1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 Sebelum ini dalam The Recruit: 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 - Tahu siapa penjaga pintu? - Lev Orlova. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,751 Ahli Majlis yang perlu saya bayar untuk kembali. 4 00:00:12,834 --> 00:00:14,751 Boleh buka sekatan akaun bank Switzerland? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 Selamat datang ke Geneva. 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 Saya sokongan operasi awak. 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Kita ke Bank Geneva, mengakses akaun Max yang disekat. 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Selepas dapat wang, Max hubungi Lev Orlova 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 dan bayar dia untuk jalan kembali ke mafia Rusia itu. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 Ini saat yang berbahaya, Owen. 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 - Kita cuma ada satu sama lain. - Awak rasa mereka dah bersama? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Hai. 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - Apa cerita? - Lebih bagus. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - Minum. - Skál. 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 Siapa ini? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 Pembunuh. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 Dia tak boleh selamatkan jika saya nak bunuh awak. 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 Jika begitu, awak takkan tahu siapa yang meniduri Stasia. 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Saya ada gambar. 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 Upahnya masih dua juta euro? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Bayar dia. 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 Tidak, hantar pada Lev. 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Matilah saya. 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 SEBUAH SIRI NETFLIX 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 POLIS 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 - Alamak. - Tak guna. Itu Xander. 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 Awak rasa Max bunuh dia? Atau Hendricks? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Itu tak penting sekarang. Saya nak ke atas. 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 Jika kita bertuah, polis belum tahu biliknya. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 - Awak jejak Owen. - Awak hilang akal? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Nyland dah kata. Lindungi agensi. Bermakna, bersihkan bilik. 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 Owen? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Tolong hubungi dan beritahu apa berlaku, okey? Tolonglah. 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 Baiklah, ini teruk. 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Jika awak memang nampak Owen dan dia sedang lari… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 Mungkinkah dia? 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 - Orang itu mati sebab… - Tak mungkin. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 Maksud saya, secara sengaja. 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Linus kata CIA terikat dengan kedutaan 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 untuk operasi luar negara. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 - Kita patut ke sana, bukan? - Awak ingat saya nak tunggu? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Polis dalam perjalanan. Saya mesej awak, tapi awak tak jawab. 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 - Apa berlaku? - Awak tak perlu tahu. 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 - Dapat cari kawan kita? - Tak. Telefon dia ke peti suara. 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Jika dia bijak, dia dah buang. Dia pasti tak nak dijejaki. 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Ya. Kita perlu ke konsulat. 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Awak buat pegawai CIA terbunuh. 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Bukan saya. Nafsu dia. 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 Awak bunuh dia sebaik awak beri foto itu. 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 Saya tak percaya saya ikut awak. 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 Bagaimana nak selamat jika tiada sokongan operasi? 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 Awak tak nak berada di sebelah Xander 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 - semasa mereka campak dia keluar. - Saya terpaksa. 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Ia saja cara untuk ke Belarus selepas awak buat silap. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Okey, rancangan awak nak bunuh Xander, 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 - habis, kenapa lari? - Kirill pantas, tapi tak sepantas itu. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 Apa maksudnya? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 Ada kemungkinan Xander bukan sasarannya. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 Pembunuh di sana untuk bunuh saya atau kita, 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 dan Xander tersalah tempat, waktu. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 Awak rasa saya nampak Hannah? Di luar hotel itu? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 - Harapnya tidak. - Kenapa? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Sebab ramai terbunuh. 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 MANA AWAK? 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 HUBUNGI SAYA KEMBALI! 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 - Pridurok, telefon awak. - Nanti. 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Nanti. Jangan… 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Telefon awak alat penjejak. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 Awak nak pembunuh Xander dapat cari kita? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Biar saya jawab untuk awak. Tidak. Sebab itu telefon saya di Geneva. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 Awak tak perlu buanglah. 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Tak perlu ada alat komunikasi hingga saya kata. Faham? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 DISAMBUNG 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 Apa operasi liga kecil ini? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Saya baru kejap ke Florida untuk memancing, apa dah jadi? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 Ini cuma operasi bekalan biasa sebelum aset dihantar ke negara. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Tragedi Xander Goi menyedihkan, tapi… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 Ia kelam-kabut. Apa yang ramai peguam buat di sana? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 Fasa ini melibatkan akaun disekat. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Jadi saya hantar Kitchens dan Ebner. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 Siapa tahu pembunuh orang saya? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 Itu pasti membantu. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Tuan, masih belum ada bukti pembunuh CO kita. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Hendricks dan aset tiada di lokasi ketika kejadian. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Atau aset itu bunuh Goi dan kita jumpa mayat budak baru itu. 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 Saya bertaruh itu. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Saya dah pastikan barang di bilik aset dialihkan. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Saya dalam proses ambil rakaman sekuriti di seluruh hotel. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 Hendricks atau aset masih hilang? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 Tidak. Mereka menghilang hingga dapat hubungi dari lokasi selamat. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Kita ada ramai peguam terlibat, boleh beritahu risiko undang-undang? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ebner, kamu uruskan media di konsulat? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Ya, tuan. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Cara Goi didokumentasi, pasti tiada kaitan dengan agensi. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 Baik. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Gilbane, batalkan operasi. Fokus mencari aset saja. 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 Tuan, tidak perlu. 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 Tidak perlu? Mata dan telinga kamu mati. 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Rasanya, aset itu bocor dan operasi kamu terdedah. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 Atau aset saya ada dan kematian Goi tiada kaitan, 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 bermakna, tiada sebab batalkan. Sebelum kita batalkan, 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 kita perlu selamatkan operasi ini. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Aset ini ada akses unik pada Jeneral Kuznetsov. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 Jika aset kembali di sana, 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 ia operasi risikan Rusia terbesar dalam tempoh 40 tahun. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 - Berapa lama kamu perlukan? - 24 jam. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 Jika saya masih tiada aset itu, batalkan operasi, dan buat pembersihan. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Kamu ada satu hari, tapi tiada pegawai. 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Saya serah tugas pada Kitchens hingga tamat. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 En. Kitchens tak boleh sesuka hati tukar peranannya. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 Saya pasti Lester faham pada waktu krisis seperti ini 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 agensi perlukan dia jadi CO walaupun ia mengganggu karier baharu. 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 Betul, Kitchens? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 Jangan. 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Baik, tuan. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Bagus. Semua selain Kitchens atau Gilbane, mesyuarat tamat. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 - Tuan… - Termasuk Ketua Peguam. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Okey. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Saya setuju Kuznetsov sasaran utama. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Kita perlukan satu aset berhampiran jeneral itu. 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Jika bukan orang kamu, kita perlu teruskan. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Jika perlu pilih kehilangan peluang ini 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 atau kurangkan kerugian dan bermula semula, lenyapkan keduanya, faham? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Faham. 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Sekarang, tolong saya, siapa budak Owen Hendricks ini? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 - Owen? - Apa? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Kita boleh berkomunikasi. Dapatkan telefon paderi. 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Ambil telefon paderi itu. 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Tak cukup malang? Sekarang, menyamun paderi? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Ambil sajalah. 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Baiklah. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 Okey. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 HAVAHA CHINA 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - Helo. - Saya buat awak terjaga? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 - Jadi, awak dah selamat? - Ya, kami berdua. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Kami bersedia pulang. Dah selamat? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Ya. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Awak ingat alamatnya? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Ya, ia tempat taklimat semasa Butcher. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Jumpa nanti. 142 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Hei. Maaf. 143 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Saya nak ke sana. Saya akan pulangkan telefon. 144 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 - Supaya awak tak masuk neraka? - Lebih baik berwaspada. 145 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 Apa? 146 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Ini saya. 147 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 - Awak ada masalah. Saya letak. - Nanti. Saya nak beri tawaran baik. 148 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Yang boleh selamatkan awak. Kita. 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Apa? 150 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Saya ada maklumat perisikan Rusia tahap tinggi. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Saya curi buku nota dari kotak deposit Max, 152 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 mungkin saya takkan dapat simpan. 153 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 Saya akan hantar gambarnya pada emel awak. 154 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 Jangan. Jika begitu, ia boleh ditemui semasa pencarian. 155 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Ya. 156 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 Okey, saya simpan gambar di folder deraf Instagram saya. 157 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Awak masuk ke akaun saya, muat turun, dan padam semuanya. 158 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - Kata laluan saya 123LFG. - Dah agak. 159 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Pasti ada cara lain 160 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 untuk awak guna ini semasa cemarkan skandal kita itu. 161 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Baiklah, saya rasa saya tahu. 162 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 Dah sampai hujung. Kita perlu curi kereta. 163 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 - Ya. - Saya tak dengar. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Ya, malah, dia orang kami. 165 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Sahkan pada polis Switzerland yang dia wakil Jabatan Kewangan 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 yang tertera pada ID yang ditemui. 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Hei, itu pun awak. 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Saya sibuk menjadi peguam, 169 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 saya akan beritahu jika dapat apa-apa. 170 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Item tindakan berikutnya. 171 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 Minta penguasa Switzerland beritahu petunjuk atau saspek pada awak 172 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 atau, saya, terlebih dahulu. 173 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Ada dua warga Amerika yang perlukan bantuan kecemasan. 174 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 Apa kecemasannya? 175 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 Mereka kata rakan mereka di hotel tempat seseorang dibunuh. 176 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 - Rakan ini ada nama? - Ya, Owen rasanya. 177 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Selamat pagi. Boleh beritahu kaitan kamu dengan En. Hendricks? 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 Dia rakan serumah kami di D.C. 179 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 Kamu dah lama di Geneva? 180 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 Tidak. Kami baru sampai. 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 - Kamu mencari En. Hendricks? - Tidak, dia tak tahu kami datang. 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 Tapi saya tak pasti jika itu penting. 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Seseorang dibunuh, dan sekarang, dia menghilang. 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Jadi, kenapa kamu ke sini? 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 Rasanya, awak tak faham. Ini bukannya tentang kami. 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Rakan kami hilang tapi awak tak nampak terkejut pun. 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 Ada penyelia yang boleh kami jumpa? 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 Ada ratusan tetamu di hotel itu. 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 Kenapa kamu rasa rakan kamu ada masalah? 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Sebab dia bekerja untuk CIA. 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Saya juga. 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - Malah, dengan Owen. - Kenapa tak beritahu tadi? 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 Kenapa kamu ikut pegawai CIA merentasi dunia? 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Macam saya kata, kami risau. 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 Kamu risau sebelum insiden di hotel itu? Menariknya. 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 Dia beritahu apa dia buat di sini, 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 apa dia buat semasa lawatan, dan di agensi? 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 - Dia tak pernah… - Kenapa kamu risaukan lawatan ini 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 tapi bukan yang lain? 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 Ada sesuatu tentang apa dia buat di sini? 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Macam saya kata, dia tak cakap. 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Siapa lagi tahu kamu di sini? 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Ibu saya, yang berpengaruh di D.C., sekelip mata, termasuk bos awak. 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Apa kata berikan kami jawapan, bukan menyoal kami? 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Sebenarnya… 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 saya pun harap saya ada jawapan. 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Tapi ketika ini, kami pun tak tahu lokasi Owen. 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Sebab itu saya bertanya. 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Saya akan beritahu jika ada apa-apa. 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 - Tolonglah. - Jadi, kami boleh pergi? 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Tentulah. 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Tapi, sedikit nasihat. 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Pulanglah. 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 Semua dalam kawalan agensi. 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Salahkan saya sebab datang ke sini. 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 Kita disoal CIA. 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Rasa macam awak tak faham. 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Nama kita dalam fail. 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 - Kita tak salah pun. - Tak kisahlah. 220 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Saya perlu ingatkan, awak dan saya 221 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 bukan di posisi sama semasa dinilai pihak berkuasa. 222 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Maaf. Awak betul. 223 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Begini, kita perlu terima kenyataan yang… 224 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 Owen, mungkin dia sedang hadapi masalah. 225 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 Dan, bukan membantu, kita cipta lebih masalah pula. 226 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 - Awak hubungi siapa? - Ibu saya. 227 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 Jadi, awak faham? 228 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Cetak halaman yang saya beri dan sertakannya. 229 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 Bagaimana lakaran Rusia ini dapat bantu situasi roket kita? 230 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 Tahu Sindrom Havana? 231 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 Serangan denyar frekuensi radio beri konkusi pada diplomat kita di Cuba, 232 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 China, Vietnam dan Australia? 233 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 - Ya. - Ya. 234 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Tulisan di halaman buku nota itu 235 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 sahkan ia daripada risikan tentera Rusia. 236 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 Awak akan buat begini. 237 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 Cari halaman ini di kawasan yang awak akan serang di Nigeria itu. 238 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Pastikan ia dirakam kamera topi, 239 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 saya nak ia dilihat tersekat di celah-celah macam Holy Grail. 240 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Baiklah. Misi pada halaman itu. 241 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Tepat. Kemudian, kebetulannya, 242 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 awak juga jumpa roket anti kereta kebal yang hilang di tempat sama, 243 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 dan awak musnahkannya kerana ia tidak stabil. 244 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 - Letupkan halaman buku nota itu juga? - Tidak. Bukan! Bawa ia pulang. 245 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 Saya nak tunjuk pada semua, operasi risikan yang hebat, 246 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 dan tiada sesiapa peduli punca roket kita bersama Boko Haram. 247 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Jika bernasib baik, awak jadi wira. 248 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 Baik. Mana awak jumpa halaman buku nota itu? 249 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Tak guna! Bukan saya. 250 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 Awak, di kawasan itu. 251 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Baiklah. 252 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 Tak guna betul. 253 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - Mak, tolonglah. - Mak tak faham. 254 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 Kamu rasa Owen ditahan, dicederakan, atau apa? 255 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 Dia tak jawab telefon dan hilang. 256 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 Saya dah ceritakan tentang konsulat tadi. Boleh guna kenalan mak 257 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 dan buat panggilan untuk tanya lokasi dia, jika dia okey? 258 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 Sayang, orang yang ada kelulusan itu ambil ia serius. 259 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Tiada sesiapa nak jadi macam Scooter Libby. 260 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby bermain golf di Mar-a-Lago. 261 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Tolonglah. Hubungi sesiapa. 262 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Owen tak ada orang lain selain saya. 263 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Okey. Mak akan lihat dengan satu syarat. 264 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Kamu pindah dari apartmen itu. 265 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 - Jangan terlibat dalam kehidupan Owen. - Mak! 266 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 Tidak. Mak penat lihat dia pengaruhi kamu. 267 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Ini muktamad. 268 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Baik. 269 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 Selain itu, mak beli dua tiket untuk kamu berdua pulang. Ekonomi. 270 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Anggap ia hukuman kerana cuai. 271 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 JERMAN 272 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 - Saya akan beritahu rahsia Dawn. - Apa? Kenapa? 273 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Jika agensi rasa kematian Xander gagalkan pengembalian saya ke Belarus, 274 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 saya jadi tak berguna dan Dawn akan bunuh saya. 275 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Jika saya beritahu rahsianya, dia akan bunuh kita berdua. 276 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 - Ya. Tak perlulah. Terima kasih. - Owen… 277 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Dalam senarai perkara saya tak nak tahu, maklumat yang membunuh saya teratas. 278 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Jangan jadi budak-budak. 279 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - Tidaklah. - Dawn… 280 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 Tidak, jangan. Berhenti. 281 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Dawn menipu keluarkan aset dan ambil wangnya. 282 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 Saya tak faham. Saya masih keliru. 283 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 Setiap aset dibayar bergantung pada tahap maklumat mereka. 284 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 Dawn cipta ramai aset tahap tinggi dan curi wang yang CIA hantar untuknya. 285 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 - Itu sangat salah. - Ya. 286 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Sekarang, saya ada tanggungjawab beritahu bos saya. 287 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Awak tak beritahu pula kesalahan yang kita buat. 288 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Asalkan Dawn baik, kita simpan rahsianya. 289 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Tuan, ketua staf White House di sini. 290 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - Telefon? - Bukan. 291 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 - Di sini. - Aduh. 292 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Kevin. Kejutan baik. 293 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 Kenapa saya dihubungi tentang Owen Hendricks pula? 294 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 Saya tak tahu. Siapa? 295 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Dari penyalur dana yang kata operasi CIA di Geneva 296 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 dah gagal dan peguam CIA hilang. 297 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 Kerja teruk apa yang kamu buat di sini? 298 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Pertama, saya tak suka dituduh atas isu yang dialami 299 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 oleh D.O. 300 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 Kedua, tuan memang nak tahu? 301 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Tentulah tidak. 302 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 Perbualan saya dengan Hendricks sebelum ini tentang bekas aset 303 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 buat saya tak senang duduk. 304 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Ada operasi di Geneva. 305 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 Di fasa pertama, kembalikan bekas aset ke lapangan. 306 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 Ada masalah. 307 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Pegawai kes dibunuh, Hendricks dan aset hilang. 308 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 Siapa pegawai kes itu? 309 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 310 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Jauhkan ini dari saya. 311 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 Saya tak rasa ia akan mendekati tuan, 312 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 melainkan tuan ada maklumat. 313 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 Berdiam diri dalam skop tugas kita. 314 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Pertemuan saya dengan Hendricks tak sengaja. Tak perlu disebut pun. 315 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 Faham? 316 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - Kevin? - Faham? 317 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - Ya. - Bagus. 318 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 Saya tak pernah datang. 319 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 Kenapa senjata? 320 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Selagi tak tahu punca Goi mati, awak dianggap berbahaya. 321 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 Jangan tersinggung. 322 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 Apa ini? Hei. 323 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Aduh. Tak guna! 324 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Saya kenal awak. 325 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - Ya, apa cerita? - Tak guna. 326 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Saya akan beritahu Nyland. Awak melampau. 327 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Letak dalam gelap sehingga saya datang. 328 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Tak guna. Tolonglah. Awak tak sebodoh ini. 329 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Mungkin Meladze itu tak penting, tapi saya dari OGC. 330 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Bertenang, kawan. 331 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Asalkan awak tak ada masalah, ini akan selesai. 332 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 Awak di sini bukan kebetulan. 333 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 Dawn buat permintaan kerana kita ada sejarah. 334 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 Lagipun, operasi ini bayarannya tinggi, 335 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 yang bagus sebab awak buat saya serahkan separuh gaji saya. 336 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 Itu untuk isteri dan anak awak. 337 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Bekas isteri. 338 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 Saya pun tak pasti itu anak saya. 339 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 Kita perlu drama ini? 340 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 Boleh buka saja? 341 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Kita boleh minum, berbual. 342 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 Tidak. 343 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Saya suka drama. 344 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 Dan saya tak percayakan awak. 345 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Baik. 346 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 Jadi, mari teruskan. 347 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 Kematian Xander Goi tiada kaitan dengan saya atau operasi. 348 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 Dia dibunuh kerana berasmara dengan isteri orang. 349 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Saya nak percaya. Tapi kenapa saya perlu? 350 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Sebab perempuan itu isteri 351 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 gengster Rusia tahap tinggi yang menguasai Geneva. 352 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 Dan semalam, saya beri gambar Xander sedang melakukannya. 353 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 Itu kejam. 354 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 Walaupun awak. 355 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 Awak tak menangis pula. 356 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 Kenapa awak buat? 357 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 Peguam itu lesapkan wang saya. 358 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Ia saja yang saya ada untuk bertemu dengan Lev. 359 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Awak baru mengaku bersalah atas kematian pegawai CIA. 360 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 Itu dapat bantu operasi kita? 361 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 Sebab awak akan lupakan bab itu. 362 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 Kenapa pula? 363 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Sebab awak nak jadi ketua stesen Moscow. 364 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Itu akan jadi kenyataan hanya jika operasi ini berjaya. 365 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 Jika tidak, misi awak gagal, 366 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 rakan sekerja dibunuh, bermakna, 367 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 awak cukup bertuah jika mereka bagi meja di ruang bawah tanah CIA. 368 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 Apa peguam itu dah tahu? 369 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Menutup mulut adalah cara terbaik. 370 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Awak ada maklumat rahsia dia juga? 371 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Saya rasa macam déjà vu. 372 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Ya, saya juga. 373 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Jadi, tak perlulah saya cakap tentang jangan buat apa-apa 374 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 untuk protokol keselamatan misi? 375 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 Itu yang gelar dengan mengikat dan menyerang peguam agensi? 376 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 Saya gelar itu keperluan untuk menyelamatkan operasi agensi. 377 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Jika awak dah tak nak membebel, boleh saya beritahu berita baik? 378 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 Awak ingin bersara. 379 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 Kita akan hubungi Langley, 380 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 dan kita akan sarankan pengarah yang operasi kita diteruskan 381 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 sebab kematian Goi tiada kaitan. 382 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 Awak percaya itu, atau awak ingin percaya itu? 383 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 Itu yang kita berdua percaya, melainkan awak tak nak sokong saya. 384 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 En. Hendricks. 385 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 Kamu buat ramai orang risau. 386 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 Ya, tuan. Maafkan saya. 387 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 Disebabkan pengendali aset dah mati, 388 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 saya rasa perlu menghilang sehingga tahu segalanya tidak terganggu. 389 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Maksud awak, kematian Goi tiada kaitan dengan operasi ini? 390 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 Itulah teorinya. 391 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 Maaf, tapi kita ada HUMINT 392 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 yang Goi dibunuh kerana skandal dengan isteri penjenayah Rusia. 393 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 Tuan, saya boleh sahkan. 394 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Saya ada rakaman sekuriti dari hotel dan kawasan sekitar. 395 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 Pengesahan wajah mengecam wanita ini, Nichka Lashin. 396 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 Maklumat kenalpasti dia sebagai penguatkuasa mafia Rusia. 397 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 Saya nampak dia di luar hotel sebelum kita pergi. 398 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nyland, apa kamu rasa? 399 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 - Terpulang pada tuan. - Baguslah, serahkan pada bos. 400 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Okey, saya lega operasi ini berjalan seperti dirancang. 401 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 Apa langkah seterusnya? 402 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Kita ke Prague bersama aset untuk tawar-menawar. 403 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Jika berjaya, pasukan saya singkirkan segala halangan, 404 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 dan kembalikan dia ke Belarus. 405 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 Tolonglah jangan cari pasal lagi. 406 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Baik, tuan. 407 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Okey, giliran saya. Salazar, Hendricks, tunggu. 408 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 Yang lain, sila pergi. 409 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 Saya dilawat tanpa diduga oleh ketua staf White House. 410 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 - Ada orang hubungi beliau tentang kamu. - Tuan… 411 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 Orang ini, penyalur dana, 412 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 ingin tahu keadaan kamu. 413 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 Seakan tahu masalah kamu. 414 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 Melihat reaksi kamu, kamu tahu siapa? 415 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 Mak Hannah. 416 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 Hannah… 417 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 Rakan serumah saya. Pasti dia datang ke Geneva 418 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 - kerana risaukan saya. - Saya boleh sahkan dia risau. 419 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Saya ke apartmen Owen untuk bantu SNAFU sekatan itu. 420 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Selepas ini tamat, kamu berdua akan diingatkan semula 421 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 untuk tutup mulut. 422 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 423 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 Perlukah saya ingatkan untuk kamu diam 424 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 - sehingga operasi ini tamat? - Tidak, tuan. 425 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Jika saya dengar ada lagi panggilan bagi pihak kamu… 426 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 kamu dipecat. 427 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 Faham? 428 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Ya, tuan. 429 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Owen tak apa-apa. 430 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 - Mak pasti? - Ya. 431 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 Ia daripada ketua staf sendiri. 432 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Owen sedang uruskan operasi sensitif, 433 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 sebab itu dia tak hubungi kamu. Sekarang, balik cepat. 434 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen tak apa-apa. 435 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Syukurlah. 436 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Sekarang, mari. 437 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 Awak tak mahu ikut, bukan? 438 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 Tidak. 439 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Saya tak boleh. 440 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 Jika saya tak gembira sekarang, bagaimana lima tahun lagi? 441 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 Atau bukankah sukar untuk berubah nanti? 442 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 Ada banyak tempat lain untuk hadapi krisis suku umur ini. 443 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 Kelebihan ada kelebihannya. 444 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Jika awak nak semak emosi awak, jangan berhenti separuh jalan. 445 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Awak kenalpasti perasaan awak terhadap Owen. 446 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Ya. 447 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Sebab awak takkan boleh ke hadapan sebelum itu. Mari sini. 448 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Awak boleh. 449 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Jaga diri. 450 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 NOMBOR DISEKAT OWEN AKAN KE PRAGUE 451 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Oh, hebat. 452 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Jangan sentuh apa-apa. 453 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 Ini pusat operasi bergerak kita. Awak akan naik ini 454 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 sementara kita ke Prague untuk bertemu dengan Lev. 455 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 - Apa ini? - Dron RQ-4 Global Hawk 456 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 sedang bertolak dari Pangkalan Udara Ramstein 457 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 Ia dikawal budak di dalam bilik bawah tanah 458 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 Bandar Las Vegas. 459 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Ia akan beri pemantauan taktik untuk pertemuan Max dan Lev 460 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 sementara pasukan saya beri keselamatan secara terus. 461 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4 tiba di kawasan. 462 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Jumpa di kawasan bermula nanti. 463 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 Kita akan ke posisi. Selepas saya kata "selamat", 464 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 awak naik kereta, pandu ke tempat pertemuan Lev. 465 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Kami akan terus memantau. 466 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 Selepas urus niaga selesai, awak keluar dari sana. 467 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 - Berikan saya pistol. - Mereka akan rampas. 468 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Beri dua. Saya akan letak yang satu di tempat biasa. 469 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 Matlamatnya adalah untuk tak menembak. 470 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Ia akan jadi huru-hara dan segala usaha kita sia-sia. 471 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Letak dalam poket. Ada mikrofon. 472 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 Ia aktif, agar kami dengar segalanya. 473 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 Jika ia jadi teruk, selamatkan saya. 474 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Tentulah. 475 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 Hei. Apa saya buat? 476 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 Awak dengan saya. 477 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 - Serius? - Tidak. Tunggu di trak ini. 478 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 Ayuh! 479 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 Awak gementar? 480 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 Tidak. Saya takut. 481 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 Mungkin Lev akan bunuh saya selepas saya serahkan wang, 482 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 tapi tiada jalan lain, jadi… 483 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Ayuh. 484 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Kami dalam posisi. Gerak. 485 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Jumpa di sana. 486 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Okey. Ya. 487 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Kirill hantar wang ganjaran awak. 488 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 Ada tujuh juta lagi di dalam itu. 489 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 Ia wang yang banyak. 490 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Saya serius nak tebus kesalahan. 491 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Awak tahu, ada yang 492 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 tak nak awak pulang walaupun awak beri banyak wang. 493 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Ya, itu masalah saya. 494 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 Dan bagaimana jika mereka dah bayar saya 495 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 untuk tinggalkan mayat awak di salji ini? 496 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 Jika begitu, saya pasti dah di sana. 497 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 Jadi, bersedia bincang? 498 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 Baik. 499 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Aduhai. 500 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, ada gangguan perisian. 501 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 HUBUNGAN TERPUTUS 502 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Kamu sendirian sementara but semula. 503 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 Baik. Beri perhatian. Eye of God tiada. 504 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Aku tahu kau masalah semasa kau datang 505 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 Sekarang aku terbaring Di tanah dingin, gersang, apa? 506 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 Siapa mereka? 507 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Pemantau Satu. Makluman. 508 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Pemantau Satu, kita ada masalah. Terima? 509 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 Bukan di saluran ini. 510 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 Kita ada masalah serius. Tak dengar? 511 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 Sebab itu jangan bawa peguam semasa operasi. 512 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Tak guna. 513 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Aduh. 514 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Apa semua ini? 515 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Tak guna. 516 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Saya dah agak awak tak boleh dipercayai. 517 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 518 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 saya perlukan awak. 519 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Ya. Hai, saya perlu bantuan. 520 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 Awak mana? 521 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 Di sini! 522 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 Kenapa awak di sana? 523 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, ada rakan kita. Jangan guna senjata. 524 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 Mari pergi! 525 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Tak guna. 526 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Tidak. 527 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Awak ditembak. 528 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Ya, memang. 529 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 Saya bunuh orang. 530 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 Alamak. 531 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Alamak. 532 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Nanti. 533 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Lev. 534 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Lev. 535 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 Ya, Tuhan. 536 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Ini bukan saya. 537 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Saya tak khianati awak. 538 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Tapi… 539 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 awak takkan percayakannya, bermakna, jika awak hidup… 540 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 saya tak dapat pulang. 541 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Max, jangan. 542 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 Jangan. 543 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Dan saya nak pulang. 544 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Mari pergi. 545 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 Apa berlaku? Kenapa ada tembakan? 546 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 Owen! 547 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 - Siapa menembak tadi? - Nichka. 548 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 - Nichka? - Ya. 549 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 - Mana awak kenal dia? - Kami jumpa di Geneva. 550 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Dia di luar hotel Xander dibunuh. 551 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Dia yang desak Majlis bunuh saya. 552 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 Saya rasa tak sedap. 553 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Sebab awak terkejut. Baring sebentar. 554 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Tutup mata. 555 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Rehat dan bernafas. 556 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Tarik nafas. 557 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 - Berhenti, Max. - Saya takkan berhenti. 558 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Hentikan kereta ini. 559 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 Hentikan kereta ini! Tak guna! 560 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 Apa awak buat? 561 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 Saya dah tak mampu. 562 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Ya, saya faham. 563 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 Kali pertama, ia sukar. 564 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Max, saya tarik picu dan kepala orang pecah, dan saya tak dapat lupa. 565 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 - Ia akan berlalu. - Itu jawapan yang salah. 566 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 - Itu kata-kata psikopat. - Atau mangsa. 567 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 Sama saja. 568 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Tak guna. 569 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 - Masuk saja. - Tidak! 570 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 Sudah. Saya dah penat dengan awak dan dengan agensi. 571 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owen, berhenti. 572 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Saya kata, berhenti. 573 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 Oh, dungunya saya. 574 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Saya sangka boleh selamatkan awak. 575 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Saya sangka di sebalik pembunuh psiko ini 576 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 ada seseorang yang mengalami kehilangan dan tragedi, 577 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 yang terdesak bersendirian dan, entahlah, perlukan seseorang 578 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 untuk menyayangi mereka. Saya sangka mampu bantu awak. 579 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Sangka jika saya bantu, awak berubah. 580 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 Tapi awak tak boleh. 581 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 Max, awak dah terlalu jauh dalam kegelapan. Tiada jalan keluar. 582 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 Awak banduan… 583 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 kepada desakan untuk terus hidup. 584 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Sama seperti saya, banduan kepada memusnahkan diri sendiri. 585 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Tak guna. 586 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 Bapa mati, ibu yang tak siuman, macamlah itu alasan untuk pentingkan diri, 587 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 menyakiti orang yang peduli tentang saya. Saya… 588 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Saya perlu awak. 589 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Untuk pulang. 590 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Selepas perkara yang berlaku… 591 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 tolong. 592 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 Saya tak mampu. 593 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Max, jika bukan sekarang, saya akan hilang selamanya. Dan awak… 594 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 Awak tak dapat dibantu. 595 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - Helo? - Hannah. 596 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 Owen? 597 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 Ya, Tuhan. 598 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 Awak tak apa-apa? 599 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 Tak pasti. Maksud saya, saya tak ditembak, 600 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 jadi, ia bagus. 601 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 Saya dah buat banyak pilihan teruk. 602 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 Setiap pilihan yang dibuat sejak mula bekerja di sini 603 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 sangat salah, termasuk, tidak mendengar nasihat awak 604 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 yang saya buat pilihan salah. 605 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 Awak masih di Prague? 606 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 - Mana awak tahu? - Saya pun di sini. 607 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 Berdekatan tugu peringatan perang. 608 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 - Saya akan ke sana. Cari saya. - Okey. 609 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 Ini betulkah? Sebab, percayalah, saya penat. 610 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Saya mungkin bermimpi. 611 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Ia betul. Saya di sini. 612 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Jangan risau. 613 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Baik. 614 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 - Kita ada masalah. - Ya. Kita perlu bungkus cepat. 615 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 Tidak. 616 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 Peguam itu masalahnya. 617 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 Awak dengannya? 618 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 Tidak. Tapi saya boleh kesan dia melalui jam yang saya bagi. 619 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 Bagus. Saya jejak awak melalui telefon yang saya bagi. 620 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 Jumpa tak lama lagi. 621 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 Cepatnya. 622 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 Apa… 623 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Ya, Tuhan. 624 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Max. 625 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 Kita di mana? 626 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 - Tak pasti. - Siapa tangkap kita? 627 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina. 628 00:52:10,001 --> 00:52:10,959 Bidadari saya. 629 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 Siapa awak? 630 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 Kenapa awak berlari ke mana-mana dengan mak saya? 631 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad