1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 - รู้หรือยังว่าคนเฝ้าประตูคือใคร - เล็ฟ ออโลว่า 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 ฉันต้องติดสินบนสมาชิกสภา พวกเขาจะได้ต้อนรับฉันกลับไป 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 คุณถอนอายัดบัญชีธนาคารสวิสได้มั้ย 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 ขอต้อนรับสู่เจนีวา 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 ผมจะคอยช่วยเรื่องปฏิบัติการระหว่างที่คุณอยู่ที่นี่ 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 พรุ่งนี้เราจะไปธนาคารเจนีวา และเข้าบัญชีหนึ่งของแม็กซ์ที่ถูกอายัด 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 เมื่อเงินอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว แม็กซ์จะติดต่อเล็ฟ ออโลว่า 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 และนัดเจอเพื่อเธอจะได้ใช้เงินซื้อตัวเอง ออกจากปมปัญหากับมาเฟียรัสเซีย 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 นี่เป็นช่วงเวลาที่อันตรายนะ โอเว่น 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 - จากนี้ไปเรามีแต่ต้องไว้ใจกันเอง - คิดว่าพวกเขานอนด้วยกันมั้ย 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 ไง 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - เป็นไงบ้างครับ - ดีขึ้นแล้วค่ะ 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 - โอเว่น - มาร์ทาค่ะ 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - ดื่ม - ดื่ม 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 นี่ใคร 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 นักฆ่า 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 เขาช่วยคุณไม่ได้ ถ้าผมตัดสินใจฆ่าคุณ 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 งั้นคุณก็จะไม่มีวันรู้ว่าใครนอนกับสตาเซีย 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 ฉันมีรูป 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 ค่าหัวยังสองล้านยูโรอยู่มั้ย 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 จ่ายเธอไป 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 ไม่ ส่งไปให้เล็ฟ 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 ตายแน่เรา 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 (ตำรวจ) 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 - เวรแล้ว - บ้าเอ๊ย นั่นแซนเดอร์ 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 คิดว่าแม็กซ์ฆ่าเขาหรือเปล่า หรือว่าเฮ็นดริกซ์ 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 ตอนนี้ไม่สำคัญหรอก ผมจะขึ้นไปข้างบน 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 ถ้าโชคดี ตำรวจจะยังคงไม่รู้ ว่าเขาตกมาจากห้องไหน 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 - คุณพยายามตามหาโอเว่นนะ - คุณบ้าไปแล้วเหรอ 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 ไนแลนด์พูดไว้ชัดเจน ปกป้ององค์กร นั่นหมายถึงเก็บกวาดห้อง 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 โอเว่น 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 ช่วยโทรหาฉันแล้วบอกที ว่าเกิดอะไรขึ้น ขอร้องล่ะ 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 เอาล่ะ เริ่มไม่สวยแล้ว 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 ถ้าเธอเห็นโอเว่นจริงๆ และเขากำลังวิ่งหนี... 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 ฉันหมายถึง เขา... 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 - หมอนั่นตายเพราะว่า... - ไม่ ไม่มีทาง 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 ไม่ใช่โดยเจตนาน่ะ 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 ไลนัสบอกว่าเจ้าหน้าที่ซีไอเอ แฝงตัวในต่างประเทศ 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 ด้วยการทำงานที่สถานทูต 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 - เราควรไปที่นั่นใช่ไหม - คิดว่าฉันอยากอยู่แถวนี้เหรอ 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 ตำรวจกำลังมา ฉันส่งข้อความหาคุณแต่คุณไม่ตอบ 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 - เกิดอะไรขึ้น - คุณไม่ต้องรู้หรอก 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 - ติดต่อคนของเราได้บ้างไหม - ไม่เลย โทรเจอฝากข้อความเสียงตลอด 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 ถ้าเขาฉลาดก็คงทิ้งมันไปแล้ว สิ่งสุดท้ายที่เขาต้องการคือมีคนแกะรอยเขาได้ 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 ใช่ เราต้องไปสถานกงสุล 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 คุณทำให้เจ้าหน้าที่ซีไอเอต้องตาย 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 ฉันเปล่า ไอ้จ้อนเขาต่างหาก 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 คุณเซ็นคำสั่งประหารเขา ตอนที่คุณยื่นรูปพวกนั้นให้ไป 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะเชื่อคำพูดคุณ 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 ที่ว่ามันจะปลอดภัยกว่า ถ้าหน่วยสนับสนุนไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 คุณไม่อยากยืนข้างแซนเดอร์ 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 - ตอนที่พวกนั้นโยนเขาออกจากหน้าต่างหรอก - ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะกลับเบลารุสได้ เพราะคุณถอนเงินออกมาให้ฉันไม่ได้ 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 โอเค ถ้าแผนของคุณคือฆ่าแซนเดอร์ 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 - ทำไมเราต้องหนีด้วย - เพราะคิริลล์เร็วมาก แต่ไม่เร็วขนาดนั้น 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 หมายความว่าไง 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 เป็นไปได้ว่าแซนเดอร์ไม่ใช่เป้าหมาย 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 มือสังหารไปที่นั่นอาจเพื่อฆ่าฉันหรือเรา 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 แต่เขาอยู่ผิดที่ผิดเวลา 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 คุณว่าผมเห็นฮันนาห์จริงๆ หรือเปล่า ที่หน้าโรงแรมน่ะ 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 - หวังว่าจะไม่ใช่ละกัน - ทำไมล่ะ 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 เพราะคนหลายคนกำลังถูกตามฆ่า 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 (ฮันนาห์ - นายอยู่ไหน) 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 (โทรกลับหาฉันที) 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 - เจ้างั่ง โทรศัพท์คุณ - เดี๋ยว 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 เดี๋ยวๆๆ อย่า... 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 โทรศัพท์คุณคือเครื่องติดตาม 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 อยากให้คนที่ฆ่าแซนเดอร์หาเราเจอหรือไง 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 ฉันตอบให้นะ ไม่อยาก ฉันถึงได้ทิ้งโทรศัพท์ไว้ที่เจนีวา 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 ไม่เห็นต้องโยนทิ้งเลย 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 เราจะต้องเงียบสนิทจนกว่าฉันจะสั่ง เข้าใจไหม 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 (กำลังเชื่อมต่อ) 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 พวกคุณปฏิบัติการสมัครเล่นอะไร 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 ผมแค่ไปจับปลากระโทงที่ฟลอริดา ทุกอย่างก็ดิ่งลงเหวแล้วเหรอ 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,334 ผมนึกว่านี่ก็แค่ส่งเสบียงธรรมดา ก่อนที่สายข่าวจะถูกส่งเข้าประเทศ 78 00:06:26,418 --> 00:06:29,334 ค่ะท่าน และสิ่งที่เกิดกับแซนเดอร์ กอย ก็เป็นเรื่องน่าเศร้า แต่... 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 มันคือความอัปยศ ทนายของคุณไปทำอะไรที่นั่นกันเยอะแยะ 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 ช่วงนี้มีบัญชีธนาคารที่ถูกอายัดเข้ามาเกี่ยวข้อง 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 ผมเลยส่งคิทเช่นส์กับเอ็บเนอร์ไปช่วย 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 มีใครเห็นไหมว่าใครฆ่าคนของผม 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 เพราะนั่นคงจะช่วยได้มาก 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 ท่านครับ เรายังไม่มีหลักฐานชี้ชัดว่า ใครฆ่าเจ้าหน้าที่ของเรา 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 แต่เราเชื่อว่าตอนนั้น เฮ็นดริกซ์กับสายไม่ได้อยู่ในพื้นที่ 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 หรือไม่สายนั่นก็ฆ่ากอย แล้วเราก็จะเจอเด็กใหม่ในคูน้ำ 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 ฉันพนันว่าเป็นแบบนั้น 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 ผมตรวจดูแล้วว่าไม่มีอะไรในห้องของสาย ที่จะบ่งชี้ตัวตนของผู้เข้าพักได้ 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 ผมกำลังดึงภาพจากกล้องวงจรปิด ทั้งภายในและรอบๆ โรงแรม 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 ยังไม่ได้ข่าวจากเฮ็นดริกซ์หรือสายข่าวอีกเหรอ 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 ยังค่ะ พวกเขาอาจเก็บตัวเงียบ จนกว่าจะติดต่อเราได้จากที่ที่ปลอดภัย 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 ในเมื่อมีทนายเข้ามาเกี่ยวข้อง บอกผมทีว่าเราเสี่ยงโดนอะไรทางกฏหมายบ้าง 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 เอ็บเนอร์ คุณกำลังจัดการไม่ให้เรื่องถึงหูสื่อ จากสถานกงสุลใช่ไหม 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 ใช่ค่ะท่าน 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 ลักษณะที่กอยถูกเล่นงาน ไม่มีเหตุผลให้เชื่อมโยงมาถึงองค์กรได้ 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 โอเค 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 กิลเบน ยกเลิกปฏิบัติการซะ ตั้งใจหาตัวสายข่าวของคุณเถอะ 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 ไม่จำเป็นค่ะ 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 ไม่จำเป็นเหรอ หูตาคุณดับไปแล้ว 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 เท่าที่เรารู้คือสายของคุณหงายไพ่ ทีนี้ปฏิบัติการของพวกคุณก็ถูกเปิดโปง 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 หรือไม่สายของฉันก็ยังทำงานอยู่ และการตายของกอยก็ไม่เกี่ยวกัน 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 ซึ่งแปลว่าไม่จำเป็นต้องยุติ ก่อนที่เราจะยกเลิกทุกอย่าง 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 เราต้องทำทุกอย่างเพื่อรักษาปฏิบัติการนี้ไว้ 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 สายข่าวคนนี้เข้าถึงตัวนายพลกุซเนซอฟได้ อย่างไม่มีใครเหมือน 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 ถ้าเธอกลับเข้าวงโคจรของเขาได้ 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 ก็จะเป็นการปฏิวัติหน่วยข่าวกรองรัสเซีย ครั้งที่ใหญ่ที่สุดในรอบ 40 ปี 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 - คุณต้องการเวลาเท่าไร - 24 ชั่วโมง 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 ถ้าถึงตอนนั้นฉันยังไม่ได้ตัวสายข่าว เราจะยกเลิกปฏิบัติการและเข้าสู่โหมดเก็บกวาด 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,293 คุณมีเวลาหนึ่งวัน แต่ขาดเจ้าหน้าที่ภาคสนามไปหนึ่ง 110 00:08:10,376 --> 00:08:12,959 ผมจะให้คิทเช่นส์ เข้าปฏิบัติหน้าที่จนกว่าเรื่องนี้จะจบ 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 ด้วยความเคารพ อยู่ๆ เราจะให้คุณคิทเช่นส์ ไปทำหน้าที่อื่นที่ไม่ใช่ทนายไม่ได้ 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 ผมมั่นใจว่าเลสเตอร์เข้าใจว่าในช่วงวิกฤตแบบนี้ 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 หน่วยงานต้องให้เขาเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลสายข่าว ไม่ว่ามันจะส่งผลเสียต่ออาชีพใหม่ของเขาหรือไม่ 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 ใช่ไหม คิทเช่นส์ 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 อย่าทำนะ 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 ครับท่าน 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 ดี คิทเช่นส์กับกิลเบนอยู่ก่อน ที่เหลือเลิกประชุมได้ 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 - ท่านครับ... - รวมถึงท่านที่ปรึกษาด้วย 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 โอเค 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 ผมเห็นด้วยว่ากุซเนซอฟเป็นเป้าหมายที่สำคัญที่สุด 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 เราต้องหาสายมาประกบนายพลนั่นโดยด่วน 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 และถ้ามันจะไม่ใช่คนของคุณ ยังไงเราก็ต้องไปต่อ 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 ถ้ามันหมายถึงว่าเราอาจจะเสียโอกาสนี้ไป 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 หรือรีบหยุดความสูญเสียแล้วเริ่มต้นใหม่ เผาผู้เล่นปัจจุบันทิ้ง เข้าใจไหม 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 เข้าใจแล้วค่ะ 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 ทีนี้ใครช่วยบอกผมที โอเว่น เฮ็นดริกซ์นี่ใคร 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 - โอเว่น - อะไร มีอะไร 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 เราโทรเข้าไปได้แล้ว เอาโทรศัพท์แม่ชีมา 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 เอาโทรศัพท์แม่ชีมา 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 คิดว่าเรายังโชคร้ายไม่พออีกหรือไง นี่ยังจะปล้นแม่ชีอีกเหรอ 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 ไปเอามาเถอะน่า 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 ก็ได้ 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 โอเค 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 (ฮาวาฮา ประเทศจีน) 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - ฮัลโหล - ฉันปลุกคุณหรือเปล่า 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 - เดาว่าพวกคุณคงพ้นชายแดนแล้ว - ใช่ 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 เราพร้อมจะกลับบ้านแล้ว ตอนนี้ปลอดภัยไหม 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 ปลอดภัย 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 จำที่อยู่ได้ไหม 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 จำได้ ถ้าเป็นที่ที่เราสรุปงานกันสมัยบุตเชอร์ 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 อยากเจอพวกคุณเต็มทีแล้ว 142 00:10:28,043 --> 00:10:31,001 (สายยูโรปา) 143 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 ไง โทษที 144 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 ผมต้องใช้... คือผมจะเอาโทรศัพท์ไปคืนน่ะ 145 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 - ตายไปคุณจะได้ไม่ตกนรกเหรอ - ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่าเสียใจทีหลัง 146 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 อะไร 147 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 ผมเอง 148 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 - นายโคตรซวยแล้ว แค่นี้นะ - เดี๋ยวก่อน ผมมีข้อเสนอที่คุณจะปฏิเสธไม่ได้ 149 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 ข้อเสนอที่จะช่วยคุณ ช่วยเรา 150 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 อะไรเหรอ 151 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 ผมมีข่าวกรองระดับสูง ของรัสเซียอยู่ในครอบครอง 152 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 ผมขโมยสมุดบันทึกมาจากตู้นิรภัยของแม็กซ์ 153 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 มีโอกาสที่ผมจะเก็บมันไว้ไม่ได้ 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 ผมกำลังจะส่งรูปไปให้ดูทางอีเมล 155 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 ไม่นะ อย่า ไม่งั้นพวกเขาจะเจอมัน ตอนรวบรวมหลักฐาน 156 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 จริง 157 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 โอเค ผมจะเซฟรูปเป็นฉบับร่างในอินสตาแกรม 158 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 คุณจะเข้าไปในบัญชีผม ดาวน์โหลดรูป แล้วก็ลบทิ้ง 159 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - รหัสผ่านของผมคือ 123แอลเอฟจี - แหงล่ะ 160 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 มันต้องมีสักทางสิ 161 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 ที่คุณจะใช้มันกลบข่าวฉาวของเรา 162 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 ให้ตายสิ ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าต้องทำยังไง 163 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 สุดสายแล้ว เราต้องไปขโมยรถ 164 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 - ใช่ - ถือว่าฉันไม่ได้ยินนะ 165 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 ใช่ ที่จริงเขาเป็นคนของเรา 166 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 แต่ฉันอยากให้คุณยืนยันกับตำรวจสวิส ว่าเขาเป็นทูตของกระทรวงพาณิชย์ 167 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 ซึ่งระบุไว้บนบัตรประจำตัวที่พวกเขาพบ 168 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 อ้าว อยู่นี่เอง 169 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 ฉันกำลังยุ่งอยู่กับงานกฎหมาย 170 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 ถ้าต้องการอะไรเพิ่ม ฉันจะบอกนะ 171 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 เรื่องต่อไปที่ต้องทำ 172 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 คุณต้องยืนกรานให้ทางการสวิส แจ้งเบาะแสหรือผู้ต้องสงสัยกับคุณก่อน 173 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 ซึ่งก็คือฉัน 174 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 มีพลเมืองอเมริกันสองคน ต้องการความช่วยเหลือฉุกเฉินค่ะ 175 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 เหตุฉุกเฉินอะไร 176 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 พวกเขาบอกว่ามีเพื่อนอยู่ในโรงแรมที่มีคนถูกฆ่า 177 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 - เพื่อนคนนี้มีชื่อไหม - มีค่ะ โอเว่นอะไรสักอย่าง 178 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 อรุณสวัสดิ์ค่ะ บอกได้ไหมว่าพวกคุณเกี่ยวข้อง กับคุณเฮ็นดริกซ์ยังไง 179 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 เขาเป็นรูมเมตของเราที่ดี.ซี. 180 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 พวกคุณอยู่เจนีวานานรึยัง 181 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 ไม่ เราเพิ่งมาถึง 182 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 - มาพบคุณเฮ็นดริกซ์กันเหรอ - เปล่า เขาไม่รู้ว่าเราจะมา 183 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 แต่ฉันไม่เห็นว่ามันจะสำคัญตรงไหน 184 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 มีคนถูกฆ่า และตอนนี้เราก็หาเขาไม่เจอ 185 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 แล้วพวกคุณมีธุระอะไรที่นี่ 186 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 ฉันว่าคุณหลงประเด็นแล้ว นี่มันไม่เกี่ยวกับเรา 187 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 เพื่อนเราหายตัวไป แต่คุณดูไม่ตกใจเลย 188 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 มีหัวหน้างานที่เราจะคุยด้วยได้ไหม 189 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 ที่โรงแรมมีแขกเป็นร้อยๆ คน 190 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 ทำไมคุณถึงได้คิดว่าเพื่อนคุณกำลังเดือดร้อนล่ะ 191 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 เพราะเขาทำงานให้ซีไอเอ 192 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 ฉันก็เหมือนกัน 193 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - ที่จริงก็ทำกับโอเว่นนั่นแหละ - ทำไมคุณไม่บอกแต่แรกล่ะ 194 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 ทำไมพวกคุณถึงเดินทางข้ามโลก ตามเจ้าหน้าที่ซีไอเอมาล่ะ 195 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 อย่างที่บอก พวกเราเป็นห่วง 196 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 เป็นห่วงตั้งแต่ก่อนเกิดเหตุ ที่โรงแรมเหรอ น่าสนใจนะ 197 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 เขาได้บอกพวกคุณไหมว่ามาทำอะไรที่นี่ 198 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 เขาทำอะไรเวลาเดินทางไปทำงาน หรือเขาทำอะไรที่หน่วยงาน 199 00:14:38,084 --> 00:14:41,001 - เขาไม่เคยพูด... - แล้วทำไมคุณถึงกังวลกับการเดินทางครั้งนี้ 200 00:14:41,084 --> 00:14:43,084 ในเมื่อคุณไม่เคยกังวลกับการเดินทางครั้งอื่นๆ 201 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 มีอะไรเกี่ยวกับสิ่งที่เขาทำที่นี่หรือเปล่า 202 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 อย่างที่บอก เขาไม่ได้บอกอะไรเราเลย 203 00:14:49,168 --> 00:14:51,334 นอกจากฉันแล้ว มีใครรู้ว่าพวกคุณอยู่ที่นี่อีก 204 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 แม่ฉัน ซึ่งมีเบอร์คนในดี.ซี.ครึ่งเมือง รวมถึงเจ้านายคุณด้วย 205 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ทำไมคุณไม่ให้คำตอบเราแทนที่จะสอบสวนล่ะ 206 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 คือ... 207 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 ฉันก็อยากมีคำตอบให้คุณนะ 208 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 แต่ตอนนี้เราก็ไม่รู้เหมือนกันว่าโอเว่นอยู่ไหน 209 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 ฉันถึงได้ถามคำถามไง 210 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 แต่ถ้ารู้อะไร ฉันยินดีจะติดต่อไป 211 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 - รบกวนด้วยค่ะ - แปลว่าเราไปได้แล้วใช่ไหม 212 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 แน่นอน 213 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 แต่ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 214 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 กลับบ้านไปซะ 215 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 นี่เป็นเรื่องของทางองค์กร 216 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 นายจะโทษฉันที่มาที่นี่ก็ได้ 217 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 เราถูกซีไอเอสอบปากคำ 218 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 ดูเหมือนเธอจะไม่เข้าใจเรื่องนั้นนะ 219 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 ตอนนี้ชื่อเราอยู่ในแฟ้มแล้ว 220 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 - เราไม่ได้ทำอะไรผิด - ไม่สำคัญหรอก 221 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 ต้องให้ย้ำไหมว่าเธอกับฉันน่ะ 222 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 ในสายตาของทางการแล้ว สถานะของเรามันต่างกัน 223 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 ฉันขอโทษ นายพูดถูก 224 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 ฟังนะ เราต้องยอมรับความจริงว่า... 225 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 โอเว่น เขาอาจกำลังเดือดร้อนจริงๆ 226 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 แต่แทนที่จะช่วย เรากลับทำให้แย่ลงโดยไม่ตั้งใจ 227 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 - เธอโทรหาใคร - แม่ฉัน 228 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 สรุปว่าคุณเข้าใจไหม 229 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 พิมพ์หน้าที่ผมส่งให้แล้วเอาไปหย่อนไว้ซะ 230 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 ตัวหนังสือรัสเซียขยุกขยิก จะช่วยสถานการณ์เรื่องจรวดของเราได้ไง 231 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 (จิบูตี แอฟริกา) 232 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 รู้จักฮาวานาซินโดรมมั้ย 233 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 การโจมตีด้วยคลื่นความถี่ทำให้นักการทูตของเรา สมองกระทบกระเทือน ทั้งในคิวบา 234 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 จีน เวียดนาม และออสเตรเลียน่ะ 235 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 - รู้ - ใช่ 236 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 ลายมือขยุกขยิกจากหน้าสมุดบันทึก 237 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 ยืนยันว่ามันเป็นของกำนัลจาก หน่วยข่าวกรองกองทัพรัสเซีย 238 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 นี่คือสิ่งที่คุณต้องทำ 239 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 คุณเจอหน้ากระดาษพวกนี้ในตึกของคนไนจีเรีย ที่คุณกำลังจะบุกเข้าไป 240 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 ทีนี้ กล้องติดหมวกนิรภัยต้องจับภาพได้ด้วยนะ 241 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 ผมอยากให้คุณเจอมันซ่อนอยู่ในซอกหลืบ เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ 242 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 รับทราบ ภารกิจคือหน้ากระดาษ 243 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 ถูกต้อง จากนั้นก็มีเรื่องบังเอิญที่น่าทึ่ง 244 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 คุณยังเจอจรวดต่อต้านรถถังที่คุณทำหาย ในสถานที่เดียวกันนี้อีกด้วย 245 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 คุณก็เลยทำลายมันซะเพราะมันไม่เสถียร 246 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 - ต้องระเบิดหน้าสมุดบันทึกด้วยเหรอ - ไม่ใช่ๆ เอาหน้ากระดาษมาให้ผม 247 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 ผมจะเอามาร่อนให้ทั่วเลย มันคือการปฏิวัติทางข่าวกรองอันมหัศจรรย์ 248 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 และจะไม่มีใครสนใจว่าทำไมจรวดของเรา ถึงไปอยู่กับพวกโบโกฮารามได้ 249 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 พระเจ้าช่วยลูกด้วย คุณจะเป็นฮีโร่ 250 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 รับทราบ ว่าแต่คุณไปเจอสมุดบันทึกนั่นที่ไหน 251 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 บ้าเอ๊ย ไม่ใช่ผม 252 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 คุณเป็นคนเจอ ที่ฐานนั่น 253 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 รับทราบ 254 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 ให้ตายสิ 255 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - แม่ ขอร้องล่ะ - แม่ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 256 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 ลูกคิดว่าโอเว่นถูกจับหรือว่าบาดเจ็บ หรืออะไร 257 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 เขาไม่รับโทรศัพท์ แล้วก็หายตัวไปจากโรงแรม 258 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 หนูเล่าเรื่องที่สถานกงสุลให้ฟังแล้ว แม่ช่วยใช้เบอร์คนที่แม่รู้จัก 259 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 โทรถามทีว่าเขาอยู่ไหน หรือเขาโอเคไหมจะได้ไหมคะ 260 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 ลูกรัก คนที่มีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลน่ะ ซีเรียสกับเรื่องนี้มาก 261 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 ไม่มีใครอยากลงเอยเหมือนสกูตเตอร์ ลิบบี้หรอก 262 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 สกูตเตอร์ ลิบบี้กำลังตีกอล์ฟอยู่ที่มาร์อะลาโก 263 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 ขอร้องล่ะค่ะ โอเค โทรหาแค่สองสามสายก็ได้ 264 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 โอเว่นไม่สำคัญกับใครนอกจากหนู 265 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 โอเค แม่จะจัดการให้ แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 266 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 ลูกต้องย้ายออกจากอะพาร์ตเมนต์นั่น 267 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 - แม่ไม่อยากให้ลูกอยู่ในชีวิตของโอเว่น - แม่คะ 268 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 ไม่ แม่เบื่อที่เขาทำให้ลูกไขว้เขวตลอด 269 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 เรื่องนี้ห้ามต่อรอง 270 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 ก็ได้ 271 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 อีกอย่าง แม่จะซื้อตั๋วสองใบ ให้ลูกกับเทอร์เรนซ์กลับบ้าน ชั้นประหยัด 272 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 ถือซะว่าเป็นบทลงโทษที่ทำอะไรไม่คิดแล้วกัน 273 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 (เยอรมนี) 274 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 - ฉันจะบอกความลับของดอว์นให้ฟัง - อะไรนะ ทำไมล่ะ 275 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 เพราะถ้าองค์กรคิดว่าการตายของแซนเดอร์ ทำให้แผนการส่งฉันกลับเบลารุสพัง 276 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 ฉันก็จะไร้ประโยชน์กับพวกเขา แล้วดอว์นก็จะฆ่าฉัน 277 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 แต่ถ้าฉันบอกความลับของเธอให้คุณรู้ เธอจะต้องฆ่าเราทั้งคู่ 278 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 - เหรอ ไม่ล่ะ ผมโอเค ขอบคุณ - โอเว่น... 279 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 ในบรรดาเรื่องที่ผมไม่อยากรู้ เรื่องที่จะทำให้ผมถูกฆ่าอยู่อันดับต้นๆ 280 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 281 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - ผมไม่ได้ทำตัวเป็นเด็ก - ดอว์นกำลัง... 282 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 ไม่ อย่านะ... หยุด... 283 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 ดอว์นกำลังใช้สายข่าวผีและยักยอกเงิน 284 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 ผมไม่รู้ว่ามันหมายความว่ายังไง ผมยังมืดแปดด้าน 285 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 สายข่าวทุกคนได้รับค่าจ้าง ตามระดับข่าวกรองที่พวกเขาหาให้ 286 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 ดอว์นตั้งสายข่าวระดับสูงปลอมๆ ขึ้นมา แล้วยักยอกเงินที่ซีไอเอส่งไปให้พวกเขา 287 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 - นี่มันผิดกฎหมายสุดๆ - ใช่ 288 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 และตอนนี้ผมก็มีหน้าที่ตามกฎหมาย ที่ต้องแจ้งเจ้านาย 289 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 พอเลย คุณไม่เห็นแจ้งเจ้านายเลย เรื่องผิดกฎหมายหลายแหล่ที่คุณกับฉันทำน่ะ 290 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 ตราบใดที่ดอว์นทำตัวดี เราจะเก็บความลับของเธอไว้ 291 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 ท่านคะ หัวหน้าคณะทำงานที่ทำเนียบขาวค่ะ 292 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - โทรมาเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 293 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 - ท่านมาที่นี่ - บ้าเอ๊ย 294 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 เควิน ประหลาดใจจัง 295 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 ทำไมถึงมีคนโทรหาผมเรื่องโอเว่น เฮ็นดริกซ์ 296 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 ผมไม่... ใครโทรไป 297 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 จากล็อบบี้ยิสต์ที่บอกว่า ปฏิบัติการของซีไอเอในเจนีวา 298 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 เกิดผิดแผนและทนายของซีไอเอก็หายตัวไป 299 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 คุณขับเรือรั่วๆ อะไรอยู่เนี่ย 300 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 ก่อนอื่น ผมไม่ปลื้มที่คุณสื่อว่า ปัญหาอะไรก็ตามของหน่วยสืบราชการลับ 301 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 เป็นความผิดของผม 302 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 อย่างที่สอง คุณอยากรู้ข้อมูลจริงๆ เหรอ 303 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 ไม่อยากอยู่แล้ว 304 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 ก่อนหน้านี้ที่ผมคุยกับเฮ็นดริกซ์ เรื่องอดีตสายข่าวคนหนึ่ง 305 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 ทำให้ผมมีปัญหานิดหน่อย 306 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 มีปฏิบัติการนึงในเจนีวา 307 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 ขั้นแรก คืนสายเก่าหนึ่งหน่วยกลับลงภาคสนาม 308 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 แต่เกิดผิดพลาดขึ้น 309 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 เจ้าหน้าที่ถูกฆ่า เฮ็นดริกซ์กับสายหายไป 310 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 ใครคือเจ้าหน้าที่คนนั้น 311 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 แซนเดอร์ กอย 312 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 กันเรื่องนี้ให้ห่างๆ ผมไว้ 313 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 ไม่มีเหตุผลให้เชื่อว่ามันจะเข้าใกล้คุณ 314 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 เว้นแต่จะมีอะไรที่คุณไม่ได้บอกผม 315 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 การไม่บอกอะไรกันและกัน อยู่ในขอบเขตงานของเรา 316 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 ที่ผมติดต่อกับเฮ็นดริกซ์เป็นเรื่องบังเอิญ ไม่จำเป็นต้องเอ่ยถึง 317 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 เข้าใจชัดมั้ย 318 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - เควิน - เข้าใจชัดมั้ย 319 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - ครับ - ดีมาก 320 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 ถือว่าผมไม่เคยมาที่นี่ 321 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 เอาปืนมาทำไม 322 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 เราต้องปฏิบัติกับพวกคุณในฐานะศัตรู จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับกอย 323 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 ไม่โกรธกันนะ 324 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 อะไรวะ เฮ้ย โย่ 325 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 แม่ง บ้าเอ๊ย 326 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 ฉันรู้จักนาย 327 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - ใช่ ว่าไง เพื่อน - บ้าเอ๊ย 328 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 ผมจะบอกเรื่องนี้กับไนแลนด์ พวกคุณล้ำเส้นเกินไปแล้ว 329 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 ขังเขาไว้ในความมืดจนกว่าฉันจะพร้อมคุยกับเขา 330 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 บ้าเอ๊ย ไม่เอาน่า นายไม่โง่ขนาดนี้หรอก 331 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 อาจไม่มีใครแคร์เมลาดเซ่ แต่ฉันทำงานที่โอจีซีนะ 332 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 ใจเย็น พ่อคนเก่ง 333 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 ตราบใดที่นายไม่ใช่ตัวปัญหา มันจะผ่านไปด้วยดี 334 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ที่นายอยู่ที่นี่ 335 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 ดอว์นขอร้องเพราะฉันกับนายเคยมีอดีตกัน 336 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 อีกอย่าง ปฏิบัติการนี้ให้ค่าเสี่ยงอันตรายเพิ่ม 337 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 ซึ่งดีมาก เพราะนายให้ฉันเซ็น สละเงินเดือนครึ่งนึง 338 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 นั่นของเมียกับลูกๆ นาย 339 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 เมียเก่า 340 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 และฉันก็ไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ว่าเด็กพวกนั้นเป็นลูกฉันหรือเปล่า 341 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 เราต้องดราม่ากันขนาดนี้เลยเหรอ 342 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 แก้มัดฉันไม่ได้เหรอ 343 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 เราเปิดขวดแล้วคุยเรื่องที่เกิดขึ้นก็ได้ 344 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 ไม่ 345 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 ฉันชอบดราม่า 346 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 และฉันก็ไม่ไว้ใจเธอ 347 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 ก็ยุติธรรมดี 348 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 งั้นมาเริ่มกันเลย 349 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 การตายของแซนเดอร์ กอย ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันหรือปฏิบัติการของเรา 350 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 เขาถูกฆ่าเพราะนอนกับเมียชาวบ้าน 351 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 ฉันก็อยากเชื่อแบบนั้น ทำไมฉันต้องเชื่อ 352 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 เพราะคนที่แซนเดอร์เอาเมียเขามานอนด้วย 353 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 เป็นมาเฟียรัสเซียระดับสูงที่คุมเจนีวา 354 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 และเมื่อวานฉันก็เอารูปแซนเดอร์ ตอนกำลังโชว์ลีลาให้เขาไป 355 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 เย็นชาจัง แม็กซ์ 356 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 ต่อให้เป็นเธอนะ 357 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 คุณก็ไม่เห็นจะโศกเศร้าเลย 358 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 เธอทำแบบนั้นทำไม 359 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 เพราะทนายนั่นทำให้ฉันสูญเงินไป 360 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 มันเป็นสิ่งเดียวของฉันที่มีค่าพอ จะทำให้ฉันได้พบกับเล็ฟ 361 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 เธอเพิ่งจะสารภาพว่า มีส่วนในการตายของเจ้าหน้าที่ซีไอเอ 362 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 มันจะช่วยปฏิบัติการของเรายังไง 363 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 เพราะคุณจะตัดส่วนนั้นออก 364 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 365 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 เพราะคุณอยากเป็นหัวหน้าหน่วยที่มอสโก 366 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 และทางเดียวที่จะเป็นได้ คือปฏิบัติการนี้ต้องสำเร็จ 367 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 ไม่งั้นก็เท่ากับคุณทำภารกิจล้มเหลว 368 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 ทำให้เพื่อนเจ้าหน้าที่ถูกฆ่า ซึ่งแปลว่า 369 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 แค่ได้โต๊ะทำงานในชั้นใต้ดินของซีไอเอที่ถูกลืม ก็ถือว่าโชคดีแล้ว 370 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 ทนายนั่นรู้อะไรบ้าง 371 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 รู้ว่าการปิดปากเงียบเป็นประโยชน์กับเขาที่สุด 372 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 เธอรู้เรื่องสกปรกของเขาด้วยมั้ย 373 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 ผมเริ่มรู้สึกเดจาวูแล้ว 374 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 ใช่ ฉันก็ด้วย 375 00:25:51,251 --> 00:25:54,376 แปลว่าเราสามารถข้ามบทสนทนา ที่ฉันจะบอกคุณว่าอย่าละเมิด 376 00:25:54,459 --> 00:25:56,501 ระเบียบความปลอดภัยมาตรฐานได้ใช่มั้ย 377 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 นั่นคือชื่อที่คุณใช้เรียกการมัดมือมัดเท้า และทำร้ายทนายของหน่วยงานเหรอ 378 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 ฉันใช้เรียกการทำสิ่งที่จำเป็น เพื่อปกป้องปฏิบัติการของหน่วยงาน 379 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 ทีนี้ ถ้าคุณงอแงเสร็จแล้ว ฉันจะบอกข่าวดีให้ฟัง 380 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 คุณตัดสินใจเกษียณพร้อมกับมนุษย์เทียมพวกนั้น 381 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 เรากำลังจะโทรคุยกับคนที่แลงลีย์ 382 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 โดยเราจะแนะนำท่านผู้อำนวยการ ว่าปฏิบัติการของเราควรดำเนินต่อ 383 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 เพราะการตายของกอยไม่เกี่ยวข้องกับเรา 384 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 คุณเชื่อแบบนั้น หรืออยากเชื่อแบบนั้น 385 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 เราทั้งคู่เชื่อแบบนั้น นอกจากว่าคุณจะไม่หนุนหลังฉัน 386 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 คุณเฮ็นดริกซ์ 387 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 คุณทำให้คนอื่นๆ กังวลมาก 388 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 ครับ ขอโทษครับ 389 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 จากการเสียชีวิตของผู้ดูแลสายข่าว 390 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 ผมรู้สึกว่าจะรอบคอบกว่า ถ้าซ่อนตัวจนกว่าจะรู้ว่าแผนเราพังหรือเปล่า 391 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 คุณจะบอกว่าการตายของกอย ไม่เกี่ยวกับปฏิบัติการของคุณเหรอ 392 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 นั่นคือทฤษฎีที่เราสรุปได้ 393 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 ฉันเสียใจที่ต้องบอกว่าเรามีข่าวกรอง 394 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 ว่ากอยถูกฆ่าเพราะเป็นชู้กับ ภรรยาอาชญากรชาวรัสเซีย 395 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 ท่านครับ ผมยืนยันได้ 396 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 ผมดึงภาพจากกล้องวงจรปิด จากโรงแรมและถนนรอบๆ มา 397 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 ระบบจดจำใบหน้า ตรวจพบผู้หญิงคนนี้ นิชก้า ลาชิน 398 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 หน่วยข่าวกรองระบุว่า เธอเป็นผู้คุมกฏของแก๊งมาเฟียรัสเซีย 399 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 ผมเห็นเธอหน้าโรงแรมก่อนเราออกมา 400 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 ไนแลนด์ คุณคิดว่าไง 401 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 - แล้วแต่คุณ - ตัดช่องน้อยแต่พอตัวเลยนะ 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 โอเค ผมพอใจที่ปฏิบัติการ สามารถดำเนินไปตามแผนได้ 403 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 ขั้นต่อไปของเราคืออะไร 404 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 เราจะไปปรากกับสายข่าวเพื่อเจรจา 405 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 เมื่อสำเร็จ ทีมของฉัน จะเคลียร์อุปสรรคระหว่างเส้นทาง 406 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 แล้วค่อยส่งเธอกลับเบลารุส 407 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 พยายามอย่าทำพลาดอีก 408 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 ค่ะท่าน 409 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 โอเค ตาผมแล้ว ซาลาซ่าร์ เฮ็นดริกซ์ อยู่ก่อน 410 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 คนอื่นออกไปให้หมด 411 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 วันนี้หัวหน้าคณะทำงานประจำทำเนียบขาว มาเยี่ยมแบบไม่ได้รับเชิญ 412 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 - มีคนโทรหาเขาเรื่องคุณ - ท่านครับ... 413 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 คนคนนี้เป็นล็อบบี้ยิสต์ 414 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 อยากรู้ว่าคุณปลอดภัยไหม 415 00:28:01,043 --> 00:28:03,584 ดูเหมือนเขาจะรู้ว่า สถานการณ์ของคุณกำลังย่ำแย่ 416 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 ดูจากปฏิกิริยาของคุณแล้ว คุณรู้ใช่ไหมว่าใครโทรไป 417 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 แม่ของฮันนาห์ 418 00:28:08,501 --> 00:28:09,459 (แลงลีย์ สคิฟฟ์ 27) 419 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 ฮันนาห์เป็น... 420 00:28:10,459 --> 00:28:11,584 (เอส.เอช. เอสเซน 1223) 421 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 รูมเมตผม ผมมั่นใจว่าเธอมาเจนีวา 422 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 - เพราะเธอเป็นห่วงผม - ฉันยืนยันได้ว่าเธอเป็นห่วง 423 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 ฉันไปที่อะพาร์ตเมนต์ของโอเว่น เพื่อช่วยจัดการเรื่องที่เละตุ้มเป๊ะนั่น 424 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 เมื่องานนี้จบลง คุณทั้งคู่จะต้องเข้าคอร์สทบทวน 425 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 การปิดปากให้สนิท 426 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 - ค่ะท่าน - ครับท่าน 427 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 ต้องให้บอกไหมว่าห้ามปริปาก 428 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 - จนกว่าปฏิบัติการนี้จะเสร็จสิ้น - ไม่ต้องครับ 429 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 และถ้าผมได้ยินว่า มีใครโทรไปถามเรื่องคุณอีก... 430 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 ผมจะไล่คุณออก 431 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 เข้าใจไหม 432 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 ครับ 433 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 โอเว่นสบายดี 434 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 - แน่ใจนะคะ - แน่สิ 435 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 แม่ได้ยินมาจากท่านหัวหน้าคณะทำงานเองเลย 436 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 โอเว่นกำลังทำภารกิจที่ละเอียดอ่อน 437 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 เขาถึงยังไม่โทรกลับหาลูก ทีนี้ก็ไปขึ้นเครื่องได้แล้ว 438 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 โอเว่นสบายดี 439 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 ขอบคุณพระเจ้า 440 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 ไปกันเถอะ 441 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 เธอจะไม่ไปใช่ไหม 442 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 ไม่ 443 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 ฉันไปไม่ได้ 444 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 ถ้าตอนนี้ฉันยังไม่มีความสุขขนาดนี้ อีกห้าปีฉันจะเป็นยังไง 445 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 หรือการเปลี่ยนแปลงจะยากขึ้นแค่ไหน 446 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 มีที่ที่แย่กว่านี้เยอะเลยนะที่จะเกิดวิกฤตเบญจเพศ 447 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 มีอภิสิทธิ์ก็มีสิทธิพิเศษแบบนี้แหละ 448 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 ถ้าเธอจะมาสำรวจอารมณ์ตัวเองตอนนี้ ก็อย่าหยุดกลางคันเลย 449 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 เธอต้องคิดให้ออกว่า จริงๆ แล้วเธอรู้สึกยังไงกับโอเว่น 450 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 ใช่ 451 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 เพราะเธอจะก้าวไปข้างหน้าไม่ได้ จนกว่าเรื่องนี้จะชัดเจน มานี่ 452 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 เธอทำได้ 453 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 เดินทางปลอดภัยนะ 454 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 (หมายเลขที่ถูกบล็อค โอเว่นกำลังจะไปปราก) 455 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 เจ๋งชะมัด 456 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 อย่าแตะต้องอะไรนะ 457 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 นี่คือศูนย์ปฏิบัติการเคลื่อนที่ของเรา คุณจะนั่งรถคันนี้ 458 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 ระหว่างที่เราขับไปปรากเพื่อพบกับเล็ฟ 459 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 - นี่อะไร - โดรนอาร์คิวโฟร์โกลบอลฮอว์ค 460 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 กำลังบินขึ้นจากฐานทัพอากาศแรมสตีน 461 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 ขับเคลื่อนโดยเด็กที่นั่งอยู่ในหลุมหลบภัย 462 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 ใต้ลาสเวกัสสตริป 463 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 มันจะคอยสอดแนมด้านยุทธวิธี ตอนที่แม็กซ์เจอกับเล็ฟ 464 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 ขณะที่ทีมฉันดูแลความปลอดภัยภาคพื้นดิน 465 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 แจ็กวัน อาร์เอคิวโฟร์มาถึงแล้ว 466 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 ผมเห็นคุณลงจอดที่จุดนัดพบ 467 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 เราจะเข้าประจำตำแหน่ง เมื่อฉันให้สัญญาณว่า "ทางสะดวก" 468 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 เธอจะขึ้นรถ ขับไปเจอกับเล็ฟ 469 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 เราจะคอยดูลาดเลาให้ 470 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 เมื่อการเจรจาเสร็จสิ้น เธอจะต้องออกมาจากที่นั่น 471 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 - ฉันขอปืนด้วย - เอาไปก็โดนยึดอยู่ดี 472 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 งั้นก็เอามาสองกระบอก ฉันจะเก็บอันแรกไว้ตรงที่พวกมันหาเจอ 473 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 เป้าหมายคือห้ามยิงใคร 474 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 กระสุนเริ่มกระหน่ำเมื่อไหร่ ที่เราถ่อมาถึงที่นี่ก็สูญเปล่า 475 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 ใส่นี่ไว้ในกระเป๋า มีไมค์ด้วย 476 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 มันเปิดอยู่ เราจะได้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 477 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 ถ้าสถานการณ์เลวร้าย คุณต้องมาช่วยฉันนะ 478 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 แน่นอน 479 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 นี่ ผมมาทำอะไร 480 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 คุณมากับฉัน 481 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 - เอาจริงเหรอ - ไม่ นั่งรอในรถไป 482 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 ไปกันได้ 483 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 ตื่นเต้นไหม 484 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 ไม่ ฉันกลัว 485 00:32:56,501 --> 00:32:59,126 มีโอกาสเท่าๆ กันที่เล็ฟจะฆ่าฉัน ทันทีที่ฉันให้เงินเขา 486 00:32:59,209 --> 00:33:01,084 แต่ไม่มีทางอื่นแล้วที่จะกลับบ้าน... 487 00:33:05,501 --> 00:33:06,668 ไป 488 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 เราประจำตำแหน่งแล้ว คุณไปได้ 489 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 แล้วเจอกันที่อีกฝั่งนะ 490 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 โอเค ได้ 491 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 คิริลล์ส่งเงินค่าหัวเธอมาให้ฉัน 492 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 มีอีกเจ็ดล้านในกระเป๋านั่น 493 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 เงินก้อนใหญ่จริงจังเลยนะ 494 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 ฉันก็จริงจังที่จะชดเชย 495 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 รู้ไหมว่ามีบางคน 496 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 ที่ไม่ยอมให้คุณได้กลับบ้าน ไม่ว่าจะให้เงินพวกเขามากแค่ไหน 497 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 นั่นเป็นปัญหาที่ฉันต้องจัดการ 498 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 แล้วถ้าพวกเขาจ่ายเงินผมเรียบร้อยแล้วล่ะ 499 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 เพื่อให้ผมทิ้งศพคุณไว้กลางหิมะ 500 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 งั้นฉันก็คงไปอยู่ข้างนอกนั่นแล้ว 501 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 เรามาคุยเรื่องเงื่อนไขกันดีไหม 502 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 โอเค 503 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 ให้ตายสิ 504 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 แจ็กวัน ซอฟต์แวร์ผมรวน 505 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 (ขาดการเชื่อมต่อ) 506 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 คุณลุยเดี่ยวไปก่อน ส่วนผมจะรีบู้ต 507 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 รับทราบ เบิกตาให้กว้าง ดวงตาของพระเจ้าปิดแล้ว 508 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 ฉันรู้ว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา เย่ 509 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 ตอนนี้ฉันนอนอยู่บนพื้นแข็งๆ เย็นเจี๊ยบ อะไรวะ 510 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 ไอ้พวกนี้เป็นใคร 511 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 โอเวอร์วอทช์หนึ่ง ตอบด้วย โอเวอร์วอทช์หนึ่ง 512 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 โอเวอร์วอทช์ เรามีปัญหาแล้ว ได้ยินมั้ย 513 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 อย่าใช้ช่องนี้ 514 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 เรามีปัญหาใหญ่แล้ว ไม่ได้ยินหรือไง 515 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 เพราะแบบนี้ไง ถึงไม่ควรพาทนายมาปฏิบัติภารกิจ 516 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 บ้าเอ๊ย 517 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 ชิบหาย 518 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 นี่มันบ้าอะไรกัน 519 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 บ้าเอ๊ย 520 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 นึกแล้วเชียวว่าไว้ใจเธอไม่ได้ 521 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 อาร์คิวโฟร์ 522 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 มาที่จุดเกิดเหตุเดี๋ยวนี้ 523 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 นี่ ผมต้องการความช่วยเหลือ 524 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 คุณอยู่ไหน 525 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 ข้างล่างนี่ 526 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 ลงไปทำบ้าอะไรข้างล่างนั่น 527 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 แจ็กทู เรามีมิตรที่ต้องปกป้อง ใช้อาวุธได้ 528 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 ไปกันเลย 529 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 บ้าเอ๊ย 530 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 บ้าเอ๊ย 531 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 คุณถูกยิง 532 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 ไม่บอกก็รู้ 533 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 ผมฆ่าคนตาย 534 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 เวรแล้ว 535 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 เวรแล้ว 536 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 เดี๋ยวสิ 537 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 เล็ฟ 538 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 เล็ฟ 539 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 พระเจ้า 540 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 ฉันไม่ได้ทำนะ 541 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 ฉันไม่ได้หักหลังคุณ 542 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 แต่... 543 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 คุณไม่มีวันเชื่อแน่ ซึ่งแปลว่าถ้าคุณรอด... 544 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 ฉันก็จะไม่ได้กลับบ้าน 545 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 แม็กซ์ อย่า 546 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 ไม่นะ 547 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 และฉันจะกลับบ้าน 548 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 ไปกันเถอะ 549 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 เกิดอะไรขึ้น ใครยิงเข้าไปในอาคาร 550 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 โอเว่น 551 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 - ใครยิงเข้าไปในอาคาร - นิชก้า 552 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 - นิชก้าเหรอ - ใช่ 553 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 - คุณรู้จักเธอได้ยังไง - ผมเจอเธอที่เจนีวา 554 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 เธออยู่หน้าโรงแรมที่แซนเดอร์ถูกฆ่า 555 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 เธอเป็นคนกดดันให้สภาฆ่าฉัน 556 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 ผมรู้สึกไม่ดีเลย 557 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 เพราะคุณกำลังช็อก นอนลงสักเดี๋ยวนะ 558 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 หลับตา 559 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 พักให้สบายและหายใจลึกๆ 560 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 หายใจลึกๆ 561 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 - หยุดรถ แม็กซ์ - ฉันจะไม่หยุดรถ 562 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 หยุดรถเดี๋ยวนี้ แม็กซ์ 563 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 หยุดรถเดี๋ยวนี้ แม็กซ์ บ้าเอ๊ย 564 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 นายทำบ้าอะไรของนาย 565 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 ผมอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 566 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 ฟังนะ ฉันเข้าใจ 567 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 ครั้งแรกของคุณ มันน่าเศร้า 568 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 แม็กซ์ ผมเหนี่ยวไก แล้วหัวเขาก็ระเบิดเป็นชิ้นๆ ผมยังเห็นภาพนั้นอยู่เลย 569 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 - เดี๋ยวมันก็ผ่านไป - นั่นไม่ใช่คำตอบที่ถูกต้อง 570 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 - นั่นมันคำพูดของคนโรคจิต - หรือผู้รอดชีวิต 571 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 เหมือนกันแหละ 572 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 บ้าเอ๊ย 573 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 - ขึ้นรถเถอะ - ไม่ 574 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 ผมลาออก ผมพอกับคุณแล้ว และพอกับองค์กรด้วย 575 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 โอเว่น หยุด 576 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 ฉันบอกให้หยุด 577 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 ผมนี่มันโง่จริงๆ 578 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 ผมนึกว่าจะช่วยคุณได้ 579 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 ผมนึกว่าภายใต้เรื่องบ้าๆ นี่ 580 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 มีคนที่ต้องเผชิญกับความสูญเสียและโศกนาฏกรรม 581 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 คนที่โดดเดี่ยวอย่างไร้ความหวัง และ... ไม่รู้สิ แค่ต้องการใครสักคน 582 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 ที่ห่วงใยพวกเขา ผมนึกว่าผมช่วยคุณได้ 583 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 ผมคิดว่าถ้าผมช่วยคุณ คุณจะเปลี่ยนแปลงได้ 584 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 แต่คุณเปลี่ยนไม่ได้ 585 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 แม็กซ์ คุณขุดหลุมฝังตัวเองลึกมากจนไม่มีทางออก 586 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 คุณเป็นนักโทษ... 587 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 ของความต้องการเอาชีวิตรอดที่ไม่จบไม่สิ้น 588 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 เหมือนที่ผมเป็นนักโทษของ เรื่องบ้าๆ ที่ทำลายตัวเองแบบนี้ 589 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 บ้าเอ๊ย 590 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 พ่อตาย แม่เป็นบ้า อย่างกับนั่นเป็นข้ออ้าง ให้เห็นแก่ตัวได้งั้นแหละ 591 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 ทำร้ายคนที่เป็นห่วงผมจริงๆ ผม... 592 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 ฉันต้องการคุณ 593 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 เพื่อจะได้กลับบ้าน 594 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 หลังจากเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น... 595 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 ขอร้องล่ะ 596 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 ผมทำไม่ได้ 597 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 แม็กซ์ ถ้าผมไม่ออกไปตอนนี้ ผมจะหลงทางไปตลอดกาล ส่วนคุณ... 598 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 ไม่มีใครช่วยคุณได้ 599 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - ฮัลโหล - ฮันนาห์ 600 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 โอเว่นเหรอ 601 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 โอ้ พระเจ้า 602 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 เป็นอะไรหรือเปล่า 603 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 ไม่รู้สิ ก็ไม่มีใครยิงฉันอยู่นะ 604 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 ซึ่งก็ดี 605 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 ฉันตัดสินใจผิดพลาดไปเยอะมาก 606 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 ทุกเรื่องที่ตัดสินใจตั้งแต่การเริ่มทำงานที่นี่ 607 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 เป็นการตัดสินใจที่ผิดทั้งนั้น รวมถึงที่ไม่ฟังเธอตอนที่เธอบอกว่า 608 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 ฉันตัดสินใจผิด 609 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 เธอยังอยู่ที่ปรากหรือเปล่า 610 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 - รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ปราก - ฉันก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน 611 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 ฉันอยู่ใกล้ๆ อนุสรณ์สถานสงคราม 612 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 - ฉันจะไปที่นั่น มาหาฉันละกัน - โอเค 613 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 นี่เรื่องจริงเหรอ เพราะฉันเหนื่อยโคตรๆ สาบานเลย 614 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 รู้สึกเหมือนกำลังฝันอยู่เลย 615 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 เรื่องจริงสิ ฉันอยู่ตรงนี้ 616 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 617 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 โอเค 618 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 - เรามีปัญหาแล้ว - แหงล่ะ เรากำลังหลบหนีเต็มรูปแบบ 619 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 ไม่ใช่ 620 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 ทนายนั่นคือตัวปัญหา 621 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 เธออยู่กับเขาหรือเปล่า 622 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 เปล่า แต่ฉันตามรอยเขาได้ จากนาฬิกาที่ฉันให้เขา 623 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 ดี ฉันกำลังตามรอยเธอผ่านโทรศัพท์ที่ให้เธอไป 624 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 เดี๋ยวเจอกัน 625 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 มาเร็วจัง 626 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 นี่มัน... 627 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 พระเจ้า 628 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 แม็กซ์ 629 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 เราอยู่ที่ไหน 630 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 - ไม่รู้สิ - ใครจับเรามา 631 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 คาโรลิน่า 632 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 นายเป็นใคร 633 00:52:41,376 --> 00:52:43,959 แล้วนายมาทำบ้าอะไรอยู่กับแม่ฉัน 634 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ