1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
Sebelum ini dalam The Recruit:
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
- Tahu siapa penjaga pintu?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,751
Ahli Majlis yang perlu saya bayar
untuk kembali.
4
00:00:12,834 --> 00:00:14,751
Boleh buka sekatan akaun bank Switzerland?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Selamat datang ke Geneva.
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Saya sokongan operasi awak.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Kita ke Bank Geneva,
mengakses akaun Max yang disekat.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Selepas dapat wang, Max hubungi Lev Orlova
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
dan bayar dia untuk jalan kembali
ke mafia Rusia itu.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
Ini saat yang berbahaya, Owen.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
- Kita cuma ada satu sama lain.
- Awak rasa mereka dah bersama?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Hai.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
- Apa cerita?
- Lebih bagus.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
- Minum.
- Skál.
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
Siapa ini?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,918
Pembunuh.
18
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
Dia tak boleh selamatkan
jika saya nak bunuh awak.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Jika begitu, awak takkan tahu
siapa yang meniduri Stasia.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Saya ada gambar.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
Upahnya masih dua juta euro?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Bayar dia.
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Tidak, hantar pada Lev.
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Matilah saya.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
SEBUAH SIRI NETFLIX
26
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
POLIS
27
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
- Alamak.
- Tak guna. Itu Xander.
28
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Awak rasa Max bunuh dia? Atau Hendricks?
29
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Itu tak penting sekarang.
Saya nak ke atas.
30
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
Jika kita bertuah,
polis belum tahu biliknya.
31
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
- Awak jejak Owen.
- Awak hilang akal?
32
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland dah kata. Lindungi agensi.
Bermakna, bersihkan bilik.
33
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Owen?
34
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Tolong hubungi dan beritahu
apa berlaku, okey? Tolonglah.
35
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
Baiklah, ini teruk.
36
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Jika awak memang nampak Owen
dan dia sedang lari…
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
Mungkinkah dia?
38
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
- Orang itu mati sebab…
- Tak mungkin.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Maksud saya, secara sengaja.
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Linus kata CIA terikat dengan kedutaan
41
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
untuk operasi luar negara.
42
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
- Kita patut ke sana, bukan?
- Awak ingat saya nak tunggu?
43
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Polis dalam perjalanan.
Saya mesej awak, tapi awak tak jawab.
44
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
- Apa berlaku?
- Awak tak perlu tahu.
45
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
- Dapat cari kawan kita?
- Tak. Telefon dia ke peti suara.
46
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Jika dia bijak, dia dah buang.
Dia pasti tak nak dijejaki.
47
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Ya. Kita perlu ke konsulat.
48
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Awak buat pegawai CIA terbunuh.
49
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Bukan saya. Nafsu dia.
50
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
Awak bunuh dia sebaik awak beri foto itu.
51
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Saya tak percaya saya ikut awak.
52
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
Bagaimana nak selamat
jika tiada sokongan operasi?
53
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
Awak tak nak berada di sebelah Xander
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,793
- semasa mereka campak dia keluar.
- Saya terpaksa.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Ia saja cara untuk ke Belarus
selepas awak buat silap.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Okey, rancangan awak nak bunuh Xander,
57
00:04:20,668 --> 00:04:24,209
- habis, kenapa lari?
- Kirill pantas, tapi tak sepantas itu.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,334
Apa maksudnya?
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Ada kemungkinan Xander bukan sasarannya.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
Pembunuh di sana untuk bunuh saya
atau kita,
61
00:04:38,918 --> 00:04:41,043
dan Xander tersalah tempat, waktu.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Awak rasa saya nampak Hannah?
Di luar hotel itu?
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
- Harapnya tidak.
- Kenapa?
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Sebab ramai terbunuh.
65
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
MANA AWAK?
66
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
HUBUNGI SAYA KEMBALI!
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
- Pridurok, telefon awak.
- Nanti.
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Nanti. Jangan…
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Telefon awak alat penjejak.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Awak nak pembunuh Xander dapat cari kita?
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Biar saya jawab untuk awak. Tidak.
Sebab itu telefon saya di Geneva.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,709
Awak tak perlu buanglah.
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Tak perlu ada alat komunikasi
hingga saya kata. Faham?
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
DISAMBUNG
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Apa operasi liga kecil ini?
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Saya baru kejap ke Florida
untuk memancing, apa dah jadi?
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Ini cuma operasi bekalan biasa
sebelum aset dihantar ke negara.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Tragedi Xander Goi menyedihkan, tapi…
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
Ia kelam-kabut. Apa yang ramai
peguam buat di sana?
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Fasa ini melibatkan akaun disekat.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Jadi saya hantar Kitchens dan Ebner.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
Siapa tahu pembunuh orang saya?
83
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
Itu pasti membantu.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Tuan, masih belum ada bukti
pembunuh CO kita.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Hendricks dan aset
tiada di lokasi ketika kejadian.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Atau aset itu bunuh Goi
dan kita jumpa mayat budak baru itu.
87
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Saya bertaruh itu.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Saya dah pastikan barang
di bilik aset dialihkan.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Saya dalam proses ambil
rakaman sekuriti di seluruh hotel.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Hendricks atau aset masih hilang?
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Tidak. Mereka menghilang
hingga dapat hubungi dari lokasi selamat.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Kita ada ramai peguam terlibat,
boleh beritahu risiko undang-undang?
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, kamu uruskan media di konsulat?
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Ya, tuan.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Cara Goi didokumentasi, pasti
tiada kaitan dengan agensi.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
Baik.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, batalkan operasi.
Fokus mencari aset saja.
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Tuan, tidak perlu.
99
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
Tidak perlu? Mata dan telinga kamu mati.
100
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Rasanya, aset itu bocor
dan operasi kamu terdedah.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Atau aset saya ada
dan kematian Goi tiada kaitan,
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
bermakna, tiada sebab batalkan.
Sebelum kita batalkan,
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
kita perlu selamatkan operasi ini.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Aset ini ada akses unik
pada Jeneral Kuznetsov.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Jika aset kembali di sana,
106
00:07:51,751 --> 00:07:55,293
ia operasi risikan Rusia
terbesar dalam tempoh 40 tahun.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
- Berapa lama kamu perlukan?
- 24 jam.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Jika saya masih tiada aset itu,
batalkan operasi, dan buat pembersihan.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Kamu ada satu hari, tapi tiada pegawai.
110
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Saya serah tugas
pada Kitchens hingga tamat.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
En. Kitchens tak boleh sesuka hati
tukar peranannya.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Saya pasti Lester faham
pada waktu krisis seperti ini
113
00:08:20,418 --> 00:08:25,334
agensi perlukan dia jadi CO
walaupun ia mengganggu karier baharu.
114
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
Betul, Kitchens?
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Jangan.
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Baik, tuan.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Bagus. Semua selain Kitchens
atau Gilbane, mesyuarat tamat.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
- Tuan…
- Termasuk Ketua Peguam.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Okey.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Saya setuju Kuznetsov sasaran utama.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Kita perlukan satu aset
berhampiran jeneral itu.
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Jika bukan orang kamu,
kita perlu teruskan.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Jika perlu pilih kehilangan peluang ini
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
atau kurangkan kerugian dan bermula
semula, lenyapkan keduanya, faham?
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Faham.
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Sekarang, tolong saya,
siapa budak Owen Hendricks ini?
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
- Owen?
- Apa?
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Kita boleh berkomunikasi.
Dapatkan telefon paderi.
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Ambil telefon paderi itu.
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Tak cukup malang?
Sekarang, menyamun paderi?
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Ambil sajalah.
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Baiklah.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
Okey.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
HAVAHA
CHINA
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
- Helo.
- Saya buat awak terjaga?
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
- Jadi, awak dah selamat?
- Ya, kami berdua.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Kami bersedia pulang. Dah selamat?
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Ya.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Awak ingat alamatnya?
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Ya, ia tempat taklimat semasa Butcher.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Jumpa nanti.
142
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Hei. Maaf.
143
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Saya nak ke sana.
Saya akan pulangkan telefon.
144
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
- Supaya awak tak masuk neraka?
- Lebih baik berwaspada.
145
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Apa?
146
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Ini saya.
147
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
- Awak ada masalah. Saya letak.
- Nanti. Saya nak beri tawaran baik.
148
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Yang boleh selamatkan awak. Kita.
149
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
Apa?
150
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Saya ada maklumat
perisikan Rusia tahap tinggi.
151
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Saya curi buku nota
dari kotak deposit Max,
152
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
mungkin saya takkan dapat simpan.
153
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Saya akan hantar gambarnya pada emel awak.
154
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Jangan. Jika begitu,
ia boleh ditemui semasa pencarian.
155
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Ya.
156
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Okey, saya simpan gambar
di folder deraf Instagram saya.
157
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Awak masuk ke akaun saya,
muat turun, dan padam semuanya.
158
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
- Kata laluan saya 123LFG.
- Dah agak.
159
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Pasti ada cara lain
160
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
untuk awak guna ini
semasa cemarkan skandal kita itu.
161
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Baiklah, saya rasa saya tahu.
162
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
Dah sampai hujung. Kita perlu curi kereta.
163
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
- Ya.
- Saya tak dengar.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Ya, malah, dia orang kami.
165
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Sahkan pada polis Switzerland
yang dia wakil Jabatan Kewangan
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
yang tertera pada ID yang ditemui.
167
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Hei, itu pun awak.
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Saya sibuk menjadi peguam,
169
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
saya akan beritahu jika dapat apa-apa.
170
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Item tindakan berikutnya.
171
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Minta penguasa Switzerland
beritahu petunjuk atau saspek pada awak
172
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
atau, saya, terlebih dahulu.
173
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Ada dua warga Amerika
yang perlukan bantuan kecemasan.
174
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
Apa kecemasannya?
175
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Mereka kata rakan mereka di hotel
tempat seseorang dibunuh.
176
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
- Rakan ini ada nama?
- Ya, Owen rasanya.
177
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Selamat pagi. Boleh beritahu kaitan kamu
dengan En. Hendricks?
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
Dia rakan serumah kami di D.C.
179
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Kamu dah lama di Geneva?
180
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Tidak. Kami baru sampai.
181
00:13:35,376 --> 00:13:39,001
- Kamu mencari En. Hendricks?
- Tidak, dia tak tahu kami datang.
182
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Tapi saya tak pasti jika itu penting.
183
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Seseorang dibunuh,
dan sekarang, dia menghilang.
184
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Jadi, kenapa kamu ke sini?
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Rasanya, awak tak faham.
Ini bukannya tentang kami.
186
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Rakan kami hilang
tapi awak tak nampak terkejut pun.
187
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
Ada penyelia yang boleh kami jumpa?
188
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
Ada ratusan tetamu di hotel itu.
189
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
Kenapa kamu rasa rakan kamu ada masalah?
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Sebab dia bekerja untuk CIA.
191
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Saya juga.
192
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
- Malah, dengan Owen.
- Kenapa tak beritahu tadi?
193
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
Kenapa kamu ikut pegawai CIA
merentasi dunia?
194
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Macam saya kata, kami risau.
195
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Kamu risau sebelum insiden
di hotel itu? Menariknya.
196
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Dia beritahu apa dia buat di sini,
197
00:14:34,584 --> 00:14:38,001
apa dia buat semasa lawatan,
dan di agensi?
198
00:14:38,084 --> 00:14:41,084
- Dia tak pernah…
- Kenapa kamu risaukan lawatan ini
199
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
tapi bukan yang lain?
200
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
Ada sesuatu tentang apa dia buat di sini?
201
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Macam saya kata, dia tak cakap.
202
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Siapa lagi tahu kamu di sini?
203
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Ibu saya, yang berpengaruh di D.C.,
sekelip mata, termasuk bos awak.
204
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Apa kata berikan kami jawapan,
bukan menyoal kami?
205
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Sebenarnya…
206
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
saya pun harap saya ada jawapan.
207
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Tapi ketika ini, kami pun tak tahu
lokasi Owen.
208
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Sebab itu saya bertanya.
209
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Saya akan beritahu jika ada apa-apa.
210
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
- Tolonglah.
- Jadi, kami boleh pergi?
211
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Tentulah.
212
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Tapi, sedikit nasihat.
213
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Pulanglah.
214
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
Semua dalam kawalan agensi.
215
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Salahkan saya sebab datang ke sini.
216
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
Kita disoal CIA.
217
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Rasa macam awak tak faham.
218
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Nama kita dalam fail.
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
- Kita tak salah pun.
- Tak kisahlah.
220
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Saya perlu ingatkan, awak dan saya
221
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
bukan di posisi sama
semasa dinilai pihak berkuasa.
222
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Maaf. Awak betul.
223
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Begini, kita perlu terima kenyataan yang…
224
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
Owen, mungkin dia sedang hadapi masalah.
225
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
Dan, bukan membantu,
kita cipta lebih masalah pula.
226
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
- Awak hubungi siapa?
- Ibu saya.
227
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Jadi, awak faham?
228
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Cetak halaman yang saya beri
dan sertakannya.
229
00:16:28,793 --> 00:16:32,751
Bagaimana lakaran Rusia ini
dapat bantu situasi roket kita?
230
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
Tahu Sindrom Havana?
231
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Serangan denyar frekuensi radio
beri konkusi pada diplomat kita di Cuba,
232
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
China, Vietnam dan Australia?
233
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
- Ya.
- Ya.
234
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Tulisan di halaman buku nota itu
235
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
sahkan ia daripada risikan tentera Rusia.
236
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Awak akan buat begini.
237
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Cari halaman ini di kawasan
yang awak akan serang di Nigeria itu.
238
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Pastikan ia dirakam kamera topi,
239
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
saya nak ia dilihat tersekat
di celah-celah macam Holy Grail.
240
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Baiklah. Misi pada halaman itu.
241
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Tepat. Kemudian, kebetulannya,
242
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
awak juga jumpa roket anti kereta kebal
yang hilang di tempat sama,
243
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
dan awak musnahkannya
kerana ia tidak stabil.
244
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
- Letupkan halaman buku nota itu juga?
- Tidak. Bukan! Bawa ia pulang.
245
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Saya nak tunjuk pada semua,
operasi risikan yang hebat,
246
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
dan tiada sesiapa peduli
punca roket kita bersama Boko Haram.
247
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Jika bernasib baik, awak jadi wira.
248
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Baik. Mana awak jumpa halaman
buku nota itu?
249
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Tak guna! Bukan saya.
250
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
Awak, di kawasan itu.
251
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Baiklah.
252
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
Tak guna betul.
253
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
- Mak, tolonglah.
- Mak tak faham.
254
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Kamu rasa Owen ditahan, dicederakan,
atau apa?
255
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Dia tak jawab telefon dan hilang.
256
00:17:58,209 --> 00:18:03,959
Saya dah ceritakan tentang konsulat tadi.
Boleh guna kenalan mak
257
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
dan buat panggilan untuk tanya
lokasi dia, jika dia okey?
258
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
Sayang, orang yang ada kelulusan itu
ambil ia serius.
259
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Tiada sesiapa nak jadi
macam Scooter Libby.
260
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby bermain golf di Mar-a-Lago.
261
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Tolonglah. Hubungi sesiapa.
262
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Owen tak ada orang lain selain saya.
263
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Okey. Mak akan lihat dengan satu syarat.
264
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
Kamu pindah dari apartmen itu.
265
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
- Jangan terlibat dalam kehidupan Owen.
- Mak!
266
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Tidak. Mak penat lihat dia pengaruhi kamu.
267
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Ini muktamad.
268
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Baik.
269
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
Selain itu, mak beli dua tiket
untuk kamu berdua pulang. Ekonomi.
270
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Anggap ia hukuman kerana cuai.
271
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
JERMAN
272
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
- Saya akan beritahu rahsia Dawn.
- Apa? Kenapa?
273
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Jika agensi rasa kematian Xander
gagalkan pengembalian saya ke Belarus,
274
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
saya jadi tak berguna dan Dawn
akan bunuh saya.
275
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Jika saya beritahu rahsianya,
dia akan bunuh kita berdua.
276
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
- Ya. Tak perlulah. Terima kasih.
- Owen…
277
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Dalam senarai perkara saya tak nak tahu,
maklumat yang membunuh saya teratas.
278
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Jangan jadi budak-budak.
279
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
- Tidaklah.
- Dawn…
280
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Tidak, jangan. Berhenti.
281
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn menipu keluarkan aset
dan ambil wangnya.
282
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Saya tak faham. Saya masih keliru.
283
00:19:45,543 --> 00:19:49,876
Setiap aset dibayar bergantung
pada tahap maklumat mereka.
284
00:19:49,959 --> 00:19:54,876
Dawn cipta ramai aset tahap tinggi
dan curi wang yang CIA hantar untuknya.
285
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
- Itu sangat salah.
- Ya.
286
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Sekarang, saya ada tanggungjawab
beritahu bos saya.
287
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Awak tak beritahu pula kesalahan
yang kita buat.
288
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Asalkan Dawn baik, kita simpan rahsianya.
289
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Tuan, ketua staf White House di sini.
290
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
- Telefon?
- Bukan.
291
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
- Di sini.
- Aduh.
292
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevin. Kejutan baik.
293
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
Kenapa saya dihubungi
tentang Owen Hendricks pula?
294
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Saya tak tahu. Siapa?
295
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Dari penyalur dana
yang kata operasi CIA di Geneva
296
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
dah gagal dan peguam CIA hilang.
297
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
Kerja teruk apa yang kamu buat di sini?
298
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Pertama, saya tak suka
dituduh atas isu yang dialami
299
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
oleh D.O.
300
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Kedua, tuan memang nak tahu?
301
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Tentulah tidak.
302
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Perbualan saya dengan Hendricks
sebelum ini tentang bekas aset
303
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
buat saya tak senang duduk.
304
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Ada operasi di Geneva.
305
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
Di fasa pertama,
kembalikan bekas aset ke lapangan.
306
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
Ada masalah.
307
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Pegawai kes dibunuh,
Hendricks dan aset hilang.
308
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
Siapa pegawai kes itu?
309
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
310
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Jauhkan ini dari saya.
311
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
Saya tak rasa ia akan mendekati tuan,
312
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
melainkan tuan ada maklumat.
313
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
Berdiam diri dalam skop tugas kita.
314
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Pertemuan saya dengan Hendricks
tak sengaja. Tak perlu disebut pun.
315
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
Faham?
316
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
- Kevin?
- Faham?
317
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
- Ya.
- Bagus.
318
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Saya tak pernah datang.
319
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Kenapa senjata?
320
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Selagi tak tahu punca Goi mati,
awak dianggap berbahaya.
321
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Jangan tersinggung.
322
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
Apa ini? Hei.
323
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Aduh. Tak guna!
324
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Saya kenal awak.
325
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
- Ya, apa cerita?
- Tak guna.
326
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Saya akan beritahu Nyland. Awak melampau.
327
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Letak dalam gelap sehingga saya datang.
328
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Tak guna. Tolonglah. Awak tak sebodoh ini.
329
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Mungkin Meladze itu tak penting,
tapi saya dari OGC.
330
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Bertenang, kawan.
331
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Asalkan awak tak ada masalah,
ini akan selesai.
332
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Awak di sini bukan kebetulan.
333
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Dawn buat permintaan
kerana kita ada sejarah.
334
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
Lagipun, operasi ini bayarannya tinggi,
335
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
yang bagus sebab awak buat saya
serahkan separuh gaji saya.
336
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
Itu untuk isteri dan anak awak.
337
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Bekas isteri.
338
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
Saya pun tak pasti itu anak saya.
339
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
Kita perlu drama ini?
340
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Boleh buka saja?
341
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Kita boleh minum, berbual.
342
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Tidak.
343
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Saya suka drama.
344
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Dan saya tak percayakan awak.
345
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Baik.
346
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Jadi, mari teruskan.
347
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
Kematian Xander Goi tiada kaitan
dengan saya atau operasi.
348
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Dia dibunuh kerana berasmara
dengan isteri orang.
349
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Saya nak percaya. Tapi kenapa saya perlu?
350
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Sebab perempuan itu isteri
351
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
gengster Rusia tahap tinggi
yang menguasai Geneva.
352
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Dan semalam, saya beri gambar
Xander sedang melakukannya.
353
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
Itu kejam.
354
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Walaupun awak.
355
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Awak tak menangis pula.
356
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
Kenapa awak buat?
357
00:24:45,168 --> 00:24:47,126
Peguam itu lesapkan wang saya.
358
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Ia saja yang saya ada
untuk bertemu dengan Lev.
359
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Awak baru mengaku
bersalah atas kematian pegawai CIA.
360
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Itu dapat bantu operasi kita?
361
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Sebab awak akan lupakan bab itu.
362
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
Kenapa pula?
363
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Sebab awak nak jadi ketua stesen Moscow.
364
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Itu akan jadi kenyataan
hanya jika operasi ini berjaya.
365
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Jika tidak, misi awak gagal,
366
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
rakan sekerja dibunuh, bermakna,
367
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
awak cukup bertuah jika mereka
bagi meja di ruang bawah tanah CIA.
368
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Apa peguam itu dah tahu?
369
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Menutup mulut adalah cara terbaik.
370
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Awak ada maklumat rahsia dia juga?
371
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Saya rasa macam déjà vu.
372
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Ya, saya juga.
373
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Jadi, tak perlulah saya cakap
tentang jangan buat apa-apa
374
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
untuk protokol keselamatan misi?
375
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Itu yang gelar dengan mengikat
dan menyerang peguam agensi?
376
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
Saya gelar itu keperluan
untuk menyelamatkan operasi agensi.
377
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Jika awak dah tak nak membebel,
boleh saya beritahu berita baik?
378
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Awak ingin bersara.
379
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Kita akan hubungi Langley,
380
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
dan kita akan sarankan pengarah
yang operasi kita diteruskan
381
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
sebab kematian Goi tiada kaitan.
382
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
Awak percaya itu,
atau awak ingin percaya itu?
383
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
Itu yang kita berdua percaya,
melainkan awak tak nak sokong saya.
384
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
En. Hendricks.
385
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Kamu buat ramai orang risau.
386
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Ya, tuan. Maafkan saya.
387
00:26:38,418 --> 00:26:40,209
Disebabkan pengendali aset dah mati,
388
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
saya rasa perlu menghilang
sehingga tahu segalanya tidak terganggu.
389
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
Maksud awak, kematian Goi
tiada kaitan dengan operasi ini?
390
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
Itulah teorinya.
391
00:26:51,501 --> 00:26:53,334
Maaf, tapi kita ada HUMINT
392
00:26:53,418 --> 00:26:56,959
yang Goi dibunuh kerana skandal
dengan isteri penjenayah Rusia.
393
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Tuan, saya boleh sahkan.
394
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Saya ada rakaman sekuriti
dari hotel dan kawasan sekitar.
395
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
Pengesahan wajah mengecam
wanita ini, Nichka Lashin.
396
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
Maklumat kenalpasti dia
sebagai penguatkuasa mafia Rusia.
397
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
Saya nampak dia
di luar hotel sebelum kita pergi.
398
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, apa kamu rasa?
399
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
- Terpulang pada tuan.
- Baguslah, serahkan pada bos.
400
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Okey, saya lega
operasi ini berjalan seperti dirancang.
401
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Apa langkah seterusnya?
402
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Kita ke Prague bersama aset
untuk tawar-menawar.
403
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Jika berjaya,
pasukan saya singkirkan segala halangan,
404
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
dan kembalikan dia ke Belarus.
405
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Tolonglah jangan cari pasal lagi.
406
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Baik, tuan.
407
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Okey, giliran saya.
Salazar, Hendricks, tunggu.
408
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Yang lain, sila pergi.
409
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
Saya dilawat tanpa diduga
oleh ketua staf White House.
410
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
- Ada orang hubungi beliau tentang kamu.
- Tuan…
411
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Orang ini, penyalur dana,
412
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
ingin tahu keadaan kamu.
413
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Seakan tahu masalah kamu.
414
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
Melihat reaksi kamu, kamu tahu siapa?
415
00:28:07,543 --> 00:28:08,418
Mak Hannah.
416
00:28:09,543 --> 00:28:10,376
Hannah…
417
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
Rakan serumah saya.
Pasti dia datang ke Geneva
418
00:28:14,084 --> 00:28:18,043
- kerana risaukan saya.
- Saya boleh sahkan dia risau.
419
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Saya ke apartmen Owen
untuk bantu SNAFU sekatan itu.
420
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Selepas ini tamat,
kamu berdua akan diingatkan semula
421
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
untuk tutup mulut.
422
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
- Baik, tuan.
- Baik, tuan.
423
00:28:32,584 --> 00:28:35,126
Perlukah saya ingatkan untuk kamu diam
424
00:28:35,209 --> 00:28:37,959
- sehingga operasi ini tamat?
- Tidak, tuan.
425
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Jika saya dengar ada lagi panggilan
bagi pihak kamu…
426
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
kamu dipecat.
427
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
Faham?
428
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Ya, tuan.
429
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen tak apa-apa.
430
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
- Mak pasti?
- Ya.
431
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Ia daripada ketua staf sendiri.
432
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen sedang uruskan operasi sensitif,
433
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
sebab itu dia tak hubungi kamu.
Sekarang, balik cepat.
434
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen tak apa-apa.
435
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Syukurlah.
436
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Sekarang, mari.
437
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Awak tak mahu ikut, bukan?
438
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
Tidak.
439
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Saya tak boleh.
440
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Jika saya tak gembira sekarang,
bagaimana lima tahun lagi?
441
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Atau bukankah sukar untuk berubah nanti?
442
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
Ada banyak tempat lain
untuk hadapi krisis suku umur ini.
443
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
Kelebihan ada kelebihannya.
444
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Jika awak nak semak emosi awak,
jangan berhenti separuh jalan.
445
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Awak kenalpasti perasaan awak
terhadap Owen.
446
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Ya.
447
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Sebab awak takkan boleh ke hadapan
sebelum itu. Mari sini.
448
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Awak boleh.
449
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Jaga diri.
450
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
NOMBOR DISEKAT
OWEN AKAN KE PRAGUE
451
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Oh, hebat.
452
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Jangan sentuh apa-apa.
453
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
Ini pusat operasi bergerak kita.
Awak akan naik ini
454
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
sementara kita ke Prague
untuk bertemu dengan Lev.
455
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
- Apa ini?
- Dron RQ-4 Global Hawk
456
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
sedang bertolak
dari Pangkalan Udara Ramstein
457
00:31:05,209 --> 00:31:07,293
Ia dikawal budak
di dalam bilik bawah tanah
458
00:31:07,376 --> 00:31:09,043
Bandar Las Vegas.
459
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Ia akan beri pemantauan taktik
untuk pertemuan Max dan Lev
460
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
sementara pasukan saya
beri keselamatan secara terus.
461
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 tiba di kawasan.
462
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Jumpa di kawasan bermula nanti.
463
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
Kita akan ke posisi.
Selepas saya kata "selamat",
464
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
awak naik kereta,
pandu ke tempat pertemuan Lev.
465
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Kami akan terus memantau.
466
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
Selepas urus niaga selesai,
awak keluar dari sana.
467
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
- Berikan saya pistol.
- Mereka akan rampas.
468
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Beri dua. Saya akan letak yang satu
di tempat biasa.
469
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Matlamatnya adalah untuk tak menembak.
470
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Ia akan jadi huru-hara
dan segala usaha kita sia-sia.
471
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Letak dalam poket. Ada mikrofon.
472
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Ia aktif, agar kami dengar segalanya.
473
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
Jika ia jadi teruk, selamatkan saya.
474
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Tentulah.
475
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Hei. Apa saya buat?
476
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Awak dengan saya.
477
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
- Serius?
- Tidak. Tunggu di trak ini.
478
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
Ayuh!
479
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Awak gementar?
480
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Tidak. Saya takut.
481
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Mungkin Lev akan bunuh saya
selepas saya serahkan wang,
482
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
tapi tiada jalan lain, jadi…
483
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Ayuh.
484
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Kami dalam posisi. Gerak.
485
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Jumpa di sana.
486
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Okey. Ya.
487
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Kirill hantar wang ganjaran awak.
488
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
Ada tujuh juta lagi di dalam itu.
489
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
Ia wang yang banyak.
490
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Saya serius nak tebus kesalahan.
491
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Awak tahu, ada yang
492
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
tak nak awak pulang
walaupun awak beri banyak wang.
493
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Ya, itu masalah saya.
494
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
Dan bagaimana jika mereka dah bayar saya
495
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
untuk tinggalkan mayat awak di salji ini?
496
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Jika begitu, saya pasti dah di sana.
497
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
Jadi, bersedia bincang?
498
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Baik.
499
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Aduhai.
500
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, ada gangguan perisian.
501
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
HUBUNGAN TERPUTUS
502
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Kamu sendirian sementara but semula.
503
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Baik. Beri perhatian. Eye of God tiada.
504
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Aku tahu kau masalah
semasa kau datang
505
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Sekarang aku terbaring
Di tanah dingin, gersang, apa?
506
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
Siapa mereka?
507
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Pemantau Satu. Makluman.
508
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Pemantau Satu, kita ada masalah. Terima?
509
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Bukan di saluran ini.
510
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Kita ada masalah serius. Tak dengar?
511
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
Sebab itu jangan bawa peguam
semasa operasi.
512
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Tak guna.
513
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Aduh.
514
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Apa semua ini?
515
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Tak guna.
516
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Saya dah agak awak tak boleh dipercayai.
517
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
518
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
saya perlukan awak.
519
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Ya. Hai, saya perlu bantuan.
520
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Awak mana?
521
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Di sini!
522
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Kenapa awak di sana?
523
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, ada rakan kita. Jangan guna senjata.
524
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Mari pergi!
525
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Tak guna.
526
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Tidak.
527
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Awak ditembak.
528
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Ya, memang.
529
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
Saya bunuh orang.
530
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Alamak.
531
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Alamak.
532
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Nanti.
533
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev.
534
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Lev.
535
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Ya, Tuhan.
536
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Ini bukan saya.
537
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Saya tak khianati awak.
538
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Tapi…
539
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
awak takkan percayakannya,
bermakna, jika awak hidup…
540
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
saya tak dapat pulang.
541
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, jangan.
542
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
Jangan.
543
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Dan saya nak pulang.
544
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Mari pergi.
545
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
Apa berlaku? Kenapa ada tembakan?
546
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
Owen!
547
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
- Siapa menembak tadi?
- Nichka.
548
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
- Nichka?
- Ya.
549
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
- Mana awak kenal dia?
- Kami jumpa di Geneva.
550
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Dia di luar hotel Xander dibunuh.
551
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Dia yang desak Majlis bunuh saya.
552
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
Saya rasa tak sedap.
553
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Sebab awak terkejut. Baring sebentar.
554
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Tutup mata.
555
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Rehat dan bernafas.
556
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Tarik nafas.
557
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
- Berhenti, Max.
- Saya takkan berhenti.
558
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Hentikan kereta ini.
559
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Hentikan kereta ini! Tak guna!
560
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Apa awak buat?
561
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Saya dah tak mampu.
562
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Ya, saya faham.
563
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
Kali pertama, ia sukar.
564
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Max, saya tarik picu dan kepala orang
pecah, dan saya tak dapat lupa.
565
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
- Ia akan berlalu.
- Itu jawapan yang salah.
566
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
- Itu kata-kata psikopat.
- Atau mangsa.
567
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Sama saja.
568
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Tak guna.
569
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
- Masuk saja.
- Tidak!
570
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Sudah. Saya dah penat dengan awak
dan dengan agensi.
571
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, berhenti.
572
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Saya kata, berhenti.
573
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
Oh, dungunya saya.
574
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Saya sangka boleh selamatkan awak.
575
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Saya sangka di sebalik pembunuh psiko ini
576
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
ada seseorang yang mengalami
kehilangan dan tragedi,
577
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
yang terdesak bersendirian dan,
entahlah, perlukan seseorang
578
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
untuk menyayangi mereka.
Saya sangka mampu bantu awak.
579
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Sangka jika saya bantu, awak berubah.
580
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
Tapi awak tak boleh.
581
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Max, awak dah terlalu jauh
dalam kegelapan. Tiada jalan keluar.
582
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
Awak banduan…
583
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
kepada desakan untuk terus hidup.
584
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Sama seperti saya, banduan
kepada memusnahkan diri sendiri.
585
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Tak guna.
586
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Bapa mati, ibu yang tak siuman,
macamlah itu alasan untuk pentingkan diri,
587
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
menyakiti orang
yang peduli tentang saya. Saya…
588
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Saya perlu awak.
589
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Untuk pulang.
590
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Selepas perkara yang berlaku…
591
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
tolong.
592
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Saya tak mampu.
593
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Max, jika bukan sekarang,
saya akan hilang selamanya. Dan awak…
594
00:47:56,543 --> 00:47:57,751
Awak tak dapat dibantu.
595
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
- Helo?
- Hannah.
596
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
Owen?
597
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Ya, Tuhan.
598
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
Awak tak apa-apa?
599
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Tak pasti. Maksud saya, saya tak ditembak,
600
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
jadi, ia bagus.
601
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
Saya dah buat banyak pilihan teruk.
602
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Setiap pilihan yang dibuat
sejak mula bekerja di sini
603
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
sangat salah,
termasuk, tidak mendengar nasihat awak
604
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
yang saya buat pilihan salah.
605
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
Awak masih di Prague?
606
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
- Mana awak tahu?
- Saya pun di sini.
607
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Berdekatan tugu peringatan perang.
608
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
- Saya akan ke sana. Cari saya.
- Okey.
609
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
Ini betulkah? Sebab,
percayalah, saya penat.
610
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Saya mungkin bermimpi.
611
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Ia betul. Saya di sini.
612
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Jangan risau.
613
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Baik.
614
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
- Kita ada masalah.
- Ya. Kita perlu bungkus cepat.
615
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Tidak.
616
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
Peguam itu masalahnya.
617
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Awak dengannya?
618
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
Tidak. Tapi saya boleh kesan dia
melalui jam yang saya bagi.
619
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
Bagus. Saya jejak awak
melalui telefon yang saya bagi.
620
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
Jumpa tak lama lagi.
621
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
Cepatnya.
622
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Apa…
623
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Ya, Tuhan.
624
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Max.
625
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
Kita di mana?
626
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
- Tak pasti.
- Siapa tangkap kita?
627
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
628
00:52:10,001 --> 00:52:10,959
Bidadari saya.
629
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Siapa awak?
630
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
Kenapa awak berlari ke mana-mana
dengan mak saya?
631
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad