1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 Az előző részekben: 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 - Tudjuk, ki a kapuőr? - Lev Orlova. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 A tanácstag, akit le kell fizetnem, hogy visszavegyenek. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 Fel tudunk oldani egy svájci bankszámlát? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 Üdv Genfben! 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 Én viszem az akciót. 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Elmegyünk a Genfi Bankba, és belépünk Max egyik zárolt számlájára. 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Amint megvan a pénz, Max felveszi a kapcsolatot Lev Orlovával, 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 és ledumálnak egy találkozót, hogy visszavásárolja magát. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 Ez most veszélyes, Owen. 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 - Csak egymásra számíthatunk. - Szerinted dugnak? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Helló! 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - Hogy vagy? - Most már jobban. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - Egészség! - Skál! 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 Ki ez? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 Egy gyilkos. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 Ha meg akarlak ölni, úgyse ment meg. 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 Sose tudnád meg, ki feküdt le Sztasziával. 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Van róla fotóm. 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 Továbbra is kétmillió euró a vérdíj? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Fizesd ki! 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 Ne, küldd Levnek! 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Nekem annyi. 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 A NETFLIX SOROZATA 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 RENDŐRSÉG 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 - Bakker! - Baszki! Ez Xander! 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 Szerinted Max ölte meg? Vagy Hendricks? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Az most lényegtelen. Felmegyek. 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 Reméljük, a rendőrök még nem találták meg a szobáját. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 - Te keresd meg Owent! - Elment az eszed? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Nyland megmondta. Az ügynökséget védjük. El kell takarítanom utánuk! 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 Owen? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Kérlek, hívj, és áruld el, mi történik, jó? Légy szíves! 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 Oké, ez gáz. 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Ha tényleg láttad Owent menekülni… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 Szerinted… 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 - Azért halt meg az arc, mert… - Nem. Kizárt. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 Szándékosan nem. 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Linus szerint a CIA-sok a követséghez vannak kötve, 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 a külföldi fedősztori miatt. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 - Oda kéne mennünk, nem? - Szerinted én itt akarok lógni? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Úton vannak a rendőrök. Írtam, de nem válaszoltál. 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 - Mi történt? - Ne törődj vele! 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 - A srácot elérted? - Nem, kikapcsoltat jelez a telója. 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Ha van esze, eldobta. Nem járna jól, ha bemérnék. 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Ja. El kell jutnunk a konzulátusra! 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Megölettél egy CIA-ügynököt. 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Nem én. A farka. 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 A halálos ítéletét írtad alá, mikor átadtad a fotókat. 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 Én meg bedőltem neked. 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 Hogy jobban járunk, ha nem tudják, hol vagyunk. 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 Te csak nem akartál Xander mellett állni, 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 - mikor kidobják az ablakon. - Azt tettem, amit kellett. 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Ez volt az egyetlen lehetőségem, miután a pénzfelvételt elbasztad. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Ha meg akartad ölni Xandert… 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 - miért menekülünk? - Kirill gyors, de nem ennyire. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 Mármint? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 Lehet, hogy nem Xander volt a célpont. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 Hogy a bérgyilkos engem vagy minket akart kinyírni, 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 ő csak rosszkor volt rossz helyen. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 Szerinted tényleg Hannah-t láttam? A hotel előtt. 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 - Reméljük, nem. - Mert? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Mert hullanak az emberek. 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 HANNAH HOL VAGY? 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 KÉRLEK, HÍVJ VISSZA! 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 - Pridurok! A telefonod! - Várj! 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Várj! Ne! 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 A mobilod egy nyomkövető. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 Azt akarod, hogy megtaláljon Xander gyilkosa? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Válaszolok helyetted. Nem! Én ezért hagytam Genfben. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 Nem kellett volna kidobnod! 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Addig kuss van, amíg nem szólok. Világos? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 KAPCSOLÓDÁS 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 Miféle kispályás akció ez? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Elugrom Floridába pecázni, és összedől a világ? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 Azt hittem, csak szállítmányért mentek, mielőtt elhelyezitek. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Igen, és tragikus, ami Xander Goijal történt, de… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 Kibaszott kudarc! Mit keres ott egy rakás ügyvéd? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 Szankcionált bankszámlához kellett hozzáférnünk. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Odaküldtem Kitchenst és Ebnert segíteni. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 Látta valaki, ki ölte meg az emberem? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 Az sokat segítene. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Egyelőre nem találtunk bizonyítékot a tettes ellen. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Hendricks és az informátor nem voltak a helyszínen. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Vagy az informátor ölte meg, az új gyerek meg egy árokban köt ki. 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 Én erre tippelnék. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Semmi nem maradt a szobában, ami felfedné a kilétüket. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Jelenleg a hotelből és környékéről gyűjtöm a felvételeket. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 Hendricks és az informátor nem jelentkeztek? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 Nem. Szerintem addig nem is fognak, míg nincsenek biztonságban. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Ha már ennyi ügyvédünk van, elárulnák, jogilag hogy állunk? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ebner, a konzulátusról intézi a médiát? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Igen, uram. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Goit úgy papírozták, hogy ne legyen köthető az ügynökséghez. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 Oké. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Gilbane, állítsd le az akciót! Találd meg az informátort! 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 Uram, ez szükségtelen. 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 Szükségtelen? Nem követed, mi történik. 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Lehet, hogy az informátor kiterítette a lapjait, és oda az akció. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 Vagy még játékban van, és Goi halála ettől független, 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 és mehet tovább az akció. Mielőtt lefújnánk, 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 mindent el kell követnünk, hogy megmentsük. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Az informátor kapcsolatba tud lépni Kuznyecov tábornokkal. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 Ha a közelébe férkőzhetnénk, 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 az lenne az elmúlt 40 év legnagyobb hírszerzési győzelme Oroszországban. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 - Mennyi időre van szükséged? - Huszonnégy órára. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 Ha addig nem kerül elő, dobjuk az akciót és takarítunk. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Oké, egy napod van, de kiesett egy embered. 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Kitchens hadműveletis az akció végéig. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 Mr. Kitchens nem váltogathatja kedvére a szerepét. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 Lester biztos megérti, hogy válság idején 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 katonaként van rá szükség, a karriere lényegtelen. 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 Igaz, Kitchens? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 Ne csináld! 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Igen, uram. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Helyes. Kitchens és Gilbane marad, a többiek kiszállnak. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 - Uram… - A jogtanácsos is. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Oké. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Egyetértek, hogy Kuznyecov a legfőbb célpont. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Küldenünk kell valakit a tábornok mellé! 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Ha nem a te emberedet, akkor haladunk tovább. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Ha az a két opció, hogy bukjuk ezt a lehetőséget, 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 vagy elölről kezdünk mindent, akkor inkább tüntessétek el őket! 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Igenis! 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Áruljatok el valamit, ki a fasz az az Owen Hendricks? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 - Owen! - Mi az? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Bejelentkezhetünk. Vedd el az apáca telefonját! 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Vedd el az apáca telóját! 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Nincs elég balszerencsénk, egy apácát is kiraboljunk? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Vedd el! 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Jó. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 Oké. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 HAVAHA KÍNA 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - Halló? - Felébresztettelek? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 - Átjutottatok a határon? - Igen. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Hazamehetünk. Biztonságos? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Igen. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Emlékszel a címre? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Igen, ha Butcher alatt ott volt a kihallgatás. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Várlak titeket! 142 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Hé! Bocs. 143 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Megyek, dobok egy… Visszaadom a telót. 144 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 - Hogy ne juss pokolra? - Jobb félni, mint megijedni. 145 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 Mi az? 146 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Én vagyok. 147 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 - Nagy trében vagy. Leteszem. - Várj! Visszautasíthatatlan ajánlat. 148 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Ami megment téged. Minket. 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Mi? 150 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Súlyos orosz infóra tettem szert. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Lenyúltam egy noteszt Max széfjéből. 152 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 Nem biztos, hogy meg tudom tartani. 153 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 Küldök e-mailen fotókat. 154 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 Ne! Azt ne! Simán visszakövetik. 155 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Igaz. 156 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 Oké, elmentem őket az Instagramom piszkozatmappájába. 157 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Belépsz a fiókomba, letöltöd, aztán törlöd. 158 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - A jelszavam 123LFG. - Mi más? 159 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Fixen jól jönnek, 160 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 hogy zavard valahogy a vizet a botrányunk körül. 161 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Úristen! Rájöttem, mit kéne. 162 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 Végállomás! Lopnunk kell egy kocsit! 163 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 - Oké. - Ezt nem hallottam. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Igen, a mi emberünk volt. 165 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Erősítse meg a svájci rendőrségnek, hogy a Kereskedelmi Minisztériumtól jött, 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 ahogy az az igazolványában is áll! 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Megvagy! 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Bocs, de ügyvédes dolgom van, 169 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 szólok, ha kommandózni kell! 170 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Következő ügy. 171 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 Szóljon a svájciaknak, hogy minden nyomot és gyanúsítottat hozzánk küldjenek, 172 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 vagyis hozzám! 173 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Két amerikai állampolgárnak azonnali segítségre lenne szüksége. 174 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 Mi olyan sürgős? 175 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 A barátjuk a hotelnél volt, ahol valakit meggyilkoltak. 176 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 - Neve is van ennek a barátnak? - Igen, valamilyen Owen. 177 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Jó reggelt! Elárulnák, mi közük Mr. Hendrickshez? 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 A lakótársunk Washingtonban. 179 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 Régóta vannak Genfben? 180 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 Nem, most érkeztünk. 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 - Mr. Hendricksszel találkozni? - Nem tudta, hogy jövünk. 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 De nem értem, ez miért számít. 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Megöltek valakit, ő meg eltűnt. 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Miért jöttek ide? 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 Nem érti a lényeget. Ez nem rólunk szól. 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Eltűnt a barátunk, de látom, ez nem hatja meg. 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 Beszélhetnénk a felettesével? 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 Több száz vendég lakik abban a hotelben. 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 Miért hiszik, hogy bajban van a barátjuk? 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Mert a CIA-nak dolgozik. 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Én is. 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - Owennel. - Miért nem ezzel kezdte? 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 Miért követnek egy CIA-ügynököt a világ másik végére? 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Mondtam, aggódtunk. 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 Már a hotelben történt incidens előtt? Érdekes. 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 Elárulta, miért jött ide, 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 mit csinál egy ilyen úton, és mivel foglalkozik az ügynökségnél? 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 - Sose beszél… - Miért pont emiatt az út miatt aggódtak, 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 és nem a többi miatt? 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 Azért, amit itt csinál? 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Mint mondtam, velünk nem oszt meg semmit. 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Ki tudja rajtam kívül, hogy itt vannak? 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Anyám, akinek fél D.C. gyorshívón van, a maga főnökét is beleértve. 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Mi lenne, ha vallatás helyett végre válaszolna? 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Nos… 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 bár tudnám a választ! 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 De jelen pillanatban mi se tudjuk, hol van Owen. 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Ezért kérdezősködtem. 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Szólok, ha megtudtam valamit. 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 - Kérem! - Akkor elmehetünk? 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Természetesen. 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 De adok egy tanácsot. 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Menjenek haza! 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 Az ügynökség már intézkedik. 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Hibáztathatsz, hogy iderángattalak. 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 Kihallgatott minket a CIA. 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Mintha nem menne át. 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Bekerült a nevünk egy aktába. 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 - Semmi rosszat nem tettünk. - Nem számít. 220 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Emlékeztetlek, hogy téged meg engem 221 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 másképp kezelnek a hatóságok. 222 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Sajnálom. Igazad van. 223 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Nézd, kénytelenek vagyunk elfogadni… 224 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 hogy Owen valószínűleg nagy bajban van. 225 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 És akaratlanul, de talán még nagyobb bajba sodortuk. 226 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 - Kit hívsz? - Anyámat. 227 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 Érted, amit mondok? 228 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Nyomtasd ki az átküldött oldalakat, és helyezd el őket! 229 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 Jó, de… hogy fog egy rakás ruszki firka segíteni a rakéta üggyel? 230 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 DZSIBUTI, AFRIKA 231 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 A Havanna-szindróma megvan? 232 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 Rádiófrekvencia-támadás miatt agyrázkódást kaptak a diplomaták Kubában, 233 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 Kínában, Vietnámban meg Ausztráliában. 234 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 - Igen. - Ja. 235 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 A noteszban lévő firkák megerősítik, 236 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 hogy az orosz katonai hírszerzés műve volt. 237 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 Mondom, mi lesz. 238 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 Találd meg a lapokat a nigériai táborban, amit most fogtok lerohanni. 239 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Vedd fel a sisakkameráddal, 240 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 és úgy legyen betömködve valami résbe, mint a Szent Grál! 241 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Vettem. A lapok a küldetés. 242 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Pontosan. És hogy, hogy nem, 243 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 ugyanott megtalálod a rakétákat is, 244 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 majd megsemmisíted őket, mert instabilak. 245 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 - A lapokat is felrobbantsuk? - Nem. Ne! Azokat elhozod. 246 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 Majd lobogtatom őket, mint elképesztő infót, 247 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 és mindenki leszarja majd, hogy a Boko Haramnál dekkoltak a rakéták. 248 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Kibaszott hős leszel. 249 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 Vettem. Hol találtad a noteszt? 250 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Baszd meg! Nem én találtam, 251 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 hanem te, a nigériai placcon! 252 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Vettem. 253 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 Ó, bazmeg! 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - Anya, kérlek! - Továbbra sem értem. 255 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 Szerinted Owent letartóztatták vagy baja lett? 256 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 Nem veszi fel a telefonját, és eltűnt. 257 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 Elmondtam, mi történt a konzulátuson. Felhívnád pár kontaktod, 258 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 hogy kiderítsd, hol van és jól van-e? 259 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 Akiknek ilyen befolyásuk van, nem élnek vissza vele. 260 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Senki nem akarja úgy végezni, mint Scooter Libby. 261 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby Mar-a-Lagón golfozik. 262 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Kérlek! Csak pár telefon. 263 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Owen csak rám számíthat. 264 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Oké. Utánajárok, egy feltétellel. 265 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 El kell költöznöd onnan! 266 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 - Nem akarom, hogy közöd legyen Owenhez! - Anya! 267 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 Komolyan! Elegem van belőle, hogy folyton szabotál téged. 268 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Nem alkudozom. 269 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Jó. 270 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 És veszek nektek két jegyet haza. Turistaosztályra. 271 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Büntetésből, hogy ilyen meggondolatlanul cselekedtél. 272 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 NÉMETORSZÁG 273 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 - Ki fogom adni neked Dawnt. - Mi? Miért? 274 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Ha Xander halála miatt nem akarna az ügynökség hazaengedni, 275 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 haszontalanná válok, és Dawn megöl. 276 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 De ha elárulom a titkát, mindkettőnket meg kell ölnie. 277 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 - Ja. Inkább ne! Kösz. - Owen… 278 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Komolyan. Nem vagyok olyasmire kíváncsi, ami miatt meghalhatok. 279 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Ne gyerekeskedj! 280 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - Nem gyerekeskedem. - Dawn… 281 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 Ne! Állj le! 282 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Dawn kamuinformátorokat futtat, és elteszi utánuk a pénzt. 283 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 Nem tudom, ez mit jelent, továbbra se tudok semmit. 284 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 Minél értékesebb infóval szolgálsz, annál több fizut kapsz. 285 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 Dawn kitalált informátorokkal operál, és lenyúlja a CIA által küldött pénzt. 286 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 - Ez brutál illegális. - Az. 287 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Kötelességem erről tájékoztatni a főnököm. 288 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Hagyd már magad! A mi ügyleteinkről bezzeg nem tájékoztattad! 289 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Amíg Dawn rendes velünk, megőrizzük a titkát. 290 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Uram, a Fehér Ház kabinetfőnöke keresi. 291 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - Telefonon? - Nem, uram. 292 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 - Élőben. - Bakker! 293 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Kevin! Micsoda kellemes meglepetés! 294 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 Miért hívogatnak Owen Hendricks miatt? 295 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 Én nem… Ki? 296 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Egy lobbista, aki szerint félresiklott egy genfi küldetés, 297 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 és eltűnt egy CIA-s ügyvéd. 298 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 Miféle süllyedő hajót vezetsz te? 299 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Először is, kikérem magamnak a feltételezést, 300 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 hogy ehhez közöm volt. 301 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 Másodszor, tényleg beavassalak? 302 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Dehogy! 303 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 De Hendricks már emlegetett egy régi informátort, 304 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 ami miatt sajnos belekeveredtem. 305 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Volt egy genfi akció. 306 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 Első lépés: visszajuttatni egy volt emberünket a terepre. 307 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 De akadt egy kis gond. 308 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Az akció vezetőjét megölték, Hendricks és az informátor meg eltűntek. 309 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 Ki vezette az akciót? 310 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 311 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Ehhez nem lehet közöm! 312 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 Nem hiszem, hogy lesz, 313 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 hacsak nem titkolsz valamit. 314 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 A titkolózás konkrétan benne van a munkaköri leírásunkban. 315 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Véletlenül kerültem kapcsolatba Hendricksszel. Felesleges említeni. 316 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 Világos? 317 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - Kevin? - Világos? 318 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - Igen. - Remek! 319 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 Itt se voltam. 320 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 Minek a fegyó? 321 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Amíg nem tudjuk, mi történt Goijal, ellenségként kezelünk titeket. 322 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 Nem kell zokon venni! 323 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 Mi a fasz? Hé! 324 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Baszki! Anyád! 325 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Ismerlek. 326 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - Mi a helyzet, haver? - Bakker! 327 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Ezt elmondom Nylandnek. Túl messzire mentetek! 328 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Dobjátok le valahova, amíg nem állok készen kikérdezni! 329 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Bazmeg! Ennyire nem lehetsz ostoba! 330 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Lehet, hogy Meladzét leszarják, de én a jogi osztályon dolgozom. 331 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Nyugi, menő csávó! 332 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Amíg nem zavarsz be, nincs para. 333 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 Nem véletlen, hogy te is itt vagy. 334 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 Dawn kért be, mivel ismerjük egymást. 335 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 Meg kapok veszélyességi pótlékot, 336 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 ami fasza, mivel a fizetésem feléről le kellett mondanom miattad. 337 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 A feleséged és gyerekeid miatt. 338 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Volt feleség. 339 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 És nem biztos, hogy én vagyok az apjuk. 340 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 Kell ez a dráma? 341 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 Nem tudnál elengedni? 342 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Iszunk egyet, közben megdumáljuk, mi történt. 343 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 Nem. 344 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Szeretem a drámát. 345 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 És nem bízom benned. 346 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Rendben. 347 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 Akkor kezdjük! 348 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 Xander Goi halálának semmi köze hozzám vagy az akciónkhoz. 349 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 Azért ölték meg, mert rossz feleséget dugott. 350 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Szívesen hinnék neked, de miért tenném? 351 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Mert akinek a feleségét dugta, 352 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 magas rangú orosz maffiózó, aki Genfet irányítja. 353 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 És tegnap kapott tőlem róla fotót. 354 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 Az kegyetlen. 355 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 Még tőled is. 356 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 Nem látom, hogy sírnál. 357 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 Miért tetted? 358 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 Az ügyvéd elbaszta a pénzfelvételt. 359 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 És ez volt az egyetlen adum, amivel eljuthattam Levhez. 360 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Most vallottad be, hogy felelős vagy egy CIA-ügynök haláláért. 361 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 Ez hogy menti meg az akciót? 362 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 Úgy, hogy ezt a részt kihagyod. 363 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 Miért tennék ilyet? 364 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Mert moszkvai állomásfőnök akarsz lenni. 365 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Ami csak akkor jön össze, ha sikeres az akció. 366 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 Különben kudarcot vallottál, 367 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 és meghalt egy munkatársad, vagyis 368 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 szerencséd, ha egy asztalt kapsz valami utolsó CIA-pinyóban. 369 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 Mit tud az ügyvéd? 370 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Hogy érdekében áll hallgatni. 371 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Róla is tudsz valamit? 372 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Kezd déjà vu-m lenni. 373 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Ja, nekem is. 374 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Akkor átugorhatjuk azt a részt, mikor megkérlek, hogy ne csinálj ügyet 375 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 az általános biztonsági eljárásból? 376 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 Ja, így hívod egy ügyvéd megkötözését és bántalmazását? 377 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 Szükséges eljárás az akció biztonsága érdekében. 378 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Ha kinyafogtad magad, mondhatom a jó hírt? 379 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 Nyugdíjba mész, a többi robottal együtt. 380 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 Hamarosan beszélünk Langley-vel, 381 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 és javasolni fogjuk az akció folytatását, 382 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 mert Goi halálához nem volt közünk. 383 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 És el is hiszed, vagy csak szeretnéd? 384 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 Mindketten így hisszük, hacsak nem akarsz hátba szúrni. 385 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 Mr. Hendricks! 386 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 Aggódtak önért. 387 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 Igen, uram. Elnézést! 388 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 Meghalt az informátor felügyelője, 389 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 ezért inkább csendben közlekedtünk, nehogy veszélybe kerüljünk. 390 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Akkor Goi halálának nincs köze az akcióhoz? 391 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 Így gondoljuk. 392 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 Sajnálom, de információnk van róla, 393 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 hogy Goit azért ölték meg, mert viszonya volt egy bűnöző feleségével. 394 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 Uram, ezt meg tudom erősíteni. 395 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Megszereztem a biztonsági kamerák felvételeit a hotelből és a környékről. 396 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 Az arcfelismerő őt azonosította. Nicska Lasint. 397 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 A hírszerzés szerint orosz maffiózó. 398 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 Láttam a hotelnél, mielőtt eljöttünk. 399 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nyland, mit gondol? 400 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 - Ön dönt. - Ügyesen bebiztosította magát. 401 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Jól van, örülök, hogy az akció folytatódhat. 402 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 Mi a következő lépés? 403 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Elvisszük Prágába az informátort, és bevásároljuk. 404 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Ha sikerrel járunk, a csapatom eltávolítja az akadályokat, 405 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 és megyünk Fehéroroszországba. 406 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 És nincs több mellényúlás! 407 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Igenis, uram! 408 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Oké, én jövök. Salazar, Hendricks maradjanak! 409 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 A többiek mehetnek. 410 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 Ma sajnos meglátogatott a Fehér Ház kabinetfőnöke. 411 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 - Kapott egy hívást önnel kapcsolatban. - Uram… 412 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 A lobbista 413 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 a hogyléte felől érdeklődött. 414 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 Úgy tűnt, mintha tudná, hogy bajban van. 415 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 A reakciójából ítélve sejti, ki az. 416 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 Hannah anyja. 417 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 Hannah a… 418 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 A lakótársam. Biztos azért jött Genfbe, 419 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 - mert aggódott miattam. - Ezt megerősíthetem. 420 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Elmentem Owen lakására, hogy segítsek a szankciós üggyel. 421 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Ha ennek vége, mindketten részt vesznek egy kurzuson, 422 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 ahol megtanulnak kussolni! 423 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 - Igenis, uram! - Igenis, uram! 424 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 Ismételgessem, hogy hallgasson 425 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 - az akció végéig? - Nem kell, uram. 426 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Ha még egy hívás érkezik maga miatt… 427 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 kirúgom. 428 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 Világos? 429 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Igen, uram. 430 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Owen jól van. 431 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 - Biztos? - Biztos. 432 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 A kabinetfőnök mondta. 433 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Kényes üggyel van elfoglalva, 434 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 ezért nem hív vissza. Most pedig tessék repülőre pattanni! 435 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen jól van. 436 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Hála az égnek! 437 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Na, menjünk! 438 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 Te nem jössz, mi? 439 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 Nem. 440 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Nem tudok. 441 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 Ha most ilyen kész vagyok, mi lesz velem öt év múlva? 442 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 Mennyivel lesz nehezebb váltani? 443 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 Sokkal rosszabb helyen is érhetne a negyedéleti válság. 444 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 Vannak a kiváltságnak kiváltságai. 445 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Ha már önvizsgálatot tartasz, ne állj le félúton! 446 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Derítsd ki, mit érzel Owen iránt! 447 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Ja. 448 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Addig nem tudsz továbblépni. Gyere! 449 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Menni fog. 450 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Vigyázz magadra! 451 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 REJTETT SZÁM OWEN PRÁGÁBA MEGY 452 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Vagány! 453 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Ne nyúlj semmihez! 454 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 Mobil műveleti állomás. Ezen utaztok, 455 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 míg Prágába érünk, Levhez. 456 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 - Ez mi? - Egy RQ-4-es Global Hawk drón. 457 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 Most száll fel a ramsteini bázisról. 458 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 Egy bunkerből irányítja egy srác, 459 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 a Las Vegas Strip alatt. 460 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Segít a taktikai megfigyelésben Max és Lev találkozóján, 461 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 a csapatom meg a terepen ügyel a biztonságra. 462 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4 a helyszínen. 463 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Látom, hogy megérkeztetek. 464 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 Elfoglaljuk a helyünk. Ha szólok, hogy „minden tiszta”, 465 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 kocsiba szállsz, és elmész Levhez! 466 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Végig felügyelünk. 467 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 Ha megállapodtatok, lelépsz! 468 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 - Kérek egy fegyvert! - Úgyis elveszik. 469 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Akkor adj kettőt! Az egyiket elrejtem. 470 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 Nem akarunk lelőni senkit! 471 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Ha golyózápor lesz, hiába jöttünk. 472 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Ezt vágd zsebre! Mikrofon. 473 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 Be van kapcsolva. Így halljuk, mi történik. 474 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 Ha rosszul alakulnak a dolgok, megmentesz. 475 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Persze! 476 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 Hé! Én mit csinálok? 477 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 Jössz velem. 478 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 - Tényleg? - Nem, maradsz a kocsiban! 479 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 Nyomás! 480 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 Ideges vagy? 481 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 Nem, rettegek. 482 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 Lehet, hogy Lev megöl, amint átadom a pénzt, 483 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 de máshogy nem jutok haza, szóval… 484 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Nyomás! 485 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Elfoglaltuk a helyünket. Mehetsz. 486 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Találkozunk a túloldalon. 487 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Oké. Igen. 488 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Kirill elküldte a vérdíjat. 489 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 További hétmillió van a táskában. 490 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 Komoly összeg! 491 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Komolyan bocsánatot akartam kérni. 492 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Tudod, vannak, akik 493 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 nem engednének haza, bármennyi pénzt fizetsz. 494 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Az az én gondom. 495 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 És mi van, ha már fizettek nekem, 496 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 hogy jégre tegyelek? 497 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 Akkor már ott lennék. 498 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 Szóval, beszélhetünk a feltételekről? 499 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 Oké. 500 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Jézus! 501 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, szoftverhibát észlelek. 502 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 NINCS KAPCSOLAT 503 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Egyedül lesztek, míg újraindítom. 504 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 Vettem. Legyetek résen! Megvakult a drón. 505 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Mikor beléptél, tudtam, hogy baj lesz 506 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 Most a hideg, kemény földön fekszem 507 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 Ezek meg kik? 508 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Egyes megfigyelő! Jelentkezz! 509 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Megfigyelő, para van! Hallasz? 510 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 Ne használd ezt a csatornát! 511 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 De gáz van! Nem hallasz? 512 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 Ezért nem viszünk bevetésre ügyvédet. 513 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Bassza meg! 514 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Bakker! 515 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Mi a fasz? 516 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Bassza meg! 517 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Tudtam, hogy nem bízhatok benned. 518 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 519 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 a helyszínre! 520 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Ja. Elkelne egy kis segítség! 521 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 Hol vagy? 522 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 Idelenn! 523 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 Mi a faszt csinálsz ott? 524 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, meg kell védenünk egy barátunkat! Lőhettek! 525 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 Indulás! 526 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Bazmeg! 527 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Bassza meg! 528 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Meglőttek. 529 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Nem mondod! 530 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 Megöltem valakit. 531 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 Baszki! 532 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Baszki! 533 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Várj! 534 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Lev! 535 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Lev! 536 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 Úristen! 537 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Nem én voltam. 538 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Nem árultalak el. 539 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 De… 540 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 sose hinnéd el, tehát ha túléled, 541 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 nem mehetek haza. 542 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Max, ne! 543 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 Ne! 544 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Márpedig hazamegyek. 545 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Nyomás! 546 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 Mi történt? Ki lőtt a telepen? 547 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 Owen! 548 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 - Ki lőtt a telepen? - Nicska. 549 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 - Nicska? - Igen. 550 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 - Honnan ismered? - Genfben találkoztunk. 551 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Ott volt a hotelnél, mikor Xander meghalt. 552 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Ő kérte a Tanácsot, hogy öljenek meg. 553 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 Nem vagyok túl jól. 554 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Sokkos állapotban vagy. Feküdj le egy kicsit! 555 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Hunyd le a szemed! 556 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Pihenj és lélegezz! 557 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Lélegezz! 558 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 - Állj meg, Max! - Nem állok meg. 559 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Állj meg, Max! 560 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 Állj meg, Max! Bazmeg! 561 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 Mi az istent művelsz? 562 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 Nem bírom tovább! 563 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Figyelj, értem! 564 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 Az első alkalom felkavaró. 565 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Meghúztam a ravaszt, és felrobbant a csávó feje. Csak ezt látom magam előtt. 566 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 - El fog múlni. - Nem ez a helyes válasz. 567 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 - Pszichopaták beszélnek így. - Meg a túlélők. 568 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 Ugyanaz. 569 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Bassza meg! 570 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 - Szállj be a kocsiba! - Nem! 571 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 Végeztem. Végeztem veled és az ügynökséggel is. 572 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owen, állj meg! 573 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Azt mondtam, állj meg! 574 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 Annyira ostoba voltam! 575 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Azt hittem, megmenthetlek. 576 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Azt hittem, az őrült gyilkos mögött 577 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 olyasvalaki van, aki veszteséget és tragédiát élt át, 578 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 aki végtelenül magányos, és szüksége van valakire, 579 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 aki törődik vele. Azt hittem, segíthetek. 580 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Azt hittem, ha segítek rajtad, megváltozol. 581 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 De képtelen vagy. 582 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 Olyan mélyen beleástad magad, már nincs kiút. 583 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 A túlélési vágy… 584 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 rabja vagy. 585 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Én meg az önromboló faszságé. 586 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Baszki! 587 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 Halott apa, mániás anya, mintha felhatalmazna, hogy önző legyek, 588 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 és bántsam azokat, akik törődnek velem. 589 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Szükségem van rád. 590 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Hogy hazajussak. 591 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Azok után, ami történt… 592 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Kérlek! 593 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 Nem megy. 594 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Max, ha most nem szállok ki, örökre elvesztem. Téged meg… 595 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 senki sem menthet meg. 596 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - Halló? - Hannah! 597 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 Owen? 598 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 Úristen! 599 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 Jól vagy? 600 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 Nem tudom. Most épp nem lőnek rám, 601 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 ami jó jel. 602 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 Rengeteg rossz döntést hoztam. 603 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 Mióta itt melózom, kizárólag rossz döntéseket hoztam, 604 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 többek közt, hogy nem figyeltem, mikor szóltál, 605 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 hogy rosszul döntök. 606 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 Még Prágában vagy? 607 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 - Honnan tudod, hogy Prágában vagyok? - Én is itt vagyok. 608 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 A háborús emlékmű mellett. 609 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 - Ott leszek. Gyere! - Jó. 610 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 Ez most komoly? Mert esküszöm, kurvára elfáradtam. 611 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Olyan, mintha álmodnék. 612 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Ez a valóság. Itt vagyok. 613 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Minden rendben lesz. 614 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Oké. 615 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 - Baj van. - Nem mondod! Menekülőre kapcsoltunk. 616 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 Nem az. 617 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 Az ügyvéddel. 618 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 Veled van? 619 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 Nem. De az órával, amit tőlem kapott, bemérem. 620 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 Helyes! Én meg téged a tőlem kapott mobilon. 621 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 Egy perc és tal. 622 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 Ez gyors volt. 623 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 Mi a…? 624 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Úristen! 625 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Max! 626 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 Hol vagyunk? 627 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 - Nem tudom. - Ki rabolt el minket? 628 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina. 629 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 Ki vagy te? 630 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 És miért rohangálsz az anyámmal? 631 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 A feliratot fordította: Tardos Hanna