1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
The Recruit'ta daha önce…
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
-Bekçiyi öğrenebildin mi?
-Lev Orlova.
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,793
Beni alması için rüşvet vereceğim
Konsey üyesi.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
İsviçre'deki bir hesabı açabilir misin?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,168
Cenevre'ye hoş geldiniz.
6
00:00:16,251 --> 00:00:18,376
Size operasyonel destek vereceğim.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,793
Cenevre Bankası'na gidip Max'in
yasaklı hesaplarından birine erişeceğiz.
8
00:00:21,876 --> 00:00:25,418
Para güvende olunca
Max, Lev Orlova'yı arayacak
9
00:00:25,501 --> 00:00:28,876
ve Rus mafyası sorunundan kurtulmak için
görüşme ayarlayacak.
10
00:00:28,959 --> 00:00:31,084
Tehlikeli bir andayız Owen.
11
00:00:31,168 --> 00:00:35,584
-Sadece birbirimize güvenebiliriz.
-Sence yatıyorlar mı?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
Selam.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
-Nasıl gidiyor?
-Daha iyi.
14
00:00:40,709 --> 00:00:42,084
-Owen.
-Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
-Şerefe.
-Skál.
16
00:00:44,918 --> 00:00:45,834
Bu kim?
17
00:00:45,918 --> 00:00:46,918
Bir katil.
18
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
Canını almaya karar verirsem
seni kurtaramaz.
19
00:00:49,959 --> 00:00:53,043
O zaman Stasia'yla yatanı
asla öğrenemezsin.
20
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Fotoğrafları var.
21
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
Ödül hâlâ iki milyon avro mu?
22
00:00:57,334 --> 00:00:58,168
Ödemeyi yap.
23
00:00:58,251 --> 00:01:00,376
Hayır, Lev'e gönder.
24
00:01:02,876 --> 00:01:03,918
Kesin öldüm.
25
00:01:11,584 --> 00:01:14,793
BİR NETFLIX DİZİSİ
26
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
POLİS
27
00:01:21,626 --> 00:01:25,501
-Kahretsin.
-Siktir. Bu Xander.
28
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
Sence onu Max mi öldürdü?
Yoksa Hendricks mi?
29
00:01:29,793 --> 00:01:32,959
Şu an önemli olan bu değil.
Yukarı çıkıyorum.
30
00:01:34,126 --> 00:01:37,501
Umarım polisler,
hangi odadan geldiğini bulamamışlardır.
31
00:01:37,584 --> 00:01:40,501
-Owen'ı bulmaya çalış.
-Delirdin mi?
32
00:01:40,584 --> 00:01:45,209
Nyland netti. Teşkilatı koruyun.
Yani odayı temizlemeliyiz.
33
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
Owen?
34
00:02:12,918 --> 00:02:17,584
Lütfen ara ve neler olduğunu anlat,
tamam mı? Lütfen.
35
00:02:24,251 --> 00:02:25,626
Pekâlâ, bu kötü.
36
00:02:26,543 --> 00:02:30,043
Owen'ı gerçekten kaçarken gördüysen…
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
Yani, o…
38
00:02:35,126 --> 00:02:38,084
-O adam şey yüzünden mi öldü…
-Hayır. Olamaz.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
Yani kasten değildir.
40
00:02:47,334 --> 00:02:49,709
Linus, CIA personelinin
yurt dışı gizli görevlerde
41
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
elçiliğe bağlı olduğunu söyledi.
42
00:02:51,418 --> 00:02:55,334
-Oraya gitmeliyiz, değil mi?
-Burada takılmak ister miyim?
43
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Polisler yolda.
Sana mesaj attım, cevap vermedin.
44
00:03:24,084 --> 00:03:26,626
-Neler oluyor?
-Bilmene gerek yok.
45
00:03:29,793 --> 00:03:33,168
-Adamımıza ulaşabildin mi?
-Hayır, telesekretere düşüyor.
46
00:03:34,334 --> 00:03:37,709
Akıllıysa atmıştır.
Birinin onu takip etmesini istemez.
47
00:03:37,793 --> 00:03:39,626
Evet. Konsolosluğa gitmeliyiz.
48
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Bir CIA ajanını öldürttün.
49
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Ben yapmadım. Penisi yaptı.
50
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
Fotoğrafları verirken
ölüm fermanını imzaladın.
51
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Sözlerine kandığıma inanamıyorum.
52
00:04:04,793 --> 00:04:07,876
Destek ekip yerimizi bilmezse
daha güvende olacağımızı söyledin.
53
00:04:07,959 --> 00:04:10,168
Onu camdan attıklarında
54
00:04:10,251 --> 00:04:13,793
-Xander'ın yanında durmak istemedin.
-Yapmam gerekeni yaptım.
55
00:04:13,876 --> 00:04:17,251
Paramı alırken sıçıp batırdığın için
Belarus'a tek çıkış yolum buydu.
56
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Tamam, planın Xander'ı öldürmekse
57
00:04:20,668 --> 00:04:24,209
-neden kaçıyoruz?
-Kirill hızlı ama o kadar da değil.
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,543
Ne demek istiyorsun?
59
00:04:31,168 --> 00:04:33,959
Hedefin Xander olmama ihtimali var.
60
00:04:34,751 --> 00:04:38,043
Belki de suikastçı beni
ya da bizi öldürmek istiyordu
61
00:04:38,918 --> 00:04:41,043
ve o yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,043
Sence gerçekten Hannah'yı gördüm mü?
Otelin dışında?
63
00:04:50,709 --> 00:04:53,334
-Umarım görmemişsindir.
-Neden?
64
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
Çünkü insanlar öldürülüyor.
65
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
HANNAH
NEREDESİN?
66
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
LÜTFEN BENİ GERİ ARA!
67
00:05:14,918 --> 00:05:17,001
-Pridurok, telefonun.
-Bekle.
68
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Dur, dur. Hayır…
69
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Telefonun bir takip cihazı.
70
00:05:24,793 --> 00:05:27,626
Xander'ı öldüren kişinin
bizi bulmasını mı istiyorsun?
71
00:05:27,709 --> 00:05:31,793
Ben cevap vereyim. Hayır.
O yüzden telefonumu Cenevre'de bıraktım.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,709
Atmana gerek yoktu.
73
00:05:35,793 --> 00:05:39,376
Ben aksini söyleyene kadar sinyal yok.
Anlaşıldı mı?
74
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
BAĞLANIYOR
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,084
Ne tür bir
ikinci lig operasyonu yürütüyorsunuz?
76
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Birkaç kılıç balığı yakalamaya
Florida'ya gittim, her şey mahvoldu.
77
00:06:22,501 --> 00:06:26,459
Kaynak, ülkeye gönderilmeden önce
basit bir tedarik operasyonuydu.
78
00:06:26,543 --> 00:06:29,334
Evet efendim. Xander Goi'nin
başına gelenler bir trajedi ama…
79
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
Tam bir fiyasko!
Walter, o kadar avukat orada ne yapıyordu?
80
00:06:33,543 --> 00:06:36,168
Yasaklanmış banka hesapları vardı.
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,459
Bu yüzden Kitchens ve Ebner'ı
yardıma gönderdim.
82
00:06:38,543 --> 00:06:40,709
Adamımı kimin öldürdüğünü gören oldu mu?
83
00:06:40,793 --> 00:06:42,126
Bu iyi olurdu.
84
00:06:42,209 --> 00:06:45,251
Efendim, istihbarat memurumuzu
kimin öldürdüğüne dair kanıt yok.
85
00:06:45,334 --> 00:06:49,043
Hendricks ve kaynak
olay sırasında mekândan uzaktalardı.
86
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Ya da kaynak Goi'yi öldürdü
ve yeni çocuğu bir çukurda buluruz.
87
00:06:54,584 --> 00:06:55,709
Bahse varım, öyle.
88
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Kaynağın odasında kimin kaldığını
belirleyecek hiçbir şey yoktu.
89
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Otelin içinden ve etrafından
güvenlik kamerası görüntüleri alıyorum.
90
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
Hendricks veya kaynak hâlâ aramadı mı?
91
00:07:05,084 --> 00:07:09,209
Hayır. Güvenli bir konumdan ulaşana kadar
sessizleşmiş olabilirler.
92
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Madem avukatlarla çevriliyiz,
yasal olarak ne durumdayız?
93
00:07:13,584 --> 00:07:16,501
Ebner, konsolosluğun basın açıklamalarıyla
ilgileniyor musun?
94
00:07:16,584 --> 00:07:17,834
Evet, efendim.
95
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Goi'nin ölümünü teşkilata bağlayacak
hiçbir neden yok.
96
00:07:21,418 --> 00:07:22,251
Tamam.
97
00:07:26,001 --> 00:07:29,293
Gilbane, operasyonu durdur.
Kaynağını bulmaya odaklan.
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Efendim, buna gerek yok.
99
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
Gerek yok mu?
Gözlerin ve kulakların kapalı.
100
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Kaynağın niyetini belli etti
ve operasyonun suya düştü.
101
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
Ya da kaynağım hâlâ oyunda
ve Goi'nin ölümüyle ilgisi yok.
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
Bu durumda operasyonu durdurmaya
gerek yok.Fişi çekmeden önce
103
00:07:43,876 --> 00:07:46,751
bu operasyonu kurtarmak için
her şeyi yapmalıyız.
104
00:07:46,834 --> 00:07:50,001
Bu kaynağın General Kuznetsov'a
özel erişimi var.
105
00:07:50,084 --> 00:07:51,834
Onun yakınına yerleştirirsek
106
00:07:51,918 --> 00:07:55,293
son 40 yılın en büyük
Rus istihbarat darbesi olur.
107
00:07:56,751 --> 00:07:58,959
-Sana ne kadar zaman lazım?
-24 saat.
108
00:07:59,043 --> 00:08:03,418
O zamana kadar kaynağı bulamazsam
operasyonu bitirip temizliğe geçeriz.
109
00:08:08,001 --> 00:08:10,251
Tamam. Bir günün var
ama bir saha ajanın eksik.
110
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Bu iş bitene kadar Kitchens'ı
operasyon görevine alıyorum.
111
00:08:13,043 --> 00:08:16,876
Bay Kitchens, uygun olduğunda
avukat şapkasını çıkaramaz.
112
00:08:16,959 --> 00:08:20,751
Eminim Lester bu kriz zamanında
yeni kariyerini tehlikeye atsa da
113
00:08:20,834 --> 00:08:25,334
teşkilatın onun operasyonda olmasına
ihtiyacı olduğunu anlayacaktır.
114
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
Öyle değil mi Kitchens?
115
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
Yapma.
116
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Evet, efendim.
117
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Güzel. Kitchens ve Gilbane hariç
görüşme bitmiştir.
118
00:08:34,043 --> 00:08:35,834
-Efendim…
-Baş Hukuk Müşaviri de dâhil.
119
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Tamam.
120
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Kuznetsov'un öncelikli hedef olduğuna
katılıyorum.
121
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Generalin yanına bir casus koymalıyız.
122
00:08:51,834 --> 00:08:54,459
Sizinkilerden değilse devam etmeliyiz.
123
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Bu fırsatı kaçırmamak için
kayıplardan kurtulup baştan başlamamız
124
00:08:57,584 --> 00:09:01,334
veya mevcut oyuncuları
elememiz gerekebilir, anlaşıldı mı?
125
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Anlaşıldı.
126
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Şimdi biri bana şunu anlatsın,
Kim lan bu Owen Hendricks?
127
00:09:19,334 --> 00:09:20,918
-Owen?
-Ne? Ne?
128
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
Haber verebiliriz.
Rahibenin telefonunu al.
129
00:09:26,751 --> 00:09:27,959
Rahibenin telefonunu al.
130
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Sence yeterince kötü şansımız yok mu?
Rahibeyi mi soyacağız?
131
00:09:34,543 --> 00:09:35,626
Al şunu.
132
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
Peki.
133
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
Tamam.
134
00:09:54,501 --> 00:09:56,793
HAVAHA
ÇİN
135
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
-Merhaba.
-Uyandırdım mı?
136
00:10:03,418 --> 00:10:06,376
-Sınırı geçtiniz mi?
-Geçtik.
137
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Eve dönmeye hazırız. Güvenli mi?
138
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Güvenli.
139
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Adresi hatırlıyor musun?
140
00:10:15,126 --> 00:10:17,918
Butcher sırasında
sorgulandığımız yerse, evet.
141
00:10:21,334 --> 00:10:22,959
Seni görmek için sabırsızlanıyorum.
142
00:10:33,918 --> 00:10:35,168
Hey. Pardon.
143
00:10:37,834 --> 00:10:40,751
Şeyi kullanmam lazım…
Telefonu geri vereceğim.
144
00:10:42,293 --> 00:10:45,251
-Ölünce cehenneme gitmemek için mi?
-Tedbirli olmak iyidir.
145
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
Ne?
146
00:11:33,751 --> 00:11:34,959
Benim.
147
00:11:35,043 --> 00:11:38,709
-Başın belada. Kapatıyorum.
-Bekle. Reddedemeyeceğin bir teklifim var.
148
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Seni, bizi kurtarabilecek bir şey.
149
00:11:44,543 --> 00:11:45,501
Nedir?
150
00:11:45,584 --> 00:11:48,918
Elimde üst düzey Rus istihbaratı var.
151
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Max'in kiralık kasası için
bir defter çaldım.
152
00:11:52,251 --> 00:11:55,084
Elimde tutamama ihtimalim de var.
153
00:11:55,168 --> 00:11:57,168
Fotoğraflarını e-postayla göndereceğim.
154
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
Hayır, gönderme. Gönderme.
Yoksa keşif sırasında bulunabilir.
155
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Doğru.
156
00:12:03,834 --> 00:12:07,501
Fotoğrafları Instagram taslak klasörüme
kaydedeceğim.
157
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Hesabıma gir, onları indir, sonra da sil.
158
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
-Şifrem 123LFG.
-Tabii ki öyle.
159
00:12:14,834 --> 00:12:16,918
Bunları kullanarak
160
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
skandalımız konusunda
suları bulandırabilirsin.
161
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Ha siktir, sanırım
ne yapacağımı biliyorum.
162
00:12:26,209 --> 00:12:29,293
Hadi. Yolun sonuna geldik.
Araba çalmalıyız.
163
00:12:29,376 --> 00:12:30,918
-Evet.
-Bunu duymadım.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
Evet, aslında bizden biriydi.
165
00:12:34,293 --> 00:12:39,418
Ama Ticaret Bakanlığı ataşesi olduğunu
İsviçre polisine doğrulaman gerekli.
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,584
Buldukları kimlikte öyle yazıyor.
167
00:12:41,668 --> 00:12:43,168
Selam, buradasın.
168
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Avukatlık işleriyle meşgulüm.
169
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
Bir gelişme olursa haber veririm.
170
00:12:52,168 --> 00:12:53,418
Sıradaki konu.
171
00:12:53,501 --> 00:12:57,626
İsviçreli yetkililerden ipucu
ya da şüpheli bilgisi isteyeceksin.
172
00:12:57,709 --> 00:12:59,543
Yani önce ben.
173
00:13:00,251 --> 00:13:03,584
Acil yardıma ihtiyacı olan
iki Amerikan vatandaşı var.
174
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
Acil durum nedir?
175
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
Arkadaşlarının birinin öldürüldüğü
bir otelde olduğunu söylüyorlar.
176
00:13:08,168 --> 00:13:11,668
-Bu arkadaşın adı var mı?
-Evet, Owen diye bir şey.
177
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Günaydın. Bay Hendricks ile ilişkinizi
açıklayabilir misiniz?
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,209
Washington'da ev arkadaşımız.
179
00:13:30,501 --> 00:13:32,209
Uzun süredir Cenevre'de misiniz?
180
00:13:32,293 --> 00:13:34,376
Hayır, aslında yeni geldik.
181
00:13:35,376 --> 00:13:39,084
-Bay Hendricks'le buluşmaya mı?
-Hayır, geleceğimizi bilmiyordu.
182
00:13:39,834 --> 00:13:41,793
Ama bunun ne önemi olduğunu anlamıyorum.
183
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Biri öldürüldü ve onu bulamıyoruz.
184
00:13:44,793 --> 00:13:46,501
Sizi buraya getiren nedir?
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,626
Bence asıl noktayı kaçırıyorsun.
Konu biz değiliz.
186
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Arkadaşımız kayıp
ve sen de endişelenmiyor gibisin.
187
00:13:56,293 --> 00:13:58,001
Konuşabileceğimiz bir yetkili var mı?
188
00:13:58,084 --> 00:14:00,959
Otelde yüzlerce konuk var.
189
00:14:01,043 --> 00:14:04,168
Neden arkadaşınızın başı dertte olsun?
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Çünkü CIA için çalışıyor.
191
00:14:15,668 --> 00:14:16,584
Ben de öyle.
192
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
-Owen'la hatta.
-Neden başta söylemedin?
193
00:14:21,209 --> 00:14:24,126
Neden bir CIA ajanını
dünyanın bir ucuna kadar takip ettiniz?
194
00:14:25,043 --> 00:14:26,918
Dediğim gibi, endişeliydik.
195
00:14:27,001 --> 00:14:31,209
Oteldeki olaydan önce mi endişelendiniz?
İlginç.
196
00:14:31,793 --> 00:14:34,501
Size burada ne yaptığını söyledi mi?
197
00:14:34,584 --> 00:14:38,001
İş seyahatlerinde ve teşkilatta
ne yaptığını anlattı mı?
198
00:14:38,084 --> 00:14:41,084
-Hiç konuşmaz…
-Diğer seyahatlerde endişelenmemişsiniz.
199
00:14:41,168 --> 00:14:43,084
Neden bu seyahat için endişelendiniz?
200
00:14:43,168 --> 00:14:45,459
Burada yaptığı şeyle mi ilgili?
201
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Dediğim gibi, bize hiçbir şey anlatmaz.
202
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Burada olduğunuzu
benden başka kim biliyor?
203
00:14:51,418 --> 00:14:55,876
Annem, başkentin yarısı hızlı aramasında,
patronun dâhil.
204
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Bizi sorgulamak yerine
cevap vermeye ne dersin?
205
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Şey…
206
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
Keşke cevaplar bende olsaydı.
207
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Ama şu anda
Owen'ın nerede olduğunu bilmiyoruz.
208
00:15:09,459 --> 00:15:11,293
Bu yüzden soru soruyordum.
209
00:15:12,043 --> 00:15:14,918
Bir şey öğrenirsem seve seve ararım.
210
00:15:15,001 --> 00:15:17,418
-Lütfen.
-Yani gitmekte özgür müyüz?
211
00:15:18,751 --> 00:15:19,584
Tabii ki.
212
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Ama bir tavsiye.
213
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Eve gidin.
214
00:15:24,876 --> 00:15:26,543
Teşkilat bu işin içinde.
215
00:15:36,543 --> 00:15:38,501
Geldiğimiz için beni suçlayabilirsin.
216
00:15:39,251 --> 00:15:41,084
CIA tarafından sorgulandık.
217
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Bunu anlamıyormuşsun gibi geliyor.
218
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
İsimlerimiz artık bir dosyada.
219
00:15:47,209 --> 00:15:49,418
-Yanlış bir şey yapmadık.
-Fark etmez.
220
00:15:51,418 --> 00:15:53,084
Hatırlatmama gerek var mı?
221
00:15:53,168 --> 00:15:55,668
Yetkililer tarafından bakıldığında
aynı konumda değiliz.
222
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Üzgünüm. Haklısın.
223
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Bak, gerçeklerle yüzleşmeliyiz…
224
00:16:05,459 --> 00:16:07,959
Owen'ın başı gerçekten belada olabilir.
225
00:16:09,584 --> 00:16:12,793
Yardım etmek yerine,
istemeden daha çok sorun yarattık.
226
00:16:19,501 --> 00:16:21,418
-Kimi arıyorsun?
-Annemi.
227
00:16:22,001 --> 00:16:23,376
Yani anlıyor musun?
228
00:16:24,334 --> 00:16:27,168
Sana gönderdiğim sayfaların
çıktısını al ve yerleştir.
229
00:16:28,793 --> 00:16:32,751
Rusça yazılar, roket olayında
nasıl yardımcı olacak?
230
00:16:32,834 --> 00:16:33,793
CİBUTİ, AFRİKA
231
00:16:33,876 --> 00:16:35,459
Havana Sendromu'nu bilir misin?
232
00:16:35,543 --> 00:16:39,793
Küba, Çin, Vietnam ve Avustralya'daki
diplomatlara beyin sarsıntısı geçirten
233
00:16:39,876 --> 00:16:42,209
radyo frekansı saldırılarını?
234
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
-Evet.
-Evet.
235
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Defter sayfalarındaki karalamalar
236
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
Rus askerî istihbaratının
ikramı olduğunu doğruladı.
237
00:16:50,501 --> 00:16:52,168
Şöyle yapacaksınız.
238
00:16:52,251 --> 00:16:56,126
Basmak üzere olduğunuz
Nijerya yerleşkesinde bu sayfaları bulun.
239
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Kask kamerasına bağlayın.
240
00:16:58,251 --> 00:17:02,459
Onları Kutsal Kâse gibi, bir çatlağa
tıkılmış hâlde bulmanı istiyorum.
241
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Anlaşıldı. Görev, sayfalar.
242
00:17:05,043 --> 00:17:07,751
Aynen. Sonra inanılmaz bir tesadüf eseri,
243
00:17:07,834 --> 00:17:11,959
aynı yerde, kaybettiğiniz
tanksavar roketleri bulursunuz
244
00:17:12,043 --> 00:17:14,959
ve dengesiz oldukları için
onları yok edersiniz.
245
00:17:16,959 --> 00:17:21,459
-Sayfaları da mı patlatıyoruz?
-Hayır! Hayır. Sayfaları bana getirin.
246
00:17:21,543 --> 00:17:24,543
Onları inanılmaz bir
istihbarat darbesi gibi göstereceğim.
247
00:17:24,626 --> 00:17:28,709
Roketlerimizin neden Boko Haram'da
olduğunu kimse umursamayacak.
248
00:17:29,543 --> 00:17:31,793
Tanrı yardım ederse, kahraman olacaksın.
249
00:17:31,876 --> 00:17:35,751
Anlaşıldı. Bu arada
defter sayfalarını nereden buldun?
250
00:17:37,209 --> 00:17:38,501
Siktir! Ben bulmadım.
251
00:17:38,584 --> 00:17:40,293
Siz buldunuz, yerleşkede.
252
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Anlaşıldı.
253
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
Siktir.
254
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
-Anne, lütfen.
-Hâlâ anlamıyorum.
255
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
Owen'ın tutuklandığını mı,
yaralandığını mı düşünüyorsun?
256
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
Telefonunu açmıyor ve ortadan kayboldu.
257
00:17:58,209 --> 00:18:03,959
Konsoloslukta olanları anlattım.
Bağlantılarından bazılarını kullanıp
258
00:18:04,043 --> 00:18:07,459
yerini öğrenmek için arayabilir misin?
259
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
Canım, yetkisi olanlar
bunu ciddiye alıyor.
260
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Kimse Scooter Libby gibi olmak istemez.
261
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby, Mar-a-Lago'da golf oynuyor.
262
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Lütfen. Tamam, birkaç yeri ara.
263
00:18:21,126 --> 00:18:23,501
Owen'ın benim dışımda kimse için
önemi yok.
264
00:18:27,584 --> 00:18:31,043
Tamam. Bunu tek bir şartla yaparım.
265
00:18:31,126 --> 00:18:33,251
O daireden taşınacaksın.
266
00:18:33,334 --> 00:18:36,459
-Owen'ın hayatına karışmanı istemiyorum.
-Anne!
267
00:18:36,543 --> 00:18:39,709
Hayır. Seni sürekli
yoldan çıkarmasından bıktım.
268
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Bu konu pazarlığa kapalı.
269
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Peki.
270
00:18:46,709 --> 00:18:50,959
Ayrıca sen ve Terence'a eve dönmeniz için
iki bilet alıyorum.Ekonomi sınıfında.
271
00:18:51,043 --> 00:18:53,959
Düşüncesizliğinin cezası olarak düşün.
272
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
ALMANYA
273
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
-Sana Dawn'un sırrını söyleyeceğim.
-Ne? Neden?
274
00:19:14,209 --> 00:19:19,126
Çünkü Teşkilat, Xander'ın ölümünün
Belarus'a dönmemi riske attığını düşünürse
275
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
işlerine yaramam ve Dawn beni öldürür.
276
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Sırrını söylersem
o zaman ikimizi de öldürmek zorunda kalır.
277
00:19:25,293 --> 00:19:27,543
-Evet. Hayır, gerek yok. Sağ ol.
-Owen…
278
00:19:27,626 --> 00:19:31,834
Bilmek istemediğim şeyler listesinde
ölümüme sebep olan şeyler en başta.
279
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Çocukluk etme.
280
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
-Çocukluk etmiyorum.
-Dawn…
281
00:19:35,168 --> 00:19:36,668
Hayır, yapma… Dur…
282
00:19:38,043 --> 00:19:40,668
Dawn hayalet kaynakları yönetiyor
ve parayı cebe indiriyor.
283
00:19:40,751 --> 00:19:43,084
Bu ne demek bilmiyorum.
Hâlâ bir şey bilmiyorum.
284
00:19:45,543 --> 00:19:49,834
Her kaynak, verdiği istihbarat
seviyesine göre ödeme alıyor.
285
00:19:49,918 --> 00:19:54,876
Dawn yüksek seviye sahte kaynaklar yaratıp
CIA'in onlar için gönderdiği parayı çaldı.
286
00:19:57,126 --> 00:19:58,793
-Bu çok yasa dışı.
-Evet.
287
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Artık yasal olarak
patronuma bildirme sorumluluğum var.
288
00:20:03,334 --> 00:20:07,501
Yaptığımız yasa dışı şeyleri
patronuna bildirmedin.
289
00:20:09,959 --> 00:20:13,376
Dawn uslu durduğu sürece sırrını saklarız.
290
00:20:18,959 --> 00:20:21,626
Efendim, Beyaz Saray Özel Kalemi geldi.
291
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
-Telefonda mı?
-Hayır, efendim.
292
00:20:23,709 --> 00:20:24,709
-Burada.
-Siktir.
293
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
Kevin. Ne güzel sürpriz.
294
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
Neden Owen Hendricks hakkında
telefonlar alıyorum?
295
00:20:36,959 --> 00:20:38,709
Ben… Kim arıyor?
296
00:20:38,793 --> 00:20:41,834
Cenevre'de bir CIA operasyonunun
ters gittiğini
297
00:20:41,918 --> 00:20:44,918
ve bir CIA avukatının
kaybolduğunu söyleyen bir lobici.
298
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
Ne tür bir sızıntı var burada?
299
00:20:49,251 --> 00:20:53,501
Öncelikle, Savunma Bakanlığı her ne sorun
yaşıyorsa, bunun benim suçum olduğunu
300
00:20:53,584 --> 00:20:54,793
ima etmene alındım.
301
00:20:55,376 --> 00:20:57,418
İkincisi, gerçekten bilmek istiyor musun?
302
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Tabii ki hayır.
303
00:20:58,626 --> 00:21:02,834
Hendricks'le eski bir kaynak hakkında
yaptığımız konuşmalar
304
00:21:02,918 --> 00:21:04,626
beni borçlu bıraktı.
305
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Cenevre'de bir operasyon vardı.
306
00:21:13,043 --> 00:21:15,751
İlk aşama, eski bir kaynağı
sahaya döndürmek.
307
00:21:16,418 --> 00:21:17,501
İşler ters gitti.
308
00:21:19,126 --> 00:21:22,668
İstihbarat memuru öldürüldü,
Hendricks ve kaynak kayıp.
309
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
İstihbarat memuru kimdi?
310
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
311
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Bunu benden uzak tut.
312
00:21:37,543 --> 00:21:39,626
Sana yaklaşacağına
inanmak için bir sebep yok.
313
00:21:39,709 --> 00:21:41,793
Tabii söylemediğin bir şey yoksa.
314
00:21:41,876 --> 00:21:45,584
Birbirimize bir şey söylememek
iş tanımımızda var.
315
00:21:47,918 --> 00:21:53,043
Hendricks'le olan bağlantım tesadüftü.
Bahsetmeye bile gerek yok.
316
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
Anlaşıldı mı?
317
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
-Kevin?
-Anlaşıldı mı?
318
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
-Evet.
-Harika.
319
00:22:05,918 --> 00:22:06,959
Buraya hiç gelmedim.
320
00:22:27,543 --> 00:22:28,501
Silahlar ne için?
321
00:22:28,584 --> 00:22:32,543
Goi'ye ne olduğunu öğrenene kadar
size düşman gibi davranmalıyız.
322
00:22:33,668 --> 00:22:34,709
Darılmaca yok.
323
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
Ne oluyor? Hey. Sen.
324
00:22:41,668 --> 00:22:43,418
Kahretsin. Siktir!
325
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Seni tanıyorum.
326
00:22:46,543 --> 00:22:48,209
-Evet, ne haber ahbap?
-Siktir.
327
00:22:52,584 --> 00:22:55,168
Bunu Nyland'a anlatacağım.
Haddinizi aşıyorsunuz.
328
00:22:55,251 --> 00:22:57,793
Ben hazır olana kadar onu uzakta tut.
329
00:23:00,126 --> 00:23:03,501
Siktir. Hadi dostum.
Bu kadar aptal olamazsın.
330
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Meladze'yi kimse sallamıyor olabilir
ama ben Müşavirlik'te çalışıyorum.
331
00:23:08,418 --> 00:23:09,709
Sakin ol şampiyon.
332
00:23:10,584 --> 00:23:13,584
Sorun çıkarmadığın sürece bu iş yürür.
333
00:23:14,251 --> 00:23:16,626
Burada olman tesadüf olamaz.
334
00:23:16,709 --> 00:23:19,626
İkimizin dostluğu eskiye dayandığı için
Dawn özel olarak çağırdı.
335
00:23:19,709 --> 00:23:21,793
Ayrıca bu operasyonda
ekstra risk ödemesi var.
336
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
Maaşımın yarısını aldığın için çok tatlı.
337
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
Karına ve çocuklarına gidiyor.
338
00:23:28,376 --> 00:23:29,209
Eski karım.
339
00:23:34,668 --> 00:23:37,584
O veletlerin benim olduğundan bile
emin değilim.
340
00:23:42,709 --> 00:23:44,668
Bu drama gerçekten gerekli mi?
341
00:23:45,918 --> 00:23:47,876
Gelip beni çözemez misin?
342
00:23:47,959 --> 00:23:50,668
Bir şişe açarız, olanları konuşuruz.
343
00:23:53,334 --> 00:23:54,168
Hayır.
344
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Dramayı severim.
345
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Ve sana güvenmiyorum.
346
00:24:07,251 --> 00:24:08,084
Öyle olsun.
347
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
O zaman bunu konuşalım.
348
00:24:12,126 --> 00:24:17,001
Xander Goi'nin ölümünün benimle
ya da operasyonumuzla bir ilgisi yok.
349
00:24:17,751 --> 00:24:20,126
Yanlış adamın karısını
siktiği için öldürüldü.
350
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Buna inanmayı isterdim. Neden inanayım?
351
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Çünkü karısını siktiği kişi,
352
00:24:25,918 --> 00:24:29,251
Cenevre'yi yöneten
üst düzey bir Rus mafyası.
353
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Dün ona Xander'ın
iş üstündeki fotoğraflarını verdim.
354
00:24:38,043 --> 00:24:39,376
Bu çok acımasızca Max.
355
00:24:39,918 --> 00:24:40,751
Senin için bile.
356
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
Ağladığını görmüyorum.
357
00:24:44,001 --> 00:24:45,084
Neden yaptın?
358
00:24:45,168 --> 00:24:47,168
Çünkü avukat, paramın içine sıçtı.
359
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Lev'le görüşmemi sağlayacak
elimde olan tek şey buydu.
360
00:24:51,376 --> 00:24:55,626
Bir CIA ajanının ölümünden
sorumlu olduğunu itiraf ettin.
361
00:24:56,126 --> 00:24:57,959
Bu operasyonumuzu nasıl kurtaracak?
362
00:24:58,043 --> 00:25:00,876
Çünkü o kısmı atlayacaksın.
363
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
Bunu neden yapayım?
364
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Çünkü Moskova istasyonunda
şef olmak istiyorsun.
365
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Bunun tek yolu,
bu operasyonun başarılı olması.
366
00:25:12,626 --> 00:25:14,501
Yoksa bir istihbarat memurunun
367
00:25:14,584 --> 00:25:17,793
ölümüne neden olduğun
başarısız bir operasyon yürütmüş olursun.
368
00:25:17,876 --> 00:25:22,001
CIA'in unutulmuş bir bodrumunda
bir masa verirlerse şanslısın.
369
00:25:26,793 --> 00:25:28,334
Avukat ne biliyor?
370
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Çenesini kapalı tutmanın
onun için en iyisi olduğunu.
371
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
Ona karşı kozun var mı?
372
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Gerçek bir déjà vu yaşamaya başladım.
373
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
Evet, ben de.
374
00:25:51,251 --> 00:25:54,668
Yani standart bir görev
güvenlik protokolünü büyütmemenle ilgili
375
00:25:54,751 --> 00:25:56,501
konuşmayı atlayabilir miyiz?
376
00:25:56,584 --> 00:26:00,168
Teşkilat avukatını bağlamaya
ve saldırmaya böyle mi diyorsun?
377
00:26:00,251 --> 00:26:04,376
Teşkilat operasyonunu korumak için
gerekeni yapmak diyorum.
378
00:26:04,459 --> 00:26:09,751
Şimdi, hassasiyetin geçtiyse
iyi haberi verebilir miyim?
379
00:26:10,918 --> 00:26:12,834
Adamlarınla emekli olmaya karar verdiniz.
380
00:26:12,918 --> 00:26:14,876
Langley ile telefon görüşmesi yapacağız.
381
00:26:14,959 --> 00:26:18,043
Müdüre, Goi'nin ölümüyle
bağlantılı olmadığı için
382
00:26:18,126 --> 00:26:21,084
operasyonumuzun
sürmesi gerektiğini söyleyeceğiz.
383
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
Buna inanıyor musun
yoksa inanmak mı istiyorsun?
384
00:26:26,543 --> 00:26:30,209
İkimiz de buna inanıyoruz,
tabii beni desteklememeyi düşünmüyorsan.
385
00:26:33,543 --> 00:26:34,376
Bay Hendricks.
386
00:26:34,459 --> 00:26:36,626
İnsanları çok endişelendirdiniz.
387
00:26:36,709 --> 00:26:38,376
Evet, efendim. Özür dilerim.
388
00:26:38,459 --> 00:26:40,209
Kaynağın bağlantısı ölünce
389
00:26:40,293 --> 00:26:43,626
ifşa olup olmadığımızdan emin olana dek
bilgi vermemek akıllıca geldi.
390
00:26:43,709 --> 00:26:46,501
Goi'nin ölümünün
operasyonunuzla ilgisi yok muydu yani?
391
00:26:49,376 --> 00:26:51,001
Mevcut teori bu.
392
00:26:51,501 --> 00:26:53,168
Üzülerek söylüyorum ki,
393
00:26:53,251 --> 00:26:56,959
Goi, Rus bir suçlunun karısıyla
ilişki yaşadığı için öldürüldü.
394
00:26:57,459 --> 00:26:59,043
Efendim, bunu doğrulayabilirim.
395
00:26:59,126 --> 00:27:02,501
Otelin ve civar sokakların
güvenlik kayıtlarına ulaştım.
396
00:27:02,584 --> 00:27:05,834
Yüz tanıma bu kadını buldu. Nichka Lashin.
397
00:27:07,668 --> 00:27:10,293
İstihbarata göre Rus mafyası infazcısı.
398
00:27:10,376 --> 00:27:12,918
Çıkmadan önce onu otelin önünde gördüm.
399
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, ne düşünüyorsun?
400
00:27:16,126 --> 00:27:19,334
-Karar sizin efendim.
-Patrona oynuyorsun.
401
00:27:19,418 --> 00:27:22,376
Operasyonun planlandığı gibi
devam edeceğini düşünüyorum.
402
00:27:22,459 --> 00:27:23,834
Şimdi ne yapacağız?
403
00:27:23,918 --> 00:27:26,834
Girişi yapmak için
kaynakla Prag'a gideceğiz.
404
00:27:26,918 --> 00:27:29,876
Başarılı olursak, takımım engelleri aşar,
405
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
onu Belarus'a göndeririz.
406
00:27:32,418 --> 00:27:34,376
Daha fazla batırmamaya çalışın.
407
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Peki efendim.
408
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Tamam, sıra bende.
Salazar, Hendricks burada kalın.
409
00:27:39,376 --> 00:27:40,793
Diğer herkes gitsin.
410
00:27:50,793 --> 00:27:54,001
Beyaz Saray Özel Kalem Müdürü
bugün çok nahoş bir ziyarette bulundu.
411
00:27:54,501 --> 00:27:56,834
-Biri seninle ilgili onu aramış.
-Efendim…
412
00:27:56,918 --> 00:27:58,751
Bu kişi, bir lobici,
413
00:27:58,834 --> 00:28:00,501
güvende olup olmadığını sormuş.
414
00:28:01,251 --> 00:28:03,584
İşlerin kötü gittiğini biliyor gibi.
415
00:28:04,418 --> 00:28:07,459
Tepkine bakılırsa
kimin aradığını biliyorsun?
416
00:28:07,543 --> 00:28:08,626
Hannah'nın annesi.
417
00:28:09,543 --> 00:28:10,376
Hannah benim…
418
00:28:11,668 --> 00:28:14,001
Ev arkadaşım. Cenevre'ye geldiğine eminim.
419
00:28:14,084 --> 00:28:18,043
-Çünkü benim için endişelenmişti.
-Endişelendiğini doğrulayabilirim.
420
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Yaptırım sorununa yardım etmek için
Owen'ın evine gittim.
421
00:28:25,043 --> 00:28:27,751
Bu iş bittiğinde
çenenizi kapalı tutmak için
422
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
takviye ders alacaksınız.
423
00:28:30,543 --> 00:28:31,918
-Evet, efendim.
-Evet, efendim.
424
00:28:32,584 --> 00:28:35,126
Operasyon bitene kadar sessiz olmalısın.
425
00:28:35,209 --> 00:28:37,959
-Bunu söylememe gerek var mı?
-Hayır, efendim.
426
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Ve senin adına başka arama
yapıldığını duyarsam…
427
00:28:43,251 --> 00:28:44,126
kovulursun.
428
00:28:45,209 --> 00:28:46,334
Anlaşıldı mı?
429
00:28:47,293 --> 00:28:48,126
Evet, efendim.
430
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
Owen iyi.
431
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
-Emin misin?
-Evet.
432
00:28:57,918 --> 00:29:00,334
Özel kalem müdüründen bizzat bilgi aldım.
433
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen hassas bir şeyle meşgulmüş.
434
00:29:02,626 --> 00:29:06,751
Bu yüzden seni geri aramıyor.
Şimdi kaldır kıçını ve uçağa bin.
435
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen iyi.
436
00:29:13,043 --> 00:29:14,168
Çok şükür.
437
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Hadi gidelim.
438
00:29:23,751 --> 00:29:25,543
Gelmiyorsun, değil mi?
439
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
Hayır.
440
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Yani gelemem.
441
00:29:32,834 --> 00:29:35,793
Şu an bu kadar mutsuzsam
beş yıl sonra nasıl olacağım?
442
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
Ya da bir şeyleri değiştirmek
ne kadar zor olacak?
443
00:29:39,959 --> 00:29:43,126
25 yaş krizi için
daha kötü yerler aklıma geliyor.
444
00:29:43,834 --> 00:29:45,668
Ayrıcalığın ayrıcalıkları vardır.
445
00:29:46,584 --> 00:29:50,668
Duygusal denetim yapacaksan
yarıda bırakma.
446
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Owen'la ilgili gerçek hislerini
bulmalısın.
447
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Evet.
448
00:29:57,668 --> 00:30:01,126
Çünkü bulana kadar ilerleyemezsin.
Gel buraya.
449
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Halledersin.
450
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Dikkatli ol.
451
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
GİZLİ NUMARA
OWEN PRAG'A GİDİYOR
452
00:30:49,001 --> 00:30:50,001
Manyak bir şey.
453
00:30:50,084 --> 00:30:51,334
Hiçbir şeye dokunma.
454
00:30:52,918 --> 00:30:57,334
Burası mobil operasyon merkezimiz.
Biz Lev'le toplantı için Prag'a giderken
455
00:30:57,418 --> 00:30:58,834
sen bununla geleceksin.
456
00:30:58,918 --> 00:31:02,501
-Bu ne?
-Bu bir RQ-4 Global Hawk kamerası.
457
00:31:02,584 --> 00:31:05,126
Şu anda
Ramstein Hava Üssü'nden havalanıyor.
458
00:31:05,209 --> 00:31:09,043
Las Vegas Strip'in altındaki
sığınakta oturan bir çocuk kullanıyor.
459
00:31:10,209 --> 00:31:13,001
Ben Max'in Lev'le görüşmesi için
taktik izleme yaparken
460
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
takımım da sahada güvenliği sağlayacak.
461
00:31:24,626 --> 00:31:26,334
JAG1, RAQ4 sahada.
462
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Bekleme alanına
iniş yaptığınızı görüyorum.
463
00:31:45,376 --> 00:31:47,918
Pozisyon alacağız. "Şimdi" dediğimde,
464
00:31:48,001 --> 00:31:50,959
arabaya bineceksin
ve Lev'le buluşmaya gideceksin.
465
00:31:51,043 --> 00:31:52,584
Biz de koruma sağlayacağız.
466
00:31:52,668 --> 00:31:55,459
Anlaşma yapıldığında oradan çıkacaksın.
467
00:31:55,543 --> 00:31:57,709
-Bana bir silah ver.
-Alırlar.
468
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
O zaman iki tane ver.
İlkini bulabilecekleri yere koyarım.
469
00:32:02,501 --> 00:32:05,001
Amaç kimseyi vurmamak.
470
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Kurşunlar uçuşursa
bunca yolu boşuna gelmiş oluruz.
471
00:32:07,751 --> 00:32:09,543
Bunu cebine koy. Mikrofon var.
472
00:32:09,626 --> 00:32:11,918
Olanları dinleyebilmemiz için aktif.
473
00:32:16,584 --> 00:32:18,751
İşler kötü giderse
gelip beni kurtaracaksın.
474
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Tabii ki.
475
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
Hey. Ben ne yapıyorum?
476
00:32:23,793 --> 00:32:24,709
Benimlesin.
477
00:32:25,668 --> 00:32:28,376
-Ciddi misin?
-Hayır, kamyonette kalıyorsun.
478
00:32:29,251 --> 00:32:30,084
Gidelim!
479
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
Gergin misin?
480
00:32:51,709 --> 00:32:53,168
Hayır. Korkuyorum.
481
00:32:56,501 --> 00:32:59,251
Lev'e parayı verince
beni öldürme ihtimali var
482
00:32:59,334 --> 00:33:01,084
ama eve dönmemin tek yolu bu…
483
00:33:05,834 --> 00:33:06,668
Git.
484
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Pozisyon aldık. Gidebilirsin.
485
00:33:20,293 --> 00:33:22,126
Diğer tarafta görüşürüz.
486
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Tamam. Evet.
487
00:34:59,334 --> 00:35:01,584
Kirill bana hediyeni gönderdi.
488
00:35:01,668 --> 00:35:03,793
Bu çantada yedi milyon daha var.
489
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
Bu ciddi bir para.
490
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Kendimi affettirme konusunda ciddiyim.
491
00:35:10,168 --> 00:35:13,418
Biliyorsun, onlara ne kadar
para verirsen ver
492
00:35:14,209 --> 00:35:18,334
eve dönmene izin vermeyecek olan
bazı kişiler var.
493
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Bu benim sorunum.
494
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
Ya cesedini dışarıda karda bırakmam için
495
00:35:31,876 --> 00:35:33,959
bana çoktan ödeme yaptılarsa?
496
00:35:37,793 --> 00:35:39,584
O zaman çoktan orada olurdum.
497
00:35:42,668 --> 00:35:45,168
Şartları konuşalım mı?
498
00:35:53,793 --> 00:35:54,668
Tamam.
499
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Tanrım.
500
00:36:07,834 --> 00:36:09,459
JAG1, yazılımda arıza var.
501
00:36:09,543 --> 00:36:10,459
BAĞLANTI KOPTU
502
00:36:11,126 --> 00:36:12,834
Yeniden başlatılırken yalnızsınız.
503
00:36:12,918 --> 00:36:15,668
Anlaşıldı. Gözlerinizi dört açın.
Tanrı'nın gözü kapalı.
504
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
Evet, sen içeri girer girmez
Bela olduğunu anlamıştım
505
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
Şimdi soğuk, sert zemin üzerinde yatıyorum
506
00:36:36,793 --> 00:36:39,584
Bu adamlar da kim?
507
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Gözcü Bir. Cevap ver Gözcü Bir.
508
00:36:52,376 --> 00:36:54,251
Gözcü, bir sorunumuz var. Anlaşıldı mı?
509
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
Bu kanaldan uzak dur.
510
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Ciddi bir sorunumuz var. Duymadın mı?
511
00:36:58,543 --> 00:37:01,459
Bu yüzden operasyona
asla avukat götürülmez.
512
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
Siktir.
513
00:37:52,418 --> 00:37:53,751
Kahretsin.
514
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Bu da ne?
515
00:38:15,918 --> 00:38:16,959
Siktir.
516
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
Sana güvenemeyeceğimi biliyordum.
517
00:38:59,834 --> 00:39:01,168
RQ4,
518
00:39:01,251 --> 00:39:02,834
sana sahada ihtiyacım var.
519
00:39:03,793 --> 00:39:05,709
Evet. Selam, biraz yardım alabilirim.
520
00:39:06,293 --> 00:39:07,168
Neredesin?
521
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
Aşağıdayım!
522
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
Orada ne bok yiyorsun?
523
00:39:15,126 --> 00:39:18,959
JAG2, korumamız gereken bir
dostumuz var. Atış serbest.
524
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
Gidelim!
525
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
Siktir.
526
00:42:04,043 --> 00:42:04,876
Siktir.
527
00:42:24,293 --> 00:42:25,126
Vurulmuşsun.
528
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Evet, yapma ya.
529
00:42:29,668 --> 00:42:30,668
Birini öldürdüm.
530
00:42:32,209 --> 00:42:33,251
Siktir.
531
00:42:36,001 --> 00:42:36,834
Siktir.
532
00:42:45,876 --> 00:42:46,709
Dur.
533
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev.
534
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Lev.
535
00:43:10,834 --> 00:43:11,668
Tanrım.
536
00:43:16,459 --> 00:43:17,959
Bunu ben yapmadım.
537
00:43:24,334 --> 00:43:25,918
Sana ihanet etmedim.
538
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Ama…
539
00:43:28,584 --> 00:43:32,251
buna asla inanmazsın.
Yani hayatta kalırsan…
540
00:43:36,834 --> 00:43:38,293
…eve gidemem.
541
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Max, hayır.
542
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
Hayır.
543
00:43:43,084 --> 00:43:44,543
Ve ben eve gidiyorum.
544
00:43:51,626 --> 00:43:52,459
Gidelim.
545
00:44:22,168 --> 00:44:24,584
Ne oldu? Yerleşkede kim ateş ediyordu?
546
00:44:25,168 --> 00:44:26,209
Owen!
547
00:44:26,293 --> 00:44:28,459
-Yerleşkede kim ateş ediyordu?
-Nichka.
548
00:44:28,543 --> 00:44:29,918
-Nichka mı?
-Evet.
549
00:44:30,001 --> 00:44:32,168
-Onu nereden tanıyorsun?
-Cenevre'de tanıştık.
550
00:44:32,251 --> 00:44:35,709
Xander'ın öldürüldüğü otelin önündeydi.
551
00:44:35,793 --> 00:44:38,709
Konsey'i beni öldürmeye zorlayan oydu.
552
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
İyi hissetmiyorum.
553
00:44:43,584 --> 00:44:46,584
Çünkü şoktasın. Bir dakika uzan.
554
00:44:46,668 --> 00:44:47,626
Gözlerini kapat.
555
00:44:48,918 --> 00:44:50,251
Dinlen ve nefes al.
556
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Nefes al.
557
00:45:18,376 --> 00:45:21,043
-Durdur arabayı Max.
-Arabayı durdurmayacağım.
558
00:45:21,126 --> 00:45:22,709
Durdur şu lanet arabayı Max.
559
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
Durdur şu lanet arabayı Max! Siktir!
560
00:45:32,084 --> 00:45:33,793
Ne halt ediyorsun?
561
00:45:35,293 --> 00:45:36,709
Bunu daha fazla yapamam.
562
00:45:38,543 --> 00:45:39,501
Bak, anlıyorum.
563
00:45:40,126 --> 00:45:42,043
İlk seferin, çok üzücü.
564
00:45:42,126 --> 00:45:45,709
Max, tetiği çektim ve bir adamın
kafası dağıldı. Gözümün önünden gitmiyor.
565
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
-Geçecek.
-Doğru cevap bu değil.
566
00:45:47,834 --> 00:45:50,334
-Bunu bir psikopat söyler.
-Ya da hayatta kalan biri.
567
00:45:50,418 --> 00:45:51,668
Aynı şey.
568
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Siktir.
569
00:45:53,751 --> 00:45:55,376
-Arabaya bin.
-Hayır!
570
00:45:55,459 --> 00:45:59,043
Bırakıyorum. Seninle de,
teşkilatla da işim bitti.
571
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, dur.
572
00:46:05,334 --> 00:46:06,459
Dur dedim.
573
00:46:26,084 --> 00:46:28,001
Çok aptallık ettim.
574
00:46:33,543 --> 00:46:35,168
Seni kurtarabileceğimi sandım.
575
00:46:37,043 --> 00:46:39,584
Bu psikopat görünümünün altında
576
00:46:39,668 --> 00:46:43,709
gerçekten bir kayıp
ve trajedi yaşayan biri olduğunu,
577
00:46:44,668 --> 00:46:47,959
çaresizce yalnız ve sadece
onu önemseyen birine ihtiyaç duyan
578
00:46:48,043 --> 00:46:50,751
biri olduğunu düşündüm.
Sana yardım edebileceğimi düşündüm.
579
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Yardım edersem değişebilirsin sandım.
580
00:46:53,834 --> 00:46:55,084
Ama değişemezsin.
581
00:46:56,459 --> 00:47:00,418
Max, kendini o kadar derine gömmüşsün ki,
çıkış yolun yok.
582
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
Sen bir tutsaksın.
583
00:47:03,334 --> 00:47:05,334
Hayatta kalma ihtiyacının tutsağısın.
584
00:47:08,376 --> 00:47:13,293
Kendi kendimi sabote etme saçmalığımın
tutsağı olduğum gibi.
585
00:47:13,376 --> 00:47:14,209
Siktir.
586
00:47:16,251 --> 00:47:21,959
Ölü baba, lanet olası manik anne,
bencil olmak, beni önemseyen insanları
587
00:47:22,626 --> 00:47:24,918
incitmek için bahaneymiş gibi. Ben…
588
00:47:29,834 --> 00:47:30,668
Yardımın lazım.
589
00:47:32,459 --> 00:47:33,501
Eve dönmek için.
590
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Az önce olanlardan sonra…
591
00:47:41,834 --> 00:47:42,668
Lütfen.
592
00:47:44,001 --> 00:47:45,001
Yapamam.
593
00:47:49,251 --> 00:47:52,209
Max, şimdi çıkmazsam
sonsuza dek kaybolacağım. Ve sen…
594
00:47:56,543 --> 00:47:57,751
Seni kimse kurtaramaz.
595
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
-Alo?
-Hannah.
596
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
Owen?
597
00:48:39,543 --> 00:48:40,376
Aman tanrım.
598
00:48:40,959 --> 00:48:42,001
İyi misin?
599
00:48:45,334 --> 00:48:47,376
Emin değilim. Kimse bana ateş etmiyor,
600
00:48:47,459 --> 00:48:48,376
yani bu iyi.
601
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
O kadar çok kötü seçim yaptım ki.
602
00:48:52,751 --> 00:48:56,251
Bu işe başladığımdan beri
verdiğim bütün kararlar yanlıştı.
603
00:48:56,334 --> 00:48:59,084
Yanlış seçimler yaptığımı söylediğinde
604
00:48:59,168 --> 00:49:00,959
seni dinlememek de dâhil.
605
00:49:02,501 --> 00:49:03,918
Hâlâ Prag'da mısın?
606
00:49:06,793 --> 00:49:09,793
-Prag'da olduğumu nereden biliyorsun?
-Ben de buradayım.
607
00:49:11,959 --> 00:49:13,876
Savaş anıtının yakınındayım.
608
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
-Oraya gideceğim. Gel, beni bul.
-Tamam.
609
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
Bu gerçek mi? Çünkü yemin ederim,
o kadar yorgunum ki.
610
00:49:24,751 --> 00:49:26,209
Rüya görüyor gibiyim.
611
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Gerçek. Buradayım.
612
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Her şey yoluna girecek.
613
00:49:36,209 --> 00:49:37,043
Tamam.
614
00:49:49,709 --> 00:49:53,043
-Bir sorunumuz var.
-Hadi canım. Tam kaçış modundayız.
615
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
Hayır.
616
00:49:54,501 --> 00:49:56,876
Sorun avukat.
617
00:50:01,126 --> 00:50:02,126
Onunla mısın?
618
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
Hayır ama ona verdiğim saatten
izini sürebilirim.
619
00:50:05,959 --> 00:50:08,959
Güzel. Sana verdiğim telefondan
seni takip ediyorum.
620
00:50:10,459 --> 00:50:11,668
Birazdan görüşürüz.
621
00:50:38,709 --> 00:50:39,668
Hızlı oldu.
622
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
Bu da…
623
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
Tanrım.
624
00:51:45,376 --> 00:51:46,209
Max.
625
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
Neredeyiz?
626
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
-Bilmiyorum.
-Kimin elindeyiz?
627
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
628
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
Sen kimsin?
629
00:52:41,376 --> 00:52:44,626
Ve ne bok yemeye annemle dolaşıyorsun?
630
00:53:48,959 --> 00:53:51,459
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil