1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 The Recruit'ta daha önce… 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 -Bekçiyi öğrenebildin mi? -Lev Orlova. 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 Beni alması için rüşvet vereceğim Konsey üyesi. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 İsviçre'deki bir hesabı açabilir misin? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 Cenevre'ye hoş geldiniz. 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 Size operasyonel destek vereceğim. 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 Cenevre Bankası'na gidip Max'in yasaklı hesaplarından birine erişeceğiz. 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Para güvende olunca Max, Lev Orlova'yı arayacak 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 ve Rus mafyası sorunundan kurtulmak için görüşme ayarlayacak. 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 Tehlikeli bir andayız Owen. 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 -Sadece birbirimize güvenebiliriz. -Sence yatıyorlar mı? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 Selam. 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 -Nasıl gidiyor? -Daha iyi. 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 -Owen. -Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 -Şerefe. -Skál. 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 Bu kim? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 Bir katil. 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 Canını almaya karar verirsem seni kurtaramaz. 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 O zaman Stasia'yla yatanı asla öğrenemezsin. 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Fotoğrafları var. 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 Ödül hâlâ iki milyon avro mu? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 Ödemeyi yap. 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 Hayır, Lev'e gönder. 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 Kesin öldüm. 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 POLİS 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 -Kahretsin. -Siktir. Bu Xander. 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 Sence onu Max mi öldürdü? Yoksa Hendricks mi? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 Şu an önemli olan bu değil. Yukarı çıkıyorum. 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 Umarım polisler, hangi odadan geldiğini bulamamışlardır. 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 -Owen'ı bulmaya çalış. -Delirdin mi? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 Nyland netti. Teşkilatı koruyun. Yani odayı temizlemeliyiz. 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 Owen? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 Lütfen ara ve neler olduğunu anlat, tamam mı? Lütfen. 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 Pekâlâ, bu kötü. 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 Owen'ı gerçekten kaçarken gördüysen… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 Yani, o… 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 -O adam şey yüzünden mi öldü… -Hayır. Olamaz. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 Yani kasten değildir. 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 Linus, CIA personelinin yurt dışı gizli görevlerde 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 elçiliğe bağlı olduğunu söyledi. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 -Oraya gitmeliyiz, değil mi? -Burada takılmak ister miyim? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Polisler yolda. Sana mesaj attım, cevap vermedin. 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 -Neler oluyor? -Bilmene gerek yok. 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 -Adamımıza ulaşabildin mi? -Hayır, telesekretere düşüyor. 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 Akıllıysa atmıştır. Birinin onu takip etmesini istemez. 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 Evet. Konsolosluğa gitmeliyiz. 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Bir CIA ajanını öldürttün. 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Ben yapmadım. Penisi yaptı. 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 Fotoğrafları verirken ölüm fermanını imzaladın. 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 Sözlerine kandığıma inanamıyorum. 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 Destek ekip yerimizi bilmezse daha güvende olacağımızı söyledin. 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,168 Onu camdan attıklarında 54 00:04:10,251 --> 00:04:13,793 -Xander'ın yanında durmak istemedin. -Yapmam gerekeni yaptım. 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 Paramı alırken sıçıp batırdığın için Belarus'a tek çıkış yolum buydu. 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Tamam, planın Xander'ı öldürmekse 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 -neden kaçıyoruz? -Kirill hızlı ama o kadar da değil. 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,543 Ne demek istiyorsun? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 Hedefin Xander olmama ihtimali var. 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 Belki de suikastçı beni ya da bizi öldürmek istiyordu 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 ve o yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 Sence gerçekten Hannah'yı gördüm mü? Otelin dışında? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 -Umarım görmemişsindir. -Neden? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 Çünkü insanlar öldürülüyor. 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 HANNAH NEREDESİN? 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 LÜTFEN BENİ GERİ ARA! 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 -Pridurok, telefonun. -Bekle. 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Dur, dur. Hayır… 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Telefonun bir takip cihazı. 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 Xander'ı öldüren kişinin bizi bulmasını mı istiyorsun? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 Ben cevap vereyim. Hayır. O yüzden telefonumu Cenevre'de bıraktım. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 Atmana gerek yoktu. 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 Ben aksini söyleyene kadar sinyal yok. Anlaşıldı mı? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 BAĞLANIYOR 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 Ne tür bir ikinci lig operasyonu yürütüyorsunuz? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Birkaç kılıç balığı yakalamaya Florida'ya gittim, her şey mahvoldu. 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 Kaynak, ülkeye gönderilmeden önce basit bir tedarik operasyonuydu. 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 Evet efendim. Xander Goi'nin başına gelenler bir trajedi ama… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 Tam bir fiyasko! Walter, o kadar avukat orada ne yapıyordu? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 Yasaklanmış banka hesapları vardı. 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 Bu yüzden Kitchens ve Ebner'ı yardıma gönderdim. 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 Adamımı kimin öldürdüğünü gören oldu mu? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 Bu iyi olurdu. 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 Efendim, istihbarat memurumuzu kimin öldürdüğüne dair kanıt yok. 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 Hendricks ve kaynak olay sırasında mekândan uzaktalardı. 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Ya da kaynak Goi'yi öldürdü ve yeni çocuğu bir çukurda buluruz. 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 Bahse varım, öyle. 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Kaynağın odasında kimin kaldığını belirleyecek hiçbir şey yoktu. 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Otelin içinden ve etrafından güvenlik kamerası görüntüleri alıyorum. 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 Hendricks veya kaynak hâlâ aramadı mı? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 Hayır. Güvenli bir konumdan ulaşana kadar sessizleşmiş olabilirler. 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Madem avukatlarla çevriliyiz, yasal olarak ne durumdayız? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 Ebner, konsolosluğun basın açıklamalarıyla ilgileniyor musun? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 Evet, efendim. 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Goi'nin ölümünü teşkilata bağlayacak hiçbir neden yok. 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 Tamam. 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 Gilbane, operasyonu durdur. Kaynağını bulmaya odaklan. 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 Efendim, buna gerek yok. 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 Gerek yok mu? Gözlerin ve kulakların kapalı. 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Kaynağın niyetini belli etti ve operasyonun suya düştü. 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 Ya da kaynağım hâlâ oyunda ve Goi'nin ölümüyle ilgisi yok. 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 Bu durumda operasyonu durdurmaya gerek yok.Fişi çekmeden önce 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 bu operasyonu kurtarmak için her şeyi yapmalıyız. 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 Bu kaynağın General Kuznetsov'a özel erişimi var. 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,834 Onun yakınına yerleştirirsek 106 00:07:51,918 --> 00:07:55,293 son 40 yılın en büyük Rus istihbarat darbesi olur. 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 -Sana ne kadar zaman lazım? -24 saat. 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 O zamana kadar kaynağı bulamazsam operasyonu bitirip temizliğe geçeriz. 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Tamam. Bir günün var ama bir saha ajanın eksik. 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 Bu iş bitene kadar Kitchens'ı operasyon görevine alıyorum. 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 Bay Kitchens, uygun olduğunda avukat şapkasını çıkaramaz. 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,751 Eminim Lester bu kriz zamanında yeni kariyerini tehlikeye atsa da 113 00:08:20,834 --> 00:08:25,334 teşkilatın onun operasyonda olmasına ihtiyacı olduğunu anlayacaktır. 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 Öyle değil mi Kitchens? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 Yapma. 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Evet, efendim. 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Güzel. Kitchens ve Gilbane hariç görüşme bitmiştir. 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 -Efendim… -Baş Hukuk Müşaviri de dâhil. 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Tamam. 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Kuznetsov'un öncelikli hedef olduğuna katılıyorum. 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Generalin yanına bir casus koymalıyız. 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Sizinkilerden değilse devam etmeliyiz. 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Bu fırsatı kaçırmamak için kayıplardan kurtulup baştan başlamamız 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 veya mevcut oyuncuları elememiz gerekebilir, anlaşıldı mı? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Anlaşıldı. 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Şimdi biri bana şunu anlatsın, Kim lan bu Owen Hendricks? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 -Owen? -Ne? Ne? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 Haber verebiliriz. Rahibenin telefonunu al. 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 Rahibenin telefonunu al. 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Sence yeterince kötü şansımız yok mu? Rahibeyi mi soyacağız? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 Al şunu. 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 Peki. 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 Tamam. 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 HAVAHA ÇİN 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 -Merhaba. -Uyandırdım mı? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 -Sınırı geçtiniz mi? -Geçtik. 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Eve dönmeye hazırız. Güvenli mi? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Güvenli. 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Adresi hatırlıyor musun? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 Butcher sırasında sorgulandığımız yerse, evet. 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,959 Seni görmek için sabırsızlanıyorum. 142 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 Hey. Pardon. 143 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 Şeyi kullanmam lazım… Telefonu geri vereceğim. 144 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 -Ölünce cehenneme gitmemek için mi? -Tedbirli olmak iyidir. 145 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 Ne? 146 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 Benim. 147 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 -Başın belada. Kapatıyorum. -Bekle. Reddedemeyeceğin bir teklifim var. 148 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Seni, bizi kurtarabilecek bir şey. 149 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Nedir? 150 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 Elimde üst düzey Rus istihbaratı var. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Max'in kiralık kasası için bir defter çaldım. 152 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 Elimde tutamama ihtimalim de var. 153 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 Fotoğraflarını e-postayla göndereceğim. 154 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 Hayır, gönderme. Gönderme. Yoksa keşif sırasında bulunabilir. 155 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Doğru. 156 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 Fotoğrafları Instagram taslak klasörüme kaydedeceğim. 157 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Hesabıma gir, onları indir, sonra da sil. 158 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 -Şifrem 123LFG. -Tabii ki öyle. 159 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 Bunları kullanarak 160 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 skandalımız konusunda suları bulandırabilirsin. 161 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Ha siktir, sanırım ne yapacağımı biliyorum. 162 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 Hadi. Yolun sonuna geldik. Araba çalmalıyız. 163 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 -Evet. -Bunu duymadım. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 Evet, aslında bizden biriydi. 165 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 Ama Ticaret Bakanlığı ataşesi olduğunu İsviçre polisine doğrulaman gerekli. 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 Buldukları kimlikte öyle yazıyor. 167 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 Selam, buradasın. 168 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Avukatlık işleriyle meşgulüm. 169 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 Bir gelişme olursa haber veririm. 170 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 Sıradaki konu. 171 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 İsviçreli yetkililerden ipucu ya da şüpheli bilgisi isteyeceksin. 172 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 Yani önce ben. 173 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 Acil yardıma ihtiyacı olan iki Amerikan vatandaşı var. 174 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 Acil durum nedir? 175 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 Arkadaşlarının birinin öldürüldüğü bir otelde olduğunu söylüyorlar. 176 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 -Bu arkadaşın adı var mı? -Evet, Owen diye bir şey. 177 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Günaydın. Bay Hendricks ile ilişkinizi açıklayabilir misiniz? 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 Washington'da ev arkadaşımız. 179 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 Uzun süredir Cenevre'de misiniz? 180 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 Hayır, aslında yeni geldik. 181 00:13:35,376 --> 00:13:39,084 -Bay Hendricks'le buluşmaya mı? -Hayır, geleceğimizi bilmiyordu. 182 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 Ama bunun ne önemi olduğunu anlamıyorum. 183 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Biri öldürüldü ve onu bulamıyoruz. 184 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 Sizi buraya getiren nedir? 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 Bence asıl noktayı kaçırıyorsun. Konu biz değiliz. 186 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Arkadaşımız kayıp ve sen de endişelenmiyor gibisin. 187 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 Konuşabileceğimiz bir yetkili var mı? 188 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 Otelde yüzlerce konuk var. 189 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 Neden arkadaşınızın başı dertte olsun? 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Çünkü CIA için çalışıyor. 191 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 Ben de öyle. 192 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 -Owen'la hatta. -Neden başta söylemedin? 193 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 Neden bir CIA ajanını dünyanın bir ucuna kadar takip ettiniz? 194 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 Dediğim gibi, endişeliydik. 195 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 Oteldeki olaydan önce mi endişelendiniz? İlginç. 196 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 Size burada ne yaptığını söyledi mi? 197 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 İş seyahatlerinde ve teşkilatta ne yaptığını anlattı mı? 198 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 -Hiç konuşmaz… -Diğer seyahatlerde endişelenmemişsiniz. 199 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 Neden bu seyahat için endişelendiniz? 200 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 Burada yaptığı şeyle mi ilgili? 201 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Dediğim gibi, bize hiçbir şey anlatmaz. 202 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Burada olduğunuzu benden başka kim biliyor? 203 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 Annem, başkentin yarısı hızlı aramasında, patronun dâhil. 204 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Bizi sorgulamak yerine cevap vermeye ne dersin? 205 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Şey… 206 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 Keşke cevaplar bende olsaydı. 207 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Ama şu anda Owen'ın nerede olduğunu bilmiyoruz. 208 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 Bu yüzden soru soruyordum. 209 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 Bir şey öğrenirsem seve seve ararım. 210 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 -Lütfen. -Yani gitmekte özgür müyüz? 211 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 Tabii ki. 212 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Ama bir tavsiye. 213 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Eve gidin. 214 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 Teşkilat bu işin içinde. 215 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Geldiğimiz için beni suçlayabilirsin. 216 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 CIA tarafından sorgulandık. 217 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Bunu anlamıyormuşsun gibi geliyor. 218 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 İsimlerimiz artık bir dosyada. 219 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 -Yanlış bir şey yapmadık. -Fark etmez. 220 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 Hatırlatmama gerek var mı? 221 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 Yetkililer tarafından bakıldığında aynı konumda değiliz. 222 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Üzgünüm. Haklısın. 223 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Bak, gerçeklerle yüzleşmeliyiz… 224 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 Owen'ın başı gerçekten belada olabilir. 225 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 Yardım etmek yerine, istemeden daha çok sorun yarattık. 226 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 -Kimi arıyorsun? -Annemi. 227 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 Yani anlıyor musun? 228 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 Sana gönderdiğim sayfaların çıktısını al ve yerleştir. 229 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 Rusça yazılar, roket olayında nasıl yardımcı olacak? 230 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 CİBUTİ, AFRİKA 231 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 Havana Sendromu'nu bilir misin? 232 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 Küba, Çin, Vietnam ve Avustralya'daki diplomatlara beyin sarsıntısı geçirten 233 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 radyo frekansı saldırılarını? 234 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 -Evet. -Evet. 235 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Defter sayfalarındaki karalamalar 236 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 Rus askerî istihbaratının ikramı olduğunu doğruladı. 237 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 Şöyle yapacaksınız. 238 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 Basmak üzere olduğunuz Nijerya yerleşkesinde bu sayfaları bulun. 239 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Kask kamerasına bağlayın. 240 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 Onları Kutsal Kâse gibi, bir çatlağa tıkılmış hâlde bulmanı istiyorum. 241 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Anlaşıldı. Görev, sayfalar. 242 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 Aynen. Sonra inanılmaz bir tesadüf eseri, 243 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 aynı yerde, kaybettiğiniz tanksavar roketleri bulursunuz 244 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 ve dengesiz oldukları için onları yok edersiniz. 245 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 -Sayfaları da mı patlatıyoruz? -Hayır! Hayır. Sayfaları bana getirin. 246 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 Onları inanılmaz bir istihbarat darbesi gibi göstereceğim. 247 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 Roketlerimizin neden Boko Haram'da olduğunu kimse umursamayacak. 248 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Tanrı yardım ederse, kahraman olacaksın. 249 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 Anlaşıldı. Bu arada defter sayfalarını nereden buldun? 250 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 Siktir! Ben bulmadım. 251 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 Siz buldunuz, yerleşkede. 252 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Anlaşıldı. 253 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 Siktir. 254 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 -Anne, lütfen. -Hâlâ anlamıyorum. 255 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 Owen'ın tutuklandığını mı, yaralandığını mı düşünüyorsun? 256 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 Telefonunu açmıyor ve ortadan kayboldu. 257 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 Konsoloslukta olanları anlattım. Bağlantılarından bazılarını kullanıp 258 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 yerini öğrenmek için arayabilir misin? 259 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 Canım, yetkisi olanlar bunu ciddiye alıyor. 260 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Kimse Scooter Libby gibi olmak istemez. 261 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby, Mar-a-Lago'da golf oynuyor. 262 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Lütfen. Tamam, birkaç yeri ara. 263 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Owen'ın benim dışımda kimse için önemi yok. 264 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 Tamam. Bunu tek bir şartla yaparım. 265 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 O daireden taşınacaksın. 266 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 -Owen'ın hayatına karışmanı istemiyorum. -Anne! 267 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 Hayır. Seni sürekli yoldan çıkarmasından bıktım. 268 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Bu konu pazarlığa kapalı. 269 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Peki. 270 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 Ayrıca sen ve Terence'a eve dönmeniz için iki bilet alıyorum.Ekonomi sınıfında. 271 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 Düşüncesizliğinin cezası olarak düşün. 272 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 ALMANYA 273 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 -Sana Dawn'un sırrını söyleyeceğim. -Ne? Neden? 274 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 Çünkü Teşkilat, Xander'ın ölümünün Belarus'a dönmemi riske attığını düşünürse 275 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 işlerine yaramam ve Dawn beni öldürür. 276 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Sırrını söylersem o zaman ikimizi de öldürmek zorunda kalır. 277 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 -Evet. Hayır, gerek yok. Sağ ol. -Owen… 278 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 Bilmek istemediğim şeyler listesinde ölümüme sebep olan şeyler en başta. 279 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Çocukluk etme. 280 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 -Çocukluk etmiyorum. -Dawn… 281 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 Hayır, yapma… Dur… 282 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 Dawn hayalet kaynakları yönetiyor ve parayı cebe indiriyor. 283 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 Bu ne demek bilmiyorum. Hâlâ bir şey bilmiyorum. 284 00:19:45,543 --> 00:19:49,834 Her kaynak, verdiği istihbarat seviyesine göre ödeme alıyor. 285 00:19:49,918 --> 00:19:54,876 Dawn yüksek seviye sahte kaynaklar yaratıp CIA'in onlar için gönderdiği parayı çaldı. 286 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 -Bu çok yasa dışı. -Evet. 287 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Artık yasal olarak patronuma bildirme sorumluluğum var. 288 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 Yaptığımız yasa dışı şeyleri patronuna bildirmedin. 289 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 Dawn uslu durduğu sürece sırrını saklarız. 290 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 Efendim, Beyaz Saray Özel Kalemi geldi. 291 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 -Telefonda mı? -Hayır, efendim. 292 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 -Burada. -Siktir. 293 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 Kevin. Ne güzel sürpriz. 294 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 Neden Owen Hendricks hakkında telefonlar alıyorum? 295 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 Ben… Kim arıyor? 296 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 Cenevre'de bir CIA operasyonunun ters gittiğini 297 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 ve bir CIA avukatının kaybolduğunu söyleyen bir lobici. 298 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 Ne tür bir sızıntı var burada? 299 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 Öncelikle, Savunma Bakanlığı her ne sorun yaşıyorsa, bunun benim suçum olduğunu 300 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 ima etmene alındım. 301 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 İkincisi, gerçekten bilmek istiyor musun? 302 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Tabii ki hayır. 303 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 Hendricks'le eski bir kaynak hakkında yaptığımız konuşmalar 304 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 beni borçlu bıraktı. 305 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Cenevre'de bir operasyon vardı. 306 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 İlk aşama, eski bir kaynağı sahaya döndürmek. 307 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 İşler ters gitti. 308 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 İstihbarat memuru öldürüldü, Hendricks ve kaynak kayıp. 309 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 İstihbarat memuru kimdi? 310 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 311 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Bunu benden uzak tut. 312 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 Sana yaklaşacağına inanmak için bir sebep yok. 313 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 Tabii söylemediğin bir şey yoksa. 314 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 Birbirimize bir şey söylememek iş tanımımızda var. 315 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 Hendricks'le olan bağlantım tesadüftü. Bahsetmeye bile gerek yok. 316 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 Anlaşıldı mı? 317 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 -Kevin? -Anlaşıldı mı? 318 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 -Evet. -Harika. 319 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 Buraya hiç gelmedim. 320 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 Silahlar ne için? 321 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 Goi'ye ne olduğunu öğrenene kadar size düşman gibi davranmalıyız. 322 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 Darılmaca yok. 323 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 Ne oluyor? Hey. Sen. 324 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 Kahretsin. Siktir! 325 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Seni tanıyorum. 326 00:22:46,543 --> 00:22:48,209 -Evet, ne haber ahbap? -Siktir. 327 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 Bunu Nyland'a anlatacağım. Haddinizi aşıyorsunuz. 328 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 Ben hazır olana kadar onu uzakta tut. 329 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 Siktir. Hadi dostum. Bu kadar aptal olamazsın. 330 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Meladze'yi kimse sallamıyor olabilir ama ben Müşavirlik'te çalışıyorum. 331 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 Sakin ol şampiyon. 332 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 Sorun çıkarmadığın sürece bu iş yürür. 333 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 Burada olman tesadüf olamaz. 334 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 İkimizin dostluğu eskiye dayandığı için Dawn özel olarak çağırdı. 335 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 Ayrıca bu operasyonda ekstra risk ödemesi var. 336 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 Maaşımın yarısını aldığın için çok tatlı. 337 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 Karına ve çocuklarına gidiyor. 338 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 Eski karım. 339 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 O veletlerin benim olduğundan bile emin değilim. 340 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 Bu drama gerçekten gerekli mi? 341 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 Gelip beni çözemez misin? 342 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 Bir şişe açarız, olanları konuşuruz. 343 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 Hayır. 344 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Dramayı severim. 345 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 Ve sana güvenmiyorum. 346 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 Öyle olsun. 347 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 O zaman bunu konuşalım. 348 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 Xander Goi'nin ölümünün benimle ya da operasyonumuzla bir ilgisi yok. 349 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 Yanlış adamın karısını siktiği için öldürüldü. 350 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Buna inanmayı isterdim. Neden inanayım? 351 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Çünkü karısını siktiği kişi, 352 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 Cenevre'yi yöneten üst düzey bir Rus mafyası. 353 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 Dün ona Xander'ın iş üstündeki fotoğraflarını verdim. 354 00:24:38,043 --> 00:24:39,376 Bu çok acımasızca Max. 355 00:24:39,918 --> 00:24:40,751 Senin için bile. 356 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 Ağladığını görmüyorum. 357 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 Neden yaptın? 358 00:24:45,168 --> 00:24:47,168 Çünkü avukat, paramın içine sıçtı. 359 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Lev'le görüşmemi sağlayacak elimde olan tek şey buydu. 360 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 Bir CIA ajanının ölümünden sorumlu olduğunu itiraf ettin. 361 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 Bu operasyonumuzu nasıl kurtaracak? 362 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 Çünkü o kısmı atlayacaksın. 363 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 Bunu neden yapayım? 364 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Çünkü Moskova istasyonunda şef olmak istiyorsun. 365 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Bunun tek yolu, bu operasyonun başarılı olması. 366 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 Yoksa bir istihbarat memurunun 367 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 ölümüne neden olduğun başarısız bir operasyon yürütmüş olursun. 368 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 CIA'in unutulmuş bir bodrumunda bir masa verirlerse şanslısın. 369 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 Avukat ne biliyor? 370 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Çenesini kapalı tutmanın onun için en iyisi olduğunu. 371 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 Ona karşı kozun var mı? 372 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Gerçek bir déjà vu yaşamaya başladım. 373 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 Evet, ben de. 374 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 Yani standart bir görev güvenlik protokolünü büyütmemenle ilgili 375 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 konuşmayı atlayabilir miyiz? 376 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 Teşkilat avukatını bağlamaya ve saldırmaya böyle mi diyorsun? 377 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 Teşkilat operasyonunu korumak için gerekeni yapmak diyorum. 378 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 Şimdi, hassasiyetin geçtiyse iyi haberi verebilir miyim? 379 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 Adamlarınla emekli olmaya karar verdiniz. 380 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 Langley ile telefon görüşmesi yapacağız. 381 00:26:14,959 --> 00:26:18,043 Müdüre, Goi'nin ölümüyle bağlantılı olmadığı için 382 00:26:18,126 --> 00:26:21,084 operasyonumuzun sürmesi gerektiğini söyleyeceğiz. 383 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 Buna inanıyor musun yoksa inanmak mı istiyorsun? 384 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 İkimiz de buna inanıyoruz, tabii beni desteklememeyi düşünmüyorsan. 385 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 Bay Hendricks. 386 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 İnsanları çok endişelendirdiniz. 387 00:26:36,709 --> 00:26:38,376 Evet, efendim. Özür dilerim. 388 00:26:38,459 --> 00:26:40,209 Kaynağın bağlantısı ölünce 389 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 ifşa olup olmadığımızdan emin olana dek bilgi vermemek akıllıca geldi. 390 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 Goi'nin ölümünün operasyonunuzla ilgisi yok muydu yani? 391 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 Mevcut teori bu. 392 00:26:51,501 --> 00:26:53,168 Üzülerek söylüyorum ki, 393 00:26:53,251 --> 00:26:56,959 Goi, Rus bir suçlunun karısıyla ilişki yaşadığı için öldürüldü. 394 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 Efendim, bunu doğrulayabilirim. 395 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 Otelin ve civar sokakların güvenlik kayıtlarına ulaştım. 396 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 Yüz tanıma bu kadını buldu. Nichka Lashin. 397 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 İstihbarata göre Rus mafyası infazcısı. 398 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 Çıkmadan önce onu otelin önünde gördüm. 399 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nyland, ne düşünüyorsun? 400 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 -Karar sizin efendim. -Patrona oynuyorsun. 401 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 Operasyonun planlandığı gibi devam edeceğini düşünüyorum. 402 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 Şimdi ne yapacağız? 403 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 Girişi yapmak için kaynakla Prag'a gideceğiz. 404 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 Başarılı olursak, takımım engelleri aşar, 405 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 onu Belarus'a göndeririz. 406 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 Daha fazla batırmamaya çalışın. 407 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Peki efendim. 408 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Tamam, sıra bende. Salazar, Hendricks burada kalın. 409 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 Diğer herkes gitsin. 410 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 Beyaz Saray Özel Kalem Müdürü bugün çok nahoş bir ziyarette bulundu. 411 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 -Biri seninle ilgili onu aramış. -Efendim… 412 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 Bu kişi, bir lobici, 413 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 güvende olup olmadığını sormuş. 414 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 İşlerin kötü gittiğini biliyor gibi. 415 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 Tepkine bakılırsa kimin aradığını biliyorsun? 416 00:28:07,543 --> 00:28:08,626 Hannah'nın annesi. 417 00:28:09,543 --> 00:28:10,376 Hannah benim… 418 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 Ev arkadaşım. Cenevre'ye geldiğine eminim. 419 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 -Çünkü benim için endişelenmişti. -Endişelendiğini doğrulayabilirim. 420 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Yaptırım sorununa yardım etmek için Owen'ın evine gittim. 421 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 Bu iş bittiğinde çenenizi kapalı tutmak için 422 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 takviye ders alacaksınız. 423 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 -Evet, efendim. -Evet, efendim. 424 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 Operasyon bitene kadar sessiz olmalısın. 425 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 -Bunu söylememe gerek var mı? -Hayır, efendim. 426 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Ve senin adına başka arama yapıldığını duyarsam… 427 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 kovulursun. 428 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 Anlaşıldı mı? 429 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Evet, efendim. 430 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 Owen iyi. 431 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 -Emin misin? -Evet. 432 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 Özel kalem müdüründen bizzat bilgi aldım. 433 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Owen hassas bir şeyle meşgulmüş. 434 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 Bu yüzden seni geri aramıyor. Şimdi kaldır kıçını ve uçağa bin. 435 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen iyi. 436 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 Çok şükür. 437 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Hadi gidelim. 438 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 Gelmiyorsun, değil mi? 439 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 Hayır. 440 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Yani gelemem. 441 00:29:32,834 --> 00:29:35,793 Şu an bu kadar mutsuzsam beş yıl sonra nasıl olacağım? 442 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 Ya da bir şeyleri değiştirmek ne kadar zor olacak? 443 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 25 yaş krizi için daha kötü yerler aklıma geliyor. 444 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 Ayrıcalığın ayrıcalıkları vardır. 445 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 Duygusal denetim yapacaksan yarıda bırakma. 446 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Owen'la ilgili gerçek hislerini bulmalısın. 447 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Evet. 448 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 Çünkü bulana kadar ilerleyemezsin. Gel buraya. 449 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Halledersin. 450 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Dikkatli ol. 451 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 GİZLİ NUMARA OWEN PRAG'A GİDİYOR 452 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 Manyak bir şey. 453 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 Hiçbir şeye dokunma. 454 00:30:52,918 --> 00:30:57,334 Burası mobil operasyon merkezimiz. Biz Lev'le toplantı için Prag'a giderken 455 00:30:57,418 --> 00:30:58,834 sen bununla geleceksin. 456 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 -Bu ne? -Bu bir RQ-4 Global Hawk kamerası. 457 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 Şu anda Ramstein Hava Üssü'nden havalanıyor. 458 00:31:05,209 --> 00:31:09,043 Las Vegas Strip'in altındaki sığınakta oturan bir çocuk kullanıyor. 459 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 Ben Max'in Lev'le görüşmesi için taktik izleme yaparken 460 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 takımım da sahada güvenliği sağlayacak. 461 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1, RAQ4 sahada. 462 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Bekleme alanına iniş yaptığınızı görüyorum. 463 00:31:45,376 --> 00:31:47,918 Pozisyon alacağız. "Şimdi" dediğimde, 464 00:31:48,001 --> 00:31:50,959 arabaya bineceksin ve Lev'le buluşmaya gideceksin. 465 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 Biz de koruma sağlayacağız. 466 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 Anlaşma yapıldığında oradan çıkacaksın. 467 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 -Bana bir silah ver. -Alırlar. 468 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 O zaman iki tane ver. İlkini bulabilecekleri yere koyarım. 469 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 Amaç kimseyi vurmamak. 470 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Kurşunlar uçuşursa bunca yolu boşuna gelmiş oluruz. 471 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 Bunu cebine koy. Mikrofon var. 472 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 Olanları dinleyebilmemiz için aktif. 473 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 İşler kötü giderse gelip beni kurtaracaksın. 474 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Tabii ki. 475 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 Hey. Ben ne yapıyorum? 476 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 Benimlesin. 477 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 -Ciddi misin? -Hayır, kamyonette kalıyorsun. 478 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 Gidelim! 479 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 Gergin misin? 480 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 Hayır. Korkuyorum. 481 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 Lev'e parayı verince beni öldürme ihtimali var 482 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 ama eve dönmemin tek yolu bu… 483 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 Git. 484 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Pozisyon aldık. Gidebilirsin. 485 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 Diğer tarafta görüşürüz. 486 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Tamam. Evet. 487 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 Kirill bana hediyeni gönderdi. 488 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 Bu çantada yedi milyon daha var. 489 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 Bu ciddi bir para. 490 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Kendimi affettirme konusunda ciddiyim. 491 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 Biliyorsun, onlara ne kadar para verirsen ver 492 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 eve dönmene izin vermeyecek olan bazı kişiler var. 493 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Bu benim sorunum. 494 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 Ya cesedini dışarıda karda bırakmam için 495 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 bana çoktan ödeme yaptılarsa? 496 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 O zaman çoktan orada olurdum. 497 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 Şartları konuşalım mı? 498 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 Tamam. 499 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Tanrım. 500 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1, yazılımda arıza var. 501 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 BAĞLANTI KOPTU 502 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 Yeniden başlatılırken yalnızsınız. 503 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 Anlaşıldı. Gözlerinizi dört açın. Tanrı'nın gözü kapalı. 504 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 Evet, sen içeri girer girmez Bela olduğunu anlamıştım 505 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 Şimdi soğuk, sert zemin üzerinde yatıyorum 506 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 Bu adamlar da kim? 507 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Gözcü Bir. Cevap ver Gözcü Bir. 508 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 Gözcü, bir sorunumuz var. Anlaşıldı mı? 509 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 Bu kanaldan uzak dur. 510 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 Ciddi bir sorunumuz var. Duymadın mı? 511 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 Bu yüzden operasyona asla avukat götürülmez. 512 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 Siktir. 513 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 Kahretsin. 514 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Bu da ne? 515 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 Siktir. 516 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 Sana güvenemeyeceğimi biliyordum. 517 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4, 518 00:39:01,251 --> 00:39:02,834 sana sahada ihtiyacım var. 519 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 Evet. Selam, biraz yardım alabilirim. 520 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 Neredesin? 521 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 Aşağıdayım! 522 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 Orada ne bok yiyorsun? 523 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2, korumamız gereken bir dostumuz var. Atış serbest. 524 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 Gidelim! 525 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 Siktir. 526 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 Siktir. 527 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 Vurulmuşsun. 528 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Evet, yapma ya. 529 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 Birini öldürdüm. 530 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 Siktir. 531 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 Siktir. 532 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 Dur. 533 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Lev. 534 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Lev. 535 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 Tanrım. 536 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 Bunu ben yapmadım. 537 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 Sana ihanet etmedim. 538 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Ama… 539 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 buna asla inanmazsın. Yani hayatta kalırsan… 540 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 …eve gidemem. 541 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 Max, hayır. 542 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 Hayır. 543 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Ve ben eve gidiyorum. 544 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 Gidelim. 545 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 Ne oldu? Yerleşkede kim ateş ediyordu? 546 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 Owen! 547 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 -Yerleşkede kim ateş ediyordu? -Nichka. 548 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 -Nichka mı? -Evet. 549 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 -Onu nereden tanıyorsun? -Cenevre'de tanıştık. 550 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 Xander'ın öldürüldüğü otelin önündeydi. 551 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 Konsey'i beni öldürmeye zorlayan oydu. 552 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 İyi hissetmiyorum. 553 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 Çünkü şoktasın. Bir dakika uzan. 554 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 Gözlerini kapat. 555 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 Dinlen ve nefes al. 556 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Nefes al. 557 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 -Durdur arabayı Max. -Arabayı durdurmayacağım. 558 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 Durdur şu lanet arabayı Max. 559 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 Durdur şu lanet arabayı Max! Siktir! 560 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 Ne halt ediyorsun? 561 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 Bunu daha fazla yapamam. 562 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 Bak, anlıyorum. 563 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 İlk seferin, çok üzücü. 564 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 Max, tetiği çektim ve bir adamın kafası dağıldı. Gözümün önünden gitmiyor. 565 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 -Geçecek. -Doğru cevap bu değil. 566 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 -Bunu bir psikopat söyler. -Ya da hayatta kalan biri. 567 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 Aynı şey. 568 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 Siktir. 569 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 -Arabaya bin. -Hayır! 570 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 Bırakıyorum. Seninle de, teşkilatla da işim bitti. 571 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owen, dur. 572 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 Dur dedim. 573 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 Çok aptallık ettim. 574 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 Seni kurtarabileceğimi sandım. 575 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 Bu psikopat görünümünün altında 576 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 gerçekten bir kayıp ve trajedi yaşayan biri olduğunu, 577 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 çaresizce yalnız ve sadece onu önemseyen birine ihtiyaç duyan 578 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 biri olduğunu düşündüm. Sana yardım edebileceğimi düşündüm. 579 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Yardım edersem değişebilirsin sandım. 580 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 Ama değişemezsin. 581 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 Max, kendini o kadar derine gömmüşsün ki, çıkış yolun yok. 582 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 Sen bir tutsaksın. 583 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 Hayatta kalma ihtiyacının tutsağısın. 584 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 Kendi kendimi sabote etme saçmalığımın tutsağı olduğum gibi. 585 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 Siktir. 586 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 Ölü baba, lanet olası manik anne, bencil olmak, beni önemseyen insanları 587 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 incitmek için bahaneymiş gibi. Ben… 588 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 Yardımın lazım. 589 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 Eve dönmek için. 590 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Az önce olanlardan sonra… 591 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 Lütfen. 592 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 Yapamam. 593 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 Max, şimdi çıkmazsam sonsuza dek kaybolacağım. Ve sen… 594 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 Seni kimse kurtaramaz. 595 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 -Alo? -Hannah. 596 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 Owen? 597 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 Aman tanrım. 598 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 İyi misin? 599 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 Emin değilim. Kimse bana ateş etmiyor, 600 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 yani bu iyi. 601 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 O kadar çok kötü seçim yaptım ki. 602 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 Bu işe başladığımdan beri verdiğim bütün kararlar yanlıştı. 603 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 Yanlış seçimler yaptığımı söylediğinde 604 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 seni dinlememek de dâhil. 605 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 Hâlâ Prag'da mısın? 606 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 -Prag'da olduğumu nereden biliyorsun? -Ben de buradayım. 607 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 Savaş anıtının yakınındayım. 608 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 -Oraya gideceğim. Gel, beni bul. -Tamam. 609 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 Bu gerçek mi? Çünkü yemin ederim, o kadar yorgunum ki. 610 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 Rüya görüyor gibiyim. 611 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Gerçek. Buradayım. 612 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Her şey yoluna girecek. 613 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Tamam. 614 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 -Bir sorunumuz var. -Hadi canım. Tam kaçış modundayız. 615 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 Hayır. 616 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 Sorun avukat. 617 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 Onunla mısın? 618 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 Hayır ama ona verdiğim saatten izini sürebilirim. 619 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 Güzel. Sana verdiğim telefondan seni takip ediyorum. 620 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 Birazdan görüşürüz. 621 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 Hızlı oldu. 622 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 Bu da… 623 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 Tanrım. 624 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 Max. 625 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 Neredeyiz? 626 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 -Bilmiyorum. -Kimin elindeyiz? 627 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina. 628 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 Sen kimsin? 629 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 Ve ne bok yemeye annemle dolaşıyorsun? 630 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil