ‫אנחנו צריכים לשתול שם סייען בדחיפות.‬ 123 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 ‫אם זו לא הסייענית שלכם, נצטרך להתקדם הלאה.‬ 124 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 ‫אם נצטרך לבחור בין להחמיץ את ההזדמנות הזאת‬ 125 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 ‫לבין לעצור כדי למזער נזקים ולהתחיל מחדש,‬ ‫אני רוצה שתשרפו את השחקנים הנוכחיים. מובן?‬ 126 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 ‫מובן.‬ 127 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 ‫עכשיו תעשו לי טובה ותגידו לי,‬ ‫מי זה אוון הנדריקס, לעזאזל?‬ 128 00:09:19,334 --> 00:09:21,126 ‫אוון.‬ ‫-מה?‬ 129 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 ‫אני חושבת שאנחנו יכולים להתקשר עכשיו.‬ ‫קח לנזירה את הטלפון.‬ 130 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 ‫קח לנזירה את הטלפון.‬ 131 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 ‫את חושבת שלא היה לנו מספיק מזל רע?‬ ‫עכשיו גם נגנוב מנזירה?‬ 132 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 ‫פשוט תביא אותו.‬ 133 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 ‫טוב.‬ 134 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 ‫בסדר.‬ 135 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 ‫- הוואנה‬ ‫סין -‬ 136 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‫הלו?‬ ‫-הערתי אותך?‬ 137 00:10:03,418 --> 00:10:06,793 ‫אני מבינה שחצית את הגבול?‬ ‫-חצינו.‬ 138 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 ‫אנחנו מוכנים לחזור הביתה. זה אפשרי?‬ 139 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 ‫כן.‬ 140 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 ‫את זוכרת את הכתובת?‬ 141 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 ‫כן, אם זה המקום שבו עשינו‬ ‫את התדריך של בוצ'ר.‬ 142 00:10:21,293 --> 00:10:22,668 ‫אני מתה לראות אותך כבר.‬ 143 00:10:28,043 --> 00:10:31,001 ‫- קווי אירופה -‬ 144 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 ‫היי. סליחה.‬ 145 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 ‫אני הולך ל... אני רוצה להחזיר את הטלפון.‬ 146 00:10:42,293 --> 00:10:45,709 ‫כדי שלא תגיע לגיהינום אחרי שתמות?‬ ‫-מוטב להיזהר מאשר להצטער.‬ 147 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 ‫מה?‬ 148 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 ‫זה אני.‬ 149 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 ‫הסתבכת בגדול. אני מנתק.‬ ‫-חכה. יש לי הצעה שלא תוכל לסרב לה.‬ 150 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 ‫משהו שיוכל להציל אותך. להציל אותנו.‬ 151 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 ‫במה מדובר?‬ 152 00:11:45,584 --> 00:11:49,543 ‫יש ברשותי מודיעין רוסי ברמה גבוהה.‬ 153 00:11:49,626 --> 00:11:52,001 ‫גנבתי פנקס מהכספת של מקס,‬ 154 00:11:52,084 --> 00:11:54,501 ‫אבל יכול להיות שלא אוכל‬ ‫להשאיר אותו אצלי עוד הרבה זמן.‬ 155 00:11:54,584 --> 00:11:57,168 ‫אז אני תיכף שולח לך צילומים ממנו באימייל.‬ 156 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 ‫לא. כי אז יוכלו לאתר אותם‬ ‫בשלב הגילוי המוקדם.‬ 157 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 ‫נכון.‬ 158 00:12:03,834 --> 00:12:07,293 ‫טוב. אשמור את הצילומים‬ ‫בתיקיית הסקיצות שלי באינסטגרם.‬ 159 00:12:07,376 --> 00:12:11,168 ‫תיכנס לחשבון שלי,‬ ‫תוריד אותם ואז תמחק אותם.‬ 160 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 ‫הסיסמה שלי היא 123-אל-אף-ג'י.‬ ‫-אלא מה?‬ 161 00:12:14,834 --> 00:12:17,251 ‫חייבת להיות דרך‬ 162 00:12:17,334 --> 00:12:20,834 ‫שבה תוכל להשתמש בצילומים האלה‬ ‫כדי ליצור מיסוך סביב השערורייה שלנו.‬ 163 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ ‫אני חושב שאני יודע מה לעשות.‬ 164 00:12:26,168 --> 00:12:29,293 ‫תסיים שם! זו התחנה האחרונה.‬ ‫אנחנו צריכים לגנוב מכונית.‬ 165 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 ‫כן.‬ ‫-לא שמעתי את זה.‬ 166 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 ‫כן, הוא היה למעשה אחד משלנו.‬ 167 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 ‫אבל אני צריכה שתאשר למשטרת שווייץ‬ ‫שהוא היה נספח של משרד המסחר,‬ 168 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 ‫כמו שכתוב במסמכים המזהים שהיו עליו.‬ 169 00:12:41,668 --> 00:12:42,626 ‫היי, הנה את.‬ 170 00:12:42,709 --> 00:12:44,959 ‫כן, ואני עסוקה בעניינים של עורכי דין,‬ 171 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 ‫אבל אודיע לך אם אצטרך פעיל שטח.‬ 172 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 ‫השלב הבא:‬ 173 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 ‫תתעקש שהרשויות השווייצריות ישתפו אותך,‬ ‫קודם כול, בכל כיוון חקירה או חשוד אפשרי,‬ 174 00:12:57,709 --> 00:13:00,168 ‫כלומר, תשתף אותי.‬ 175 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 ‫אדוני, יש כאן שני אזרחי ארה"ב‬ ‫שזקוקים לסיוע חירום.‬ 176 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 ‫מה מקרה החירום?‬ 177 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 ‫הם אומרים שחבר שלהם היה במלון‬ ‫שאירע בו רצח.‬ 178 00:13:08,168 --> 00:13:11,751 ‫לחבר הזה יש שם?‬ ‫-כן. אוון משהו.‬ 179 00:13:22,876 --> 00:13:27,543 ‫בוקר טוב. תוכלו לומר לי‬ ‫איך אתם קשורים למר הנדריקס?‬ 180 00:13:27,626 --> 00:13:29,876 ‫הוא השותף שלנו לדירה בוושינגטון הבירה.‬ 181 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 ‫אתם נמצאים בז'נבה זמן רב?‬ 182 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 ‫לא, רק הגענו.‬ 183 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 ‫באתם להיפגש עם מר הנדריקס?‬ ‫-לא. הוא לא ידע שאנחנו באים.‬ 184 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 ‫אבל אני לא מבינה למה זה משנה.‬ 185 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 ‫כלומר, מישהו נרצח במלון של אוון,‬ ‫ועכשיו אנחנו לא מוצאים אותו.‬ 186 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 ‫אז למה באתם הנה?‬ 187 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 ‫תראי, אני חושבת שאת לא מבינה.‬ ‫אנחנו לא העניין כאן.‬ 188 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 ‫החבר שלנו נעדר, ולא נראה שזה מטריד אותך.‬ 189 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 ‫נוכל לדבר עם המנהל?‬ 190 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 ‫במלון מתאכסנים מאות אורחים.‬ 191 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 ‫אז למה אתם חושבים‬ ‫שדווקא החבר שלכם קשור לזה?‬ 192 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 ‫כי הוא עובד בסי-איי-איי.‬ 193 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 ‫גם אני.‬ 194 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 ‫עם אוון, למעשה.‬ ‫-למה לא אמרת את זה מלכתחילה?‬ 195 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 ‫למה עקבתם אחרי סוכן סי-איי-איי‬ ‫לצד השני של העולם?‬ 196 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 ‫כמו שאמרתי, דאגנו לו.‬ 197 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 ‫אז דאגתם לפני שקרתה התקרית במלון? מעניין.‬ 198 00:14:31,793 --> 00:14:34,376 ‫הוא אמר לכם מה הוא עושה כאן,‬ 199 00:14:34,459 --> 00:14:38,001 ‫מה הוא עושה בנסיעות שלו מהעבודה,‬ ‫או מה הוא עושה בסוכנות?‬ 200 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 ‫לא, הוא אף פעם לא מדבר על...‬ ‫-אז למה דווקא הנסיעה הזאת מטרידה אתכם,‬ 201 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 ‫אם האחרות לא הטרידו?‬ 202 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 ‫היה משהו מיוחד בדברים שהוא עשה כאן?‬ 203 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 ‫כמו שאמרתי, הוא לא מספר לנו שום דבר.‬ 204 00:14:49,209 --> 00:14:51,334 ‫טוב. חוץ ממני, מי עוד יודע שאתם כאן?‬ 205 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 ‫אמא שלי, שמקושרת לחצי‬ ‫מעובדי הממשל, כולל הבוס שלך.‬ 206 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ‫אז אולי תתחילי לספק לנו תשובות‬ ‫במקום לתחקר אותנו?‬ 207 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 ‫נו...‬ 208 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 ‫הלוואי שהיו לי תשובות,‬ 209 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 ‫אבל כרגע גם אנחנו לא יודעים‬ ‫איפה אוון נמצא.‬ 210 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 ‫ולכן תחקרתי אתכם.‬ 211 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 ‫אבל אשמח ליידע אתכם אם אגלה משהו.‬ 212 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 ‫בבקשה.‬ ‫-אז אנחנו יכולים ללכת?‬ 213 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 ‫כמובן.‬ 214 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 ‫אבל קבלו ממני עצה.‬ 215 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 ‫תחזרו הביתה.‬ 216 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 ‫הסוכנות מטפלת בזה.‬ 217 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 ‫מותר לך לכעוס עליי בגלל הנסיעה הזאת.‬ 218 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 ‫סוכנת סי-איי-איי תחקרה אותנו, לעזאזל.‬ 219 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 ‫נראה לי שאת לא ממש מבינה את זה.‬ 220 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 ‫השמות שלנו רשומים שם עכשיו.‬ 221 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 ‫לא עשינו שום דבר רע.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 222 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 ‫תרשי לי להזכיר לך שאת ואני‬ 223 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 ‫לא מקבלים את אותו היחס מהרשויות.‬ 224 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 ‫אני מצטערת. אתה צודק.‬ 225 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 ‫אנחנו חייבים להכיר בעובדה ש...‬ 226 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 ‫יכול להיות שאוון באמת בצרות.‬ 227 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 ‫ובמקום לעזור לו,‬ ‫יצרנו לו עוד בעיות לא בכוונה.‬ 228 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 ‫למי את מתקשרת?‬ ‫-לאמא שלי.‬ 229 00:16:22,001 --> 00:16:23,709 ‫הבנת?‬ 230 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 ‫אני צריך שתדפיס את הדפים ששלחתי לך‬ ‫ושתשתול אותם.‬ 231 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 ‫טוב, אבל איך יכולים כמה קשקושים ברוסית‬ ‫לעזור במקרה של הטילים שלנו?‬ 232 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 ‫- ג'יבוטי, אפריקה -‬ 233 00:16:34,043 --> 00:16:35,459 ‫שמעת על תסמונת הוואנה?‬ 234 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 ‫מתקפות של פולסים אקוסטיים‬ ‫שגרמו לדיפלומטים שלנו לזעזוע מוח בקובה,‬ 235 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 ‫בסין, בווייטנאם ובאוסטרליה?‬ 236 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 ‫כן.‬ ‫-טוב,‬ 237 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 ‫אז השרבוטים בפנקס‬ 238 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 ‫מאשרים שהדבר נעשה‬ ‫באדיבות המודיעין הצבאי של רוסיה.‬ 239 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 ‫אז זה מה שתעשה:‬ 240 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 ‫אני צריך שתמצא את הדפים האלה‬ ‫במתחם שאתם עומדים לפשוט עליו בניגריה.‬ 241 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 ‫אני רוצה שזה יצולם במצלמת קסדה‬ 242 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 ‫ואני רוצה שתמצא אותם תחובים בתוך סדק,‬ ‫כמו הגביע הקדוש, לעזאזל.‬ 243 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 ‫קיבלתי. המשימה היא הדפים.‬ 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 ‫בדיוק. ואז, בהצטרפות מקרים מדהימה,‬ 245 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 ‫תמצאו גם את הטילים נגד טנקים‬ ‫שאיבדתם באותו מקום‬ 246 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 ‫ותשמידו אותם, כי הם לא יציבים.‬ 247 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 ‫שנפוצץ גם את הדפים?‬ ‫-לא! תביא לי את הדפים.‬ 248 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 ‫אני אנופף בהם,‬ ‫זה יהיה מבצע מודיעיני מדהים,‬ 249 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 ‫ואז לאף אחד לא יהיה אכפת‬ ‫למה הטילים שלנו הגיעו לידיים של בוקו חראם.‬ 250 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 ‫שאלוהים יעזור לי, אתה תהיה גיבור ארור.‬ 251 00:17:31,876 --> 00:17:36,459 ‫קיבלתי. איפה מצאת את הדפים האלה?‬ 252 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 ‫לעזאזל! לא אני מצאתי אותם.‬ 253 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 ‫אתה מצאת אותם, במתחם.‬ 254 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 ‫קיבלתי.‬ 255 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 ‫איזה זין.‬ 256 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 ‫אמא, בבקשה.‬ ‫-אני עדיין לא מבינה.‬ 257 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 ‫את חושבת שאוון נעצר, נפצע או מה?‬ 258 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 ‫הוא לא עונה לטלפון, הוא לא נמצא במלון,‬ 259 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 ‫וסיפרתי לך כבר מה קרה בקונסוליה.‬ ‫תוכלי פשוט להשתמש בקשרים שלך,‬ 260 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 ‫לערוך כמה שיחות טלפון,‬ ‫ולגלות איפה הוא ואם הוא בסדר?‬ 261 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 ‫חומד, אנשים מתייחסים ברצינות רבה‬ ‫לסיווג הביטחוני שלהם.‬ 262 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 ‫אף אחד לא רוצה לגמור כמו סקוטר ליבי.‬ 263 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 ‫סקוטר ליבי משחק גולף במאר-א-לאגו.‬ 264 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 ‫בבקשה, רק תרימי כמה טלפונים.‬ 265 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 ‫לאף אחד לא אכפת מאוון חוץ ממני.‬ 266 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 ‫בסדר. אבדוק את זה, אבל בתנאי אחד.‬ 267 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 ‫את תצאי מהדירה.‬ 268 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 ‫אני לא רוצה שתהיי חלק מהחיים של אוון.‬ ‫-אמא!‬ 269 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 ‫לא. נמאס לי מזה שהוא מדרדר אותך כל הזמן.‬ 270 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 ‫זה לא ניתן למשא ומתן.‬ 271 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 ‫בסדר.‬ 272 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 ‫ואני מזמינה שני כרטיסי טיסה הביתה‬ ‫לך ולטרנס. במחלקת תיירים.‬ 273 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 ‫זה יהיה העונש שלך על ההתנהגות הפזיזה.‬ 274 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 ‫- גרמניה -‬ 275 00:19:10,376 --> 00:19:13,959 ‫אגלה לך את הסוד של דון.‬ ‫-מה? למה?‬ 276 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 ‫כי אם בסוכנות חושבים שהמוות של זנדר מסכן‬ ‫את החזרה שלי לבלארוס,‬ 277 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 ‫הם יסיקו שלא יוכלו להפיק ממני תועלת,‬ ‫ואז דון תחסל אותי.‬ 278 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 ‫אבל אם אספר לך את הסוד שלה,‬ ‫היא תצטרך להרוג את שנינו.‬ 279 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 ‫לא, אני בסדר, תודה רבה.‬ ‫-אוון...‬ 280 00:19:27,626 --> 00:19:30,543 ‫ברצינות, מקס,‬ ‫בראש רשימת הדברים שאני לא רוצה לדעת‬ 281 00:19:30,626 --> 00:19:33,126 ‫נמצא מידע שעלול להביא למותי.‬ ‫-תפסיק להיות ילד.‬ 282 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 ‫אני לא ילד.‬ ‫-דון מפעילה...‬ 283 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 ‫לא, די, תפסיקי.‬ 284 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 ‫דון מפעילה סייעני רפאים‬ ‫ומכניסה את הכסף לכיס.‬ 285 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 ‫אני לא מבין מה זה אומר,‬ ‫אז אני עדיין לא יודע כלום.‬ 286 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 ‫כל סייען מקבל תשלום בהתאם‬ ‫לרמת המודיעין שהוא מספק.‬ 287 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 ‫דון פברקה סייענים ברמה גבוהה‬ ‫וגנבה את הכסף שהם קיבלו מהסי-איי-איי.‬ 288 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 ‫זה ממש לא חוקי.‬ ‫-נכון.‬ 289 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 ‫ועכשיו מחובתי לדווח על זה לבוס שלי.‬ 290 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 ‫די, נו. לא דיווחת לבוס שלך‬ ‫על כל הדברים הלא חוקיים שעשינו יחד.‬ 291 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 ‫כל עוד דון תתנהג יפה, נשמור על הסוד שלה.‬ 292 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 ‫אדוני, ראש סגל הבית הלבן נמצא כאן.‬ 293 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 ‫בטלפון?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 294 00:20:23,709 --> 00:20:24,959 ‫הוא כאן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 295 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 ‫קווין. איזו הפתעה נעימה.‬ 296 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 ‫למה אני מקבל טלפונים‬ ‫בנוגע לאוון הנדריקס, לעזאזל?‬ 297 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 ‫אני לא... טלפונים ממי?‬ 298 00:20:38,793 --> 00:20:43,168 ‫משתדלנית ארורה שאומרת‬ ‫שמבצע של הסי-איי-איי בז'נבה השתבש,‬ 299 00:20:43,251 --> 00:20:45,168 ‫ועורך דין מטעם הסי-איי-איי נעדר.‬ 300 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 ‫איזו ספינה דולפת אתה מנהל כאן?‬ 301 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 ‫ראשית כול, לא מוצאת חן בעיניי הרמיזה‬ ‫שהבעיות שיש אולי למחלקת המבצעים‬ 302 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 ‫קשורות אליי.‬ 303 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 ‫שנית, אתה באמת רוצה לדעת מה קורה?‬ 304 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 ‫ודאי שלא.‬ 305 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 ‫אבל בגלל השיחות הקודמות שלי‬ ‫עם הנדריקס בנוגע לסייענית לשעבר,‬ 306 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 ‫אני כבר בתוך זה.‬ 307 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 ‫היה מבצע בז'נבה.‬ 308 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 ‫השלב הראשון אמור היה‬ ‫להיות החזרת סייענית לשעבר לשטח.‬ 309 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 ‫העניינים השתבשו.‬ 310 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 ‫קצין מודיעין נהרג,‬ ‫הנדריקס והסייענית נעדרים.‬ 311 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 ‫מי היה קצין המודיעין?‬ 312 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 ‫זנדר גוי.‬ 313 00:21:35,709 --> 00:21:38,251 ‫אתה חייב להרחיק את זה ממני.‬ ‫-אין שום סיבה‬ 314 00:21:38,334 --> 00:21:39,918 ‫להאמין שמישהו יחשוב שאתה קשור לזה,‬ 315 00:21:40,001 --> 00:21:41,793 ‫אלא אם כן אתה לא מספר לי משהו.‬ 316 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 ‫אנחנו אמורים לא לספר דברים אחד לשני.‬ ‫זה חלק מהגדרת העבודה שלנו.‬ 317 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 ‫הקשר שלי עם הנדריקס היה מקרי.‬ ‫אין צורך להזכיר אותו.‬ 318 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 ‫ברור?‬ 319 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 ‫קווין...‬ ‫-ברור?‬ 320 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 ‫כן.‬ ‫-מצוין.‬ 321 00:22:05,834 --> 00:22:06,959 ‫מעולם לא הייתי כאן.‬ 322 00:22:27,543 --> 00:22:30,501 ‫מה הקטע עם כלי הנשק?‬ ‫-עד שנדע בדיוק מה קרה לגוי,‬ 323 00:22:30,584 --> 00:22:32,543 ‫אנחנו צריכים לראות בכם גורם עוין.‬ 324 00:22:33,668 --> 00:22:34,793 ‫אל תיקחי את זה קשה.‬ 325 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 ‫מה קורה כאן? היי!‬ 326 00:22:41,668 --> 00:22:43,584 ‫לעזאזל. איזה זין!‬ 327 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 ‫אני מכיר אותך.‬ 328 00:22:46,543 --> 00:22:48,209 ‫כן, מה קורה, חבוב?‬ ‫-לעזאזל.‬ 329 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 ‫אני אספר על זה לניילנד. זה ממש לא לעניין.‬ 330 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 ‫תשאירו אותו בחושך‬ ‫עד שאהיה מוכנה לדבר איתו.‬ 331 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 ‫לעזאזל. בחייך, לא יכול להיות‬ ‫שאתה כזה טיפש.‬ 332 00:23:04,334 --> 00:23:07,168 ‫אולי לאף אחד לא אכפת ממלדזה,‬ ‫אבל אני עובד במשרד היועץ הכללי.‬ 333 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 ‫תירגע, כוכב.‬ 334 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 ‫כל עוד לא תעשה בעיות, הכול יהיה בסדר.‬ 335 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 ‫לא יכול להיות שזה צירוף מקרים‬ ‫שאתה נמצא כאן עכשיו.‬ 336 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 ‫דון הגישה בקשה מיוחדת,‬ ‫כי יש לנו עבר משותף.‬ 337 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 ‫חוץ מזה, מקבלים פה תוספת סיכון,‬ 338 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 ‫וזה נחמד, מאחר שהכרחת אותי לחתום‬ ‫על ויתור על חצי מהמשכורת הארורה שלי.‬ 339 00:23:25,043 --> 00:23:27,626 ‫למען האמת, הכסף הזה הולך‬ ‫לאשתך ולילדים שלך.‬ 340 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 ‫אשתי לשעבר.‬ 341 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 ‫ואני לא בטוח שהפרחחים האלה שלי בכלל.‬ 342 00:23:42,709 --> 00:23:44,834 ‫אנחנו באמת צריכים את כל הדרמה הזאת?‬ 343 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 ‫את לא יכולה לשחרר אותי?‬ 344 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 ‫נפתח בקבוק ונדבר על מה שקרה.‬ 345 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 ‫לא.‬ 346 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 ‫אני אוהבת את הדרמה.‬ 347 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 ‫ואני לא בוטחת בך.‬ 348 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 ‫מקובל עליי.‬ 349 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 ‫אז בואי נתחיל.‬ 350 00:24:12,126 --> 00:24:17,168 ‫מותו של זנדר גוי‬ ‫לא היה קשור אליי ולא למבצע שלנו.‬ 351 00:24:17,543 --> 00:24:20,126 ‫הרגו אותו כי הוא זיין את אשתו‬ ‫של האדם הלא נכון.‬ 352 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 ‫אשמח להאמין לזה. אבל למה לי?‬ 353 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 ‫כי האדם שאת אשתו הוא זיין‬ 354 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 ‫הוא מאפיונר רוסי רם דרג שמוצב בז'נבה.‬ 355 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 ‫ואתמול נתתי לו צילומים של זנדר בשעת מעשה.‬ 356 00:24:38,043 --> 00:24:39,209 ‫זה מעשה אכזרי, מקס.‬ 357 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 ‫אפילו בשבילך.‬ 358 00:24:41,293 --> 00:24:42,959 ‫אני לא רואה שאת מזילה דמעות.‬ 359 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 ‫למה עשית את זה?‬ 360 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 ‫כי עורך הדין פישל עם הכסף שלי.‬ 361 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 ‫זה הדבר היחיד שהיה ברשותי‬ ‫שאפשר לי להיפגש עם לב.‬ 362 00:24:51,376 --> 00:24:55,959 ‫כרגע הודית באחריות למותו‬ ‫של סוכן בסי-איי-איי.‬ 363 00:24:56,043 --> 00:24:57,959 ‫איך זה יעזור להצלת המבצע שלנו?‬ 364 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 ‫כי את פשוט לא תדווחי על החלק הזה.‬ 365 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 ‫למה שאעשה את זה?‬ 366 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 ‫כי את רוצה להתמנות למנהלת הסניף במוסקבה.‬ 367 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 ‫וזה יקרה רק אם המבצע הזה יצליח.‬ 368 00:25:12,626 --> 00:25:16,584 ‫אחרת, יגידו שעמדת בראש מבצע כושל‬ ‫וגרמת בו למותו של עמית לעבודה.‬ 369 00:25:16,668 --> 00:25:22,668 ‫כלומר, יהיה לך מזל גדול אם תקבלי שולחן‬ ‫באיזה מרתף נידח של הסי-איי-איי.‬ 370 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 ‫מה יודע עורך הדין?‬ 371 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 ‫שכדאי לו מאוד לסתום את הפה.‬ 372 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 ‫יש לך מידע מפליל גם עליו?‬ 373 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 ‫אני מתחיל לקבל תחושת דז'ה-וו.‬ 374 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 ‫כן, גם אני.‬ 375 00:25:51,168 --> 00:25:54,668 ‫זה אומר שאפשר לוותר על השיחה‬ ‫שבה אני אומרת לך לא לעשות עניין‬ 376 00:25:54,751 --> 00:25:56,459 ‫מנוהל בטיחות מקובל של משימות מבצעיות?‬ 377 00:25:56,543 --> 00:26:00,168 ‫ככה את קוראת לקשירה באזיקונים‬ ‫ולתקיפה של עורך דין מהסוכנות?‬ 378 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 ‫ככה אני קוראת למה שהיה נחוץ‬ ‫כדי להגן על מבצע של הסוכנות.‬ 379 00:26:04,751 --> 00:26:09,751 ‫עכשיו, אם סיימת להיות עדין נפש,‬ ‫אפשר לספר לך את החדשות הטובות?‬ 380 00:26:10,793 --> 00:26:12,834 ‫החלטת לפרוש יחד עם שאר דמויי האדם?‬ 381 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 ‫עוד מעט נערוך שיחה עם לאנגלי‬ 382 00:26:14,959 --> 00:26:18,209 ‫שבה נמליץ למנהל להמשיך במבצע,‬ 383 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 ‫כי המוות של גוי לא היה קשור אליו.‬ 384 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 ‫את מאמינה בזה, או שאת רוצה להאמין בזה?‬ 385 00:26:26,543 --> 00:26:30,543 ‫שנינו מאמינים בזה,‬ ‫אלא אם כן תחליט לא לגבות אותי.‬ 386 00:26:33,543 --> 00:26:34,959 ‫מר הנדריקס.‬ 387 00:26:35,043 --> 00:26:36,084 ‫הדאגת כמה אנשים.‬ 388 00:26:36,168 --> 00:26:38,001 ‫כן, אדוני. אני מתנצל.‬ 389 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 ‫בעקבות מותו של המפעיל של הסייענית,‬ 390 00:26:40,084 --> 00:26:43,626 ‫חשבתי שזה יהיה זהיר מצידנו‬ ‫לנתק מגע עד שנדע אם נחשפנו.‬ 391 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 ‫אתה אומר שלמוות של גוי‬ ‫לא היה שום קשר למבצע?‬ 392 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 ‫זו הנחת העבודה שלי.‬ 393 00:26:51,459 --> 00:26:53,376 ‫צר לי לומר שקיבלנו מודיעין אנושי‬ 394 00:26:53,459 --> 00:26:57,293 ‫שלפיו גוי חוסל משום שניהל רומן‬ ‫עם אשתו של פושע רוסי.‬ 395 00:26:57,376 --> 00:26:59,043 ‫אדוני, אני סבור שאוכל לאמת את זה.‬ 396 00:26:59,126 --> 00:27:02,376 ‫הצלחתי להשיג את צילומי האבטחה‬ ‫מהמלון ומהרחובות הסמוכים.‬ 397 00:27:02,459 --> 00:27:05,834 ‫תוכנת זיהוי הפנים זיהתה את האישה הזאת,‬ ‫ניצ'קה לשין.‬ 398 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 ‫המידע שיש לנו לגביה הוא‬ ‫שהיא מחסלת בשירות המאפיה הרוסית.‬ 399 00:27:10,376 --> 00:27:12,834 ‫ראיתי אותה מחוץ למלון שלנו לפני שעזבנו.‬ 400 00:27:13,418 --> 00:27:14,418 ‫ניילנד, מה אתה אומר?‬ 401 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 ‫אני חושב שזו החלטה שלך, אדוני.‬ ‫-מתחנף לבוס, מה?‬ 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 ‫טוב, אני מרוצה מכך‬ ‫שהמבצע יכול להמשיך כמתוכנן.‬ 403 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 ‫מהם הצעדים הבאים שלנו?‬ 404 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 ‫ניסע מיד לפראג עם הסייענית‬ ‫כדי לשלם על חזרתה.‬ 405 00:27:26,918 --> 00:27:29,793 ‫במידה שנצליח, הצוות שלי יסלק את המכשולים,‬ 406 00:27:29,876 --> 00:27:31,501 ‫ונחזיר אותה לבלארוס.‬ 407 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 ‫נסו להימנע מעוד פשלות.‬ 408 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 ‫כן, אדוני.‬ 409 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 ‫טוב, תורי. סלזאר, הנדריקס, תישארו כאן.‬ 410 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 ‫כל האחרים מוזמנים ללכת.‬ 411 00:27:50,793 --> 00:27:54,126 ‫זכיתי לביקור מאוד לא רצוי היום‬ ‫מראש סגל הבית הלבן.‬ 412 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 ‫מתברר שמישהו התקשר אליו בקשר אליך.‬ ‫-אדוני...‬ 413 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 ‫איזו שתדלנית‬ 414 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 ‫שרצתה לדעת אם אתה בטוח.‬ 415 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 ‫נראה שהיא ידעה שהיה סביבך בלגן.‬ 416 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 ‫מהתגובה שלך אני מבין שאתה יודע במי מדובר?‬ 417 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 ‫אמא של האנה.‬ 418 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 ‫- לאנגלי -‬ 419 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 ‫האנה היא...‬ 420 00:28:10,459 --> 00:28:11,584 ‫- אסן, גרמניה -‬ 421 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 ‫השותפה שלי לדירה.‬ ‫אני די בטוח שהיא הגיעה לז'נבה‬ 422 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 ‫כי היא דאגה לי.‬ ‫-אני יכולה לאשר שהיא הייתה מודאגת.‬ 423 00:28:19,293 --> 00:28:22,793 ‫הלכתי לדירה של אוון כדי לעזור‬ ‫עם הבלגן שהיה עם הפשרת החשבון.‬ 424 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 ‫כשכל זה ייגמר, שניכם תעשו קורס רענון:‬ 425 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 ‫איך לסתום את הפה הארור.‬ 426 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 427 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 ‫האם אני צריך לומר לכם לשמור על דממת אלחוט‬ 428 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 ‫עד שהמבצע הזה יסתיים?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 429 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 ‫אם אשמע על עוד שיחות טלפון‬ ‫שמישהו יקבל בגללך,‬ 430 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 ‫אתה תפוטר.‬ 431 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 ‫מובן?‬ 432 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 ‫כן, אדוני.‬ 433 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 ‫אוון בסדר גמור.‬ 434 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 435 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 ‫ראש סגל הבית הלבן הודיע לי בכבודו ובעצמו.‬ 436 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 ‫אוון נמצא בעיצומו של מבצע רגיש,‬ 437 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 ‫ולכן הוא לא מתקשר אלייך.‬ ‫עכשיו עלי כבר למטוס.‬ 438 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 ‫אוון בסדר.‬ 439 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 ‫תודה לאל.‬ 440 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 ‫אז בואי נזוז.‬ 441 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 ‫את לא באה, מה?‬ 442 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 ‫לא.‬ 443 00:29:30,209 --> 00:29:32,168 ‫כלומר, אני לא יכולה.‬ 444 00:29:32,751 --> 00:29:35,876 ‫אם עכשיו אני כל כך אומללה,‬ ‫מה יהיה איתי בעוד חמש שנים?‬ 445 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 ‫אז יהיה לי הרבה יותר קשה‬ ‫לעשות שינויים, לא?‬ 446 00:29:39,793 --> 00:29:43,626 ‫אני יכול לחשוב על מקומות גרועים בהרבה‬ ‫לעבור בהם את משבר רבע החיים.‬ 447 00:29:43,834 --> 00:29:45,834 ‫יש פריבילגיות בלהיות פריבילגית.‬ 448 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 ‫טוב, אם את מתכוונת לעשות חשבון נפש,‬ ‫תעשי אותו עד הסוף.‬ 449 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 ‫את צריכה להבין‬ ‫מה את באמת מרגישה כלפי אוון.‬ 450 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 ‫כן.‬ 451 00:29:57,668 --> 00:30:01,501 ‫כי לא תוכלי להתקדם הלאה‬ ‫עד שתעשי את זה. בואי הנה.‬ 452 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 ‫זה קטן עלייך.‬ 453 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 ‫תשמרי על עצמך.‬ 454 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 ‫- מספר חסום‬ ‫אוון בדרך לפראג -‬ 455 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 ‫זה אדיר.‬ 456 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 ‫אל תיגע בשום דבר.‬ 457 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 ‫זה מרכז המבצעים הנייד שלנו. אתם תהיו פה‬ 458 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 ‫בזמן שניסע לפראג להיפגש עם לב.‬ 459 00:30:58,918 --> 00:31:02,626 ‫מה זה?‬ ‫-זה כטב"ם אר-קיו-4 גלובל הוק‬ 460 00:31:02,709 --> 00:31:05,126 ‫שממריא כרגע מבסיס חיל האוויר ברמשטיין.‬ 461 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 ‫מפעיל אותו ילד שיושב בבונקר‬ 462 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 ‫מתחת לסטריפ של לאס וגאס.‬ 463 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 ‫הוא יפקח מהאוויר אחרי הפגישה של מקס עם לב,‬ 464 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 ‫והצוות שלי יאבטח מהקרקע.‬ 465 00:31:24,626 --> 00:31:27,043 ‫פצ"ר אחת, אר-איי-קיו-4 נמצא במקום.‬ 466 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 ‫אני רואה שאתם מגיעים לאתר.‬ 467 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 ‫ניכנס לעמדות. כשאתן הוראה,‬ 468 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 ‫תיכנסי למכונית ותיסעי לפגישה שלך עם לב.‬ 469 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 ‫אנחנו נתצפת.‬ 470 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 ‫אחרי שתסיימו, את תיסעי משם.‬ 471 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 ‫תני לי אקדח.‬ ‫-ייקחו לך אותו בכל מקרה.‬ 472 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 ‫אז תני לי שניים. הם ימצאו רק את הראשון.‬ 473 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 ‫המטרה היא לא לירות באף אחד.‬ 474 00:32:05,084 --> 00:32:07,626 ‫אם יתחילו לעוף כדורים, נסענו עד הנה לחינם.‬ 475 00:32:07,709 --> 00:32:09,543 ‫תכניסי את זה לכיס. יש מיקרופון.‬ 476 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 ‫הוא ישדר לנו כדי שנוכל לשמוע מה קורה.‬ 477 00:32:16,584 --> 00:32:18,834 ‫אם זה לא ילך כמתוכנן, תבואו לחלץ אותי.‬ 478 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 ‫כמובן.‬ 479 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 ‫היי, מה אני אמור לעשות?‬ 480 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 ‫אתה בא איתי.‬ 481 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 ‫ברצינות?‬ ‫-לא. תישאר במשאית המחורבנת.‬ 482 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 ‫קדימה!‬ 483 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 ‫את לחוצה?‬ 484 00:32:51,709 --> 00:32:53,418 ‫לא. אני מפחדת פחד מוות.‬ 485 00:32:56,418 --> 00:32:59,251 ‫יש סיכוי טוב שלב יהרוג אותי‬ ‫אחרי שאתן לו את הכסף,‬ 486 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 ‫אבל אין לי דרך אחרת לחזור הביתה, אז...‬ 487 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 ‫קדימה.‬ 488 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 ‫אנחנו בעמדות. צאי לדרך.‬ 489 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 ‫נתראה בצד השני.‬ 490 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 ‫בסדר. כן.‬ 491 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 ‫קיריל העביר לי את הפרס שלך.‬ 492 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 ‫יש עוד שבעה מיליון במזוודה.‬ 493 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 ‫זה כסף רציני.‬ 494 00:35:05,459 --> 00:35:07,793 ‫גם הכוונה שלי להתפייס היא כוונה רצינית.‬ 495 00:35:10,168 --> 00:35:13,876 ‫את יודעת, יש כמה אנשים‬ 496 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 ‫שלא יסכימו שתחזרי הביתה,‬ ‫ולא משנה כמה כסף תשלמי להם.‬ 497 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 ‫זו כבר הבעיה שלי.‬ 498 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 ‫ואם הם כבר שילמו לי‬ 499 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 ‫כדי שאזרוק את הגופה שלך בשלג?‬ 500 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 ‫אז כבר הייתי זרוקה בשלג.‬ 501 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 ‫שנדבר על התנאים?‬ 502 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 ‫בסדר.‬ 503 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 ‫אלוהים.‬ 504 00:36:07,834 --> 00:36:09,626 ‫פצ"ר אחת, יש לי תקלה בשידור.‬ 505 00:36:09,709 --> 00:36:10,584 ‫- הקשר אבד -‬ 506 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 ‫אני מאתחל, אתם לבד בינתיים.‬ 507 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 ‫קיבלתי. תפקחו עיניים. הכטב"ם מושבת.‬ 508 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 ‫"ידעתי שתעשי לי צרות ברגע שנכנסת‬ 509 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 ‫"עכשיו אני שוכב על הרצפה הקרה"‬ 510 00:36:36,793 --> 00:36:39,918 ‫מי האנשים האלה, לעזאזל?‬ 511 00:36:48,251 --> 00:36:50,543 ‫תצפית אחת. ענו, תצפית אחת.‬ 512 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 ‫תצפית, יש לנו בעיה. האם שומע?‬ 513 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 ‫אל תשתמש בערוץ הזה.‬ 514 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 ‫לא, יש לנו בעיה רצינית. לא שמעת אותי?‬ 515 00:36:58,876 --> 00:37:01,168 ‫בגלל זה אסור להביא עורכי דין למבצעים.‬ 516 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 ‫איזה זין!‬ 517 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 ‫לעזאזל.‬ 518 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 519 00:38:15,834 --> 00:38:16,959 ‫לעזאזל.‬ 520 00:38:19,334 --> 00:38:23,293 ‫ידעתי שאי אפשר לסמוך עלייך.‬ 521 00:39:00,251 --> 00:39:01,168 ‫אר-קיו-4,‬ 522 00:39:01,251 --> 00:39:02,876 ‫אני צריכה אותך בשטח מיד!‬ 523 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 ‫כן. היי, אני צריך עזרה.‬ 524 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 ‫איפה אתה?‬ 525 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 ‫פה, למטה.‬ 526 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 ‫מה אתה עושה שם, לכל הרוחות?‬ 527 00:39:15,084 --> 00:39:19,001 ‫פצ"ר שתיים, אנחנו צריכים להגן‬ ‫על מישהו מכוחותינו. חופשיים לירות!‬ 528 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 ‫בואו נזוז, לעזאזל!‬ 529 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 ‫לעזאזל.‬ 530 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 ‫לעזאזל.‬ 531 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 ‫ירו בך.‬ 532 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 ‫מה אתה אומר.‬ 533 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 ‫הרגתי מישהו.‬ 534 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 ‫איזה חרא.‬ 535 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 ‫חרא.‬ 536 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 ‫חכי.‬ 537 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 ‫לב.‬ 538 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 ‫לב.‬ 539 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 ‫אוי, אלוהים.‬ 540 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 541 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 ‫אני לא בגדתי בך.‬ 542 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 ‫אבל...‬ 543 00:43:28,584 --> 00:43:32,501 ‫אתה הרי לא תאמין לי,‬ ‫וזה אומר שאם תישאר בחיים...‬ 544 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 ‫אני לא אוכל לחזור הביתה.‬ 545 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 ‫מקס, לא.‬ 546 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 ‫לא.‬ 547 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 ‫ואני חוזרת הביתה.‬ 548 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 ‫בוא.‬ 549 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 ‫מה קרה שם? מי ירה במתחם?‬ 550 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 ‫אוון!‬ 551 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 ‫מי ירה במתחם?‬ ‫-ניצ'קה.‬ 552 00:44:28,543 --> 00:44:29,876 ‫ניצ'קה?‬ ‫-כן.‬ 553 00:44:29,959 --> 00:44:32,168 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ ‫-פגשתי אותה בז'נבה.‬ 554 00:44:32,251 --> 00:44:35,543 ‫היא הייתה מחוץ למלון שבו הרגו את זנדר.‬ 555 00:44:35,751 --> 00:44:38,668 ‫היא שכנעה את המועצה לחסל אותי.‬ 556 00:44:41,209 --> 00:44:42,584 ‫אני לא מרגיש טוב כל כך.‬ 557 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 ‫כי אתה בהלם. תשכב לרגע.‬ 558 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 ‫תעצום עיניים.‬ 559 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 ‫תנוח ותנשום.‬ 560 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 ‫רק תנשום.‬ 561 00:45:18,376 --> 00:45:21,168 ‫תעצרי את המכונית, מקס.‬ ‫-אני לא עוצרת את המכונית.‬ 562 00:45:21,251 --> 00:45:22,709 ‫תעצרי את המכונית המזוינת, מקס.‬ 563 00:45:22,793 --> 00:45:27,334 ‫תעצרי את המכונית המזוינת! מקס! לעזאזל!‬ 564 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 565 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 ‫אני לא יכול יותר.‬ 566 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 ‫אני מבינה.‬ 567 00:45:40,126 --> 00:45:41,959 ‫זו הפעם הראשונה שלך. זה מטלטל.‬ 568 00:45:42,043 --> 00:45:45,834 ‫מקס, לחצתי על ההדק ופירקתי לאדם‬ ‫את הראש. אני רואה את זה שוב ושוב.‬ 569 00:45:45,918 --> 00:45:47,751 ‫זה יעבור.‬ ‫-זו לא התשובה הנכונה.‬ 570 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 ‫זו תשובה של פסיכופתית.‬ ‫-או של שורדת!‬ 571 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 ‫זה אותו דבר.‬ 572 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 ‫איזה זין!‬ 573 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 ‫תיכנס למכונית כבר.‬ ‫-לא!‬ 574 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 ‫אני מתפטר. גמרתי איתך, וגמרתי עם הסוכנות.‬ 575 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 ‫אוון, עצור.‬ 576 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 ‫אמרתי לך לעצור!‬ 577 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 ‫איזה טיפש הייתי.‬ 578 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 ‫חשבתי שאני אוכל להציל אותך.‬ 579 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 ‫חשבתי שמתחת לחזות של הרוצחת המטורפת‬ 580 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 ‫מסתתרת מישהי שיודעת מהם אובדן וסבל.‬ 581 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 ‫מישהי בודדה עד ייאוש.‬ ‫אני לא יודע, אולי הייתי צריך מישהי‬ 582 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 ‫שאוכל לדאוג לה, לעזאזל.‬ ‫חשבתי שאוכל לעזור לך.‬ 583 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 ‫חשבתי שאם אעזור לך, את תשתני.‬ 584 00:46:53,834 --> 00:46:55,251 ‫אבל את לא יכולה להשתנות.‬ 585 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 ‫מקס, חפרת לעצמך קבר כזה עמוק,‬ ‫שאין ממנו יציאה.‬ 586 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 ‫את כלואה‬ 587 00:47:03,334 --> 00:47:06,001 ‫בתוך הצורך הבלתי פוסק שלך לשרוד.‬ 588 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 ‫בדיוק כמו שאני כלוא‬ ‫בתוך החבלה העצמית המחורבנת שלי.‬ 589 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 ‫לעזאזל.‬ 590 00:47:16,251 --> 00:47:22,334 ‫אבא שנהרג, אמא מטורפת,‬ ‫כאילו שאלה תירוצים טובים לנהוג באנוכיות‬ 591 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 ‫ולפגוע באנשים שבאמת אכפת להם ממני.‬ 592 00:47:29,834 --> 00:47:30,918 ‫אני צריכה אותך.‬ 593 00:47:32,459 --> 00:47:33,793 ‫כדי לחזור הביתה.‬ 594 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 ‫אחרי מה שקרה עכשיו...‬ 595 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 ‫בבקשה.‬ 596 00:47:44,084 --> 00:47:45,251 ‫אני לא יכול.‬ 597 00:47:49,168 --> 00:47:52,543 ‫מקס, אם לא אסיים עם זה עכשיו,‬ ‫כבר לא אוכל לצאת מזה. ואת...‬ 598 00:47:56,543 --> 00:47:58,084 ‫אף אחד לא יכול להציל אותך.‬ 599 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 ‫הלו?‬ ‫-האנה.‬ 600 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 ‫אוון?‬ 601 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 ‫אלוהים.‬ 602 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 ‫אתה בסדר?‬ 603 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 ‫אני לא בטוח. אף אחד לא יורה עליי כרגע,‬ 604 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 ‫אז זה דבר טוב.‬ 605 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 ‫עשיתי כל כך הרבה בחירות גרועות.‬ 606 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 ‫כל החלטה שעשיתי מאז שקיבלתי את התפקיד הזה‬ 607 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 ‫הייתה ההחלטה הלא נכונה,‬ ‫כולל העובדה שלא הקשבתי לך‬ 608 00:48:59,168 --> 00:49:01,043 ‫כשאמרת שאני עושה החלטות גרועות.‬ 609 00:49:02,793 --> 00:49:03,959 ‫אתה עדיין בפראג?‬ 610 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 ‫איך את יודעת שאני בפראג?‬ ‫-גם אני כאן.‬ 611 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 ‫אני קרובה לאנדרטת המלחמה.‬ 612 00:49:15,126 --> 00:49:18,168 ‫אלך לשם. בוא למצוא אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 613 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 ‫זה אמיתי? כי אני נשבע לך, אני מת מעייפות.‬ 614 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 ‫אני חושב שאולי אני חולם.‬ 615 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 ‫זה אמיתי. אני פה.‬ 616 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 617 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 ‫בסדר.‬ 618 00:49:49,709 --> 00:49:53,209 ‫יש לנו בעיה.‬ ‫-מה את אומרת? כולנו נמלטים.‬ 619 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 ‫לא.‬ 620 00:49:54,501 --> 00:49:57,209 ‫עורך הדין הוא הבעיה.‬ 621 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 ‫את לידו?‬ 622 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 ‫לא. אבל אני יכולה לעקוב אחריו‬ ‫בעזרת השעון שנתתי לו.‬ 623 00:50:05,959 --> 00:50:09,126 ‫יופי. אני עוקבת אחרייך‬ ‫בעזרת הטלפון שנתתי לך.‬ 624 00:50:10,376 --> 00:50:11,376 ‫נתראה בעוד רגע.‬ 625 00:50:38,709 --> 00:50:39,834 ‫זה היה זריז.‬ 626 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 ‫מה...?‬ 627 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 ‫אלוהים.‬ 628 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 ‫מקס.‬ 629 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 ‫איפה אנחנו?‬ 630 00:51:50,584 --> 00:51:52,834 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-מי מחזיק בנו?‬ 631 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 ‫קרולינה.‬ 632 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 ‫מי אתה?‬ 633 00:52:41,293 --> 00:52:44,543 ‫ולמה אתה מסתובב עם אמא שלי, לעזאזל?‬ 634 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬