1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 지난 이야기 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 - 문지기가 누군지 알아요? - 리프 오를로바 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 뇌물을 주면 날 받아줄 의회 멤버 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 스위스 은행 계좌의 제재를 해제할 수 있어요? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 제네바에 온 걸 환영해 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 작전 지원을 맡게 됐어 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 내일 아침 제네바 은행에 가서 맥스의 동결 계좌에 접속할 거예요 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 돈이 확보되면 맥스는 리프 오를로바를 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 만날 겁니다, 러시아 마피아와의 불화를 돈으로 해결하는 거죠 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 우리한테 특별히 위험한 상황이야, 오언 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 - 지금부터 우린 서로만 믿어야 해 - 둘이 잠도 자나? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 안녕하세요 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - 좋은 하루였어요? - 이제 좋아졌어요 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 - 난 오언이에요 - 마타예요 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - 건배 - 건배 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 누구야? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 킬러 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 내가 죽이기로 마음먹으면 녀석도 당신 못 구해 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 그럼 스타시아랑 잔 게 누군지 영영 못 알아낼 텐데 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 사진이 있어 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 현상금, 여전히 200만 유로야? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 돈을 줘 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 아니, 리프한테 보내 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 난 죽었군 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 "넷플릭스 시리즈" 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 "경찰" 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 - 젠장 - 맙소사, 잰더야 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 맥스 짓일까? 아니면 헨드릭스? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 지금 중요한 건 그게 아니야 객실에 가봐야 해 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 운이 좋다면 어디서 떨어졌는지 경찰은 아직 모를 테니까 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 - 넌 오언을 찾아봐 - 미쳤어? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 나일랜드가 CIA를 보호하랬어 단서를 없애야 해 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 오언? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 전화해, 무슨 일인지 알려줘 알겠어? 부탁이야 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 상황이 안 좋아 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 네가 정말 오언을 봤다면 정말 달아나는 거였다면… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 그러니까, 오언이… 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 - 저 사람을 죽인 게… - 아니, 절대 아니야 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 내 말은, 고의는 아니야 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 라이너스인데 CIA가 해외에서 활동할 땐 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 대사관에 배속된대 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 - 좋아, 너도 같이 갈 거지? - 여기 있고 싶겠어? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 경찰이 오고 있어 문자 보냈는데 답이 없더라고 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 - 어떻게 된 거야? - 알 것 없어 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 - 오언은 찾았어? - 아니, 계속 음성 메일로 넘어가 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 영리하다면 전화기를 버렸을 거야 추적당하는 건 원치 않을 테니까 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 맞아, 영사관으로 가자 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 당신 때문에 CIA 요원이 죽었어요 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 나 아니고 그 자식 물건 때문이야 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 사진을 넘겼을 때 잰더의 무덤을 판 거예요 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 그것도 모르고 당신 말을 믿다니 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 지원 팀이 우리 위치를 몰라야 더 안전하다고요? 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 당신은 놈들이 잰더를 내던질 때 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 - 그곳에 있기 싫었던 거예요 - 난 할 일을 했어 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 네가 일을 망쳐 벨라루스로 돌아갈 길은 이것뿐이었다고 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 당신 계획이 잰더 제거라면 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 - 우린 왜 달아나는 거죠? - 키릴이 빨라도 이 정도는 아니야 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 무슨 뜻이에요? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 잰더가 타깃이 아니었을 수도 있어 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 나나 우리였을 수도 있다고 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 잰더는 그냥 재수가 없었던 거지 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 내가 호텔 밖에서 본 사람이 정말 해나일까요? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 - 그렇지 않길 바라자고 - 왜요? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 사람들은 죽임을 당하니까 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 "해나: 어디야?" 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 "전화 줘!" 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 - 머저리, 이리 내 - 잠깐만요 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 잠깐만요! 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 휴대폰은 추적 장치야 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 잰더를 죽인 놈한테 잡히길 바라? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 내가 대신 대답하지, 아니 그래서 난 제네바에 두고 왔어 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 버릴 것까진 없잖아요 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 내가 달리 얘기할 때까지 조용히 있어야 해, 알겠어? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 "연결 중" 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 어떤 마이너 리그 작전을 진행 중인 거야? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 낚시 좀 할까 했더니 그새 모든 게 지옥이 돼? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 자산 본국 배치를 위한 단순한 물자 확보 아니었어? 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 잰더 고이에게 일어난 일은 비극이지만… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 완전히 실패야! 월터, 변호사들은 왜 거기 있죠? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 동결된 계좌를 해제하는 일을 돕도록 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 키친스와 에브너를 보냈습니다 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 잰더를 죽인 범인을 봤어요? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 그럼 크게 도움 되겠는데 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 현재로선 범인에 관한 어떤 증거도 없습니다 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 사건 당시 헨드릭스와 자산은 현장 가까이 없었죠 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 범인이 자산이면 머잖아 '뉴 키드 인 더 도랑'이 되겠군요 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 그럴 거라고 봅니다 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 자산의 방에서 신원을 알려줄 모든 단서를 제거했고 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 현재 호텔과 그 주변의 보안 카메라 영상을 확인 중입니다 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 헨드릭스나 자산한테선 연락이 없었나? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 네, 안전한 곳에 갈 때까진 연락이 없을 거예요 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 이번 작전은 사방에 변호사니 말해 봐요, 법적으로 어떻죠? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 에브너, 영사관의 미디어 팀과는 얘기했나? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 네, 실장님 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 고이를 CIA와 연결 지을 방법은 이제 없을 겁니다 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 좋아요 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 길베인, 작전을 중단하고 자산을 찾는 일에 집중해 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 그럴 필요는 없습니다 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 그럴 필요가 없다고? 작전 파트너가 죽었어 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 자산이 비밀을 폭로했단 뜻이지 그러니 작전은 끝났어 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 자산이 아직 유효하고 고이 죽음은 관련 없을 수 있어요 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 그렇다면 끝낼 필요가 없죠 중단하기 전에 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 작전을 살릴 모든 방법을 동원해야 합니다 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 쿠즈네초프에게 접근할 수 있는 유일한 자산이에요 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 궤도로 돌려놓을 수 있다면 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 지난 40년간 가장 큰 러시아 정보 쿠데타가 될 겁니다 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 - 시간이 얼마나 필요하지? - 24시간요 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 그 안에 자산이 확보 안 되면 작전을 접고 정리하겠습니다 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 하루를 줄 테니 현장을 맡고 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 작전 운영은 키친스가 맡아줘요 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 그건 편의에 따라 결정할 일은 아니라고 봅니다 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 레스터는 이해할 겁니다 이런 위기 상황에선 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 새 경력에 누가 돼도 작전을 이끌어야 한다는 것을요 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 안 그런가요, 키친스? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 하지 마 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 그렇습니다 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 좋아요, 키친스와 길베인만 남고 모두 나가요 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 - 국장님 - 실장님도 남으세요 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 좋아요 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 쿠즈네초프가 우리의 최우선 타깃인 점에 동의합니다 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 최대한 빨리 자산을 장군 옆에 배치해야 해요 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 자네 자산이 못 해낸다면 포기할 수밖에 없어 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 이번 기회를 완전히 잃거나 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 손실을 줄이고 다시 시작할 경우 지금 선수들은 불태워, 알겠나? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 알겠습니다 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 근데 하나만 묻지 오언 헨드릭스가 누군데? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 - 오언? - 왜요? 뭐죠? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 이제 전화해도 돼 수녀님 전화기 좀 가져와 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 수녀님 전화기 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 이 정도 불운으로 부족해 수녀님을 털라고요? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 잔말 말고 가져와 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 알았어요 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 알았어요 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 "아바나 - 중국" 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - 여보세요 - 자는데 깨웠어? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 - 국경을 통과한 거야? - 그래 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 집에 갈 준비가 됐어, 안전해? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 그래 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 주소 기억해? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 그래, 부처 작전 때 보고했던 곳 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 빨리 보고 싶군 142 00:10:28,043 --> 00:10:31,001 "유로파 라인" 143 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 맥스, 미안해요 144 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 화장실 좀… 전화기 돌려놓을게요 145 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 - 죽으면 지옥에 갈까 봐? - 만전을 기해야죠 146 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 뭐야? 147 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 나예요 148 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 - 너 큰일 났어, 끊어 - 거절할 수 없는 제안을 할게요 149 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 선배도 살고 나도 살 기회예요 150 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 뭔데? 151 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 러시아 최고 기밀을 입수했어요 152 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 맥스의 안전 금고에서 메모장을 빼냈는데 153 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 언제 잃게 될지 몰라서요 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 사진을 찍어 이메일로 보내줄게요 155 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 안 돼, 그랬다간 증거 개시 때 발견된다고 156 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 맞아요 157 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 그럼 내 인스타 임시 저장 폴더에 사진을 저장해 둘 테니 158 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 내 계정에 들어가서 다운받은 다음에 삭제해요 159 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - 비밀번호는 123LFG예요 - 비밀번호하고는 160 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 이 정보로 우리 스캔들을 161 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 어물쩍 넘길 방법을 찾아봐요 162 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 맙소사, 방법이 떠올랐어 163 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 다 왔어, 자동차 훔치러 가자 164 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 - 네 - 난 못 들었다 165 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 그래요, 우리 요원은 맞는데 166 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 스위스 경찰한텐 상무부 직원이라고 말해요 167 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 시신에서 발견된 신분증대로요 168 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 여기 있었네 169 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 변호사 일 하느라 바빠 170 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 필요한 게 있으면 연락할게 171 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 다음 항목 172 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 단서나 용의자가 발견되면 우리가 조사한다고 하세요 173 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 정확하게는 내가 해요 174 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 미국 시민 2명이 긴급 지원이 필요하답니다 175 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 무슨 일인데요? 176 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 누군가 살해된 호텔에 친구가 있었대요 177 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 - 그 친구 이름이? - 오언 뭐라고 하던데요 178 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 좋은 아침이에요 헨드릭스 씨와는 어떤 관계죠? 179 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 룸메이트예요 180 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 제네바에 온 지 오래됐어요? 181 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 아뇨, 방금 도착했어요 182 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 - 헨드릭스 씨를 만나러 왔어요? - 아니요, 걘 우리가 온 거 몰라요 183 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 근데 그게 왜 중요하죠? 184 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 누가 살해됐는데 친구를 찾을 수가 없다니까요 185 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 근데 왜 하필 우릴 찾아왔죠? 186 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 이해를 못 하나 본데 우릴 걱정해서 온 게 아녜요 187 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 친구가 실종됐다고요 그런데도 전혀 놀라질 않네요 188 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 당신 상사 좀 불러줄래요? 189 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 그 호텔 투숙객이 몇백 명인데 190 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 왜 친구가 위험에 처했다고 생각하는 거죠? 191 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 걘 CIA 직원이거든요 192 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 나도 그래요 193 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - 사실 오언의 동료죠 - 왜 처음부터 말 안 했죠? 194 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 왜 CIA 요원을 찾아 지구의 반을 날아왔죠? 195 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 걱정돼서 왔다고 했잖아요 196 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 호텔 사건이 일어나기도 전에 걱정됐다? 흥미롭군요 197 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 오언이 이번 일에 관해 말해 줬어요? 198 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 출장 갈 때마다 알려주나요? CIA에서 하는 일도? 199 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 - 아뇨, 단 한 번도… - 그런데 왜 이 출장이 걱정됐죠? 200 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 다른 출장 때는 안 그랬는데 201 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 이번 출장은 평소와 다른 뭔가가 있었나요? 202 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 말씀드렸잖아요 우리한테 말 안 한다고 203 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 여기 온 거 또 누가 알죠? 204 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 우리 엄마요, 법무실장님을 포함해 워싱턴의 절반이 엄마를 알죠 205 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 그러니 취조는 그만하고 질문에 대답하세요 206 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 그게… 207 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 나도 아는 게 없어요 208 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 현재로선 오언의 위치가 오리무중이죠 209 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 그래서 질문한 거예요 210 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 뭔가 알게 되면 연락해 줄게요 211 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 - 그래요 - 그럼 가도 돼요? 212 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 물론이죠 213 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 조언 하나만 하죠 214 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 집으로 가요 215 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 이 일은 CIA에 맡기고요 216 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 화내고 싶으면 화내 217 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 CIA에 취조당했어 218 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 어떤 상황인지 모르는구나? 219 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 파일에 우리 이름이 기록됐어 220 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 - 우린 잘못한 거 없어 - 상관없어 221 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 기억 못 하나 본데 222 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 정부 기관에선 너랑 날 다르게 본다고 223 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 미안, 네 말이 맞아 224 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 아무튼 확실한 건 225 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 오언이 위험에 처했다는 거야 226 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 우린 도움이 되는 대신 더 큰 위험에 빠트렸어 227 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 - 누구한테 전화하는 거야? - 우리 엄마 228 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 알겠어요? 229 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 내가 보내준 페이지를 출력해 몰래 갖다놔요 230 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 알겠어요, 근데 러시아어 낙서가 로켓 문제에 어떤 도움이 되죠? 231 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 "아프리카 지부티" 232 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 아바나 증후군 알아요? 233 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 쿠바, 중국, 베트남, 호주에서 펄스 무선 주파수로 공격해 234 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 우리 외교관들에게 뇌진탕을 일으켰죠 235 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 - 알아요 - 네 236 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 러시아 군사 정보부가 237 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 그 짓의 배후인 걸 낙서가 확인해 주고 있어요 238 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 그러니 이렇게 해요 239 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 나이지리아 영내를 기습해 그 페이지를 찾아내는 겁니다 240 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 그걸 헬멧 카메라로 다 찍어요 241 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 우리가 절실히 찾는 물건과 함께 있는 게 좋겠죠 242 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 알겠습니다 그 페이지가 핵심이군요 243 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 그렇죠, 그런 다음 놀랍게도 244 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 당신이 거기서 잃어버린 대전차 로켓도 발견하는데 245 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 불안정을 이유로 모두 파괴해요 246 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 - 페이지도 같이요? - 아뇨, 그건 내게 가져와야죠 247 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 엄청난 정보 쿠데타인 것처럼 흔들어대면 248 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 우리 로켓이 왜 보코하람에 있는진 아무도 신경 안 쓸 거예요 249 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 잘만 되면 당신은 영웅이 되는 거죠 250 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 알겠어요, 근데 당신은 그 페이지를 어디서 발견했죠? 251 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 빌어먹을! 내가 아녜요 252 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 당신이 영내에서 발견했다니까요 253 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 알겠어요 254 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 빌어먹을 255 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - 엄마, 제발요 - 난 아직도 이해가 안 돼 256 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 오언이 체포됐어? 다쳤어? 뭐야? 257 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 전화를 안 받는다니까요 행방도 묘연하고 258 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 영사관 일은 말씀드린 대로예요 엄마 지인들한테 부탁해 259 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 행방을 수소문하면 안 돼요? 무사한지 알아봐줘요 260 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 얘, 힘이 있다고 아무렇게나 쓰는 사람들 아니야 261 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 그랬다간 스쿠터 리비처럼 될 테니 262 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 리비는 지금 마라라고에서 골프 치고 있어요 263 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 제발요, 전화 몇 통화면 돼요 264 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 오언을 챙겨줄 사람이 나 말곤 없다고요 265 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 좋아, 알아볼 테니 조건이 하나 있어 266 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 집을 따로 구해 나와 267 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 - 오언 인생에 더는 관여하지 마 - 엄마! 268 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 아니, 걔가 널 자꾸 끌어들이는 거 더는 못 참아 269 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 절대 양보 못 해 270 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 알았어요 271 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 티켓 2장 사줄 테니 테런스랑 집으로 와, 일반석이야 272 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 무모하게 행동했으면 벌 받아야지 273 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 "독일" 274 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 - 돈의 비밀을 말해 줄게 - 네? 왜요? 275 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 CIA가 잰더의 죽음으로 내 복귀는 틀렸다고 판단할 경우 276 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 쓸모없어진 나를 죽일 테니까 277 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 근데 네게 비밀을 말하면 우리 둘 다 죽여야 하잖아 278 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 - 물론이죠, 듣고 싶지 않아요 - 오언 279 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 맥스, 목숨을 위협하는 정보는 알고 싶지 않다고요 280 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 어린애처럼 굴지 마 281 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - 나 어린애 아녜요 - 돈은… 282 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 하지 마요, 손 치워요 283 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 돈은 유령 자산을 만들어 돈을 챙기고 있어 284 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 무슨 말인지 모르겠으니 안 들은 거로 하죠 285 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 자산은 그들이 제공하는 정보의 수준에 따라 돈을 받는데 286 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 돈은 가짜 자산을 만들어 CIA의 돈을 횡령한 거지 287 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 - 그건 엄청 불법이에요 - 맞아 288 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 난 그걸 상사에게 알릴 법적 책임이 있어요 289 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 웃기지 마, 나랑 법을 어기고도 상사한테 안 알렸잖아 290 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 돈이 구린 짓을 하지 않는 한 입 다물고 있어 291 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 백악관 비서실장께서 찾으십니다 292 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - 전화로요? - 아뇨 293 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 - 직접 오셨어요 - 젠장 294 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 케빈, 어쩐 일이야? 295 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 왜 사람들이 제게 오언 헨드릭스에 관해 묻죠? 296 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 그게 무슨… 누가 묻던가? 297 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 어떤 로비스트 말이 제네바에서 진행한 CIA 작전에 298 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 문제가 생겨 CIA 변호사가 실종됐다더군요 299 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 어떻게 했길래 배에서 물이 새는 거예요? 300 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 첫째, 작전국 문제를 내 탓으로 돌리는 듯한 발언이 301 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 별로 유쾌하진 않군 302 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 둘째, 무슨 일인지 정말 알고 싶나? 303 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 당연히 아니죠 304 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 다만 헨드릭스가 이전 자산에 대해 했던 얘기가 305 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 좀 찜찜해서 그래요 306 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 제네바에서 작전이 있었어 307 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 그 첫 단계로 이전 자산을 현장에 복귀시키려 했는데 308 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 일이 꼬였지 309 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 사건 담당자는 살해됐고 헨드릭스와 자산은 실종 상태야 310 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 사건 담당자가 누군데요? 311 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 잰더 고이 312 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 저는 이 일에서 빼주세요 313 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 자네가 숨기는 게 있지 않은 이상 314 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 이 일에 자네를 끌어들일 이유가 없어 315 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 우리 서로 일 얘길 해선 안 되는 거 아실 거예요 316 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 헨드릭스와의 접촉은 우연이었고 언급될 필요가 없습니다 317 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 아시겠어요? 318 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - 케빈? - 아시겠습니까? 319 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - 알았어 - 좋아요 320 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 오늘 만남도 비밀이에요 321 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 그 총은 다 뭐야? 322 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 고이 일을 말해 줄 때까지 당신은 우리 적이야 323 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 악감정은 없어 324 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 뭐야? 이봐요, 이봐요 325 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 젠장, 빌어먹을! 326 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 아는 얼굴이네요 327 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - 잘 지냈냐, 새끼야? - 젠장 328 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 나일랜드한테 다 말할 거야 너무하잖아! 329 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 기다리는 동안 아무 얘기도 못 듣게 해 330 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 젠장, 이건 너무 멍청하잖아요 331 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 멜라제는 그렇다고 쳐도 난 법무실 소속이라고요 332 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 진정해, 거물 333 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 너만 문제 안 일으키면 다 잘될 테니까 334 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 당신이 여기 온 건 우연이 아녜요 335 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 돈이 부탁했어 우린 인연이 깊거든 336 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 게다가 위험 수당도 준다더군 337 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 네 덕에 월급의 반만 받다 보니 달콤하게 들리더라고 338 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 당신 아내와 아이들한테 가는 돈이에요 339 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 전처야 340 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 걔들이 내 자식이란 보장도 없고 341 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 이 드라마가 정말 다 필요해? 342 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 이것 좀 풀어주지 343 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 한잔하면서 얘기해도 되잖아 344 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 아니 345 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 난 드라마가 좋아 346 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 그리고 당신 안 믿어 347 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 좋아 348 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 그럼 시작하지 349 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 잰더 고이의 죽음은 나나 우리 작전과는 상관없어 350 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 거물의 아내랑 놀아나 당한 거야 351 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 내가 그 말을 왜 믿지? 352 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 고이랑 바람피운 여자가 353 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 제네바를 지배하는 러시아 마피아의 아내거든 354 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 불륜 현장을 찍은 사진을 내가 어제 그자에게 줬어 355 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 너무 냉정하네 356 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 아무리 당신이지만 357 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 당신도 안 우는데, 뭐 358 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 왜 그랬어? 359 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 변호사 때문에 돈을 못 찾았잖아 360 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 리프와 만나려면 돈이 필요한데 돈 되는 게 그것밖에 없었어 361 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 당신 방금 CIA 요원을 죽인 사실을 자백했어 362 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 그러고도 작전을 계속한다고? 363 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 당신이 그 부분은 쏙 뺄 테니까 364 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 내가 왜? 365 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 모스크바 지국장이 되고 싶잖아 366 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 그러자면 이 작전이 성공해야 해 367 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 아니면 임무도 실패하고 368 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 동료 요원도 죽었으니 369 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 CIA 지하실 한쪽 구석으로 밀려나는 걸로 끝나면 다행이지 370 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 변호사는 얼마나 알지? 371 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 입 다무는 게 상책이라는 거 372 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 그자 약점도 쥐고 있어? 373 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 어디서 많이 본 광경이네요 374 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 그러게 말이야 375 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 그럼 표준 임무 안전 프로토콜은 무시하라는 얘긴 376 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 안 해도 되겠군 377 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 CIA 변호사를 포박하고 폭행한 것 말이에요? 378 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 CIA 작전을 지키는 데 필요했으니까 379 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 앙탈 다 부렸으면 좋은 소식을 전해도 되겠어? 380 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 다른 레플리칸트들과 은퇴하기로 했어요? 381 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 랭글리에 연락해서 382 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 고이의 죽음은 관련 없으니 작전을 계속할 거라고 383 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 국장한테 보고할 거야 384 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 그렇게 믿어요? 아니면 믿고 싶은 거예요? 385 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 우리 둘 다 그렇게 믿잖아 네가 안 돕겠다면 모를까 386 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 헨드릭스 387 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 다들 걱정했어 388 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 네, 죄송합니다 389 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 자산 핸들러의 죽음을 고려할 때 390 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 보안 상태를 알 수 없어 완전한 잠수를 선택했습니다 391 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 고이의 죽음은 작전과 무관하단 뜻이야? 392 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 현재로선 그렇습니다 393 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 휴민트에 따르면 고이는 394 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 러시아 범죄자의 아내와 불륜을 저지르다 살해됐습니다 395 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 그건 제가 확인해 드리죠 396 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 호텔과 주변 거리에 설치된 보안 카메라를 확인한 결과예요 397 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 안면 인식 프로그램에 따르면 니치카 라신이라는 여성인데 398 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 러시아 마피아 집행자더군요 399 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 그날 떠나기 전에 호텔 밖에서 봤어요 400 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 나일랜드, 어떡할까요? 401 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 - 결정에 따르죠 - 혼자 책임지라는 거군요 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 계획대로 작전을 진행해 주세요 403 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 다음 단계는 뭐지? 404 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 자산과 함께 프라하로 가서 투입로를 확보하고 405 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 그 길에 있을 장애물을 모두 제거한 다음 406 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 벨라루스로 돌려보내겠습니다 407 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 더는 실수하지 마 408 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 알겠습니다 409 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 좋아, 내 차례야 살라사르와 헨드릭스는 남고 410 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 모두 나가 있어 411 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 오늘 백악관 비서실장의 반갑지 않은 방문이 있었어 412 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 - 누가 자네 일로 전화했다더군 - 실장님… 413 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 로비스트라는데 414 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 자네가 안전한지 묻더래 415 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 작전이 틀어진 걸 알고 있다는 뜻이지 416 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 자네 반응으로 판단하건대 누군지 아나 보군 417 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 해나 엄마예요 418 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 "랭글리 SCIFF 27" 419 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 해나는 저의… 420 00:28:10,459 --> 00:28:11,584 "S.H. 에센 1223" 421 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 제 룸메이트인데 제가 걱정돼 422 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 - 제네바에 다녀간 것 같습니다 - 걱정한 건 확실해요 423 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 제가 계좌 해제 문제로 오언의 아파트에 다녀왔거든요 424 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 이 일이 끝나면 둘 다 재교육을 받아 425 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 입 다무는 법에 대해서! 426 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 - 알겠습니다 - 알겠습니다 427 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 작전 끝날 때까지 연락을 끊으라고 428 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 - 일일이 알려줘야 하나? - 아닙니다 429 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 자네와 관련해 한 번만 더 전화를 받는 날엔 430 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 자넨 해고야 431 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 알겠어? 432 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 네, 실장님 433 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 오언은 무사해 434 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 - 정말이에요? - 그래 435 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 비서실장과 직접 통화했어 436 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 지금은 보안을 요하는 일을 하고 있어서 437 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 너랑 통화할 수 없대 이제 비행기 타고 집으로 와 438 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 오언은 무사하대 439 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 다행이야 440 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 이제 집으로 가자 441 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 안 갈 거지? 442 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 그래 443 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 갈 수가 없어 444 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 난 지금도 불행한데 5년 후엔 어떻겠어? 445 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 그땐 바꾸려고 해도 쉽지 않을 거야 446 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 청년의 위기를 고민하기에 이 정도 호텔방이면 나쁘지 않지 447 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 내가 특권층이잖아 448 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 감정 감사를 할 거면 도중에 멈추지는 마 449 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 오언에 대한 네 감정을 확실히 알아야 해 450 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 그래 451 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 그때까진 앞으로 나아갈 수 없어 이리 와 452 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 넌 할 수 있어 453 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 조심해 454 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 "차단된 번호 오언은 프라하로 향하는 중" 455 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 끝내주네요 456 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 아무것도 손대지 마 457 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 이동 작전 센터야, 이걸 타고 458 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 프라하로 가서 리프를 만날 거야 459 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 - 이건 뭐죠? - RQ4 글로벌 호크 드론 460 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 람스틴 공군 기지에서 이륙 중이지 461 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 라스베이거스 스트립 아래 벙커에서 462 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 조종하고 있어 463 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 맥스와 리프의 만남에 대한 전술적 감시를 제공할 거야 464 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 내 팀은 현장 보안을 제공하고 465 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4가 현장에 있다 466 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 집결지에 도착하는 게 보인다 467 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 위치로 이동할 거야 내가 '이상 무'라고 하면 468 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 차를 운전해 리프를 만나기로 한 곳으로 가 469 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 우리가 감시할 거야 470 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 거래가 끝나는 대로 나와 471 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 - 총 하나 줘 - 어차피 빼앗겨 472 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 그럼 둘 줘, 못 찾는 곳에 숨길게 473 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 아무도 쏘지 않는 게 목표야 474 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 총알이 날기 시작하면 모든 게 도로 아미타불이니까 475 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 주머니에 넣어, 마이크야 476 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 작동 중이니 그곳 상황을 들을 수 있어 477 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 문제가 생기면 구하러 와줘 478 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 당연하지 479 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 저기요, 난 뭘 하죠? 480 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 나랑 있어 481 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 - 진짜요? - 아니, 트럭에 있으라고 482 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 가자! 483 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 긴장돼요? 484 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 아니, 겁나 485 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 리프가 돈만 받고 날 죽일 수도 있거든 486 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 그래도 이 방법뿐이니… 487 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 가 488 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 위치에 도착했다, 시작해 489 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 반대편에서 봐 490 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 그래요, 네 491 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 키릴을 통해 보낸 돈 받았어 492 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 여기 700만이 더 있어요 493 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 큰돈이군 494 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 진심으로 속죄하고 싶어요 495 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 억만금을 줘도 496 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 자네의 귀향을 반대하는 사람이 있을 거야 497 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 제가 감당하겠습니다 498 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 자네 시체를 눈밭에 버리는 조건으로 499 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 내가 이미 돈을 받았다면? 500 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 그럼 벌써 눈밭에 누워있겠죠 501 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 조건을 말씀해 주시겠어요? 502 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 좋아 503 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 맙소사 504 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, 소프트웨어에 문제가 있다 505 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 "연결 중단" 506 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 재부팅하는 동안 통신이 불가하다 507 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 알았다, 경계해 드론 작동이 잠시 중단됐다 508 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 네가 들어왔을 때 문제가 있다는 걸 알았어 509 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 이제 난 차갑고 단단한 바닥에 누워 있지 510 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 저놈들은 누구야? 511 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 감시 1조, 응답하라, 감시 1조 512 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 감시조, 문제가 생겼다 내 말 들리나? 513 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 이 채널 쓰지 마 514 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 심각한 문제가 생겼다고요 내 말 못 들었어요? 515 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 변호사는 작전에 데려오지 마 516 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 젠장! 517 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 젠장! 518 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 이건 또 뭐야? 519 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 젠장 520 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 믿어선 안 된다는 걸 알았어 521 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4 522 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 당장 현장으로 와! 523 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 저기요, 나 좀 도와줘요 524 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 어디야? 525 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 여기요! 526 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 거기서 뭐 해? 527 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, 지켜야 할 친구가 있다 사격해도 좋다 528 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 어서 가자! 529 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 젠장 530 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 젠장! 531 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 총에 맞았네요 532 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 그래, 제대로 맞았네 533 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 내가 사람을 죽였어요 534 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 젠장 535 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 젠장 536 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 기다려요 537 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 리프 538 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 리프 539 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 맙소사 540 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 내가 한 거 아녜요 541 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 난 배신하지 않았다고요 542 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 하지만 543 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 내 말을 안 믿을 테니 당신을 살려두면 544 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 난 집으로 돌아가지 못해요 545 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 맥스, 안 돼요! 546 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 안 돼 547 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 난 집에 갈 거예요 548 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 가자! 549 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 어떻게 된 거야? 누가 총을 쐈어? 550 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 오언! 551 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 - 총 쏜 게 누구냐고? - 니치카요 552 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 - 니치카? - 네 553 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 - 어떻게 알아? - 제네바에서 만났어요 554 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 잰더가 살해될 때 호텔 밖에 있었죠 555 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 날 죽이도록 의회에 압력을 넣은 사람이 니치카야 556 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 몸이 안 좋아요 557 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 쇼크 상태야, 잠깐 누워 있어 558 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 눈 감아 559 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 쉬어, 숨 쉬어 560 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 숨 쉬어 561 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 - 차 세워요 - 그럴 수 없어 562 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 당장 세워요, 맥스! 563 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 차 세우라고! 맥스! 망할! 564 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 뭐 하는 짓이야? 565 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 더는 못 하겠어요 566 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 이해해 567 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 처음이라 당황한 거야 568 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 내가 방아쇠를 당겼어요 박살 난 머리가 잊히지 않는다고요 569 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 - 곧 잊힐 거야 - 그건 정답이 아녜요 570 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 - 사이코나 그런 얘길 하죠 - 생존자나 571 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 마찬가지예요! 572 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 빌어먹을! 573 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 - 차에 타 - 싫어요! 574 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 더는 안 해요, 당신도, CIA도 575 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 오언, 거기 서 576 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 서라고 했어! 577 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 내가 너무 어리석었어요 578 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 당신을 구할 수 있다고 믿었죠 579 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 겉으로는 사이코킬러지만 580 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 그 안에는 상실과 비극을 겪은 누군가 있다고 생각했어요 581 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 자신을 진심으로 염려해 줄 누군가를 기다리는 582 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 외로운 사람이니 도와줘야겠다고 생각했다고요 583 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 내가 도와주면 변할 거라고 믿었는데 584 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 당신은 변할 수가 없어요 585 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 스스로 판 깊은 구덩이에서 빠져나올 수가 없거든요 586 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 당신은 생존을 위한 587 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 끝없는 욕구에 사로잡힌 포로예요 588 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 난 자기 학대라는 미친 짓에 사로잡힌 포로고요 589 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 빌어먹을 590 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 아버지의 죽음도, 사이코 엄마도 이기심에 대한 핑계였죠 591 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 날 사랑해 주는 사람들에게 상처 줄 핑계요 592 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 네가 필요해 593 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 집으로 돌아가려면 594 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 방금 있었던 일로… 595 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 부탁이야 596 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 난 못 해요 597 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 지금 그만두지 않으면 영영 못 벗어날 테니까, 당신은… 598 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 아무도 구해 줄 수 없어요 599 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - 여보세요? - 해나 600 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 오언? 601 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 세상에 602 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 괜찮아? 603 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 모르겠어, 나한테 총 쏘는 사람은 없으니 604 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 괜찮은 거겠지 605 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 난 나쁜 선택을 너무 많이 했어 606 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 CIA에 입사한 뒤로 처음부터 끝까지 607 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 잘못된 결정이었지 네 말을 안 들은 걸 608 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 포함해서 말이야 609 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 아직 프라하에 있어? 610 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 - 프라하인 거 어떻게 알았어? - 나도 프라하야 611 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 전쟁 기념관 근처 612 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 - 거기서 만나자 - 그래 613 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 이거 현실 맞아? 너무 피곤해서 614 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 꿈처럼 느껴져 615 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 현실이야, 나 여기 있어 616 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 다 잘될 거야 617 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 그래 618 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 - 문제가 생겼어 - 그러게, 부리나케 달아나고 있어 619 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 그게 아니야 620 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 변호사가 문제라고 621 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 같이 있어? 622 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 아니, 하지만 추적 가능해 내가 시계를 줬거든 623 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 좋아, 휴대폰 위치로 찾아갈게 624 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 곧 보자고 625 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 금세 왔네 626 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 뭐 하는… 627 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 맙소사 628 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 맥스 629 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 여기 어디예요? 630 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 - 나도 몰라 - 누가 데려온 거죠? 631 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 카롤리나 632 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 당신 누구야? 633 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 우리 엄마랑 같이 뛰어다니면서 뭘 하는 건데? 634 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 자막: 양미정