1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 - Știi cine e paznicul? - Lev Orlova. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 E consilierul care trebuie mituit ca să mă reprimească. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 Poți debloca un cont bancar elvețian? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 Bun-venit la Geneva! 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 Voi fi sprijinul vostru operațional. 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Mâine mergem la Bank of Geneva și accesăm un cont blocat al lui Max. 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 După ce luăm banii, Max îl va contacta pe Lev Orlova 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 și va stabili o întâlnire, ca să reintre în grațiile mafiei ruse. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 E un moment foarte periculos, Owen. 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 - Ne putem baza doar unul pe celălalt. - Crezi că se culcă împreună? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Bună! 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - Ce faci? - Mai bine acum. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 - Eu sunt Owen. - Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - Noroc! - Skál! 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 El cine e? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 Un ucigaș. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 Nu te poate salva, dacă decid să te omor. 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 Nu vei afla niciodată cine s-a culcat cu Stasia. 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Am poze. 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 Recompensa e tot două milioane de euro? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Plătește-o. 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 Nu, trimite-i banii lui Lev. 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Sunt un om mort. 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 UN SERIAL NETFLIX 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 POLIȚIA 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 - Rahat! - Futu-i! Ăla e Xander. 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 Crezi că Max l-a ucis? Sau Hendricks? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Nu asta e important acum. Mă duc sus. 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 Cu puțin noroc, poliția n-a aflat din ce cameră a căzut. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 - Tu încearcă să dai de Owen. - Ești nebun? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Nyland a spus clar să protejăm agenția. Asta înseamnă să curăț camera. 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 Owen? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Te rog, sună-mă și spune-mi ce se întâmplă, bine? Te rog! 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 E de rău. 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Dacă l-ai văzut într-adevăr pe Owen și fugea… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 oare el l-a…? 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 - Tipul ăla e mort pentru că…? - Nu. În niciun caz. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 Adică… nu a făcut asta intenționat. 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Linus spune că angajații CIA lucrează cu ambasadele 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 pentru acoperirea din străinătate. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 - Acolo ar trebui să mergem, nu? - Crezi că vreau să rămân aici? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Poliția vine încoace. Ți-am scris, dar n-ai răspuns. 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 - Ce se întâmplă aici? - Nu trebuie să știi. 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 - Ai reușit să dai de Owen? - Nu, intră mesageria vocală. 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Dacă e deștept, a aruncat telefonul, ca să nu fie urmărit. 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Da. Trebuie să ajungem la consulat. 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Un agent CIA a murit din cauza ta. 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Nu. A murit din cauza sculei lui. 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 L-ai condamnat la moarte când i-ai dat pozele. 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 Nu pot să cred că te-am crezut. 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 Că e mai sigur ca sprijinul operațional să nu știe unde suntem. 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 Nu voiai să stai lângă Xander 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 - …când era aruncat pe geam. - Am făcut ce trebuia. 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Era singura cale spre Belarus, după ce ai dat-o în bară cu banii. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Dacă plănuiai să-l ucizi pe Xander… 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 - …de ce suntem fugari? - Chiril e rapid, dar nici chiar așa. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 Ce vrei să spui? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 E posibil să nu fi fost Xander ținta. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 Ca asasinul să fi venit după mine sau după noi, 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 iar el să fi fost acolo la momentul nepotrivit. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 Oare chiar am văzut-o pe Hannah? În fața hotelului? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 - Să sperăm că nu. - De ce? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Pentru că sunt uciși oameni. 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 HANNAH UNDE EȘTI? 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 TE ROG, SUNĂ-MĂ ÎNAPOI! 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 - Pridurok, telefonul! - Stai! 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Stai! Nu… 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Telefonul tău e un dispozitiv de urmărire. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 Vrei să ne găsească ucigașul lui Xander? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Lasă-mă să răspund eu. Nu. De asta mi-am lăsat telefonul la Geneva. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 Nu trebuia să-l arunci. 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Nu comunicăm până nu spun eu. Ai înțeles? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 CONECTARE 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 Ce fel de operațiune de ligă minoră conduci? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Plec în Florida să prind un marlin și totul se duce de râpă? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 V-ați dus după bani, înainte ca spioana să fie trimisă în țară. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Da. Ce a pățit Xander Goi e o tragedie, dar… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 E un fiasco în toată regula. Ce căutau avocații tăi acolo, Walter? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 Erau implicate conturi bancare blocate. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 I-am trimis pe Kitchens și Ebner să ajute. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 A văzut cineva cine mi-a ucis omul? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 Ar fi fost de ajutor. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Încă nu avem dovezi care să ne indice ucigașul. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Dar Hendricks și spioana nu erau acolo la momentul incidentului. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Sau spioana l-a ucis pe Goi și puștiul cel nou e într-un șanț. 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 Eu pariez pe asta. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 M-am asigurat că nu e nimic în cameră care să-i identifice pe locatari. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Caut înregistrările camerelor din hotel și din jurul lui. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 Hendricks sau spioana nu v-au contactat? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 Nu. S-ar putea să aștepte să ne contacteze dintr-o locație sigură. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Dacă tot sunt implicați avocați, care este expunerea juridică? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ebner, te ocupi de presă de la consulat? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Da, domnule. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Goi era acoperit, nu se va face nicio legătură cu agenția. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 Bine. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Gilbane, oprește operațiunea. Găsește-ți spioana. 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 Nu e nevoie, domnule. 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 Nu e nevoie? Nu mai ai ochi și urechi. 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Poate că spioana și-a dat arama pe față și operațiunea s-a dus naibii. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 Sau spioana e încă în joc, moartea lui Goi nu are legătură 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 și nu e nevoie să anulăm nimic. Înainte să sistăm totul, 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 trebuie să facem tot posibilul să salvăm operațiunea. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Spioana are acces unic la generalul Kuznețov. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 Dacă o readucem lângă el, 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,376 va fi cea mai mare lovitură dată rușilor în ultimii 40 de ani. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 - De cât timp ai nevoie? - 24 de ore. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 Dacă nu găsesc spioana într-o zi, abandonăm operațiunea și facem curățenie. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Ai o zi, dar îți lipsește un agent pe teren. 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Kitchens va lucra la Operațiuni până se termină totul. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 Dl Kitchens nu poate înceta să mai fie avocat când e convenabil. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 Sunt sigur că Lester înțelege că în acest moment de criză, 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 agenția are nevoie ca el să fie pe teren, chiar dacă îi pune în pericol cariera. 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 Nu-i așa, Kitchens? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 Nu face asta. 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Da, domnule. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Bun. Rămân în ședință doar Kitchens și Gilbane. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 - Domnule… - Gata cu biroul juridic. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Bine. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Sunt de acord că Kuznețov e o țintă prioritară. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Ne trebuie rapid un informator lângă general. 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Dacă nu e de-al vostru, mergem mai departe. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Dacă e să pierdem ocazia asta cu totul 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 sau s-o luăm de la capăt, eliminați actorii actuali, ați înțeles? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Am înțeles. 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Acum spuneți-mi și mie: cine naiba e Owen Hendricks? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 - Owen? - Ce e? Ce? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Acum putem suna. Ia telefonul călugăriței. 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Ia telefonul călugăriței. 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Nu crezi că avem destul ghinion? Acum jefuim o călugăriță? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Ia-l odată! 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Bine. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 În regulă. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 HAVANA CHINA 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - Alo. - Te-am trezit? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 - Să înțeleg că ați trecut granița? - Da. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Suntem gata să venim acasă. Suntem în siguranță? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Da. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Mai ții minte adresa? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Da, dacă e acolo unde a avut loc informarea. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Abia aștept să te văd. 142 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Hei! Scuze. 143 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Trebuie să merg la… O să duc telefonul înapoi. 144 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 - Ca să nu ajungi în iad? - Paza bună trece primejdia rea. 145 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 Ce e? 146 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Eu sunt. 147 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 - Ai probleme. Închid. - Stai puțin. Am o ofertă de nerefuzat. 148 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 E ceva ce ne-ar putea salva. 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Ce e? 150 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Am informații de nivel înalt de la ruși. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Am furat un carnet din cutia de valori a lui Max, 152 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 dar e posibil să nu-l mai pot păstra mult. 153 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 O să-ți trimit poze pe e-mail. 154 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 Nu. Nu face asta! Altfel, ar putea fi găsite la cercetare. 155 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Da. 156 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 Bine, o să salvez pozele în schițele mele de pe Instagram. 157 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Intri în contul meu, le descarci și apoi le ștergi. 158 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - Parola mea e 123LFG. - Normal. 159 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Trebuie să existe o metodă 160 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 prin care să le folosești ca să complici scandalul. 161 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Băga-mi-aș, cred că știu ce să fac. 162 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 E capăt de linie. Trebuie să furăm o mașină. 163 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 - Da. - N-am auzit asta. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Da, era de fapt unul de-al nostru. 165 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Dar vreau să confirmi poliției elvețiene că era atașat la Departamentul de Comerț. 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 Asta scrie și în actele lui. 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Aici erai! 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Sunt ocupată cu treburi avocățești. 169 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 Te anunț dacă am nevoie de vreo extracție. 170 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Următoarea acțiune. 171 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 Vei insista la autoritățile elvețiene că, dacă au vreo pistă sau vreun suspect, 172 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 tu, adică eu, vei afla primul. 173 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Avem doi cetățeni americani care au nevoie urgentă de ajutor. 174 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 Care e urgența? 175 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 Prietenul lor era la un hotel unde a fost ucis un om. 176 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 - Prietenul ăsta are un nume? - Da, Owen nu-știu-cum. 177 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Bună dimineața! Îmi puteți spune ce relație aveți cu domnul Hendricks? 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 E colocatarul nostru. 179 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 Sunteți de mult la Geneva? 180 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 Nu, abia am ajuns. 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 - Ați venit să vă întâlniți cu Hendricks? - Nu, nu știa că venim. 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 Dar nu văd ce importanță are. 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Cineva a fost ucis la hotel și acum nu-l găsim. 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Și de ce ați venit aici? 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 Cred că nu înțelegi ideea. Nu e vorba despre noi. 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Prietenul nostru a dispărut, iar tu nu pari alarmată. 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 Putem vorbi cu un superior? 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 La hotel stau sute de oaspeți. 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 De ce credeți că tocmai prietenul vostru are probleme? 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Pentru că lucrează pentru CIA. 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Și eu. 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - Cu Owen, de fapt. - De ce n-ai spus de la început? 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 De ce ați urmărit un agent CIA prin lume? 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Cum spuneam, eram îngrijorați. 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 Erați îngrijorați dinaintea incidentului de la hotel? Interesant. 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 V-a spus ce făcea aici, 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 ce face în delegații sau ce face la agenție? 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 - Nu vorbește niciodată… - De ce vă îngrijorează călătoria asta, 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 și nu celelalte? 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 Vă îngrijora ceva ce făcea aici? 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Cum ziceam, nu ne spune nimic. 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Cine mai știe că sunteți aici? 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Mama, care are jumătate din D.C. la apelare rapidă, inclusiv pe șeful tău. 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Ce-ar fi să ne dai răspunsuri, în loc să ne interoghezi? 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Ei bine… 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 Mi-aș dori să am răspunsuri. 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Dar, momentan, nici noi nu știm unde e Owen. 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 De aceea vă puneam întrebări. 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Dar vă contactez cu plăcere dacă aflu ceva. 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 - Te rog. - Asta înseamnă că putem pleca? 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Desigur. 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Dar vă dau un sfat. 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Mergeți acasă. 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 Se ocupă agenția de asta. 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Eu sunt de vină că am venit aici. 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 Am fost interogați de CIA. 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Mi se pare că nu înțelegi pe deplin. 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 Numele ne apar acum într-un dosar. 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 - N-am greșit cu nimic. - Nu contează. 220 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Să-ți amintesc că noi doi 221 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 nu suntem egali în fața autorităților? 222 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Îmi pare rău. Ai dreptate. 223 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Ascultă, trebuie să acceptăm că… 224 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 Owen s-ar putea să aibă probleme mari. 225 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 În loc să-l ajutăm, am agravat fără să vrem situația. 226 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 - Pe cine suni? - Pe mama. 227 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 Deci înțelegi? 228 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Tipărește paginile pe care ți le-am trimis și plantează-le. 229 00:16:28,793 --> 00:16:33,501 Cum ne ajută niște mâzgălituri rusești cu problema rachetelor? 230 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 Știi sindromul Havana? 231 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 Atacuri cu frecvență radio care provoacă diplomaților noștri comoții în Cuba, 232 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 China, Vietnam și Australia? 233 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 - Da. - Da. 234 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Mâzgăliturile acelea din carnet 235 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 confirmă faptul că sunt cauzate de serviciile secrete militare ruse. 236 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 Uite ce o să faci. 237 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 Găsește paginile astea la baza nigeriană unde o să descinzi. 238 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Vreau să filmezi cu camera de pe cască 239 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 și să le găsești ascunse într-o crăpătură precum Sfântul Graal. 240 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Recepționat. Paginile sunt misiunea. 241 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Exact. Apoi, printr-o coincidență uimitoare, 242 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 găsești și rachetele antitanc pierdute în același loc 243 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 și le distrugi, pentru că sunt instabile. 244 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 - Distrugem și paginile din carnet? - Nu! Nu. Îmi aduci mie paginile. 245 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 Le flutur peste tot, o lovitură incredibilă de spionaj, 246 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 și nimănui nu-i pasă de ce rachetele noastre au ajuns la Boko Haram. 247 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Dumnezeu să mă ajute, vei fi un erou. 248 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 Recepționat. Unde ai găsit paginile din carnet? 249 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Futu-i! Nu eu le-am găsit. 250 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 Tu le-ai găsit, în complex. 251 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Recepționat. 252 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 Futu-i! 253 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - Mamă, te rog. - Tot nu înțeleg. 254 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 Crezi că Owen a fost arestat, rănit sau ce? 255 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 Nu răspunde la telefon și a dispărut de la hotel. 256 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 Ți-am spus ce s-a întâmplat la consulat. Poți să apelezi la cunoștințele tale, 257 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 să dai niște telefoane, să afli unde e și dacăe teafăr? 258 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 Oamenii care au acces îl iau în serios. 259 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Nimeni nu vrea să ajungă ca Scooter Libby. 260 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby joacă golf la Mar-a-Lago. 261 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Te rog! Bine? Dă doar câteva telefoane. 262 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Doar mie îmi pasă de Owen. 263 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Bine. Mă voi interesa, dar cu o condiție. 264 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 Să te muți din acel apartament. 265 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 - Nu vreau să mai fii în viața lui Owen. - Mamă! 266 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 Nu. M-am săturat să te tot abată de la drumul tău. 267 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Nu e negociabil. 268 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Bine. 269 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 Și cumpăr două bilete, ca tu și Terence să veniți acasă. La economic. 270 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Consider-o pedeapsa ta pentru nesăbuință. 271 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 GERMANIA 272 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 - O să-ți spun secretul lui Dawn. - Ce? De ce? 273 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Dacă agenția crede că moartea lui Xander a compromis trimiterea mea în Belarus, 274 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 devin inutilă pentru ei, iar Dawn mă ucide. 275 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Dacă-ți spun secretul, va trebui să ne omoare pe amândoi. 276 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 - Da. Nu, e în regulă. Mersi. - Owen! 277 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Chiar nu vreau să știu lucruri din cauza cărora aș putea fi omorât. 278 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Nu mai fi copil. 279 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - Nu sunt copil. - Dawn… 280 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 Nu, nu… Oprește-te… 281 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Dawn controlează spioni-fantomă și încasează banii. 282 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 Tot nu știu ce înseamnă asta. 283 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 Fiecare spion e plătit în funcție de nivelul informațiilor furnizate. 284 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 Dawn a creat spioni falși de nivel înalt și a furat banii trimiși de CIA pentru ei. 285 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 - Asta e super-ilegal. - Da. 286 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Acum am responsabilitatea legală să-mi informez șeful. 287 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Nu i-ai spus șefului tău toate porcăriile ilegale pe care le-am făcut. 288 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Cât timp Dawn va fi cuminte, îi păstrăm secretul. 289 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Dle, șeful de cabinet de la Casa Albă e aici. 290 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - Adică la telefon? - Nu, dle. 291 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 - E aici. - Rahat! 292 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Kevin! Ce surpriză plăcută! 293 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 De ce naiba sunt sunat în legătură cu Owen Hendricks? 294 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 Nu… Cine te sună? 295 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Un lobbist care spune că o operațiune CIA din Geneva 296 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 a luat-o razna și că un avocat CIA a dispărut. 297 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 Ce fel de navă găurită conduci aici? 298 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Mai întâi, nu-mi place ce insinuezi, că problema Direcției de Operațiuni 299 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 e cumva vina mea. 300 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 Apoi, chiar vrei să fii informat? 301 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Firește că nu. 302 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 Dar discuțiile anterioare cu Hendricks despre un anumit fost spion 303 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 mă cam implică și mă expune. 304 00:21:10,376 --> 00:21:12,376 A avut loc o operațiune la Geneva. 305 00:21:13,043 --> 00:21:15,834 Prima fază, readucerea unui fost spion pe teren. 306 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 A mers prost. 307 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 Agentul de caz a fost ucis, Hendricks și spioana au dispărut. 308 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 Cine era agentul de caz? 309 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 310 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Ține astea departe de mine. 311 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 N-am motive să cred că se va ajunge la tine, 312 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 decât dacă îmi ascunzi ceva. 313 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 E în fișa postului să nu ne spunem anumite lucruri. 314 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Contactul meu cu Hendricks a fost întâmplător. Nu trebuie menționat. 315 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 Ne-am înțeles? 316 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - Kevin… - Ne-am înțeles? 317 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - Da. - Grozav. 318 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 N-am fost aici. 319 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 Ce-i cu armele? 320 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Până aflăm ce s-a întâmplat cu Goi, vă considerăm inamici. 321 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 Fără resentimente. 322 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 Ce mama naibii? Hei! Alo! 323 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Rahat! Futu-i! 324 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Te cunosc. 325 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - Da, ce faci, amice? - Rahat! 326 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Îi zic lui Nyland despre asta. Săriți calul. 327 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Lăsați-l pe întuneric până mă duc la el. 328 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Băga-mi-aș! Haide, omule. Nu poți fi atât de prost. 329 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Poate că de Meladze nu-i pasă nimănui, dar eu lucrez la biroul juridic. 330 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Calmează-te, durule. 331 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Cât timp nu ne faci probleme, o să iasă bine. 332 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 Nu poate fi o coincidență că ești aici. 333 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 Dawn m-a rugat să vin, căci noi ne știm de mult. 334 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 În plus, am spor de periculozitate, 335 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 ceea ce e drăguț, cum m-ai făcut să renunț la jumătate din salariu. 336 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 Banii sunt pentru soția și copiii tăi. 337 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Fosta soție. 338 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 Și nici nu sunt sigur că țâncii sunt ai mei. 339 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 Chiar e nevoie de atâta dramă? 340 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 Nu poți să-mi dai drumul? 341 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Desfacem o sticlă și vorbim despre cele întâmplate. 342 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 Nu. 343 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Îmi place drama. 344 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 Și n-am încredere în tine. 345 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Mi se pare corect. 346 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 Atunci să începem. 347 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 Moartea lui Xander Goi n-a avut legătură cu mine sau cu operațiunea noastră. 348 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 A fost ucis fiindcă se culca cu soția cui nu trebuia. 349 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Mi-ar plăcea să cred asta. De ce aș face-o? 350 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Pentru că persoana cu soția căreia se culca 351 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 e un mafiot rus de rang înalt care conduce Geneva. 352 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 Iar ieri i-am dat poze cu Xander în flagrant. 353 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 Câtă cruzime, Max. 354 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 Și din partea ta. 355 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 Nu te văd plângând. 356 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 De ce ai făcut-o? 357 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 Avocatul a rasolit-o cu banii. 358 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Era singurul lucru care valora destul ca să obțin întâlnirea cu Lev. 359 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Tocmai ai mărturisit că ești responsabilă de moartea unui agent CIA. 360 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 Cum ne salvează asta misiunea? 361 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 O să omiți partea asta. 362 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 De ce aș face asta? 363 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Pentru că vrei să devii șefa bazei de la Moscova. 364 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Și asta se va întâmpla doar dacă operațiunea va avea succes. 365 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 Altfel, ai condus o misiune eșuată 366 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 și ai provocat moartea unui coleg, ceea ce înseamnă 367 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 că vei avea noroc dacă-ți dau un birou într-un subsol uitat de CIA. 368 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 Ce știe avocatul? 369 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Că e spre binele lui să-și țină gura. 370 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Ai mizerii și despre el? 371 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Încep să am o senzație de déjà-vu. 372 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Da, și eu. 373 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Deci putem sări peste conversația în care îți spun să nu faci caz 374 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 de un protocol standard de siguranță? 375 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 Asta înseamnă să agresezi și să legi un avocat al agenției? 376 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 Am făcut ce era necesar pentru a proteja o operațiune a agenției. 377 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Acum, dacă ai terminat cu delicatețea, pot să-ți dau vestea cea bună? 378 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 Ai decis să te retragi cu replicanții. 379 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 Vom lua legătura cu Langley 380 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 și îi vom recomanda directorului să continuăm operațiunea, 381 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 pentru că moartea lui Goi nu are legătură. 382 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 Asta crezi sau asta vrei să crezi? 383 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 Asta credem amândoi, dacă nu ai de gând să nu mă susții. 384 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 Dle Hendricks! 385 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 Oamenii și-au făcut griji pentru tine. 386 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 Da, domnule. Îmi pare rău. 387 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 Dată fiind moartea supraveghetorului, 388 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 am zis că e prudent să nu comunicăm până nu aflăm dacă suntem compromiși. 389 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Adică moartea lui Goi nu a avut legătură cuoperațiunea? 390 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 Asta e teoria actuală. 391 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 Îmi pare rău să spun că am aflat 392 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 că Goi a fost ucis pentru că avea o aventură cu soția unui infractor rus. 393 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 Dle, vă pot confirma asta. 394 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Am obținut înregistrările video de la hotel și de pe străzile din jur. 395 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 Recunoașterea facială a identificat-o pe Nișka Lașin. 396 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 Serviciile de informații o plasează în mafia rusă. 397 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 Am văzut-o în fața hotelului înainte să plecăm. 398 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nyland, ce părere ai? 399 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 - E decizia dv. - Așa, lasă riscurile în seama șefului. 400 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Operațiunea poate continua conform planului. 401 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 Care sunt următorii pași? 402 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Mergem la Praga cu spioana, să-și cumpere locul în mafia rusă. 403 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Dacă avem succes, echipa mea elimină obstacolele, 404 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 apoi o ducem înapoi în Belarus. 405 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 Încearcă să eviți alte greșeli. 406 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Da, domnule. 407 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 E rândul meu. Salazar, Hendricks, rămâneți aici. 408 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 Restul, plecați! 409 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 Azi am primit o vizită nedorită de la șeful de cabinet de la Casa Albă. 410 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 - L-a sunat cineva în legătură cu tine. - Domnule… 411 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 Această persoană, un lobbist, 412 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 voia să știe dacă ești teafăr. 413 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 Părea să știe că a mers prost acolo unde ești. 414 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 După reacția ta, înțeleg că știi cine a sunat? 415 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 Mama lui Hannah. 416 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 Hannah e… 417 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 …colocatara mea. Sunt sigur că a venit la Geneva 418 00:28:14,084 --> 00:28:18,084 - …fiindcă își făcea griji pentru mine. - Confirm că era îngrijorată. 419 00:28:19,293 --> 00:28:22,834 Am mers la apartamentul lui Owen ca să-l ajut cu deblocarea. 420 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Când se termină, o să urmați amândoi un curs 421 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 despre cum să vă țineți naibii gura. 422 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 - Da, dle. - Da, dle. 423 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 Trebuie să-ți spun să nu mai comunici 424 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 - …până la finalizarea operațiunii? - Nu, dle. 425 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Dacă mai aud că s-a dat vreun telefon în numele tău, 426 00:28:43,251 --> 00:28:44,168 ești concediat. 427 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 S-a înțeles? 428 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Da, domnule. 429 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Owen e teafăr. 430 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 - Ești sigură? - Da. 431 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 Am aflat chiar de la șeful de cabinet. 432 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Owen e ocupat cu un caz delicat, 433 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 de aceea nu te sună înapoi. Acum urcă-te în avion. 434 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen e teafăr. 435 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Slavă Domnului! 436 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Acum hai acasă! 437 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 Nu vii, nu-i așa? 438 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 Nu. 439 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Adică nu pot. 440 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 Dacă sunt așa de nefericită acum, cum voi fi peste cinci ani? 441 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 Sau cât de greu îmi va fi să fac o schimbare atunci? 442 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 Există locuri mult mai rele pentru o astfel de criză. 443 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 E bine să fii privilegiat. 444 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Dacă faci evaluarea asta emoțională, nu te opri la jumătate. 445 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Trebuie să te lămurești ce simți pentru Owen. 446 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Da. 447 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Nu poți merge mai departe dacă nu o faci. Vino încoace. 448 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Te descurci. 449 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Ai grijă de tine. 450 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 NUMĂR ASCUNS OWEN MERGE LA PRAGA 451 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Ce tare! 452 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Nu atinge nimic! 453 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 E centrul mobil de operațiuni. Așa vei călători 454 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 până la Praga, la întâlnirea cu Lev. 455 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 - Ce e asta? - Aia e o dronă RQ-4 Global Hawk, 456 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 care decolează de la baza aeriană Ramstein. 457 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 E pilotată de un puști care stă într-un buncăr 458 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 de sub Las Vegas Strip. 459 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Va oferi supraveghere tactică pentru întâlnirea lui Max cu Lev 460 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 și echipa mea va asigura securitatea la sol. 461 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4 e la fața locului. 462 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Văd că sosiți în zona de regrupare. 463 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 Ne mutăm pe poziții. Când dau undă verde, 464 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 urci în mașină și te duci la întâlnirea cu Lev. 465 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Noi te vom supraveghea. 466 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 După ce se încheie afacerea, vei pleca de acolo. 467 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 - Dă-mi o armă. - O să ți-o ia. 468 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Atunci dă-mi două. Pun una unde o pot găsi. 469 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 Scopul e să nu împuști pe nimeni. 470 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Dacă se deschide focul, am venit până aici degeaba. 471 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Pune asta în buzunar. E un microfon. 472 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 E activ, ca să auzim ce se întâmplă. 473 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 Dacă merge prost, vei veni să mă salvezi. 474 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Desigur. 475 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 Hei! Eu ce fac? 476 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 Tu vii cu mine. 477 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 - Pe bune? - Nu, tu rămâi naibii în mașină. 478 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 Să mergem! 479 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 Ai emoții? 480 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 Nu. Sunt îngrozită. 481 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 E posibil ca Lev să mă omoare după ce-i dau banii, 482 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 dar altfel nu pot merge acasă. 483 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Duceți-vă! 484 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Suntem pe poziții. Ai undă verde. 485 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Ne vedem dincolo. 486 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Bine. Da. 487 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Chiril mi-a trimis recompensa ta. 488 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 Mai sunt șapte milioane în valiza aia. 489 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 Sunt mulți bani. 490 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Vreau să-mi răscumpăr greșelile. 491 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Vezi tu, sunt câțiva oameni 492 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 care nu te vor lăsa să vii acasă, oricâți bani le-ai da. 493 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Asta e problema mea. 494 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 Și dacă m-au plătit deja 495 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 să-ți las cadavrul în zăpadă? 496 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 Atunci aș fi deja acolo. 497 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 Așadar… Discutăm termenii? 498 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 Bine. 499 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Iisuse! 500 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, am o eroare de software. 501 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 CONEXIUNE PIERDUTĂ 502 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Sunteți singuri până o repar. 503 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 Recepționat. Ochii mari. Ochiul din cer închis. 504 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Da, știam că-mi faci probleme Când ai intrat, da 505 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 Și acum stau întins Pe pământul rece și tare, ce? 506 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 Cine mama dracului sunt ăștia? 507 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Echipa Unu. Răspunde, Echipa Unu. 508 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Avem o problemă. Mă auzi? 509 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 Nu folosi canalul ăsta. 510 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 Avem o problemă gravă. Nu mă auzi? 511 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 De asta nu aduci un avocat la o operațiune. 512 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Futu-i! 513 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Rahat! 514 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Ce dracu’ e asta? 515 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Futu-i! 516 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Știam eu că nu pot avea încredere în tine. 517 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 518 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 am nevoie de tine acum! 519 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Da. Bună, am nevoie de ajutor. 520 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 Unde ești? 521 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 Aici, jos! 522 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 Ce naiba cauți acolo? 523 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, avem de apărat un om de-al nostru. Puteți folosi armele. 524 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 Să mergem! 525 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Futu-i! 526 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Futu-i! 527 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Ai fost împușcată. 528 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Nu mai spune. 529 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 Am omorât pe cineva. 530 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 Rahat! 531 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Rahat! 532 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Stai! 533 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Lev! 534 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Lev! 535 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 Doamne! 536 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Nu eu am făcut asta. 537 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Nu te-am trădat. 538 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Dar… 539 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 n-o să mă crezi niciodată, ceea ce înseamnă că, dacă trăiești… 540 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 nu mă mai pot întoarce acasă. 541 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Max, nu! 542 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 Nu! 543 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Și mă duc acasă. 544 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Să mergem! 545 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 Ce s-a întâmplat? Cine trăgea în complex? 546 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 Owen! 547 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 - Cine a tras în complex? - Nișka. 548 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 - Nișka? - Da. 549 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 - De unde o știi? - Am cunoscut-o la Geneva. 550 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Era în fața hotelului unde a fost ucis Xander. 551 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Ea a insistat să mă omoare Consiliul. 552 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 Nu mă simt prea bine. 553 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Pentru că ești în stare de șoc. Întinde-te un minut. 554 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Închide ochii. 555 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Odihnește-te și respiră. 556 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Respiră. 557 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 - Oprește mașina, Max. - Nu opresc mașina. 558 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Oprește naibii mașina, Max. 559 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 Oprește dracului mașina, Max! Futu-i! 560 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 Ce mama naibii faci? 561 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 Nu mai pot face asta. 562 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Uite, înțeleg. 563 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 E prima dată, e tulburător. 564 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Am apăsat pe trăgaci, capul unuia s-a făcut țăndări și nu pot să uit, Max. 565 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 - O să-ți treacă. - Nu e răspunsul corect. 566 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 - Asta spune un psihopat. - Sau un supraviețuitor. 567 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 E același lucru. 568 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Futu-i! 569 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 - Urcă în mașină! - Nu! 570 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 Demisionez. Am terminat-o și cu tine, și cu agenția. 571 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owen, oprește-te! 572 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Am zis să te oprești! 573 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 Ce prost am fost! 574 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Am crezut că te pot salva. 575 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Credeam că în spatele ucigașei psihopate 576 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 e o persoană care a suferit o pierdere și o tragedie, 577 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 care e cumplit de singură și care are nevoie de cineva 578 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 care să țină la ea. Am crezut că te pot ajuta. 579 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Am crezut că, dacă te ajut, te poți schimba. 580 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 Dar nu te poți schimba. 581 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 Max, te-ai afundat atât de mult, încât nu mai ai scăpare. 582 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 Ești prizoniera… 583 00:47:03,334 --> 00:47:05,418 nevoii permanente de a supraviețui. 584 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Așa cum eu sunt prizonierul porcăriilor prin care mă sabotez singur. 585 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Futu-i! 586 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 Tată mort, mamă nebună, de parcă asta ar fi o scuză să fiu egoist, 587 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 să-i rănesc pe cei care țin la mine. 588 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Am nevoie de tine. 589 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Să mă întorc acasă. 590 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 După ce s-a întâmplat acum… 591 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 te rog. 592 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 Nu pot. 593 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Max, dacă nu ies acum, voi fi pierdut pentru totdeauna. Iar tu… 594 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 Nimeni nu te poate salva. 595 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - Alo? - Hannah! 596 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 Owen? 597 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 Dumnezeule! 598 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 Ești teafăr? 599 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 Nu sunt sigur. Nu trage nimeni în mine, 600 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 ceea ce e bine. 601 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 Am făcut o groază de alegeri proaste. 602 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 De când m-am angajat aici, toate deciziile mele 603 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 au fost greșite, inclusiv faptul că n-am ascultat când ai zis 604 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 că fac alegeri greșite. 605 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 Ești încă la Praga? 606 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 - De unde știi că sunt la Praga? - Și eu sunt aici. 607 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 Sunt lângă monumentul eroilor. 608 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 - Merg acolo. Vino să mă cauți. - Bine. 609 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 E pe bune? Pentru că, jur, sunt epuizat. 610 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Simt că visez. 611 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 E pe bune. Sunt chiar aici. 612 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 O să fie bine. 613 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Bine. 614 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 - Avem o problemă. - Nu zău! Suntem fugari. 615 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 Nu. 616 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 Avocatul e problema. 617 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 Ești cu el? 618 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 Nu. Dar îl pot urmări cu ceasul pe care i l-am dat. 619 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 Bine. Te urmăresc cu telefonul pe care ți l-am dat. 620 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 Ne vedem imediat. 621 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 Ce rapid! 622 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 Ce…? 623 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Doamne! 624 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Max! 625 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 Unde suntem? 626 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 - Nu știu. - Cine ne-a prins? 627 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina! 628 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 Cine ești? 629 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 Și de ce naiba umbli cu mama? 630 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 Subtitrarea: Alexandru Popovici