1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
Az előző részekben:
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
- Tudjuk, ki a kapuőr?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
A tanácstag, akit le kell fizetnem,
hogy visszavegyenek.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
Fel tudunk oldani egy svájci bankszámlát?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Üdv Genfben!
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Én viszem az akciót.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Elmegyünk a Genfi Bankba,
és belépünk Max egyik zárolt számlájára.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Amint megvan a pénz,
Max felveszi a kapcsolatot Lev Orlovával,
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
és ledumálnak egy találkozót,
hogy visszavásárolja magát.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
Ez most veszélyes, Owen.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
- Csak egymásra számíthatunk.
- Szerinted dugnak?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Helló!
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
- Hogy vagy?
- Most már jobban.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
- Egészség!
- Skál!
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
Ki ez?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,918
Egy gyilkos.
18
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
Ha meg akarlak ölni, úgyse ment meg.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Sose tudnád meg, ki feküdt le Sztasziával.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Van róla fotóm.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
Továbbra is kétmillió euró a vérdíj?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Fizesd ki!
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Ne, küldd Levnek!
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Nekem annyi.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
A NETFLIX SOROZATA
26
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
RENDŐRSÉG
27
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
- Bakker!
- Baszki! Ez Xander!
28
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Szerinted Max ölte meg? Vagy Hendricks?
29
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Az most lényegtelen. Felmegyek.
30
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
Reméljük, a rendőrök
még nem találták meg a szobáját.
31
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
- Te keresd meg Owent!
- Elment az eszed?
32
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland megmondta. Az ügynökséget védjük.
El kell takarítanom utánuk!
33
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Owen?
34
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Kérlek, hívj, és áruld el,
mi történik, jó? Légy szíves!
35
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
Oké, ez gáz.
36
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Ha tényleg láttad Owent menekülni…
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
Szerinted…
38
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
- Azért halt meg az arc, mert…
- Nem. Kizárt.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Szándékosan nem.
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Linus szerint a CIA-sok
a követséghez vannak kötve,
41
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
a külföldi fedősztori miatt.
42
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
- Oda kéne mennünk, nem?
- Szerinted én itt akarok lógni?
43
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Úton vannak a rendőrök.
Írtam, de nem válaszoltál.
44
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
- Mi történt?
- Ne törődj vele!
45
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
- A srácot elérted?
- Nem, kikapcsoltat jelez a telója.
46
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Ha van esze, eldobta.
Nem járna jól, ha bemérnék.
47
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Ja. El kell jutnunk a konzulátusra!
48
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Megölettél egy CIA-ügynököt.
49
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Nem én. A farka.
50
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
A halálos ítéletét írtad alá,
mikor átadtad a fotókat.
51
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Én meg bedőltem neked.
52
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
Hogy jobban járunk,
ha nem tudják, hol vagyunk.
53
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
Te csak nem akartál Xander mellett állni,
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,793
- mikor kidobják az ablakon.
- Azt tettem, amit kellett.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Ez volt az egyetlen lehetőségem,
miután a pénzfelvételt elbasztad.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Ha meg akartad ölni Xandert…
57
00:04:20,668 --> 00:04:24,209
- miért menekülünk?
- Kirill gyors, de nem ennyire.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,334
Mármint?
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Lehet, hogy nem Xander volt a célpont.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
Hogy a bérgyilkos engem
vagy minket akart kinyírni,
61
00:04:38,918 --> 00:04:41,043
ő csak rosszkor volt rossz helyen.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Szerinted tényleg Hannah-t láttam?
A hotel előtt.
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
- Reméljük, nem.
- Mert?
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Mert hullanak az emberek.
65
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
HANNAH
HOL VAGY?
66
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
KÉRLEK, HÍVJ VISSZA!
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
- Pridurok! A telefonod!
- Várj!
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Várj! Ne!
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
A mobilod egy nyomkövető.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Azt akarod,
hogy megtaláljon Xander gyilkosa?
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Válaszolok helyetted. Nem!
Én ezért hagytam Genfben.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,709
Nem kellett volna kidobnod!
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Addig kuss van, amíg nem szólok. Világos?
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
KAPCSOLÓDÁS
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Miféle kispályás akció ez?
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Elugrom Floridába pecázni,
és összedől a világ?
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Azt hittem, csak szállítmányért
mentek, mielőtt elhelyezitek.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Igen, és tragikus,
ami Xander Goijal történt, de…
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
Kibaszott kudarc!
Mit keres ott egy rakás ügyvéd?
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Szankcionált bankszámlához
kellett hozzáférnünk.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Odaküldtem Kitchenst és Ebnert segíteni.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
Látta valaki, ki ölte meg az emberem?
83
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
Az sokat segítene.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Egyelőre nem találtunk bizonyítékot
a tettes ellen.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Hendricks és az informátor
nem voltak a helyszínen.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Vagy az informátor ölte meg,
az új gyerek meg egy árokban köt ki.
87
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Én erre tippelnék.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Semmi nem maradt a szobában,
ami felfedné a kilétüket.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Jelenleg a hotelből és környékéről
gyűjtöm a felvételeket.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Hendricks és az informátor
nem jelentkeztek?
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Nem. Szerintem addig nem is fognak,
míg nincsenek biztonságban.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Ha már ennyi ügyvédünk van,
elárulnák, jogilag hogy állunk?
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, a konzulátusról intézi a médiát?
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Igen, uram.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Goit úgy papírozták,
hogy ne legyen köthető az ügynökséghez.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
Oké.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, állítsd le az akciót!
Találd meg az informátort!
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Uram, ez szükségtelen.
99
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
Szükségtelen? Nem követed, mi történik.
100
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Lehet, hogy az informátor
kiterítette a lapjait, és oda az akció.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Vagy még játékban van,
és Goi halála ettől független,
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
és mehet tovább az akció.
Mielőtt lefújnánk,
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
mindent el kell követnünk,
hogy megmentsük.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Az informátor kapcsolatba tud lépni
Kuznyecov tábornokkal.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Ha a közelébe férkőzhetnénk,
106
00:07:51,751 --> 00:07:55,293
az lenne az elmúlt 40 év legnagyobb
hírszerzési győzelme Oroszországban.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
- Mennyi időre van szükséged?
- Huszonnégy órára.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Ha addig nem kerül elő,
dobjuk az akciót és takarítunk.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Oké, egy napod van,
de kiesett egy embered.
110
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Kitchens hadműveletis az akció végéig.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
Mr. Kitchens
nem váltogathatja kedvére a szerepét.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Lester biztos megérti, hogy válság idején
113
00:08:20,418 --> 00:08:25,334
katonaként van rá szükség,
a karriere lényegtelen.
114
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
Igaz, Kitchens?
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Ne csináld!
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Igen, uram.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Helyes. Kitchens és Gilbane marad,
a többiek kiszállnak.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
- Uram…
- A jogtanácsos is.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Oké.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Egyetértek,
hogy Kuznyecov a legfőbb célpont.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Küldenünk kell valakit a tábornok mellé!
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Ha nem a te emberedet,
akkor haladunk tovább.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Ha az a két opció,
hogy bukjuk ezt a lehetőséget,
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
vagy elölről kezdünk mindent,
akkor inkább tüntessétek el őket!
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Igenis!
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Áruljatok el valamit,
ki a fasz az az Owen Hendricks?
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
- Owen!
- Mi az?
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Bejelentkezhetünk.
Vedd el az apáca telefonját!
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Vedd el az apáca telóját!
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Nincs elég balszerencsénk,
egy apácát is kiraboljunk?
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Vedd el!
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Jó.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
Oké.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
HAVAHA
KÍNA
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
- Halló?
- Felébresztettelek?
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
- Átjutottatok a határon?
- Igen.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Hazamehetünk. Biztonságos?
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Igen.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Emlékszel a címre?
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Igen, ha Butcher alatt
ott volt a kihallgatás.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Várlak titeket!
142
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Hé! Bocs.
143
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Megyek, dobok egy… Visszaadom a telót.
144
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
- Hogy ne juss pokolra?
- Jobb félni, mint megijedni.
145
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Mi az?
146
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Én vagyok.
147
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
- Nagy trében vagy. Leteszem.
- Várj! Visszautasíthatatlan ajánlat.
148
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Ami megment téged. Minket.
149
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
Mi?
150
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Súlyos orosz infóra tettem szert.
151
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Lenyúltam egy noteszt Max széfjéből.
152
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
Nem biztos, hogy meg tudom tartani.
153
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Küldök e-mailen fotókat.
154
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Ne! Azt ne! Simán visszakövetik.
155
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Igaz.
156
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Oké, elmentem őket
az Instagramom piszkozatmappájába.
157
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Belépsz a fiókomba,
letöltöd, aztán törlöd.
158
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
- A jelszavam 123LFG.
- Mi más?
159
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Fixen jól jönnek,
160
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
hogy zavard valahogy a vizet
a botrányunk körül.
161
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Úristen! Rájöttem, mit kéne.
162
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
Végállomás! Lopnunk kell egy kocsit!
163
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
- Oké.
- Ezt nem hallottam.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Igen, a mi emberünk volt.
165
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Erősítse meg a svájci rendőrségnek,
hogy a Kereskedelmi Minisztériumtól jött,
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
ahogy az az igazolványában is áll!
167
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Megvagy!
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Bocs, de ügyvédes dolgom van,
169
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
szólok, ha kommandózni kell!
170
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Következő ügy.
171
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Szóljon a svájciaknak, hogy minden nyomot
és gyanúsítottat hozzánk küldjenek,
172
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
vagyis hozzám!
173
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Két amerikai állampolgárnak
azonnali segítségre lenne szüksége.
174
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
Mi olyan sürgős?
175
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
A barátjuk a hotelnél volt,
ahol valakit meggyilkoltak.
176
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
- Neve is van ennek a barátnak?
- Igen, valamilyen Owen.
177
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Jó reggelt!
Elárulnák, mi közük Mr. Hendrickshez?
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
A lakótársunk Washingtonban.
179
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Régóta vannak Genfben?
180
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Nem, most érkeztünk.
181
00:13:35,376 --> 00:13:39,001
- Mr. Hendricksszel találkozni?
- Nem tudta, hogy jövünk.
182
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
De nem értem, ez miért számít.
183
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Megöltek valakit, ő meg eltűnt.
184
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Miért jöttek ide?
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Nem érti a lényeget. Ez nem rólunk szól.
186
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Eltűnt a barátunk,
de látom, ez nem hatja meg.
187
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
Beszélhetnénk a felettesével?
188
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
Több száz vendég lakik abban a hotelben.
189
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
Miért hiszik, hogy bajban van a barátjuk?
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Mert a CIA-nak dolgozik.
191
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Én is.
192
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
- Owennel.
- Miért nem ezzel kezdte?
193
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
Miért követnek egy CIA-ügynököt
a világ másik végére?
194
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Mondtam, aggódtunk.
195
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Már a hotelben történt incidens előtt?
Érdekes.
196
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Elárulta, miért jött ide,
197
00:14:34,584 --> 00:14:38,001
mit csinál egy ilyen úton,
és mivel foglalkozik az ügynökségnél?
198
00:14:38,084 --> 00:14:41,084
- Sose beszél…
- Miért pont emiatt az út miatt aggódtak,
199
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
és nem a többi miatt?
200
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
Azért, amit itt csinál?
201
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Mint mondtam, velünk nem oszt meg semmit.
202
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Ki tudja rajtam kívül, hogy itt vannak?
203
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Anyám, akinek fél D.C. gyorshívón van,
a maga főnökét is beleértve.
204
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Mi lenne, ha vallatás helyett
végre válaszolna?
205
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Nos…
206
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
bár tudnám a választ!
207
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
De jelen pillanatban
mi se tudjuk, hol van Owen.
208
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Ezért kérdezősködtem.
209
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Szólok, ha megtudtam valamit.
210
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
- Kérem!
- Akkor elmehetünk?
211
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Természetesen.
212
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
De adok egy tanácsot.
213
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Menjenek haza!
214
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
Az ügynökség már intézkedik.
215
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Hibáztathatsz, hogy iderángattalak.
216
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
Kihallgatott minket a CIA.
217
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Mintha nem menne át.
218
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Bekerült a nevünk egy aktába.
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
- Semmi rosszat nem tettünk.
- Nem számít.
220
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Emlékeztetlek, hogy téged meg engem
221
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
másképp kezelnek a hatóságok.
222
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Sajnálom. Igazad van.
223
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Nézd, kénytelenek vagyunk elfogadni…
224
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
hogy Owen valószínűleg nagy bajban van.
225
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
És akaratlanul,
de talán még nagyobb bajba sodortuk.
226
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
- Kit hívsz?
- Anyámat.
227
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Érted, amit mondok?
228
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Nyomtasd ki az átküldött oldalakat,
és helyezd el őket!
229
00:16:28,793 --> 00:16:32,751
Jó, de… hogy fog egy rakás
ruszki firka segíteni a rakéta üggyel?
230
00:16:32,834 --> 00:16:33,793
DZSIBUTI, AFRIKA
231
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
A Havanna-szindróma megvan?
232
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Rádiófrekvencia-támadás miatt
agyrázkódást kaptak a diplomaták Kubában,
233
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
Kínában, Vietnámban meg Ausztráliában.
234
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
- Igen.
- Ja.
235
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
A noteszban lévő firkák megerősítik,
236
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
hogy az orosz katonai hírszerzés
műve volt.
237
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Mondom, mi lesz.
238
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Találd meg a lapokat a nigériai táborban,
amit most fogtok lerohanni.
239
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Vedd fel a sisakkameráddal,
240
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
és úgy legyen betömködve valami résbe,
mint a Szent Grál!
241
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Vettem. A lapok a küldetés.
242
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Pontosan. És hogy, hogy nem,
243
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
ugyanott megtalálod a rakétákat is,
244
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
majd megsemmisíted őket, mert instabilak.
245
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
- A lapokat is felrobbantsuk?
- Nem. Ne! Azokat elhozod.
246
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Majd lobogtatom őket,
mint elképesztő infót,
247
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
és mindenki leszarja majd,
hogy a Boko Haramnál dekkoltak a rakéták.
248
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Kibaszott hős leszel.
249
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Vettem. Hol találtad a noteszt?
250
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Baszd meg! Nem én találtam,
251
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
hanem te, a nigériai placcon!
252
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Vettem.
253
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
Ó, bazmeg!
254
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
- Anya, kérlek!
- Továbbra sem értem.
255
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Szerinted Owent letartóztatták
vagy baja lett?
256
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Nem veszi fel a telefonját, és eltűnt.
257
00:17:58,209 --> 00:18:03,959
Elmondtam, mi történt a konzulátuson.
Felhívnád pár kontaktod,
258
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
hogy kiderítsd, hol van és jól van-e?
259
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
Akiknek ilyen befolyásuk van,
nem élnek vissza vele.
260
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Senki nem akarja úgy végezni,
mint Scooter Libby.
261
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby Mar-a-Lagón golfozik.
262
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Kérlek! Csak pár telefon.
263
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Owen csak rám számíthat.
264
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Oké. Utánajárok, egy feltétellel.
265
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
El kell költöznöd onnan!
266
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
- Nem akarom, hogy közöd legyen Owenhez!
- Anya!
267
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Komolyan! Elegem van belőle,
hogy folyton szabotál téged.
268
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Nem alkudozom.
269
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Jó.
270
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
És veszek nektek két jegyet haza.
Turistaosztályra.
271
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Büntetésből,
hogy ilyen meggondolatlanul cselekedtél.
272
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
NÉMETORSZÁG
273
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
- Ki fogom adni neked Dawnt.
- Mi? Miért?
274
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Ha Xander halála miatt
nem akarna az ügynökség hazaengedni,
275
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
haszontalanná válok, és Dawn megöl.
276
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
De ha elárulom a titkát,
mindkettőnket meg kell ölnie.
277
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
- Ja. Inkább ne! Kösz.
- Owen…
278
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Komolyan. Nem vagyok olyasmire kíváncsi,
ami miatt meghalhatok.
279
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Ne gyerekeskedj!
280
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
- Nem gyerekeskedem.
- Dawn…
281
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Ne! Állj le!
282
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn kamuinformátorokat futtat,
és elteszi utánuk a pénzt.
283
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Nem tudom, ez mit jelent,
továbbra se tudok semmit.
284
00:19:45,543 --> 00:19:49,876
Minél értékesebb infóval szolgálsz,
annál több fizut kapsz.
285
00:19:49,959 --> 00:19:54,876
Dawn kitalált informátorokkal operál,
és lenyúlja a CIA által küldött pénzt.
286
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
- Ez brutál illegális.
- Az.
287
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Kötelességem erről tájékoztatni a főnököm.
288
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Hagyd már magad! A mi ügyleteinkről
bezzeg nem tájékoztattad!
289
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Amíg Dawn rendes velünk,
megőrizzük a titkát.
290
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Uram, a Fehér Ház kabinetfőnöke keresi.
291
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
- Telefonon?
- Nem, uram.
292
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
- Élőben.
- Bakker!
293
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevin! Micsoda kellemes meglepetés!
294
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
Miért hívogatnak Owen Hendricks miatt?
295
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Én nem… Ki?
296
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Egy lobbista, aki szerint félresiklott
egy genfi küldetés,
297
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
és eltűnt egy CIA-s ügyvéd.
298
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
Miféle süllyedő hajót vezetsz te?
299
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Először is,
kikérem magamnak a feltételezést,
300
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
hogy ehhez közöm volt.
301
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Másodszor, tényleg beavassalak?
302
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Dehogy!
303
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
De Hendricks már emlegetett
egy régi informátort,
304
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
ami miatt sajnos belekeveredtem.
305
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Volt egy genfi akció.
306
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
Első lépés: visszajuttatni
egy volt emberünket a terepre.
307
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
De akadt egy kis gond.
308
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Az akció vezetőjét megölték,
Hendricks és az informátor meg eltűntek.
309
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
Ki vezette az akciót?
310
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
311
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Ehhez nem lehet közöm!
312
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
Nem hiszem, hogy lesz,
313
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
hacsak nem titkolsz valamit.
314
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
A titkolózás konkrétan benne van
a munkaköri leírásunkban.
315
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Véletlenül kerültem kapcsolatba
Hendricksszel. Felesleges említeni.
316
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
Világos?
317
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
- Kevin?
- Világos?
318
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
- Igen.
- Remek!
319
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Itt se voltam.
320
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Minek a fegyó?
321
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Amíg nem tudjuk, mi történt Goijal,
ellenségként kezelünk titeket.
322
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Nem kell zokon venni!
323
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
Mi a fasz? Hé!
324
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Baszki! Anyád!
325
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Ismerlek.
326
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
- Mi a helyzet, haver?
- Bakker!
327
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Ezt elmondom Nylandnek.
Túl messzire mentetek!
328
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Dobjátok le valahova,
amíg nem állok készen kikérdezni!
329
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Bazmeg! Ennyire nem lehetsz ostoba!
330
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Lehet, hogy Meladzét leszarják,
de én a jogi osztályon dolgozom.
331
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Nyugi, menő csávó!
332
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Amíg nem zavarsz be, nincs para.
333
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Nem véletlen, hogy te is itt vagy.
334
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Dawn kért be, mivel ismerjük egymást.
335
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
Meg kapok veszélyességi pótlékot,
336
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
ami fasza, mivel a fizetésem feléről
le kellett mondanom miattad.
337
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
A feleséged és gyerekeid miatt.
338
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Volt feleség.
339
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
És nem biztos, hogy én vagyok az apjuk.
340
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
Kell ez a dráma?
341
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Nem tudnál elengedni?
342
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Iszunk egyet,
közben megdumáljuk, mi történt.
343
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Nem.
344
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Szeretem a drámát.
345
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
És nem bízom benned.
346
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Rendben.
347
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Akkor kezdjük!
348
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
Xander Goi halálának semmi köze
hozzám vagy az akciónkhoz.
349
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Azért ölték meg,
mert rossz feleséget dugott.
350
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Szívesen hinnék neked, de miért tenném?
351
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Mert akinek a feleségét dugta,
352
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
magas rangú orosz maffiózó,
aki Genfet irányítja.
353
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
És tegnap kapott tőlem róla fotót.
354
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
Az kegyetlen.
355
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Még tőled is.
356
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Nem látom, hogy sírnál.
357
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
Miért tetted?
358
00:24:45,168 --> 00:24:47,126
Az ügyvéd elbaszta a pénzfelvételt.
359
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
És ez volt az egyetlen adum,
amivel eljuthattam Levhez.
360
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Most vallottad be, hogy felelős vagy
egy CIA-ügynök haláláért.
361
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Ez hogy menti meg az akciót?
362
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Úgy, hogy ezt a részt kihagyod.
363
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
Miért tennék ilyet?
364
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Mert moszkvai állomásfőnök akarsz lenni.
365
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Ami csak akkor jön össze,
ha sikeres az akció.
366
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Különben kudarcot vallottál,
367
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
és meghalt egy munkatársad, vagyis
368
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
szerencséd, ha egy asztalt kapsz
valami utolsó CIA-pinyóban.
369
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Mit tud az ügyvéd?
370
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Hogy érdekében áll hallgatni.
371
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Róla is tudsz valamit?
372
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Kezd déjà vu-m lenni.
373
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Ja, nekem is.
374
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Akkor átugorhatjuk azt a részt,
mikor megkérlek, hogy ne csinálj ügyet
375
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
az általános biztonsági eljárásból?
376
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Ja, így hívod egy ügyvéd
megkötözését és bántalmazását?
377
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
Szükséges eljárás
az akció biztonsága érdekében.
378
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Ha kinyafogtad magad, mondhatom a jó hírt?
379
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Nyugdíjba mész, a többi robottal együtt.
380
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Hamarosan beszélünk Langley-vel,
381
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
és javasolni fogjuk az akció folytatását,
382
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
mert Goi halálához nem volt közünk.
383
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
És el is hiszed, vagy csak szeretnéd?
384
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
Mindketten így hisszük,
hacsak nem akarsz hátba szúrni.
385
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
Mr. Hendricks!
386
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Aggódtak önért.
387
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Igen, uram. Elnézést!
388
00:26:38,418 --> 00:26:40,209
Meghalt az informátor felügyelője,
389
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
ezért inkább csendben közlekedtünk,
nehogy veszélybe kerüljünk.
390
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
Akkor Goi halálának
nincs köze az akcióhoz?
391
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
Így gondoljuk.
392
00:26:51,501 --> 00:26:53,334
Sajnálom, de információnk van róla,
393
00:26:53,418 --> 00:26:56,959
hogy Goit azért ölték meg,
mert viszonya volt egy bűnöző feleségével.
394
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Uram, ezt meg tudom erősíteni.
395
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Megszereztem a biztonsági kamerák
felvételeit a hotelből és a környékről.
396
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
Az arcfelismerő őt azonosította.
Nicska Lasint.
397
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
A hírszerzés szerint orosz maffiózó.
398
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
Láttam a hotelnél, mielőtt eljöttünk.
399
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, mit gondol?
400
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
- Ön dönt.
- Ügyesen bebiztosította magát.
401
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Jól van, örülök,
hogy az akció folytatódhat.
402
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Mi a következő lépés?
403
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Elvisszük Prágába az informátort,
és bevásároljuk.
404
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Ha sikerrel járunk,
a csapatom eltávolítja az akadályokat,
405
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
és megyünk Fehéroroszországba.
406
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
És nincs több mellényúlás!
407
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Igenis, uram!
408
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Oké, én jövök.
Salazar, Hendricks maradjanak!
409
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
A többiek mehetnek.
410
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
Ma sajnos meglátogatott
a Fehér Ház kabinetfőnöke.
411
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
- Kapott egy hívást önnel kapcsolatban.
- Uram…
412
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
A lobbista
413
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
a hogyléte felől érdeklődött.
414
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Úgy tűnt, mintha tudná, hogy bajban van.
415
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
A reakciójából ítélve sejti, ki az.
416
00:28:07,543 --> 00:28:08,418
Hannah anyja.
417
00:28:09,543 --> 00:28:10,376
Hannah a…
418
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
A lakótársam. Biztos azért jött Genfbe,
419
00:28:14,084 --> 00:28:18,043
- mert aggódott miattam.
- Ezt megerősíthetem.
420
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Elmentem Owen lakására,
hogy segítsek a szankciós üggyel.
421
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Ha ennek vége,
mindketten részt vesznek egy kurzuson,
422
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
ahol megtanulnak kussolni!
423
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
- Igenis, uram!
- Igenis, uram!
424
00:28:32,584 --> 00:28:35,126
Ismételgessem, hogy hallgasson
425
00:28:35,209 --> 00:28:37,959
- az akció végéig?
- Nem kell, uram.
426
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Ha még egy hívás érkezik maga miatt…
427
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
kirúgom.
428
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
Világos?
429
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Igen, uram.
430
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen jól van.
431
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
- Biztos?
- Biztos.
432
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
A kabinetfőnök mondta.
433
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Kényes üggyel van elfoglalva,
434
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
ezért nem hív vissza.
Most pedig tessék repülőre pattanni!
435
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen jól van.
436
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Hála az égnek!
437
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Na, menjünk!
438
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Te nem jössz, mi?
439
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
Nem.
440
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Nem tudok.
441
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Ha most ilyen kész vagyok,
mi lesz velem öt év múlva?
442
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Mennyivel lesz nehezebb váltani?
443
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
Sokkal rosszabb helyen is érhetne
a negyedéleti válság.
444
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
Vannak a kiváltságnak kiváltságai.
445
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Ha már önvizsgálatot tartasz,
ne állj le félúton!
446
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Derítsd ki, mit érzel Owen iránt!
447
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Ja.
448
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Addig nem tudsz továbblépni. Gyere!
449
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Menni fog.
450
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Vigyázz magadra!
451
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
REJTETT SZÁM
OWEN PRÁGÁBA MEGY
452
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Vagány!
453
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Ne nyúlj semmihez!
454
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
Mobil műveleti állomás. Ezen utaztok,
455
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
míg Prágába érünk, Levhez.
456
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
- Ez mi?
- Egy RQ-4-es Global Hawk drón.
457
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
Most száll fel a ramsteini bázisról.
458
00:31:05,209 --> 00:31:07,293
Egy bunkerből irányítja egy srác,
459
00:31:07,376 --> 00:31:09,043
a Las Vegas Strip alatt.
460
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Segít a taktikai megfigyelésben
Max és Lev találkozóján,
461
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
a csapatom meg
a terepen ügyel a biztonságra.
462
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 a helyszínen.
463
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Látom, hogy megérkeztetek.
464
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
Elfoglaljuk a helyünk.
Ha szólok, hogy „minden tiszta”,
465
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
kocsiba szállsz, és elmész Levhez!
466
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Végig felügyelünk.
467
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
Ha megállapodtatok, lelépsz!
468
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
- Kérek egy fegyvert!
- Úgyis elveszik.
469
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Akkor adj kettőt! Az egyiket elrejtem.
470
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Nem akarunk lelőni senkit!
471
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Ha golyózápor lesz, hiába jöttünk.
472
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Ezt vágd zsebre! Mikrofon.
473
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Be van kapcsolva.
Így halljuk, mi történik.
474
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
Ha rosszul alakulnak a dolgok, megmentesz.
475
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Persze!
476
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Hé! Én mit csinálok?
477
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Jössz velem.
478
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
- Tényleg?
- Nem, maradsz a kocsiban!
479
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
Nyomás!
480
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Ideges vagy?
481
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Nem, rettegek.
482
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Lehet, hogy Lev megöl,
amint átadom a pénzt,
483
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
de máshogy nem jutok haza, szóval…
484
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Nyomás!
485
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Elfoglaltuk a helyünket. Mehetsz.
486
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Találkozunk a túloldalon.
487
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Oké. Igen.
488
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Kirill elküldte a vérdíjat.
489
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
További hétmillió van a táskában.
490
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
Komoly összeg!
491
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Komolyan bocsánatot akartam kérni.
492
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Tudod, vannak, akik
493
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
nem engednének haza,
bármennyi pénzt fizetsz.
494
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Az az én gondom.
495
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
És mi van, ha már fizettek nekem,
496
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
hogy jégre tegyelek?
497
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Akkor már ott lennék.
498
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
Szóval, beszélhetünk a feltételekről?
499
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Oké.
500
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Jézus!
501
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, szoftverhibát észlelek.
502
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
NINCS KAPCSOLAT
503
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Egyedül lesztek, míg újraindítom.
504
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Vettem. Legyetek résen! Megvakult a drón.
505
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Mikor beléptél, tudtam, hogy baj lesz
506
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Most a hideg, kemény földön fekszem
507
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
Ezek meg kik?
508
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Egyes megfigyelő! Jelentkezz!
509
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Megfigyelő, para van! Hallasz?
510
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Ne használd ezt a csatornát!
511
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
De gáz van! Nem hallasz?
512
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
Ezért nem viszünk bevetésre ügyvédet.
513
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Bassza meg!
514
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Bakker!
515
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Mi a fasz?
516
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Bassza meg!
517
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Tudtam, hogy nem bízhatok benned.
518
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
519
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
a helyszínre!
520
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Ja. Elkelne egy kis segítség!
521
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Hol vagy?
522
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Idelenn!
523
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Mi a faszt csinálsz ott?
524
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, meg kell védenünk
egy barátunkat! Lőhettek!
525
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Indulás!
526
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Bazmeg!
527
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Bassza meg!
528
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Meglőttek.
529
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Nem mondod!
530
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
Megöltem valakit.
531
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Baszki!
532
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Baszki!
533
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Várj!
534
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev!
535
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Lev!
536
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Úristen!
537
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Nem én voltam.
538
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Nem árultalak el.
539
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
De…
540
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
sose hinnéd el, tehát ha túléled,
541
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
nem mehetek haza.
542
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, ne!
543
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
Ne!
544
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Márpedig hazamegyek.
545
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Nyomás!
546
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
Mi történt? Ki lőtt a telepen?
547
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
Owen!
548
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
- Ki lőtt a telepen?
- Nicska.
549
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
- Nicska?
- Igen.
550
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
- Honnan ismered?
- Genfben találkoztunk.
551
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Ott volt a hotelnél, mikor Xander meghalt.
552
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Ő kérte a Tanácsot, hogy öljenek meg.
553
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
Nem vagyok túl jól.
554
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Sokkos állapotban vagy.
Feküdj le egy kicsit!
555
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Hunyd le a szemed!
556
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Pihenj és lélegezz!
557
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Lélegezz!
558
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
- Állj meg, Max!
- Nem állok meg.
559
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Állj meg, Max!
560
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Állj meg, Max! Bazmeg!
561
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Mi az istent művelsz?
562
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Nem bírom tovább!
563
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Figyelj, értem!
564
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
Az első alkalom felkavaró.
565
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Meghúztam a ravaszt, és felrobbant
a csávó feje. Csak ezt látom magam előtt.
566
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
- El fog múlni.
- Nem ez a helyes válasz.
567
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
- Pszichopaták beszélnek így.
- Meg a túlélők.
568
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Ugyanaz.
569
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Bassza meg!
570
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
- Szállj be a kocsiba!
- Nem!
571
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Végeztem.
Végeztem veled és az ügynökséggel is.
572
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, állj meg!
573
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Azt mondtam, állj meg!
574
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
Annyira ostoba voltam!
575
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Azt hittem, megmenthetlek.
576
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Azt hittem, az őrült gyilkos mögött
577
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
olyasvalaki van, aki
veszteséget és tragédiát élt át,
578
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
aki végtelenül magányos,
és szüksége van valakire,
579
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
aki törődik vele. Azt hittem, segíthetek.
580
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Azt hittem, ha segítek rajtad,
megváltozol.
581
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
De képtelen vagy.
582
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Olyan mélyen beleástad magad,
már nincs kiút.
583
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
A túlélési vágy…
584
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
rabja vagy.
585
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Én meg az önromboló faszságé.
586
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Baszki!
587
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Halott apa, mániás anya,
mintha felhatalmazna, hogy önző legyek,
588
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
és bántsam azokat, akik törődnek velem.
589
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Szükségem van rád.
590
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Hogy hazajussak.
591
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Azok után, ami történt…
592
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Kérlek!
593
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Nem megy.
594
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Max, ha most nem szállok ki,
örökre elvesztem. Téged meg…
595
00:47:56,543 --> 00:47:57,751
senki sem menthet meg.
596
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
- Halló?
- Hannah!
597
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
Owen?
598
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Úristen!
599
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
Jól vagy?
600
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Nem tudom. Most épp nem lőnek rám,
601
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
ami jó jel.
602
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
Rengeteg rossz döntést hoztam.
603
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Mióta itt melózom,
kizárólag rossz döntéseket hoztam,
604
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
többek közt, hogy nem figyeltem,
mikor szóltál,
605
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
hogy rosszul döntök.
606
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
Még Prágában vagy?
607
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
- Honnan tudod, hogy Prágában vagyok?
- Én is itt vagyok.
608
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
A háborús emlékmű mellett.
609
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
- Ott leszek. Gyere!
- Jó.
610
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
Ez most komoly?
Mert esküszöm, kurvára elfáradtam.
611
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Olyan, mintha álmodnék.
612
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Ez a valóság. Itt vagyok.
613
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Minden rendben lesz.
614
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Oké.
615
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
- Baj van.
- Nem mondod! Menekülőre kapcsoltunk.
616
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Nem az.
617
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
Az ügyvéddel.
618
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Veled van?
619
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
Nem. De az órával,
amit tőlem kapott, bemérem.
620
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
Helyes! Én meg téged
a tőlem kapott mobilon.
621
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
Egy perc és tal.
622
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
Ez gyors volt.
623
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Mi a…?
624
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Úristen!
625
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Max!
626
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
Hol vagyunk?
627
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
- Nem tudom.
- Ki rabolt el minket?
628
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
629
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Ki vagy te?
630
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
És miért rohangálsz az anyámmal?
631
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
A feliratot fordította: Tardos Hanna