1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
Din episoadele anterioare…
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
- Știi cine e paznicul?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
E consilierul care trebuie mituit
ca să mă reprimească.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
Poți debloca un cont bancar elvețian?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Bun-venit la Geneva!
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Voi fi sprijinul vostru operațional.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Mâine mergem la Bank of Geneva
și accesăm un cont blocat al lui Max.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
După ce luăm banii,
Max îl va contacta pe Lev Orlova
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
și va stabili o întâlnire,
ca să reintre în grațiile mafiei ruse.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
E un moment foarte periculos, Owen.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
- Ne putem baza doar unul pe celălalt.
- Crezi că se culcă împreună?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Bună!
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
- Ce faci?
- Mai bine acum.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
- Eu sunt Owen.
- Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
- Noroc!
- Skál!
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
El cine e?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,918
Un ucigaș.
18
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
Nu te poate salva, dacă decid să te omor.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
Nu vei afla niciodată
cine s-a culcat cu Stasia.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Am poze.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
Recompensa e tot două milioane de euro?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Plătește-o.
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Nu, trimite-i banii lui Lev.
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Sunt un om mort.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
UN SERIAL NETFLIX
26
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
POLIȚIA
27
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
- Rahat!
- Futu-i! Ăla e Xander.
28
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Crezi că Max l-a ucis? Sau Hendricks?
29
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Nu asta e important acum. Mă duc sus.
30
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
Cu puțin noroc, poliția n-a aflat
din ce cameră a căzut.
31
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
- Tu încearcă să dai de Owen.
- Ești nebun?
32
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland a spus clar să protejăm agenția.
Asta înseamnă să curăț camera.
33
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Owen?
34
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Te rog, sună-mă și spune-mi
ce se întâmplă, bine? Te rog!
35
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
E de rău.
36
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Dacă l-ai văzut într-adevăr pe Owen
și fugea…
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
oare el l-a…?
38
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
- Tipul ăla e mort pentru că…?
- Nu. În niciun caz.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Adică… nu a făcut asta intenționat.
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Linus spune
că angajații CIA lucrează cu ambasadele
41
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
pentru acoperirea din străinătate.
42
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
- Acolo ar trebui să mergem, nu?
- Crezi că vreau să rămân aici?
43
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Poliția vine încoace.
Ți-am scris, dar n-ai răspuns.
44
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
- Ce se întâmplă aici?
- Nu trebuie să știi.
45
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
- Ai reușit să dai de Owen?
- Nu, intră mesageria vocală.
46
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Dacă e deștept, a aruncat telefonul,
ca să nu fie urmărit.
47
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Da. Trebuie să ajungem la consulat.
48
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Un agent CIA a murit din cauza ta.
49
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Nu. A murit din cauza sculei lui.
50
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
L-ai condamnat la moarte
când i-ai dat pozele.
51
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Nu pot să cred că te-am crezut.
52
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
Că e mai sigur ca sprijinul operațional
să nu știe unde suntem.
53
00:04:07,959 --> 00:04:10,501
Nu voiai să stai lângă Xander
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,793
- …când era aruncat pe geam.
- Am făcut ce trebuia.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Era singura cale spre Belarus,
după ce ai dat-o în bară cu banii.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Dacă plănuiai să-l ucizi pe Xander…
57
00:04:20,668 --> 00:04:24,209
- …de ce suntem fugari?
- Chiril e rapid, dar nici chiar așa.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,334
Ce vrei să spui?
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
E posibil să nu fi fost Xander ținta.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
Ca asasinul să fi venit
după mine sau după noi,
61
00:04:38,918 --> 00:04:41,043
iar el să fi fost acolo
la momentul nepotrivit.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Oare chiar am văzut-o pe Hannah?
În fața hotelului?
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
- Să sperăm că nu.
- De ce?
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Pentru că sunt uciși oameni.
65
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
HANNAH
UNDE EȘTI?
66
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
TE ROG, SUNĂ-MĂ ÎNAPOI!
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
- Pridurok, telefonul!
- Stai!
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Stai! Nu…
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Telefonul tău e un dispozitiv de urmărire.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Vrei să ne găsească ucigașul lui Xander?
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Lasă-mă să răspund eu. Nu.
De asta mi-am lăsat telefonul la Geneva.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,709
Nu trebuia să-l arunci.
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Nu comunicăm până nu spun eu. Ai înțeles?
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
CONECTARE
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Ce fel de operațiune
de ligă minoră conduci?
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Plec în Florida să prind un marlin
și totul se duce de râpă?
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
V-ați dus după bani,
înainte ca spioana să fie trimisă în țară.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Da. Ce a pățit Xander Goi
e o tragedie, dar…
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
E un fiasco în toată regula.
Ce căutau avocații tăi acolo, Walter?
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Erau implicate conturi bancare blocate.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
I-am trimis pe Kitchens și Ebner să ajute.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
A văzut cineva cine mi-a ucis omul?
83
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
Ar fi fost de ajutor.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Încă nu avem dovezi
care să ne indice ucigașul.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Dar Hendricks și spioana nu erau acolo
la momentul incidentului.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Sau spioana l-a ucis pe Goi
și puștiul cel nou e într-un șanț.
87
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Eu pariez pe asta.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
M-am asigurat că nu e nimic în cameră
care să-i identifice pe locatari.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Caut înregistrările camerelor
din hotel și din jurul lui.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Hendricks sau spioana nu v-au contactat?
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Nu. S-ar putea să aștepte
să ne contacteze dintr-o locație sigură.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Dacă tot sunt implicați avocați,
care este expunerea juridică?
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, te ocupi de presă de la consulat?
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Da, domnule.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Goi era acoperit,
nu se va face nicio legătură cu agenția.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
Bine.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, oprește operațiunea.
Găsește-ți spioana.
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Nu e nevoie, domnule.
99
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
Nu e nevoie? Nu mai ai ochi și urechi.
100
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Poate că spioana și-a dat arama pe față
și operațiunea s-a dus naibii.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Sau spioana e încă în joc,
moartea lui Goi nu are legătură
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
și nu e nevoie să anulăm nimic.
Înainte să sistăm totul,
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
trebuie să facem tot posibilul
să salvăm operațiunea.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Spioana are acces unic
la generalul Kuznețov.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,668
Dacă o readucem lângă el,
106
00:07:51,751 --> 00:07:55,376
va fi cea mai mare lovitură dată rușilor
în ultimii 40 de ani.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
- De cât timp ai nevoie?
- 24 de ore.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
Dacă nu găsesc spioana într-o zi,
abandonăm operațiunea și facem curățenie.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Ai o zi, dar îți lipsește
un agent pe teren.
110
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Kitchens va lucra la Operațiuni
până se termină totul.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
Dl Kitchens nu poate înceta
să mai fie avocat când e convenabil.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,334
Sunt sigur că Lester înțelege
că în acest moment de criză,
113
00:08:20,418 --> 00:08:25,334
agenția are nevoie ca el să fie pe teren,
chiar dacă îi pune în pericol cariera.
114
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
Nu-i așa, Kitchens?
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Nu face asta.
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Da, domnule.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Bun. Rămân în ședință
doar Kitchens și Gilbane.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
- Domnule…
- Gata cu biroul juridic.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Bine.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Sunt de acord
că Kuznețov e o țintă prioritară.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Ne trebuie rapid
un informator lângă general.
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Dacă nu e de-al vostru,
mergem mai departe.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Dacă e să pierdem ocazia asta cu totul
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
sau s-o luăm de la capăt,
eliminați actorii actuali, ați înțeles?
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Am înțeles.
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Acum spuneți-mi și mie:
cine naiba e Owen Hendricks?
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
- Owen?
- Ce e? Ce?
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Acum putem suna. Ia telefonul călugăriței.
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Ia telefonul călugăriței.
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Nu crezi că avem destul ghinion?
Acum jefuim o călugăriță?
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Ia-l odată!
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Bine.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
În regulă.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
HAVANA
CHINA
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
- Alo.
- Te-am trezit?
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
- Să înțeleg că ați trecut granița?
- Da.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Suntem gata să venim acasă.
Suntem în siguranță?
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Da.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Mai ții minte adresa?
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Da, dacă e acolo
unde a avut loc informarea.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Abia aștept să te văd.
142
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Hei! Scuze.
143
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Trebuie să merg la…
O să duc telefonul înapoi.
144
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
- Ca să nu ajungi în iad?
- Paza bună trece primejdia rea.
145
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Ce e?
146
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Eu sunt.
147
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
- Ai probleme. Închid.
- Stai puțin. Am o ofertă de nerefuzat.
148
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
E ceva ce ne-ar putea salva.
149
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
Ce e?
150
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Am informații de nivel înalt de la ruși.
151
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Am furat un carnet
din cutia de valori a lui Max,
152
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
dar e posibil să nu-l mai pot păstra mult.
153
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
O să-ți trimit poze pe e-mail.
154
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Nu. Nu face asta!
Altfel, ar putea fi găsite la cercetare.
155
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Da.
156
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Bine, o să salvez pozele
în schițele mele de pe Instagram.
157
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Intri în contul meu,
le descarci și apoi le ștergi.
158
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
- Parola mea e 123LFG.
- Normal.
159
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Trebuie să existe o metodă
160
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
prin care să le folosești
ca să complici scandalul.
161
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Băga-mi-aș, cred că știu ce să fac.
162
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
E capăt de linie.
Trebuie să furăm o mașină.
163
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
- Da.
- N-am auzit asta.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Da, era de fapt unul de-al nostru.
165
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Dar vreau să confirmi poliției elvețiene
că era atașat la Departamentul de Comerț.
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
Asta scrie și în actele lui.
167
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Aici erai!
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Sunt ocupată cu treburi avocățești.
169
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
Te anunț dacă am nevoie de vreo extracție.
170
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Următoarea acțiune.
171
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
Vei insista la autoritățile elvețiene
că, dacă au vreo pistă sau vreun suspect,
172
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
tu, adică eu, vei afla primul.
173
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Avem doi cetățeni americani
care au nevoie urgentă de ajutor.
174
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
Care e urgența?
175
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Prietenul lor era la un hotel
unde a fost ucis un om.
176
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
- Prietenul ăsta are un nume?
- Da, Owen nu-știu-cum.
177
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Bună dimineața! Îmi puteți spune
ce relație aveți cu domnul Hendricks?
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
E colocatarul nostru.
179
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Sunteți de mult la Geneva?
180
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Nu, abia am ajuns.
181
00:13:35,376 --> 00:13:39,001
- Ați venit să vă întâlniți cu Hendricks?
- Nu, nu știa că venim.
182
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Dar nu văd ce importanță are.
183
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Cineva a fost ucis la hotel
și acum nu-l găsim.
184
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Și de ce ați venit aici?
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Cred că nu înțelegi ideea.
Nu e vorba despre noi.
186
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Prietenul nostru a dispărut,
iar tu nu pari alarmată.
187
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
Putem vorbi cu un superior?
188
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
La hotel stau sute de oaspeți.
189
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
De ce credeți
că tocmai prietenul vostru are probleme?
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Pentru că lucrează pentru CIA.
191
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Și eu.
192
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
- Cu Owen, de fapt.
- De ce n-ai spus de la început?
193
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
De ce ați urmărit un agent CIA prin lume?
194
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Cum spuneam, eram îngrijorați.
195
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Erați îngrijorați dinaintea incidentului
de la hotel? Interesant.
196
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
V-a spus ce făcea aici,
197
00:14:34,584 --> 00:14:38,001
ce face în delegații
sau ce face la agenție?
198
00:14:38,084 --> 00:14:41,084
- Nu vorbește niciodată…
- De ce vă îngrijorează călătoria asta,
199
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
și nu celelalte?
200
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
Vă îngrijora ceva ce făcea aici?
201
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Cum ziceam, nu ne spune nimic.
202
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Cine mai știe că sunteți aici?
203
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Mama, care are jumătate din D.C.
la apelare rapidă, inclusiv pe șeful tău.
204
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Ce-ar fi să ne dai răspunsuri,
în loc să ne interoghezi?
205
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Ei bine…
206
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
Mi-aș dori să am răspunsuri.
207
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Dar, momentan,
nici noi nu știm unde e Owen.
208
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
De aceea vă puneam întrebări.
209
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Dar vă contactez cu plăcere
dacă aflu ceva.
210
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
- Te rog.
- Asta înseamnă că putem pleca?
211
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Desigur.
212
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Dar vă dau un sfat.
213
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Mergeți acasă.
214
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
Se ocupă agenția de asta.
215
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Eu sunt de vină că am venit aici.
216
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
Am fost interogați de CIA.
217
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Mi se pare că nu înțelegi pe deplin.
218
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Numele ne apar acum într-un dosar.
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
- N-am greșit cu nimic.
- Nu contează.
220
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Să-ți amintesc că noi doi
221
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
nu suntem egali în fața autorităților?
222
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Îmi pare rău. Ai dreptate.
223
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Ascultă, trebuie să acceptăm că…
224
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
Owen s-ar putea să aibă probleme mari.
225
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
În loc să-l ajutăm,
am agravat fără să vrem situația.
226
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
- Pe cine suni?
- Pe mama.
227
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Deci înțelegi?
228
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Tipărește paginile pe care ți le-am trimis
și plantează-le.
229
00:16:28,793 --> 00:16:33,501
Cum ne ajută niște mâzgălituri rusești
cu problema rachetelor?
230
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
Știi sindromul Havana?
231
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Atacuri cu frecvență radio care provoacă
diplomaților noștri comoții în Cuba,
232
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
China, Vietnam și Australia?
233
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
- Da.
- Da.
234
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Mâzgăliturile acelea din carnet
235
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
confirmă faptul că sunt cauzate
de serviciile secrete militare ruse.
236
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Uite ce o să faci.
237
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Găsește paginile astea
la baza nigeriană unde o să descinzi.
238
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Vreau să filmezi cu camera de pe cască
239
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
și să le găsești ascunse într-o crăpătură
precum Sfântul Graal.
240
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Recepționat. Paginile sunt misiunea.
241
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Exact.
Apoi, printr-o coincidență uimitoare,
242
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
găsești și rachetele antitanc pierdute
în același loc
243
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
și le distrugi, pentru că sunt instabile.
244
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
- Distrugem și paginile din carnet?
- Nu! Nu. Îmi aduci mie paginile.
245
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Le flutur peste tot,
o lovitură incredibilă de spionaj,
246
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
și nimănui nu-i pasă de ce rachetele
noastre au ajuns la Boko Haram.
247
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Dumnezeu să mă ajute, vei fi un erou.
248
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Recepționat.
Unde ai găsit paginile din carnet?
249
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Futu-i! Nu eu le-am găsit.
250
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
Tu le-ai găsit, în complex.
251
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Recepționat.
252
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
Futu-i!
253
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
- Mamă, te rog.
- Tot nu înțeleg.
254
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Crezi că Owen a fost arestat,
rănit sau ce?
255
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Nu răspunde la telefon
și a dispărut de la hotel.
256
00:17:58,209 --> 00:18:03,959
Ți-am spus ce s-a întâmplat la consulat.
Poți să apelezi la cunoștințele tale,
257
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
să dai niște telefoane,
să afli unde e și dacăe teafăr?
258
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
Oamenii care au acces îl iau în serios.
259
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Nimeni nu vrea să ajungă ca Scooter Libby.
260
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby joacă golf la Mar-a-Lago.
261
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Te rog! Bine? Dă doar câteva telefoane.
262
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Doar mie îmi pasă de Owen.
263
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Bine. Mă voi interesa, dar cu o condiție.
264
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
Să te muți din acel apartament.
265
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
- Nu vreau să mai fii în viața lui Owen.
- Mamă!
266
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Nu. M-am săturat
să te tot abată de la drumul tău.
267
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Nu e negociabil.
268
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Bine.
269
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
Și cumpăr două bilete, ca tu și Terence
să veniți acasă. La economic.
270
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Consider-o pedeapsa ta pentru nesăbuință.
271
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
GERMANIA
272
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
- O să-ți spun secretul lui Dawn.
- Ce? De ce?
273
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Dacă agenția crede că moartea lui Xander
a compromis trimiterea mea în Belarus,
274
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
devin inutilă pentru ei,
iar Dawn mă ucide.
275
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Dacă-ți spun secretul,
va trebui să ne omoare pe amândoi.
276
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
- Da. Nu, e în regulă. Mersi.
- Owen!
277
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Chiar nu vreau să știu lucruri
din cauza cărora aș putea fi omorât.
278
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Nu mai fi copil.
279
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
- Nu sunt copil.
- Dawn…
280
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Nu, nu… Oprește-te…
281
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn controlează spioni-fantomă
și încasează banii.
282
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Tot nu știu ce înseamnă asta.
283
00:19:45,543 --> 00:19:49,876
Fiecare spion e plătit în funcție
de nivelul informațiilor furnizate.
284
00:19:49,959 --> 00:19:54,876
Dawn a creat spioni falși de nivel înalt
și a furat banii trimiși de CIA pentru ei.
285
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
- Asta e super-ilegal.
- Da.
286
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Acum am responsabilitatea legală
să-mi informez șeful.
287
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Nu i-ai spus șefului tău toate porcăriile
ilegale pe care le-am făcut.
288
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Cât timp Dawn va fi cuminte,
îi păstrăm secretul.
289
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Dle, șeful de cabinet
de la Casa Albă e aici.
290
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
- Adică la telefon?
- Nu, dle.
291
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
- E aici.
- Rahat!
292
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevin! Ce surpriză plăcută!
293
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
De ce naiba sunt sunat
în legătură cu Owen Hendricks?
294
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Nu… Cine te sună?
295
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Un lobbist care spune
că o operațiune CIA din Geneva
296
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
a luat-o razna
și că un avocat CIA a dispărut.
297
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
Ce fel de navă găurită conduci aici?
298
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Mai întâi, nu-mi place ce insinuezi,
că problema Direcției de Operațiuni
299
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
e cumva vina mea.
300
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
Apoi, chiar vrei să fii informat?
301
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Firește că nu.
302
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Dar discuțiile anterioare cu Hendricks
despre un anumit fost spion
303
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
mă cam implică și mă expune.
304
00:21:10,376 --> 00:21:12,376
A avut loc o operațiune la Geneva.
305
00:21:13,043 --> 00:21:15,834
Prima fază,
readucerea unui fost spion pe teren.
306
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
A mers prost.
307
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
Agentul de caz a fost ucis,
Hendricks și spioana au dispărut.
308
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
Cine era agentul de caz?
309
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
310
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Ține astea departe de mine.
311
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
N-am motive să cred
că se va ajunge la tine,
312
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
decât dacă îmi ascunzi ceva.
313
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
E în fișa postului
să nu ne spunem anumite lucruri.
314
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Contactul meu cu Hendricks a fost
întâmplător. Nu trebuie menționat.
315
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
Ne-am înțeles?
316
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
- Kevin…
- Ne-am înțeles?
317
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
- Da.
- Grozav.
318
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
N-am fost aici.
319
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Ce-i cu armele?
320
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Până aflăm ce s-a întâmplat cu Goi,
vă considerăm inamici.
321
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Fără resentimente.
322
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
Ce mama naibii? Hei! Alo!
323
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Rahat! Futu-i!
324
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Te cunosc.
325
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
- Da, ce faci, amice?
- Rahat!
326
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Îi zic lui Nyland despre asta.
Săriți calul.
327
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Lăsați-l pe întuneric până mă duc la el.
328
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Băga-mi-aș! Haide, omule.
Nu poți fi atât de prost.
329
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Poate că de Meladze nu-i pasă nimănui,
dar eu lucrez la biroul juridic.
330
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Calmează-te, durule.
331
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Cât timp nu ne faci probleme,
o să iasă bine.
332
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Nu poate fi o coincidență că ești aici.
333
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
Dawn m-a rugat să vin,
căci noi ne știm de mult.
334
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
În plus, am spor de periculozitate,
335
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
ceea ce e drăguț, cum m-ai făcut
să renunț la jumătate din salariu.
336
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
Banii sunt pentru soția și copiii tăi.
337
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Fosta soție.
338
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
Și nici nu sunt sigur
că țâncii sunt ai mei.
339
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
Chiar e nevoie de atâta dramă?
340
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Nu poți să-mi dai drumul?
341
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Desfacem o sticlă
și vorbim despre cele întâmplate.
342
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Nu.
343
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Îmi place drama.
344
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Și n-am încredere în tine.
345
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Mi se pare corect.
346
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Atunci să începem.
347
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
Moartea lui Xander Goi n-a avut legătură
cu mine sau cu operațiunea noastră.
348
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
A fost ucis fiindcă se culca
cu soția cui nu trebuia.
349
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Mi-ar plăcea să cred asta.
De ce aș face-o?
350
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Pentru că persoana
cu soția căreia se culca
351
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
e un mafiot rus de rang înalt
care conduce Geneva.
352
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Iar ieri i-am dat poze
cu Xander în flagrant.
353
00:24:38,043 --> 00:24:39,043
Câtă cruzime, Max.
354
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Și din partea ta.
355
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Nu te văd plângând.
356
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
De ce ai făcut-o?
357
00:24:45,168 --> 00:24:47,126
Avocatul a rasolit-o cu banii.
358
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Era singurul lucru care valora destul
ca să obțin întâlnirea cu Lev.
359
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Tocmai ai mărturisit că ești responsabilă
de moartea unui agent CIA.
360
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Cum ne salvează asta misiunea?
361
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
O să omiți partea asta.
362
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
De ce aș face asta?
363
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Pentru că vrei să devii
șefa bazei de la Moscova.
364
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Și asta se va întâmpla
doar dacă operațiunea va avea succes.
365
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Altfel, ai condus o misiune eșuată
366
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
și ai provocat moartea unui coleg,
ceea ce înseamnă
367
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
că vei avea noroc dacă-ți dau un birou
într-un subsol uitat de CIA.
368
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Ce știe avocatul?
369
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Că e spre binele lui să-și țină gura.
370
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Ai mizerii și despre el?
371
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Încep să am o senzație de déjà-vu.
372
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Da, și eu.
373
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Deci putem sări peste conversația
în care îți spun să nu faci caz
374
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
de un protocol standard de siguranță?
375
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Asta înseamnă să agresezi
și să legi un avocat al agenției?
376
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
Am făcut ce era necesar
pentru a proteja o operațiune a agenției.
377
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Acum, dacă ai terminat cu delicatețea,
pot să-ți dau vestea cea bună?
378
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Ai decis să te retragi cu replicanții.
379
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Vom lua legătura cu Langley
380
00:26:14,959 --> 00:26:18,334
și îi vom recomanda directorului
să continuăm operațiunea,
381
00:26:18,418 --> 00:26:21,084
pentru că moartea lui Goi nu are legătură.
382
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
Asta crezi sau asta vrei să crezi?
383
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
Asta credem amândoi,
dacă nu ai de gând să nu mă susții.
384
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
Dle Hendricks!
385
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
Oamenii și-au făcut griji pentru tine.
386
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
Da, domnule. Îmi pare rău.
387
00:26:38,418 --> 00:26:40,209
Dată fiind moartea supraveghetorului,
388
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
am zis că e prudent să nu comunicăm
până nu aflăm dacă suntem compromiși.
389
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
Adică moartea lui Goi nu a avut legătură
cuoperațiunea?
390
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
Asta e teoria actuală.
391
00:26:51,501 --> 00:26:53,334
Îmi pare rău să spun că am aflat
392
00:26:53,418 --> 00:26:56,959
că Goi a fost ucis pentru că avea
o aventură cu soția unui infractor rus.
393
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Dle, vă pot confirma asta.
394
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Am obținut înregistrările video
de la hotel și de pe străzile din jur.
395
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
Recunoașterea facială
a identificat-o pe Nișka Lașin.
396
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
Serviciile de informații
o plasează în mafia rusă.
397
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
Am văzut-o în fața hotelului
înainte să plecăm.
398
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, ce părere ai?
399
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
- E decizia dv.
- Așa, lasă riscurile în seama șefului.
400
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Operațiunea poate continua
conform planului.
401
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Care sunt următorii pași?
402
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Mergem la Praga cu spioana,
să-și cumpere locul în mafia rusă.
403
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Dacă avem succes,
echipa mea elimină obstacolele,
404
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
apoi o ducem înapoi în Belarus.
405
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Încearcă să eviți alte greșeli.
406
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Da, domnule.
407
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
E rândul meu.
Salazar, Hendricks, rămâneți aici.
408
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Restul, plecați!
409
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
Azi am primit o vizită nedorită
de la șeful de cabinet de la Casa Albă.
410
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
- L-a sunat cineva în legătură cu tine.
- Domnule…
411
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Această persoană, un lobbist,
412
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
voia să știe dacă ești teafăr.
413
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
Părea să știe
că a mers prost acolo unde ești.
414
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
După reacția ta,
înțeleg că știi cine a sunat?
415
00:28:07,543 --> 00:28:08,418
Mama lui Hannah.
416
00:28:09,543 --> 00:28:10,376
Hannah e…
417
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
…colocatara mea.
Sunt sigur că a venit la Geneva
418
00:28:14,084 --> 00:28:18,084
- …fiindcă își făcea griji pentru mine.
- Confirm că era îngrijorată.
419
00:28:19,293 --> 00:28:22,834
Am mers la apartamentul lui Owen
ca să-l ajut cu deblocarea.
420
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Când se termină,
o să urmați amândoi un curs
421
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
despre cum să vă țineți naibii gura.
422
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
- Da, dle.
- Da, dle.
423
00:28:32,584 --> 00:28:35,126
Trebuie să-ți spun să nu mai comunici
424
00:28:35,209 --> 00:28:37,959
- …până la finalizarea operațiunii?
- Nu, dle.
425
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Dacă mai aud
că s-a dat vreun telefon în numele tău,
426
00:28:43,251 --> 00:28:44,168
ești concediat.
427
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
S-a înțeles?
428
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Da, domnule.
429
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen e teafăr.
430
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
- Ești sigură?
- Da.
431
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Am aflat chiar de la șeful de cabinet.
432
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen e ocupat cu un caz delicat,
433
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
de aceea nu te sună înapoi.
Acum urcă-te în avion.
434
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen e teafăr.
435
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Slavă Domnului!
436
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Acum hai acasă!
437
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Nu vii, nu-i așa?
438
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
Nu.
439
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Adică nu pot.
440
00:29:32,834 --> 00:29:35,876
Dacă sunt așa de nefericită acum,
cum voi fi peste cinci ani?
441
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Sau cât de greu îmi va fi
să fac o schimbare atunci?
442
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
Există locuri mult mai rele
pentru o astfel de criză.
443
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
E bine să fii privilegiat.
444
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Dacă faci evaluarea asta emoțională,
nu te opri la jumătate.
445
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Trebuie să te lămurești
ce simți pentru Owen.
446
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Da.
447
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Nu poți merge mai departe dacă nu o faci.
Vino încoace.
448
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Te descurci.
449
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Ai grijă de tine.
450
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
NUMĂR ASCUNS
OWEN MERGE LA PRAGA
451
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Ce tare!
452
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Nu atinge nimic!
453
00:30:52,918 --> 00:30:55,834
E centrul mobil de operațiuni.
Așa vei călători
454
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
până la Praga, la întâlnirea cu Lev.
455
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
- Ce e asta?
- Aia e o dronă RQ-4 Global Hawk,
456
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
care decolează
de la baza aeriană Ramstein.
457
00:31:05,209 --> 00:31:07,293
E pilotată de un puști
care stă într-un buncăr
458
00:31:07,376 --> 00:31:09,043
de sub Las Vegas Strip.
459
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Va oferi supraveghere tactică
pentru întâlnirea lui Max cu Lev
460
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
și echipa mea va asigura
securitatea la sol.
461
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 e la fața locului.
462
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Văd că sosiți în zona de regrupare.
463
00:31:45,376 --> 00:31:48,084
Ne mutăm pe poziții. Când dau undă verde,
464
00:31:48,168 --> 00:31:50,959
urci în mașină
și te duci la întâlnirea cu Lev.
465
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Noi te vom supraveghea.
466
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
După ce se încheie afacerea,
vei pleca de acolo.
467
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
- Dă-mi o armă.
- O să ți-o ia.
468
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Atunci dă-mi două.
Pun una unde o pot găsi.
469
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Scopul e să nu împuști pe nimeni.
470
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Dacă se deschide focul,
am venit până aici degeaba.
471
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Pune asta în buzunar. E un microfon.
472
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
E activ, ca să auzim ce se întâmplă.
473
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
Dacă merge prost, vei veni să mă salvezi.
474
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Desigur.
475
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Hei! Eu ce fac?
476
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Tu vii cu mine.
477
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
- Pe bune?
- Nu, tu rămâi naibii în mașină.
478
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
Să mergem!
479
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Ai emoții?
480
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Nu. Sunt îngrozită.
481
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
E posibil ca Lev să mă omoare
după ce-i dau banii,
482
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
dar altfel nu pot merge acasă.
483
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Duceți-vă!
484
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Suntem pe poziții. Ai undă verde.
485
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Ne vedem dincolo.
486
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Bine. Da.
487
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Chiril mi-a trimis recompensa ta.
488
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
Mai sunt șapte milioane în valiza aia.
489
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
Sunt mulți bani.
490
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Vreau să-mi răscumpăr greșelile.
491
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Vezi tu, sunt câțiva oameni
492
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
care nu te vor lăsa să vii acasă,
oricâți bani le-ai da.
493
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Asta e problema mea.
494
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
Și dacă m-au plătit deja
495
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
să-ți las cadavrul în zăpadă?
496
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
Atunci aș fi deja acolo.
497
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
Așadar… Discutăm termenii?
498
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Bine.
499
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Iisuse!
500
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, am o eroare de software.
501
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
CONEXIUNE PIERDUTĂ
502
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Sunteți singuri până o repar.
503
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Recepționat. Ochii mari.
Ochiul din cer închis.
504
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Da, știam că-mi faci probleme
Când ai intrat, da
505
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Și acum stau întins
Pe pământul rece și tare, ce?
506
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
Cine mama dracului sunt ăștia?
507
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Echipa Unu. Răspunde, Echipa Unu.
508
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Avem o problemă. Mă auzi?
509
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Nu folosi canalul ăsta.
510
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Avem o problemă gravă. Nu mă auzi?
511
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
De asta nu aduci un avocat
la o operațiune.
512
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Futu-i!
513
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Rahat!
514
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Ce dracu’ e asta?
515
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Futu-i!
516
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Știam eu că nu pot avea încredere în tine.
517
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
518
00:39:01,251 --> 00:39:02,751
am nevoie de tine acum!
519
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Da. Bună, am nevoie de ajutor.
520
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Unde ești?
521
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Aici, jos!
522
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Ce naiba cauți acolo?
523
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, avem de apărat un om de-al nostru.
Puteți folosi armele.
524
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Să mergem!
525
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Futu-i!
526
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Futu-i!
527
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Ai fost împușcată.
528
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Nu mai spune.
529
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
Am omorât pe cineva.
530
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Rahat!
531
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Rahat!
532
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Stai!
533
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev!
534
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Lev!
535
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Doamne!
536
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Nu eu am făcut asta.
537
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Nu te-am trădat.
538
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Dar…
539
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
n-o să mă crezi niciodată,
ceea ce înseamnă că, dacă trăiești…
540
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
nu mă mai pot întoarce acasă.
541
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, nu!
542
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
Nu!
543
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Și mă duc acasă.
544
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Să mergem!
545
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
Ce s-a întâmplat? Cine trăgea în complex?
546
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
Owen!
547
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
- Cine a tras în complex?
- Nișka.
548
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
- Nișka?
- Da.
549
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
- De unde o știi?
- Am cunoscut-o la Geneva.
550
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Era în fața hotelului
unde a fost ucis Xander.
551
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Ea a insistat să mă omoare Consiliul.
552
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
Nu mă simt prea bine.
553
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Pentru că ești în stare de șoc.
Întinde-te un minut.
554
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Închide ochii.
555
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Odihnește-te și respiră.
556
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Respiră.
557
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
- Oprește mașina, Max.
- Nu opresc mașina.
558
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Oprește naibii mașina, Max.
559
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Oprește dracului mașina, Max! Futu-i!
560
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Ce mama naibii faci?
561
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Nu mai pot face asta.
562
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Uite, înțeleg.
563
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
E prima dată, e tulburător.
564
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Am apăsat pe trăgaci, capul unuia
s-a făcut țăndări și nu pot să uit, Max.
565
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
- O să-ți treacă.
- Nu e răspunsul corect.
566
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
- Asta spune un psihopat.
- Sau un supraviețuitor.
567
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
E același lucru.
568
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Futu-i!
569
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
- Urcă în mașină!
- Nu!
570
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Demisionez. Am terminat-o
și cu tine, și cu agenția.
571
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, oprește-te!
572
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Am zis să te oprești!
573
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
Ce prost am fost!
574
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Am crezut că te pot salva.
575
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Credeam că în spatele ucigașei psihopate
576
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
e o persoană care a suferit
o pierdere și o tragedie,
577
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
care e cumplit de singură
și care are nevoie de cineva
578
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
care să țină la ea.
Am crezut că te pot ajuta.
579
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Am crezut că, dacă te ajut,
te poți schimba.
580
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
Dar nu te poți schimba.
581
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Max, te-ai afundat atât de mult,
încât nu mai ai scăpare.
582
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
Ești prizoniera…
583
00:47:03,334 --> 00:47:05,418
nevoii permanente de a supraviețui.
584
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Așa cum eu sunt prizonierul porcăriilor
prin care mă sabotez singur.
585
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Futu-i!
586
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Tată mort, mamă nebună,
de parcă asta ar fi o scuză să fiu egoist,
587
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
să-i rănesc pe cei care țin la mine.
588
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Am nevoie de tine.
589
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Să mă întorc acasă.
590
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
După ce s-a întâmplat acum…
591
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
te rog.
592
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Nu pot.
593
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Max, dacă nu ies acum,
voi fi pierdut pentru totdeauna. Iar tu…
594
00:47:56,543 --> 00:47:57,751
Nimeni nu te poate salva.
595
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
- Alo?
- Hannah!
596
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
Owen?
597
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Dumnezeule!
598
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
Ești teafăr?
599
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Nu sunt sigur. Nu trage nimeni în mine,
600
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
ceea ce e bine.
601
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
Am făcut o groază de alegeri proaste.
602
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
De când m-am angajat aici,
toate deciziile mele
603
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
au fost greșite, inclusiv faptul
că n-am ascultat când ai zis
604
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
că fac alegeri greșite.
605
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
Ești încă la Praga?
606
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
- De unde știi că sunt la Praga?
- Și eu sunt aici.
607
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Sunt lângă monumentul eroilor.
608
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
- Merg acolo. Vino să mă cauți.
- Bine.
609
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
E pe bune? Pentru că, jur, sunt epuizat.
610
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Simt că visez.
611
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
E pe bune. Sunt chiar aici.
612
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
O să fie bine.
613
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Bine.
614
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
- Avem o problemă.
- Nu zău! Suntem fugari.
615
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Nu.
616
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
Avocatul e problema.
617
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Ești cu el?
618
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
Nu. Dar îl pot urmări
cu ceasul pe care i l-am dat.
619
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
Bine. Te urmăresc cu telefonul
pe care ți l-am dat.
620
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
Ne vedem imediat.
621
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
Ce rapid!
622
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Ce…?
623
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Doamne!
624
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Max!
625
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
Unde suntem?
626
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
- Nu știu.
- Cine ne-a prins?
627
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina!
628
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Cine ești?
629
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
Și de ce naiba umbli cu mama?
630
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Subtitrarea: Alexandru Popovici