1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
U prethodnim epizodama:
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
-Znaš li tko je na ulazu?
-Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
To je član Vijeća
kojeg moram podmititi da me primi natrag.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
Možeš li odblokirati švicarski račun?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Dobro došli u Ženevu.
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Bit ću vam operativna podrška.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Idemo u Ženevsku banku, pristupimo
Maxinom sankcioniranom računu.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Kada se osigura novac,
Max će se javiti Levu Orlovi
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
i dogovoriti sastanak
da se iskupi iz nemilosti ruske mafije.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
Ovo je opasan trenutak, Owene.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
-Možemo se samo pouzdati jedno u drugo.
-Misliš li da spavaju zajedno?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Bok.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
-Kako ide?
-Bolje.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
-Owen.
-Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
-Uzdravlje.
-Skál.
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
Tko je to?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,918
Ubojica.
18
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
Ne može te spasiti
ako ti odlučim oduzeti život.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Onda nećeš nikad saznati
tko je spavao sa Stasijom.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Imam slike.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
Je li nagrada još uvijek
dva milijuna eura?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Plati joj.
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Ne, pošalji to Levu.
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Stvarno sam gotov.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
NETFLIXOVA SERIJA
26
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
POLICIJA
27
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
-Sranje.
-Jebiga. To je Xander.
28
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Misliš li da ga je Max ubila?
Ili Hendricks?
29
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
To sada nije važno. Idem gore.
30
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
Uz malo sreće, murjaci nisu otkrili
iz koje sobe je došao.
31
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
-Pokušaj ući u trag Owenu.
-Jesi li lud?
32
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland je bio jasan. Zaštititi agenciju.
To znači ukloniti dokaze.
33
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Owene?
34
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Molim te, nazovi me i reci mi
što se događa, može? Molim te.
35
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
U redu, ovo je loše.
36
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Ako si stvarno vidjela Owena
i ako je bježao...
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
Mislim, je li on...?
38
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
-Je li taj tip mrtav jer...
-Ne. Nema šanse.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Mislim, ne namjerno.
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Djelatnici CIA-e
povezani su s veleposlanstvima
41
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
za svoje paravane u inozemstvu.
42
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
-Tamo trebamo otići, zar ne?
-Misliš da se želim zadržavati ovdje?
43
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Murjaci stižu. Pokušala sam ti
poslati poruku, nisi odgovorio.
44
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
-Što se događa?
-Ne trebaš znati.
45
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
-Jesi li dobila našeg tipa?
-Ne, mobitel prebacuje na glasovne poruke.
46
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Ako je pametan, bacio ga je.
Ne treba mu da ga netko nađe.
47
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Da. Moramo otići u konzulat.
48
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Dala si ubiti agenta CIA-e.
49
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Nisam ja. Njegova kita je.
50
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
Potpisala si mu smrtnu presudu
kada si predala one slike.
51
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Ne mogu vjerovati
da sam nasjeo na tvoju priču.
52
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
Da ćemo biti sigurniji
ako operativna podrška ne zna gdje smo.
53
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
Nisi željela stajati pored Xandera
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,793
-kada su ga bacili kroz prozor.
-Učinila sam što sam morala.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Samo se tako mogu vratiti u Bjelorusiju
kad si mi sjebao ono s novcem.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Dobro, ako ti je plan bio ubiti Xandera...
57
00:04:20,668 --> 00:04:24,209
-zašto smo u bijegu?
-Kirill je brz, ali ne tako brz.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,334
Kako to misliš?
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Postoji mogućnost da Xander nije bio meta.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
Da je ubojica bio tamo
da ubije mene ili nas,
61
00:04:38,918 --> 00:04:41,084
da je on bio
u krivo vrijeme na krivom mjestu.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Misliš li da sam stvarno
vidio Hannu? Pred hotelom?
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
-Nadaj se da nisi.
-Zašto?
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Ubijaju ljude.
65
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
HANNAH
GDJE SI?
66
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
MOLIM TE, UZVRATI MI POZIV
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
-Kretenu, mobitel.
-Čekaj.
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
-Čekaj. Ne...
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Mobitel ti je uređaj za praćenje.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Želiš li da nas nađe osoba
koja je ubila Xandera?
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Da odgovorim umjesto tebe. Ne.
Zato sam ostavila mobitel u Ženevi.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,709
Nisi ga trebala baciti.
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Ne javljamo se dok ja ne kažem. Jasno?
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
SPAJANJE
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Kakvu to amatersku operaciju vodite?
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Iskradem se na Floridu da uhvatim
koju sabljarku i sve ode kvragu?
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Mislio sam da je to jednostavna opskrba
do vraćanja doušnice u tu zemlju.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Ono što se dogodilo
Xanderu Goiju tragedija je, ali...
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
To je jebeni fijasko.
Što su tamo radili toliki vaši odvjetnici?
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Ova faza uključivala je
sankcionirane bankovne račune.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Stoga sam poslao
Kitchensa i Ebner u pomoć.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
Je li tko od njih
vidio tko je ubio mog čovjeka?
83
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
To bi pomoglo.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Nemamo dokaza o tome
tko je likvidirao našeg nadglednika.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Hendricks i doušnica
tada nisu bili na toj lokaciji.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Ili je doušnica ubila Goija,
a novaka ćemo naći u jarku.
87
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Kladim se u to.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Pobrinuo sam se da u doušničinoj sobi
nema ničeg prepoznatljivog.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Upravo izvlačim snimke
sigurnosnih kamera iz i oko hotela.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Još se nije javio Hendricks ili doušnica?
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Ne. Možda su utihnuli dok nam se
ne budu mogli javiti sa sigurne lokacije.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Budući da u ovome imamo toliko odvjetnika,
recite mi kolika nam je pravna izloženost?
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, vi se bavite
pretraživanjem medija iz konzulata?
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Tako je, gospodine.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Temeljem Goijeve dokumentacije,
nema razloga da ga povežu s agencijom.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
U redu.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, obustavi operaciju.
Usredotoči se na traženje doušnice.
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
To nije potrebno.
99
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
Nije potrebno? Nemaš nikakvih informacija.
100
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Koliko ti znaš, doušnici se omaklo
i operacija je upropaštena.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Ili je moja doušnica još u igri,
a Goijeva smrt nije s tim povezana,
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
što znači da nema potrebe
za obustavom. Prije obustave,
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
trebamo učiniti sve
za spašavanje ove operacije.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Doušnica ima jedinstven pristup
generalu Kuznetsovu.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Ako je vratimo u njegovu blizinu,
106
00:07:51,751 --> 00:07:55,293
bit će to najveći udar
na ruske obavještajne podatke u 40 godina.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
-Koliko vremena trebaš?
-24 sata.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Ako do tada nemam doušnicu,
obustavljamo operaciju, idemo na čišćenje.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Imate jedan dan,
ali fali vam terenski operativac.
110
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Stavljam Kitchensa na dužnost
u operativu dok kraja ovoga.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
G. Kitchens ne može
prestati biti odvjetnik po potrebi.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Siguran sam da Lester razumije
da u ovim kriznim vremenima
113
00:08:20,418 --> 00:08:25,334
agenciji treba nadglednik,
ugrožavalo mu to novu karijeru ili ne.
114
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
Nije li tako, Kitchense?
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Ne čini to.
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Da, gospodine.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Dobro. Sastanak je gotov
za sve osim Kitchensa ili Gilbane.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
-Gospodine...
-I za glavnog savjetnika.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
U redu.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Slažem se da je Kuznetsov
meta najvećeg prioriteta.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Moramo postaviti doušnika
u generalovu blizinu.
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Ako to nije jedan od vaših, moramo dalje.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Ako se dogodi da potratimo tu priliku
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
ili smanjujemo gubitke i počinjemo iznova,
otpišite ove igrače, jasno?
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Jasno.
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Neka mi sada netko napravi uslugu,
tko je, kvragu, Owen Hendricks?
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
-Owene?
-Što?
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Sada se možemo javiti.
Uzmi časnoj mobitel.
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Uzmi časnoj mobitel.
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Misliš da nemamo dovoljno loše sreće?
Sada pljačkamo časnu?
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Samo ga uzmi.
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Dobro.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
U redu.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
HAVANA
KINA
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
-Halo.
-Probudila sam te?
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
-Prešli ste granicu?
-Jesmo.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Spremni smo za dolazak kući.
Je li sigurno?
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Da.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Sjećaš se adrese?
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Da, tamo gdje smo
imali ispitivanja za vrijeme Mesara.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Jedva čekam da vas vidim.
142
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Hej. Oprosti.
143
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Moram upotrijebiti...
Ja ću vratiti mobitel.
144
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
-Da ne ideš u pakao kada umreš?
-Bolje je igrati sigurno.
145
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Što je?
146
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Ja sam.
147
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
-U nevolji si. Prekinut ću.
-Čekaj.Imam ponudu koju ne možeš odbiti.
148
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Nešto što može spasiti tebe i nas.
149
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
Što to?
150
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Imam jako povjerljive
ruske obavještajne podatke.
151
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Ukrao sam blok iz Maxinog sefa,
152
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
postoji šansa da ga neću moći zadržati.
153
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Poslat ću ti njegove slike e-mailom.
154
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Ne, nemoj. Mogu ih pronaći kod otkrivanja.
155
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Točno.
156
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Dobro, pohranit ću ih
u svoju mapu sa skicama na Instagramu.
157
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Ući ćeš u moj račun,
preuzeti ih i onda izbrisati.
158
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
-Lozinka mi je 123IJBT.
-Naravno.
159
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Mora postojati način
160
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
da ih iskoristiš
i zakompliciraš naš skandal.
161
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Jebote, znam što treba.
162
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
Došli smo do kraja. Idemo ukrasti auto.
163
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
-Da.
-Ovo nisam čuo.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Da, bio je jedan od naših.
165
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Morate potvrditi švicarskoj policiji
da je on bio ataše Ministarstva trgovine,
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
što piše na dokumentima koje su našli.
167
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Bok, evo tebe.
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Radim odvjetničke poslove,
169
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
javit ću ti ako trebam bilo što izlučiti.
170
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Sljedeća radnja.
171
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Inzistirat ćete da nadležni u Švicarskoj
provjere tragove ili sumnjivce kod vas,
172
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
to jest, prije svega sa mnom.
173
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Dva američka građanina
trebaju hitnu pomoć.
174
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
O kakvoj hitnoći se radi?
175
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Kažu da im je prijatelj
bio u hotelu gdje je netko ubijen.
176
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
-Ima li taj prijatelj ime?
-Da, neki Owen.
177
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Dobro jutro. Možete li mi reći
kako ste povezani s g. Hendricksom?
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
On nam je cimer u DC-ju.
179
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Dugo ste u Ženevi?
180
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Ne, zapravo smo tek stigli.
181
00:13:35,376 --> 00:13:39,001
-Došli ste se sastati s g. Hendricksom?
-Ne, nije znao da dolazimo.
182
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Ali nije mi jasno kakve to ima veze.
183
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Netko je ubijen i sada ga ne možemo naći.
184
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Što vas dovodi ovamo?
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Mislim da niste shvatili poantu.
Ne radi se o nama.
186
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Naš prijatelj je nestao,
a čini se da niste zabrinuti.
187
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
Možemo li razgovarati s nadglednikom?
188
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
U hotelu su stotine gostiju.
189
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
Zašto mislite
da je vaš prijatelj u nevolji?
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Jer radi za CIA-u.
191
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Radim i ja.
192
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
-Zapravo, s Owenom.
-Zašto to niste rekli?
193
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
Zašto ste pratili agenta CIA-e po svijetu?
194
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Kao što sam rekla, bili smo zabrinuti.
195
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Bili ste zabrinuti
prije incidenta u hotelu? Zanimljivo.
196
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Je li vam rekao što ovdje radi,
197
00:14:34,584 --> 00:14:38,001
što radi na putovanjima,
što radi u agenciji?
198
00:14:38,084 --> 00:14:41,084
-Nikad ne priča...
-Zašto ste zabrinuti zbog ovog putovanja,
199
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
a niste bili za ostala?
200
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
Radi li se o nečemu što je ovdje radio?
201
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Kao što sam rekla, ništa nam ne govori.
202
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Tko osim mene zna da ste tu?
203
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Moja majka koja ima pola DC-ja
na brzom biranju i vašeg šefa.
204
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
A da nam odgovorite umjesto ispitivanja?
205
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Pa...
206
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
Da vam barem mogu odgovoriti.
207
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Ali ni mi ne znamo gdje je Owen sada.
208
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Zato sam vas ispitivala.
209
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Rado ću vam se javiti ako bilo što saznam.
210
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
-Dajte, molim vas.
-Znači li to da možemo ići?
211
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Naravno.
212
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Ali jedan savjet.
213
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Idite kući.
214
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
Agencija predano radi na ovome.
215
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Možeš me kriviti zbog dolaska ovamo.
216
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
Ispitivala nas je CIA.
217
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Izgleda da to ne razumiješ.
218
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Imena su nam sada pohranjena.
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
-Nismo ništa učinili.
-Nema veze.
220
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Trebam li te podsjećati da ti i ja
221
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
nismo u istom položaju pred nadležnima.
222
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Oprosti. U pravu si.
223
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Gle, moramo se pomiriti s činjenicom
224
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
da Owen može biti u pravoj nevolji.
225
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
Umjesto da pomognemo,
nenamjerno smo ih uzrokovali još.
226
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
-Koga zoveš?
-Svoju majku.
227
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Onda, razumiješ li?
228
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Ispiši stranice
koje sam ti poslao i podmetni ih.
229
00:16:28,793 --> 00:16:32,751
Kako hrpa ruskih škrabotina
pomaže sa situacijom s raketama?
230
00:16:32,834 --> 00:16:33,793
DŽIBUTI, AFRIKA
231
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
Znaš za "Havanski sindrom"?
232
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Napade pulsirajuće radijske frekvencije,
diplomati su imali potres mozga na Kubi,
233
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
u Kini, u Vijetnamu i Australiji?
234
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
-Da.
-Da.
235
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Škrabotine iz bloka
236
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
dokazuju da su tu
zbog ruske vojne obavještajne službe.
237
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Evo što ćeš učiniti.
238
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Nađi te stranice u kompleksu u Nigeriji
na koji se spremate izvršiti prepad.
239
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Želim to na kameri na šljemu,
240
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
želim da ih nađete ugurane
u neku pukotinu poput Svetog grala.
241
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Jasno. Zadatak su te stranice.
242
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Točno. I zatim, nevjerojatna podudarnost,
243
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
tamo nađete
i protutenkovske rakete koje ste izgubili
244
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
i uništite ih jer su nestabilne.
245
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
-Raznesemo i stranice iz bloka?
-Ne! Stranice doneseš meni.
246
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Mašem njima okolo,
nevjerojatan udar na obavještajne podatke
247
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
i svima se fućka zašto su
naše rakete završile kod Boko Harama.
248
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Bože, pomozi, bit ćeš heroj, jebote.
249
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Jasno. Gdje si našao te stranice iz bloka?
250
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Jebi se! Nisam ja.
251
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
Ti si ih našao, u kompleksu.
252
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Jasno.
253
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
O, jebiga.
254
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
-Mama, molim te.
-Još ne razumijem.
255
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Misliš da je Owen uhićen, ozlijeđen, što?
256
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Ne javlja se na mobitel i nestao je.
257
00:17:58,209 --> 00:18:03,959
Rekla sam ti što se dogodilo u konzulatu.
Možeš li iskoristiti svoje kontakte
258
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
i telefonirati da saznaš
gdje je, je li dobro?
259
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
Ljudi koji imaju to ovlaštenje
shvaćaju to ozbiljno.
260
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Nitko ne želi završiti kao Scooter Libby.
261
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby igra golf u Mar-a-Lagu.
262
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Molim te. Dobro, samo nekoliko poziva.
263
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Owen nije važan nikome osim meni.
264
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Dobro. Istražit ću to pod jednim uvjetom.
265
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
Iselit ćeš se iz tog stana.
266
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
-Ne želim da se uplićeš u Owenov život.
-Mama!
267
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Ne. Sita sam toga
da te stalno izbacuje iz kolosijeka.
268
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
O tome nema pregovora.
269
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Dobro.
270
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
I kupujem dvije karte za tebe
i Terencea za povratak kući. Najjeftinije.
271
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Smatraj to kaznom
za svoju nepromišljenost.
272
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
NJEMAČKA
273
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
-Reći ću ti Dawninu tajnu.
-Što? Zašto?
274
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Ako u agenciji misle da je Xanderova smrt
ugrozila moj povratak u Bjelorusiju,
275
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
postat ću im beskorisna
i Dawn će me ubiti.
276
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Ako ti kažem njenu tajnu,
morat će nas oboje ubiti.
277
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
-Da. Ne, ne treba. Hvala.
-Owene...
278
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Sranje zbog kojeg bi me ubili na vrhu je
popisa stvari koje ne želim znati.
279
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Ne budi dijete.
280
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
-Nisam dijete.
-Dawn...
281
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Ne, nemoj... Prestani...
282
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn vodi doušnike duhove
i uzima sebi novac.
283
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Ne znam što to znači.
Još uvijek nemam pojma.
284
00:19:45,543 --> 00:19:49,876
Svakom doušniku plaćaju
ovisno o razini informacija koje donese.
285
00:19:49,959 --> 00:19:54,876
Dawn je stvorila lažne visoke doušnike
i ukrala CIA-in novac za njih.
286
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
-To je potpuno protuzakonito.
-Da.
287
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Sada imam zakonsku odgovornost
obavijestiti svog šefa.
288
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Nisi rekao šefu o protuzakonitim sranjima
koje smo učinili.
289
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Dok se Dawn ponaša lijepo,
čuvamo njenu tajnu.
290
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Ovdje je načelnik stožera Bijele kuće.
291
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
-Mislite na telefonu?
-Ne.
292
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
-Tu je.
-Sranje.
293
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevine. Lijepo iznenađenje.
294
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
Zašto, kvragu, primam pozive
o Owenu Hendricksu?
295
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Ne znam... Od koga?
296
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Od lobistice koja kaže
da je CIA-ina operacija u Ženevi
297
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
pošla po zlu i CIA-in odvjetnik je nestao.
298
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
Kakav to brod koji propušta vodiš?
299
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Prvo, uvredljiva mi je implikacija
da je neki problem Operativnog odjela
300
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
nekako moja krivnja.
301
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Drugo, želiš li zaista biti informiran?
302
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Naravno da ne.
303
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Zbog prethodnog razgovora s Hendricksom
o određenoj bivšoj doušnici
304
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
pomalo sam upleten.
305
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
U Ženevi je bila jedna operacija.
306
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
U prvoj fazi,
vraćanje bivše doušnice na teren.
307
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
Stvari su pošle po zlu.
308
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Ubijen je nadglednik agenata,
Hendricks i doušnica su nestali.
309
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
Tko je bio nadglednik agenata?
310
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
311
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Drži to dalje od mene.
312
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
Nema razloga da vjeruješ
da će to doći tebi
313
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
osim ako nema nečega što mi ne govoriš.
314
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
Ne govoriti jedno drugome ništa
doslovno nam je u opisu posla.
315
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Moj kontakt s Hendricksom bio je slučajan.
Ne treba nikad biti spomenut.
316
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
Jasno?
317
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
-Kevine?
-Jasno?
318
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
-Da.
-Sjajno.
319
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Nikad nisam bio ovdje.
320
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Što je s pištoljima?
321
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Dok ne saznamo što se dogodilo
s Goijem, smatramo vas neprijateljima.
322
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Bez ljutnje.
323
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
Kog vraga? Hej. Ej.
324
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Sranje. Jebiga!
325
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Tebe znam.
326
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
-Da, što ima, kompa?
-Sranje.
327
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Reći ću Nylandu za ovo. Pretjerali ste.
328
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Parkiraj ga u mrak
dok ne budem spremna za njega.
329
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Jebote. Hajde, čovječe.
Ne možeš biti tako glup.
330
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Možda nikog nije briga za Meladze,
ali ja radim u Uredu glavnog savjetnika.
331
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Opusti se, faco.
332
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Ako ti nisi problem, ovo će se riješiti.
333
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Ne može biti slučajnost da si ti ovdje.
334
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Dawn je to zatražila
jer se ti i ja dugo znamo.
335
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
I ta operacija plaća se
dodatno zbog opasnosti,
336
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
što je zgodno jer si me primorao
da pristanem na pola jebene plaće.
337
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
Koja ide tvojoj ženi i djeci.
338
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Bivšoj ženi.
339
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
A nisam ni siguran da su malci moji.
340
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
Treba li nam stvarno sva ova drama?
341
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Ne možeš me osloboditi?
342
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Možemo otvoriti bocu
i razgovarati o događajima.
343
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Ne.
344
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Volim dramu.
345
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
I ne vjerujem ti.
346
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Pošteno.
347
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Onda počnimo s tim.
348
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
Smrt Xandera Goija nije imala veze
sa mnom ni s našom operacijom.
349
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Ubijen je jer je ševio
ženu pogrešnog čovjeka.
350
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Voljela bih to vjerovati. Zašto bih?
351
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Jer je osoba čiju je ženu ševio
352
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
visoko pozicionirani ruski mafijaš
koji vodi Ženevu.
353
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
A jučer sam mu dala
slike Xandera na djelu.
354
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
To je bezdušno, Max.
355
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Čak i za tebe.
356
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Ne vidim da plačeš.
357
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
Zašto si to učinila?
358
00:24:45,168 --> 00:24:47,126
Odvjetnik je zajebao s mojim novcem.
359
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Bila je to jedina stvar dovoljno vrijedna
da dođem do sastanka s Levom.
360
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Upravo si priznala da si odgovorna
za smrt CIA-inog časnika.
361
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Kako to pomaže spasiti našu operaciju?
362
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Jer ćeš ti izostaviti taj dio.
363
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
Zašto bih to učinila?
364
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Jer želiš postati šefica
moskovske podružnice.
365
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
A to će se dogoditi samo ako
ova operacija bude uspješna.
366
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Inače si vodila neuspjelu misiju,
367
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
ubili su ti kolegu časnika, što znači
368
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
da ćeš imati sreće ako ti daju
stol u zaboravljenom CIA-inom podrumu.
369
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Što odvjetnik zna?
370
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Da mu je u interesu
držati jezik za zubima.
371
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Znaš i njegove tajne?
372
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Počinjem imati pravi osjećaj već viđenog.
373
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Da i ja.
374
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Možemo onda preskočiti razgovor
kada ti kažem da ne preuveličavaš
375
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
standardni sigurnosni protokol?
376
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Tako nazivaš vezanje
i napad na odvjetnika agencije?
377
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
To nazivam potrebnim
za zaštitu operacije agencije.
378
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Ako si završio s osjetljivošću,
mogu li ti reći dobru vijest?
379
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Odlučuješ se povući s drugim replikantima.
380
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Idemo nazvati Langley
381
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
gdje ćemo preporučiti direktoru
nastavak naše operacije
382
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
jer Goijeva smrt nije s njom povezana.
383
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
To vjeruješ ili to želiš vjerovati?
384
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
To oboje vjerujemo,
osim ako ne planiraš da me ne podržiš.
385
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
G. Hendrickse.
386
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Jako ste zabrinuli razne ljude.
387
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Da, gospodine. Ispričavam se.
388
00:26:38,418 --> 00:26:40,209
S obzirom na smrt nadglednika doušnice,
389
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
mislio sam da je mudro nestati
dok ne saznamo jesmo li ugroženi.
390
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
Kažete da Goijeva smrt nije
povezana s vašom operacijom?
391
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
To je radna teorija.
392
00:26:51,501 --> 00:26:53,334
Žao mi je reći da imamo informaciju
393
00:26:53,418 --> 00:26:56,959
da je Goi ubijen zbog afere
sa ženom ruskog zločinca.
394
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Gospodine, to mogu potvrditi.
395
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Uspio sam izvući snimke
kamera hotela i okolnih ulica.
396
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
Prepoznavanjem lica
dobili smo ovu ženu, Nichku Lashin.
397
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
Prema obavještajnim podacima,
ona je izvršiteljica mafije.
398
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
Vidio sam je
pred našim hotelom prije odlaska.
399
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nylande, što mislite?
400
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
-Vaša odluka.
-Tako se izbjegava obvezati šefu.
401
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Dobro, zadovoljan sam,
operacija se nastavlja prema planu.
402
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Što su nam sljedeći koraci?
403
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Idemo u Prag s doušnicom postići dogovor.
404
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Nakon uspjeha, moj tim raščišćava prepreke
405
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
i vraćamo je u Bjelorusiju.
406
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Pokušajte izbjeći još zajeba.
407
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Da, gospodine.
408
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Dobro, moj red.
Salazar, Hendricks, ostanite.
409
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Svi ostali, odlazite.
410
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
Danas sam imao vrlo neželjeni posjet
načelnika stožera Bijele kuće.
411
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
-Netko ga je zvao zbog vas.
-Gospodine...
412
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Ta osoba, lobistica,
413
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
pitala je jeste li na sigurnom.
414
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Čini se da je znala
da su stvari pošle po zlu.
415
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
Vidim iz vaše reakcije
da znate tko je zvao?
416
00:28:07,543 --> 00:28:08,418
Hannina mama.
417
00:28:08,501 --> 00:28:09,459
LANGLEY, SIGURNA SOBA
418
00:28:09,543 --> 00:28:10,376
Hannah je moja...
419
00:28:10,459 --> 00:28:11,584
SIGURNA KUĆA, ESSEN
420
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
Moja cimerica. Siguran sam
da je došla u Ženevu
421
00:28:14,084 --> 00:28:18,043
-jer je bila zabrinuta za mene.
-Mogu potvrditi da je bila zabrinuta.
422
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Otišla sam u Owenov stan
da pomognem oko zbrke sa sankcijama.
423
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Kada se ovo završi,
obje ćete ponoviti gradivo
424
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
da treba držati jezik za zubima.
425
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
-Da, gospodine.
-Da, gospodine.
426
00:28:32,584 --> 00:28:35,126
Trebam li vam govoriti
da se nikome ne javljate
427
00:28:35,209 --> 00:28:37,959
do završetka operacije?
-Ne, gospodine.
428
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
I ako čujem za još poziva u vaše ime
429
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
dobivate otkaz.
430
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
Je li to jasno?
431
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Da, gospodine.
432
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen je dobro.
433
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
-Jesi li sigurna?
-Da.
434
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Saznala sam to od samog načelnika stožera.
435
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen je usred nečeg osjetljivog
436
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
i zato ti ne uzvraća pozive.
A sada, dovuci dupe u avion.
437
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen je dobro.
438
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Hvala Bogu.
439
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Idemo sada.
440
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Ti ne ideš, zar ne?
441
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
Ne.
442
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Mislim, ne mogu.
443
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Ako sam ovako nesretna sada,
gdje ću biti za pet godina?
444
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Ili koliko će teško
biti nešto promijeniti tada?
445
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
Znam puno gora mjesta
za krizu četvrtine života.
446
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
Privilegija ima privilegije.
447
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Ako misliš raditi tu emocionalnu reviziju,
nemoj stati na pola puta.
448
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Moraš shvatiti
što stvarno osjećaš prema Owenu.
449
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Da.
450
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Jer ne možeš dalje
dok to ne učiniš. Dođi ovamo.
451
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Možeš ti to.
452
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Čuvaj se.
453
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
BLOKIRANI BROJ
OWEN IDE U PRAG
454
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Ovo je ludnica.
455
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Ne diraj ništa.
456
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
Ovo je naš centar za mobilne operacije.
Vozit ćeš se u ovome
457
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
dok se mi vozimo do Praga
na sastanak s Levom.
458
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
-Što je to?
-To je dron RQ-4 Global Hawk
459
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
koji trenutno polijeće
iz zračne base Ramstein.
460
00:31:05,209 --> 00:31:07,293
Pilotira klinac koji sjedi u bunkeru
461
00:31:07,376 --> 00:31:09,043
ispod Stripa u Las Vegasu.
462
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Pružit će taktički nadzor
za Maxin sastanak s Levom,
463
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
dok moj tim pruža
osiguranje u drugoj državi.
464
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 je na lokaciji.
465
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Vidim da slijećete na zborno mjesto.
466
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
Premještamo se na položaj.
Kada javim: "sve čisto",
467
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
ući ćete u auto
i odvesti se na sastanak s Levom.
468
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Pružat ćemo nadzor.
469
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
Kada sklopiš posao, odlaziš odande.
470
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
-Daj mi pištolj.
-Oni će ti ga oduzeti.
471
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Onda mi daj dva. Stavit ću prvi
tamo gdje ga mogu naći.
472
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Cilj je ne pucati ni u koga.
473
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Ako počnu letjeti meci,
došli smo dovde nizašto.
474
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Stavi ovo u džep. Unutra je mikrofon.
475
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Aktiviran je, pa možemo
slušati što se događa.
476
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
Ako pođe po zlu, doći ćete me spasiti.
477
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Naravno.
478
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Hej. Što da ja radim?
479
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Ti si sa mnom.
480
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
-Ozbiljno?
-Ne, ostaješ u kamionu, jebote.
481
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
Idemo!
482
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Nervozna?
483
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Ne. Užasnuta sam.
484
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Postoji šansa da me Lev ubije
kad mu dam novac,
485
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
ali nema drugog načina za povratak...
486
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Kreni.
487
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Na položaju smo. Možeš krenuti.
488
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Vidimo se na drugoj strani.
489
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Dobro. Da.
490
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Kirill mi je poslao tvoju nagradu.
491
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
U onom kovčegu ima još sedam milijuna.
492
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
To je ozbiljan novac.
493
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Ozbiljno se želim iskupiti.
494
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Znaš, ima nekih
495
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
koji te neće pustiti kući
bez obzira koliko im ti dala novca.
496
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
To je problem s kojim ću se ja baviti.
497
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
A što ako su mi oni već platili
498
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
da ostavim tvoje tijelo vani na snijegu?
499
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Onda bih već bila tamo.
500
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
Hoćemo li dogovoriti uvjete?
501
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
U redu.
502
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
O, Isuse.
503
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, imam softversku grešku.
504
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
VEZA PREKINUTA
505
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Radite sami dok se opet ne pokrenem.
506
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Jasno. Oči otvorene. Božje oko zatvoreno.
507
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Da, znao sam da si nevolja
Kad si ušla, da
508
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
A sada ležim
Na hladnom, tvrdom tlu, što?
509
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
Tko su ovi, kvragu?
510
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Nadzor jedan. Javite se, nadzor jedan.
511
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Nadzor jedan, imamo problem. Prijem?
512
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Kloni se ovog kanala.
513
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Imamo ozbiljan problem. Zar me ne čuješ?
514
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
Zato nikad ne vodi odvjetnika u operaciju.
515
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Jebiga.
516
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Sranje.
517
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Koji je ovo vrag?
518
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Jebiga.
519
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Znao sam da ti ne mogu vjerovati.
520
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
521
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
trebam te na lokaciji sada.
522
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Da. Bok, dobro bi mi došla pomoć.
523
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Gdje si?
524
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Ovdje dolje!
525
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Kog vraga radiš tamo dolje?
526
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, moramo zaštititi prijatelja.
Slobodno pucajte.
527
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Jebiga, idemo!
528
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Jebote.
529
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Jebote.
530
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Pogođena si.
531
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Da, ma nemoj mi reći.
532
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
Ubio sam nekoga.
533
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
O, sranje.
534
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Sranje.
535
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Čekaj.
536
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Leve.
537
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Leve.
538
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
O, Bože.
539
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Ovo nisam ja učinila.
540
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Nisam te izdala.
541
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Ali...
542
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
ti to nikad nećeš vjerovati,
što znači, ako živiš,
543
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
onda neću moći ići kući.
544
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, ne.
545
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
Ne.
546
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
A ja idem kući.
547
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Idemo.
548
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
Što se događalo? Tko je pucao u kompleksu?
549
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
Owene!
550
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
-Tko je pucao u kompleksu?
-Nichka.
551
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
-Nichka?
-Da.
552
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
-Odakle je poznaješ?
-Sreo sam je u Ženevi.
553
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Bila je pred hotelom
u kojem je ubijen Xander.
554
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Ona je nagovorila Vijeće da me ubije.
555
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
Ne osjećam se dobro.
556
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Jer si u šoku. Samo malo legni.
557
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Zatvori oči.
558
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Samo se odmaraj i diši.
559
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Samo diši.
560
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
-Zaustavi auto, Max.
-Neću zaustaviti auto.
561
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Zaustavi prokleti auto, Max.
562
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Zaustavi prokleti auto, Max! Jebiga!
563
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Kog vraga radiš?
564
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Ne mogu više ovo.
565
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Gle, shvaćam.
566
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
Prvi ti je put, uznemirujuće je.
567
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Povukao sam okidač i tipu se glava
raspukla i stalno mi je to pred očima.
568
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
-To će proći.
-To nije pravi odgovor.
569
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
-To kaže psihopat.
-Ili preživjeli.
570
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Ista stvar.
571
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Jebiga.
572
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
-Samo uđi u auto.
-Ne!
573
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Odlazim. Dosta mi je tebe
i dosta mi je agencije.
574
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owene, stani.
575
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Rekla sam stani.
576
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
O, bio sam tako glup.
577
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Mislio sam da te mogu spasiti.
578
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Mislio sam
da se ispod te psihopatske ubojice
579
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
nalazi netko tko je zapravo
pretrpio gubitak i tragediju,
580
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
tko je očajnički sam i samo,
ne znam, treba nekoga
581
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
da mu bude stalo, jebiga.
Mislio sam da ti mogu pomoći.
582
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Mislio sam, ako ti pomognem,
promijenit ćeš se.
583
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
A ne možeš se promijeniti.
584
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Zakopala si se tako duboko,
da odatle nema izlaza.
585
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
Zatvorenica si
586
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
te neprekidne potrebe za preživljavanjem.
587
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Kao što sam i ja zatvorenik
vlastite usrane samosabotaže.
588
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Jebiga.
589
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Mrtav tata, prokleta manična mama,
kao da je to izlika da budem tako sebičan,
590
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
da povrjeđujem one
kojima je stalo do mene. Ja...
591
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Trebam te.
592
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Da se vratim kući.
593
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Nakon onoga što se sad dogodilo...
594
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
molim te.
595
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Ne mogu.
596
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Ako sada ne izađem,
bit ću zauvijek izgubljen. A ti...
597
00:47:56,543 --> 00:47:57,751
Nitko te ne može spasiti.
598
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
-Halo?
-Hannah.
599
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
Owene?
600
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
O, moj Bože.
601
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
Jesi li dobro?
602
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Nisam siguran. Nitko ne puca u mene
603
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
pa je to dobro.
604
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
Donio sam toliko loših odluka.
605
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Svaka odluka koju sam donio
otkad sam počeo ovo raditi
606
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
bila je pogrešna,
kao i to što nisam slušao kad si rekla
607
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
da donosim pogrešne odluke.
608
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
Jesi li još u Pragu?
609
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
-Kako znaš da sam u Pragu?
-I ja sam tu.
610
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Ja sam pored spomenika žrtvama rata.
611
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
-Otići ću tamo. Dođi da se nađemo.
-Dobro.
612
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
Je li ovo stvarno?
Kunem se, tako sam umoran.
613
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Imam osjećaj da sanjam.
614
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Stvarno je. Tu sam.
615
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Bit će u redu.
616
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Dobro.
617
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
-Imamo problem.
-Ma nemoj mi reći. Bježimo punom parom.
618
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Ne.
619
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
Odvjetnik je problem.
620
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Jesi li s njim?
621
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
Ne. Ali mogu ga pratiti
preko sata koji sam mu dala.
622
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
Dobro. Ja pratim tebe
preko mobitela koji sam ti dala.
623
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
Vidimo se za trenutak.
624
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
To je bilo brzo.
625
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Koga...?
626
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Bože.
627
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Max.
628
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
Gdje smo?
629
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
-Ne znam.
-Tko nas drži?
630
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
631
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Tko si ti?
632
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
Kog vraga trčiš uokolo s mojom majkom?
633
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Prijevod titlova Lučana Banek