1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 -Znaš li tko je na ulazu? -Lev Orlova. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 To je član Vijeća kojeg moram podmititi da me primi natrag. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 Možeš li odblokirati švicarski račun? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 Dobro došli u Ženevu. 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 Bit ću vam operativna podrška. 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Idemo u Ženevsku banku, pristupimo Maxinom sankcioniranom računu. 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Kada se osigura novac, Max će se javiti Levu Orlovi 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 i dogovoriti sastanak da se iskupi iz nemilosti ruske mafije. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 Ovo je opasan trenutak, Owene. 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 -Možemo se samo pouzdati jedno u drugo. -Misliš li da spavaju zajedno? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Bok. 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 -Kako ide? -Bolje. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 -Owen. -Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 -Uzdravlje. -Skál. 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 Tko je to? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 Ubojica. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 Ne može te spasiti ako ti odlučim oduzeti život. 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 Onda nećeš nikad saznati tko je spavao sa Stasijom. 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Imam slike. 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 Je li nagrada još uvijek dva milijuna eura? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Plati joj. 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 Ne, pošalji to Levu. 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Stvarno sam gotov. 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 NETFLIXOVA SERIJA 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 POLICIJA 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 -Sranje. -Jebiga. To je Xander. 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 Misliš li da ga je Max ubila? Ili Hendricks? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 To sada nije važno. Idem gore. 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 Uz malo sreće, murjaci nisu otkrili iz koje sobe je došao. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 -Pokušaj ući u trag Owenu. -Jesi li lud? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Nyland je bio jasan. Zaštititi agenciju. To znači ukloniti dokaze. 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 Owene? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Molim te, nazovi me i reci mi što se događa, može? Molim te. 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 U redu, ovo je loše. 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Ako si stvarno vidjela Owena i ako je bježao... 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 Mislim, je li on...? 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 -Je li taj tip mrtav jer... -Ne. Nema šanse. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 Mislim, ne namjerno. 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Djelatnici CIA-e povezani su s veleposlanstvima 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 za svoje paravane u inozemstvu. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 -Tamo trebamo otići, zar ne? -Misliš da se želim zadržavati ovdje? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Murjaci stižu. Pokušala sam ti poslati poruku, nisi odgovorio. 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 -Što se događa? -Ne trebaš znati. 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 -Jesi li dobila našeg tipa? -Ne, mobitel prebacuje na glasovne poruke. 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Ako je pametan, bacio ga je. Ne treba mu da ga netko nađe. 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Da. Moramo otići u konzulat. 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Dala si ubiti agenta CIA-e. 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Nisam ja. Njegova kita je. 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 Potpisala si mu smrtnu presudu kada si predala one slike. 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 Ne mogu vjerovati da sam nasjeo na tvoju priču. 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 Da ćemo biti sigurniji ako operativna podrška ne zna gdje smo. 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 Nisi željela stajati pored Xandera 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 -kada su ga bacili kroz prozor. -Učinila sam što sam morala. 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Samo se tako mogu vratiti u Bjelorusiju kad si mi sjebao ono s novcem. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Dobro, ako ti je plan bio ubiti Xandera... 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 -zašto smo u bijegu? -Kirill je brz, ali ne tako brz. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 Kako to misliš? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 Postoji mogućnost da Xander nije bio meta. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 Da je ubojica bio tamo da ubije mene ili nas, 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,084 da je on bio u krivo vrijeme na krivom mjestu. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 Misliš li da sam stvarno vidio Hannu? Pred hotelom? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 -Nadaj se da nisi. -Zašto? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Ubijaju ljude. 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 HANNAH GDJE SI? 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 MOLIM TE, UZVRATI MI POZIV 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 -Kretenu, mobitel. -Čekaj. 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 -Čekaj. Ne... 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Mobitel ti je uređaj za praćenje. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 Želiš li da nas nađe osoba koja je ubila Xandera? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Da odgovorim umjesto tebe. Ne. Zato sam ostavila mobitel u Ženevi. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 Nisi ga trebala baciti. 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Ne javljamo se dok ja ne kažem. Jasno? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 SPAJANJE 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 Kakvu to amatersku operaciju vodite? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Iskradem se na Floridu da uhvatim koju sabljarku i sve ode kvragu? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 Mislio sam da je to jednostavna opskrba do vraćanja doušnice u tu zemlju. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Ono što se dogodilo Xanderu Goiju tragedija je, ali... 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 To je jebeni fijasko. Što su tamo radili toliki vaši odvjetnici? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 Ova faza uključivala je sankcionirane bankovne račune. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Stoga sam poslao Kitchensa i Ebner u pomoć. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 Je li tko od njih vidio tko je ubio mog čovjeka? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 To bi pomoglo. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Nemamo dokaza o tome tko je likvidirao našeg nadglednika. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Hendricks i doušnica tada nisu bili na toj lokaciji. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Ili je doušnica ubila Goija, a novaka ćemo naći u jarku. 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 Kladim se u to. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Pobrinuo sam se da u doušničinoj sobi nema ničeg prepoznatljivog. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Upravo izvlačim snimke sigurnosnih kamera iz i oko hotela. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 Još se nije javio Hendricks ili doušnica? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 Ne. Možda su utihnuli dok nam se ne budu mogli javiti sa sigurne lokacije. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Budući da u ovome imamo toliko odvjetnika, recite mi kolika nam je pravna izloženost? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ebner, vi se bavite pretraživanjem medija iz konzulata? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Tako je, gospodine. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Temeljem Goijeve dokumentacije, nema razloga da ga povežu s agencijom. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 U redu. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Gilbane, obustavi operaciju. Usredotoči se na traženje doušnice. 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 To nije potrebno. 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 Nije potrebno? Nemaš nikakvih informacija. 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Koliko ti znaš, doušnici se omaklo i operacija je upropaštena. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 Ili je moja doušnica još u igri, a Goijeva smrt nije s tim povezana, 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 što znači da nema potrebe za obustavom. Prije obustave, 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 trebamo učiniti sve za spašavanje ove operacije. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Doušnica ima jedinstven pristup generalu Kuznetsovu. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 Ako je vratimo u njegovu blizinu, 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 bit će to najveći udar na ruske obavještajne podatke u 40 godina. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 -Koliko vremena trebaš? -24 sata. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 Ako do tada nemam doušnicu, obustavljamo operaciju, idemo na čišćenje. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Imate jedan dan, ali fali vam terenski operativac. 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Stavljam Kitchensa na dužnost u operativu dok kraja ovoga. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 G. Kitchens ne može prestati biti odvjetnik po potrebi. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 Siguran sam da Lester razumije da u ovim kriznim vremenima 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 agenciji treba nadglednik, ugrožavalo mu to novu karijeru ili ne. 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 Nije li tako, Kitchense? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 Ne čini to. 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Da, gospodine. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Dobro. Sastanak je gotov za sve osim Kitchensa ili Gilbane. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 -Gospodine... -I za glavnog savjetnika. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 U redu. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Slažem se da je Kuznetsov meta najvećeg prioriteta. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Moramo postaviti doušnika u generalovu blizinu. 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Ako to nije jedan od vaših, moramo dalje. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Ako se dogodi da potratimo tu priliku 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 ili smanjujemo gubitke i počinjemo iznova, otpišite ove igrače, jasno? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Jasno. 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Neka mi sada netko napravi uslugu, tko je, kvragu, Owen Hendricks? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 -Owene? -Što? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Sada se možemo javiti. Uzmi časnoj mobitel. 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Uzmi časnoj mobitel. 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Misliš da nemamo dovoljno loše sreće? Sada pljačkamo časnu? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Samo ga uzmi. 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Dobro. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 U redu. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 HAVANA KINA 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 -Halo. -Probudila sam te? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 -Prešli ste granicu? -Jesmo. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Spremni smo za dolazak kući. Je li sigurno? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Da. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Sjećaš se adrese? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Da, tamo gdje smo imali ispitivanja za vrijeme Mesara. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Jedva čekam da vas vidim. 142 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Hej. Oprosti. 143 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Moram upotrijebiti... Ja ću vratiti mobitel. 144 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 -Da ne ideš u pakao kada umreš? -Bolje je igrati sigurno. 145 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 Što je? 146 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Ja sam. 147 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 -U nevolji si. Prekinut ću. -Čekaj.Imam ponudu koju ne možeš odbiti. 148 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Nešto što može spasiti tebe i nas. 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Što to? 150 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Imam jako povjerljive ruske obavještajne podatke. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Ukrao sam blok iz Maxinog sefa, 152 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 postoji šansa da ga neću moći zadržati. 153 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 Poslat ću ti njegove slike e-mailom. 154 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 Ne, nemoj. Mogu ih pronaći kod otkrivanja. 155 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Točno. 156 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 Dobro, pohranit ću ih u svoju mapu sa skicama na Instagramu. 157 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Ući ćeš u moj račun, preuzeti ih i onda izbrisati. 158 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 -Lozinka mi je 123IJBT. -Naravno. 159 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Mora postojati način 160 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 da ih iskoristiš i zakompliciraš naš skandal. 161 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Jebote, znam što treba. 162 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 Došli smo do kraja. Idemo ukrasti auto. 163 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 -Da. -Ovo nisam čuo. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Da, bio je jedan od naših. 165 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Morate potvrditi švicarskoj policiji da je on bio ataše Ministarstva trgovine, 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 što piše na dokumentima koje su našli. 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Bok, evo tebe. 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Radim odvjetničke poslove, 169 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 javit ću ti ako trebam bilo što izlučiti. 170 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Sljedeća radnja. 171 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 Inzistirat ćete da nadležni u Švicarskoj provjere tragove ili sumnjivce kod vas, 172 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 to jest, prije svega sa mnom. 173 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Dva američka građanina trebaju hitnu pomoć. 174 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 O kakvoj hitnoći se radi? 175 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 Kažu da im je prijatelj bio u hotelu gdje je netko ubijen. 176 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 -Ima li taj prijatelj ime? -Da, neki Owen. 177 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Dobro jutro. Možete li mi reći kako ste povezani s g. Hendricksom? 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 On nam je cimer u DC-ju. 179 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 Dugo ste u Ženevi? 180 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 Ne, zapravo smo tek stigli. 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 -Došli ste se sastati s g. Hendricksom? -Ne, nije znao da dolazimo. 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 Ali nije mi jasno kakve to ima veze. 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Netko je ubijen i sada ga ne možemo naći. 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Što vas dovodi ovamo? 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 Mislim da niste shvatili poantu. Ne radi se o nama. 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Naš prijatelj je nestao, a čini se da niste zabrinuti. 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 Možemo li razgovarati s nadglednikom? 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 U hotelu su stotine gostiju. 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 Zašto mislite da je vaš prijatelj u nevolji? 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Jer radi za CIA-u. 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Radim i ja. 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 -Zapravo, s Owenom. -Zašto to niste rekli? 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 Zašto ste pratili agenta CIA-e po svijetu? 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Kao što sam rekla, bili smo zabrinuti. 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 Bili ste zabrinuti prije incidenta u hotelu? Zanimljivo. 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 Je li vam rekao što ovdje radi, 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 što radi na putovanjima, što radi u agenciji? 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 -Nikad ne priča... -Zašto ste zabrinuti zbog ovog putovanja, 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 a niste bili za ostala? 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 Radi li se o nečemu što je ovdje radio? 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Kao što sam rekla, ništa nam ne govori. 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Tko osim mene zna da ste tu? 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Moja majka koja ima pola DC-ja na brzom biranju i vašeg šefa. 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 A da nam odgovorite umjesto ispitivanja? 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Pa... 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 Da vam barem mogu odgovoriti. 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Ali ni mi ne znamo gdje je Owen sada. 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Zato sam vas ispitivala. 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Rado ću vam se javiti ako bilo što saznam. 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 -Dajte, molim vas. -Znači li to da možemo ići? 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Naravno. 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Ali jedan savjet. 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Idite kući. 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 Agencija predano radi na ovome. 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Možeš me kriviti zbog dolaska ovamo. 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 Ispitivala nas je CIA. 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Izgleda da to ne razumiješ. 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Imena su nam sada pohranjena. 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 -Nismo ništa učinili. -Nema veze. 220 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Trebam li te podsjećati da ti i ja 221 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 nismo u istom položaju pred nadležnima. 222 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Oprosti. U pravu si. 223 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Gle, moramo se pomiriti s činjenicom 224 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 da Owen može biti u pravoj nevolji. 225 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 Umjesto da pomognemo, nenamjerno smo ih uzrokovali još. 226 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 -Koga zoveš? -Svoju majku. 227 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 Onda, razumiješ li? 228 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Ispiši stranice koje sam ti poslao i podmetni ih. 229 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 Kako hrpa ruskih škrabotina pomaže sa situacijom s raketama? 230 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 DŽIBUTI, AFRIKA 231 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 Znaš za "Havanski sindrom"? 232 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 Napade pulsirajuće radijske frekvencije, diplomati su imali potres mozga na Kubi, 233 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 u Kini, u Vijetnamu i Australiji? 234 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 -Da. -Da. 235 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Škrabotine iz bloka 236 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 dokazuju da su tu zbog ruske vojne obavještajne službe. 237 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 Evo što ćeš učiniti. 238 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 Nađi te stranice u kompleksu u Nigeriji na koji se spremate izvršiti prepad. 239 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Želim to na kameri na šljemu, 240 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 želim da ih nađete ugurane u neku pukotinu poput Svetog grala. 241 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Jasno. Zadatak su te stranice. 242 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Točno. I zatim, nevjerojatna podudarnost, 243 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 tamo nađete i protutenkovske rakete koje ste izgubili 244 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 i uništite ih jer su nestabilne. 245 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 -Raznesemo i stranice iz bloka? -Ne! Stranice doneseš meni. 246 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 Mašem njima okolo, nevjerojatan udar na obavještajne podatke 247 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 i svima se fućka zašto su naše rakete završile kod Boko Harama. 248 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Bože, pomozi, bit ćeš heroj, jebote. 249 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 Jasno. Gdje si našao te stranice iz bloka? 250 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Jebi se! Nisam ja. 251 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 Ti si ih našao, u kompleksu. 252 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Jasno. 253 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 O, jebiga. 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 -Mama, molim te. -Još ne razumijem. 255 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 Misliš da je Owen uhićen, ozlijeđen, što? 256 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 Ne javlja se na mobitel i nestao je. 257 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 Rekla sam ti što se dogodilo u konzulatu. Možeš li iskoristiti svoje kontakte 258 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 i telefonirati da saznaš gdje je, je li dobro? 259 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 Ljudi koji imaju to ovlaštenje shvaćaju to ozbiljno. 260 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Nitko ne želi završiti kao Scooter Libby. 261 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby igra golf u Mar-a-Lagu. 262 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Molim te. Dobro, samo nekoliko poziva. 263 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Owen nije važan nikome osim meni. 264 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Dobro. Istražit ću to pod jednim uvjetom. 265 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Iselit ćeš se iz tog stana. 266 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 -Ne želim da se uplićeš u Owenov život. -Mama! 267 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 Ne. Sita sam toga da te stalno izbacuje iz kolosijeka. 268 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 O tome nema pregovora. 269 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Dobro. 270 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 I kupujem dvije karte za tebe i Terencea za povratak kući. Najjeftinije. 271 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Smatraj to kaznom za svoju nepromišljenost. 272 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 NJEMAČKA 273 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 -Reći ću ti Dawninu tajnu. -Što? Zašto? 274 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Ako u agenciji misle da je Xanderova smrt ugrozila moj povratak u Bjelorusiju, 275 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 postat ću im beskorisna i Dawn će me ubiti. 276 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Ako ti kažem njenu tajnu, morat će nas oboje ubiti. 277 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 -Da. Ne, ne treba. Hvala. -Owene... 278 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Sranje zbog kojeg bi me ubili na vrhu je popisa stvari koje ne želim znati. 279 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Ne budi dijete. 280 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 -Nisam dijete. -Dawn... 281 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 Ne, nemoj... Prestani... 282 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Dawn vodi doušnike duhove i uzima sebi novac. 283 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 Ne znam što to znači. Još uvijek nemam pojma. 284 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 Svakom doušniku plaćaju ovisno o razini informacija koje donese. 285 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 Dawn je stvorila lažne visoke doušnike i ukrala CIA-in novac za njih. 286 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 -To je potpuno protuzakonito. -Da. 287 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Sada imam zakonsku odgovornost obavijestiti svog šefa. 288 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Nisi rekao šefu o protuzakonitim sranjima koje smo učinili. 289 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Dok se Dawn ponaša lijepo, čuvamo njenu tajnu. 290 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Ovdje je načelnik stožera Bijele kuće. 291 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 -Mislite na telefonu? -Ne. 292 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 -Tu je. -Sranje. 293 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Kevine. Lijepo iznenađenje. 294 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 Zašto, kvragu, primam pozive o Owenu Hendricksu? 295 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 Ne znam... Od koga? 296 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Od lobistice koja kaže da je CIA-ina operacija u Ženevi 297 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 pošla po zlu i CIA-in odvjetnik je nestao. 298 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 Kakav to brod koji propušta vodiš? 299 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Prvo, uvredljiva mi je implikacija da je neki problem Operativnog odjela 300 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 nekako moja krivnja. 301 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 Drugo, želiš li zaista biti informiran? 302 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Naravno da ne. 303 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 Zbog prethodnog razgovora s Hendricksom o određenoj bivšoj doušnici 304 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 pomalo sam upleten. 305 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 U Ženevi je bila jedna operacija. 306 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 U prvoj fazi, vraćanje bivše doušnice na teren. 307 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 Stvari su pošle po zlu. 308 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Ubijen je nadglednik agenata, Hendricks i doušnica su nestali. 309 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 Tko je bio nadglednik agenata? 310 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 311 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Drži to dalje od mene. 312 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 Nema razloga da vjeruješ da će to doći tebi 313 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 osim ako nema nečega što mi ne govoriš. 314 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 Ne govoriti jedno drugome ništa doslovno nam je u opisu posla. 315 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Moj kontakt s Hendricksom bio je slučajan. Ne treba nikad biti spomenut. 316 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 Jasno? 317 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 -Kevine? -Jasno? 318 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 -Da. -Sjajno. 319 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 Nikad nisam bio ovdje. 320 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 Što je s pištoljima? 321 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Dok ne saznamo što se dogodilo s Goijem, smatramo vas neprijateljima. 322 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 Bez ljutnje. 323 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 Kog vraga? Hej. Ej. 324 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Sranje. Jebiga! 325 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Tebe znam. 326 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 -Da, što ima, kompa? -Sranje. 327 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Reći ću Nylandu za ovo. Pretjerali ste. 328 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Parkiraj ga u mrak dok ne budem spremna za njega. 329 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Jebote. Hajde, čovječe. Ne možeš biti tako glup. 330 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Možda nikog nije briga za Meladze, ali ja radim u Uredu glavnog savjetnika. 331 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Opusti se, faco. 332 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Ako ti nisi problem, ovo će se riješiti. 333 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 Ne može biti slučajnost da si ti ovdje. 334 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 Dawn je to zatražila jer se ti i ja dugo znamo. 335 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 I ta operacija plaća se dodatno zbog opasnosti, 336 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 što je zgodno jer si me primorao da pristanem na pola jebene plaće. 337 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 Koja ide tvojoj ženi i djeci. 338 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Bivšoj ženi. 339 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 A nisam ni siguran da su malci moji. 340 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 Treba li nam stvarno sva ova drama? 341 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 Ne možeš me osloboditi? 342 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Možemo otvoriti bocu i razgovarati o događajima. 343 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 Ne. 344 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Volim dramu. 345 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 I ne vjerujem ti. 346 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Pošteno. 347 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 Onda počnimo s tim. 348 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 Smrt Xandera Goija nije imala veze sa mnom ni s našom operacijom. 349 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 Ubijen je jer je ševio ženu pogrešnog čovjeka. 350 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Voljela bih to vjerovati. Zašto bih? 351 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Jer je osoba čiju je ženu ševio 352 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 visoko pozicionirani ruski mafijaš koji vodi Ženevu. 353 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 A jučer sam mu dala slike Xandera na djelu. 354 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 To je bezdušno, Max. 355 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 Čak i za tebe. 356 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 Ne vidim da plačeš. 357 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 Zašto si to učinila? 358 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 Odvjetnik je zajebao s mojim novcem. 359 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Bila je to jedina stvar dovoljno vrijedna da dođem do sastanka s Levom. 360 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Upravo si priznala da si odgovorna za smrt CIA-inog časnika. 361 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 Kako to pomaže spasiti našu operaciju? 362 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 Jer ćeš ti izostaviti taj dio. 363 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 Zašto bih to učinila? 364 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Jer želiš postati šefica moskovske podružnice. 365 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 A to će se dogoditi samo ako ova operacija bude uspješna. 366 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 Inače si vodila neuspjelu misiju, 367 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 ubili su ti kolegu časnika, što znači 368 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 da ćeš imati sreće ako ti daju stol u zaboravljenom CIA-inom podrumu. 369 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 Što odvjetnik zna? 370 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Da mu je u interesu držati jezik za zubima. 371 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Znaš i njegove tajne? 372 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Počinjem imati pravi osjećaj već viđenog. 373 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Da i ja. 374 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Možemo onda preskočiti razgovor kada ti kažem da ne preuveličavaš 375 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 standardni sigurnosni protokol? 376 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 Tako nazivaš vezanje i napad na odvjetnika agencije? 377 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 To nazivam potrebnim za zaštitu operacije agencije. 378 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Ako si završio s osjetljivošću, mogu li ti reći dobru vijest? 379 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 Odlučuješ se povući s drugim replikantima. 380 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 Idemo nazvati Langley 381 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 gdje ćemo preporučiti direktoru nastavak naše operacije 382 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 jer Goijeva smrt nije s njom povezana. 383 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 To vjeruješ ili to želiš vjerovati? 384 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 To oboje vjerujemo, osim ako ne planiraš da me ne podržiš. 385 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 G. Hendrickse. 386 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 Jako ste zabrinuli razne ljude. 387 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 Da, gospodine. Ispričavam se. 388 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 S obzirom na smrt nadglednika doušnice, 389 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 mislio sam da je mudro nestati dok ne saznamo jesmo li ugroženi. 390 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Kažete da Goijeva smrt nije povezana s vašom operacijom? 391 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 To je radna teorija. 392 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 Žao mi je reći da imamo informaciju 393 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 da je Goi ubijen zbog afere sa ženom ruskog zločinca. 394 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 Gospodine, to mogu potvrditi. 395 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Uspio sam izvući snimke kamera hotela i okolnih ulica. 396 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 Prepoznavanjem lica dobili smo ovu ženu, Nichku Lashin. 397 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 Prema obavještajnim podacima, ona je izvršiteljica mafije. 398 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 Vidio sam je pred našim hotelom prije odlaska. 399 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nylande, što mislite? 400 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 -Vaša odluka. -Tako se izbjegava obvezati šefu. 401 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Dobro, zadovoljan sam, operacija se nastavlja prema planu. 402 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 Što su nam sljedeći koraci? 403 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Idemo u Prag s doušnicom postići dogovor. 404 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Nakon uspjeha, moj tim raščišćava prepreke 405 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 i vraćamo je u Bjelorusiju. 406 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 Pokušajte izbjeći još zajeba. 407 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Da, gospodine. 408 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Dobro, moj red. Salazar, Hendricks, ostanite. 409 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 Svi ostali, odlazite. 410 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 Danas sam imao vrlo neželjeni posjet načelnika stožera Bijele kuće. 411 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 -Netko ga je zvao zbog vas. -Gospodine... 412 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 Ta osoba, lobistica, 413 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 pitala je jeste li na sigurnom. 414 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 Čini se da je znala da su stvari pošle po zlu. 415 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 Vidim iz vaše reakcije da znate tko je zvao? 416 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 Hannina mama. 417 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 LANGLEY, SIGURNA SOBA 418 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 Hannah je moja... 419 00:28:10,459 --> 00:28:11,584 SIGURNA KUĆA, ESSEN 420 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 Moja cimerica. Siguran sam da je došla u Ženevu 421 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 -jer je bila zabrinuta za mene. -Mogu potvrditi da je bila zabrinuta. 422 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Otišla sam u Owenov stan da pomognem oko zbrke sa sankcijama. 423 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Kada se ovo završi, obje ćete ponoviti gradivo 424 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 da treba držati jezik za zubima. 425 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 426 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 Trebam li vam govoriti da se nikome ne javljate 427 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 do završetka operacije? -Ne, gospodine. 428 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 I ako čujem za još poziva u vaše ime 429 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 dobivate otkaz. 430 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 Je li to jasno? 431 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Da, gospodine. 432 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Owen je dobro. 433 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 -Jesi li sigurna? -Da. 434 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 Saznala sam to od samog načelnika stožera. 435 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Owen je usred nečeg osjetljivog 436 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 i zato ti ne uzvraća pozive. A sada, dovuci dupe u avion. 437 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen je dobro. 438 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Hvala Bogu. 439 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Idemo sada. 440 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 Ti ne ideš, zar ne? 441 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 Ne. 442 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Mislim, ne mogu. 443 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 Ako sam ovako nesretna sada, gdje ću biti za pet godina? 444 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 Ili koliko će teško biti nešto promijeniti tada? 445 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 Znam puno gora mjesta za krizu četvrtine života. 446 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 Privilegija ima privilegije. 447 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Ako misliš raditi tu emocionalnu reviziju, nemoj stati na pola puta. 448 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Moraš shvatiti što stvarno osjećaš prema Owenu. 449 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Da. 450 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Jer ne možeš dalje dok to ne učiniš. Dođi ovamo. 451 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Možeš ti to. 452 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Čuvaj se. 453 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 BLOKIRANI BROJ OWEN IDE U PRAG 454 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Ovo je ludnica. 455 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Ne diraj ništa. 456 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 Ovo je naš centar za mobilne operacije. Vozit ćeš se u ovome 457 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 dok se mi vozimo do Praga na sastanak s Levom. 458 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 -Što je to? -To je dron RQ-4 Global Hawk 459 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 koji trenutno polijeće iz zračne base Ramstein. 460 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 Pilotira klinac koji sjedi u bunkeru 461 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 ispod Stripa u Las Vegasu. 462 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Pružit će taktički nadzor za Maxin sastanak s Levom, 463 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 dok moj tim pruža osiguranje u drugoj državi. 464 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4 je na lokaciji. 465 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Vidim da slijećete na zborno mjesto. 466 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 Premještamo se na položaj. Kada javim: "sve čisto", 467 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 ući ćete u auto i odvesti se na sastanak s Levom. 468 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Pružat ćemo nadzor. 469 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 Kada sklopiš posao, odlaziš odande. 470 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 -Daj mi pištolj. -Oni će ti ga oduzeti. 471 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Onda mi daj dva. Stavit ću prvi tamo gdje ga mogu naći. 472 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 Cilj je ne pucati ni u koga. 473 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Ako počnu letjeti meci, došli smo dovde nizašto. 474 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Stavi ovo u džep. Unutra je mikrofon. 475 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 Aktiviran je, pa možemo slušati što se događa. 476 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 Ako pođe po zlu, doći ćete me spasiti. 477 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Naravno. 478 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 Hej. Što da ja radim? 479 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 Ti si sa mnom. 480 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 -Ozbiljno? -Ne, ostaješ u kamionu, jebote. 481 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 Idemo! 482 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 Nervozna? 483 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 Ne. Užasnuta sam. 484 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 Postoji šansa da me Lev ubije kad mu dam novac, 485 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 ali nema drugog načina za povratak... 486 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Kreni. 487 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Na položaju smo. Možeš krenuti. 488 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Vidimo se na drugoj strani. 489 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Dobro. Da. 490 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Kirill mi je poslao tvoju nagradu. 491 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 U onom kovčegu ima još sedam milijuna. 492 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 To je ozbiljan novac. 493 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Ozbiljno se želim iskupiti. 494 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Znaš, ima nekih 495 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 koji te neće pustiti kući bez obzira koliko im ti dala novca. 496 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 To je problem s kojim ću se ja baviti. 497 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 A što ako su mi oni već platili 498 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 da ostavim tvoje tijelo vani na snijegu? 499 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 Onda bih već bila tamo. 500 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 Hoćemo li dogovoriti uvjete? 501 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 U redu. 502 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 O, Isuse. 503 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, imam softversku grešku. 504 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 VEZA PREKINUTA 505 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Radite sami dok se opet ne pokrenem. 506 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 Jasno. Oči otvorene. Božje oko zatvoreno. 507 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Da, znao sam da si nevolja Kad si ušla, da 508 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 A sada ležim Na hladnom, tvrdom tlu, što? 509 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 Tko su ovi, kvragu? 510 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Nadzor jedan. Javite se, nadzor jedan. 511 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Nadzor jedan, imamo problem. Prijem? 512 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 Kloni se ovog kanala. 513 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 Imamo ozbiljan problem. Zar me ne čuješ? 514 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 Zato nikad ne vodi odvjetnika u operaciju. 515 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Jebiga. 516 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Sranje. 517 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Koji je ovo vrag? 518 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Jebiga. 519 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Znao sam da ti ne mogu vjerovati. 520 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 521 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 trebam te na lokaciji sada. 522 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Da. Bok, dobro bi mi došla pomoć. 523 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 Gdje si? 524 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 Ovdje dolje! 525 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 Kog vraga radiš tamo dolje? 526 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, moramo zaštititi prijatelja. Slobodno pucajte. 527 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 Jebiga, idemo! 528 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Jebote. 529 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Jebote. 530 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Pogođena si. 531 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Da, ma nemoj mi reći. 532 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 Ubio sam nekoga. 533 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 O, sranje. 534 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Sranje. 535 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Čekaj. 536 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Leve. 537 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Leve. 538 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 O, Bože. 539 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Ovo nisam ja učinila. 540 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Nisam te izdala. 541 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Ali... 542 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 ti to nikad nećeš vjerovati, što znači, ako živiš, 543 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 onda neću moći ići kući. 544 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Max, ne. 545 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 Ne. 546 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 A ja idem kući. 547 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Idemo. 548 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 Što se događalo? Tko je pucao u kompleksu? 549 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 Owene! 550 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 -Tko je pucao u kompleksu? -Nichka. 551 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 -Nichka? -Da. 552 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 -Odakle je poznaješ? -Sreo sam je u Ženevi. 553 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Bila je pred hotelom u kojem je ubijen Xander. 554 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Ona je nagovorila Vijeće da me ubije. 555 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 Ne osjećam se dobro. 556 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Jer si u šoku. Samo malo legni. 557 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Zatvori oči. 558 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Samo se odmaraj i diši. 559 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Samo diši. 560 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 -Zaustavi auto, Max. -Neću zaustaviti auto. 561 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Zaustavi prokleti auto, Max. 562 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 Zaustavi prokleti auto, Max! Jebiga! 563 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 Kog vraga radiš? 564 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 Ne mogu više ovo. 565 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Gle, shvaćam. 566 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 Prvi ti je put, uznemirujuće je. 567 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Povukao sam okidač i tipu se glava raspukla i stalno mi je to pred očima. 568 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 -To će proći. -To nije pravi odgovor. 569 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 -To kaže psihopat. -Ili preživjeli. 570 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 Ista stvar. 571 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Jebiga. 572 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 -Samo uđi u auto. -Ne! 573 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 Odlazim. Dosta mi je tebe i dosta mi je agencije. 574 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owene, stani. 575 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Rekla sam stani. 576 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 O, bio sam tako glup. 577 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Mislio sam da te mogu spasiti. 578 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Mislio sam da se ispod te psihopatske ubojice 579 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 nalazi netko tko je zapravo pretrpio gubitak i tragediju, 580 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 tko je očajnički sam i samo, ne znam, treba nekoga 581 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 da mu bude stalo, jebiga. Mislio sam da ti mogu pomoći. 582 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Mislio sam, ako ti pomognem, promijenit ćeš se. 583 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 A ne možeš se promijeniti. 584 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 Zakopala si se tako duboko, da odatle nema izlaza. 585 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 Zatvorenica si 586 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 te neprekidne potrebe za preživljavanjem. 587 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Kao što sam i ja zatvorenik vlastite usrane samosabotaže. 588 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Jebiga. 589 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 Mrtav tata, prokleta manična mama, kao da je to izlika da budem tako sebičan, 590 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 da povrjeđujem one kojima je stalo do mene. Ja... 591 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Trebam te. 592 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Da se vratim kući. 593 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Nakon onoga što se sad dogodilo... 594 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 molim te. 595 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 Ne mogu. 596 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Ako sada ne izađem, bit ću zauvijek izgubljen. A ti... 597 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 Nitko te ne može spasiti. 598 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 -Halo? -Hannah. 599 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 Owene? 600 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 O, moj Bože. 601 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 Jesi li dobro? 602 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 Nisam siguran. Nitko ne puca u mene 603 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 pa je to dobro. 604 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 Donio sam toliko loših odluka. 605 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 Svaka odluka koju sam donio otkad sam počeo ovo raditi 606 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 bila je pogrešna, kao i to što nisam slušao kad si rekla 607 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 da donosim pogrešne odluke. 608 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 Jesi li još u Pragu? 609 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 -Kako znaš da sam u Pragu? -I ja sam tu. 610 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 Ja sam pored spomenika žrtvama rata. 611 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 -Otići ću tamo. Dođi da se nađemo. -Dobro. 612 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 Je li ovo stvarno? Kunem se, tako sam umoran. 613 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Imam osjećaj da sanjam. 614 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Stvarno je. Tu sam. 615 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Bit će u redu. 616 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Dobro. 617 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 -Imamo problem. -Ma nemoj mi reći. Bježimo punom parom. 618 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 Ne. 619 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 Odvjetnik je problem. 620 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 Jesi li s njim? 621 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 Ne. Ali mogu ga pratiti preko sata koji sam mu dala. 622 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 Dobro. Ja pratim tebe preko mobitela koji sam ti dala. 623 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 Vidimo se za trenutak. 624 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 To je bilo brzo. 625 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 Koga...? 626 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Bože. 627 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Max. 628 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 Gdje smo? 629 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 -Ne znam. -Tko nas drži? 630 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina. 631 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 Tko si ti? 632 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 Kog vraga trčiš uokolo s mojom majkom? 633 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 Prijevod titlova Lučana Banek