1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 前情提要 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 -知道門神是誰了? -勒夫歐羅瓦 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,793 就是我必須賄賂 才會順利回鍋的議會成員 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 妳可以解除瑞士銀行帳戶的制裁嗎? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,168 歡迎來到日內瓦 6 00:00:16,251 --> 00:00:18,376 我是你們的任務支援 7 00:00:18,459 --> 00:00:21,793 明早我們去日內瓦銀行 存取瑪可被制裁的帳戶之一 8 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 拿到錢之後 瑪可就會聯絡勒夫歐羅瓦 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,876 安排見面 讓她買通回俄羅斯黑幫的路 10 00:00:28,959 --> 00:00:31,084 這是我們唯一危險的時刻,歐文 11 00:00:31,168 --> 00:00:35,584 -現在我們只能靠彼此 -你覺得他們有一腿嗎? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 嗨 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 -還好嗎? -好多了 14 00:00:40,709 --> 00:00:42,084 -歐文 -瑪塔 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 -乾杯 -乾杯 16 00:00:44,918 --> 00:00:45,834 這位是? 17 00:00:45,918 --> 00:00:46,918 殺手 18 00:00:47,001 --> 00:00:49,876 如果我決定幹掉妳,他也救不了妳 19 00:00:49,959 --> 00:00:53,043 那你就永遠都不會知道 是誰跟絲塔希亞上床 20 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 我有照片 21 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 賞金還是兩百萬歐元嗎? 22 00:00:57,334 --> 00:00:58,168 付錢給她 23 00:00:58,251 --> 00:01:00,376 不,匯給勒夫 24 00:01:02,876 --> 00:01:03,918 我死定了 25 00:01:11,584 --> 00:01:14,793 NETFLIX 影集 26 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 (警察) 27 00:01:21,626 --> 00:01:25,501 -靠 -靠,那是桑德 28 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 你認為是瑪可殺了他? 還是亨德立克? 29 00:01:29,793 --> 00:01:32,959 現在重點不是那個,我要上樓 30 00:01:34,126 --> 00:01:37,501 幸運的話,條子還不知道 他從哪間房摔下來的 31 00:01:37,584 --> 00:01:40,501 -妳想辦法追蹤歐文 -你瘋了嗎? 32 00:01:40,584 --> 00:01:45,209 奈蘭說得很清楚,要保護局裡 所以要把房間清乾淨 33 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 歐文? 34 00:02:12,918 --> 00:02:17,584 請你打給我 告訴我怎麼回事,好嗎?拜託 35 00:02:24,251 --> 00:02:25,626 好,這下不妙 36 00:02:26,543 --> 00:02:30,043 如果妳看到的真是歐文 而他又逃跑… 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 會不會是他…? 38 00:02:35,126 --> 00:02:38,084 -那個人死掉是因為…? -不,不可能 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 我是說,不會是故意的 40 00:02:47,334 --> 00:02:49,709 萊納斯說中情局職員 在海外的掩護身份 41 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 都附屬於大使館 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 -好,我們應該去那裡,對吧? -妳以為我想待在這嗎? 43 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 條子來了 我有試著傳訊給你,但你沒回 44 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 -怎麼回事? -妳不需要知道 45 00:03:29,793 --> 00:03:33,168 -有聯絡上我們的人嗎? -沒有,他手機一直轉語音信箱 46 00:03:34,334 --> 00:03:37,709 他要是聰明就會丟掉手機 他最不想要的就是被人追蹤 47 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 對,我們得去領事館 48 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 妳害死一個中情局官員 49 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 不是我害的,是他的老二 50 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 妳交出照片 就等於簽發他的死刑執行令 51 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 真不敢相信我會信妳的鬼話 52 00:04:04,793 --> 00:04:07,876 任務支援不知道我們的下落 我們怎麼會比較安全 53 00:04:07,959 --> 00:04:10,501 他們把桑德丟出窗外的時候 54 00:04:10,584 --> 00:04:13,793 -妳不會想站在他旁邊 -我做了我必須做的事 55 00:04:13,876 --> 00:04:17,251 這是我回白俄羅斯唯一的方法 因為你搞砸了我的錢 56 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 好,如果妳的計畫是幹掉桑德 57 00:04:20,668 --> 00:04:24,209 -我們幹嘛要逃跑? -因為克里爾很快,但不夠快 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,334 什麼意思? 59 00:04:31,168 --> 00:04:33,959 有可能桑德不是目標 60 00:04:34,751 --> 00:04:38,043 殺手是要去殺我或我們 61 00:04:38,918 --> 00:04:41,043 他只是在錯的時間去到錯的地方 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,043 妳想我真的看到漢娜了嗎? 在飯店外面? 63 00:04:50,709 --> 00:04:53,334 -最好不是 -為什麼? 64 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 因為有人被殺 65 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 (漢娜,你在哪裡?) 66 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 (拜託回我電話!) 67 00:05:14,918 --> 00:05:17,001 -笨蛋,你的手機 -等等 68 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 等等,不要… 69 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 你的手機是追蹤裝置 70 00:05:24,793 --> 00:05:27,626 你想讓殺死桑德的人 也能找到我們嗎? 71 00:05:27,709 --> 00:05:31,793 我來幫你回答,不想 所以我才把手機留在日內瓦 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,709 妳沒必要丟掉啊 73 00:05:35,793 --> 00:05:39,376 在我放行前 都要保持無線電靜默,懂了嗎? 74 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 (連線中) 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,084 妳這是哪門子的小聯盟任務啊? 76 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 我去佛羅里達釣個馬林魚 就全部走樣了? 77 00:06:22,501 --> 00:06:26,459 我以為這是很簡單的行前補給 讓線人回到國內 78 00:06:26,543 --> 00:06:29,334 是的,長官 桑德葛伊的死是場悲劇,但… 79 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 是他媽的大失敗 你們這麼多律師過去幹嘛? 80 00:06:33,543 --> 00:06:36,168 這個階段涉及被經濟制裁的銀行帳戶 81 00:06:36,251 --> 00:06:38,459 所以我讓奇成斯和艾伯納過去幫忙 82 00:06:38,543 --> 00:06:40,709 他們有誰剛好看到 是誰殺了我的人嗎? 83 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 那會很有幫助 84 00:06:42,209 --> 00:06:45,251 長官,目前沒有證據顯示 是誰幹掉案件專員 85 00:06:45,334 --> 00:06:49,043 亨德立克和線人當時不在現場 86 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 或是線人殺了葛伊 我們會在溝渠發現那個菜鳥 87 00:06:54,584 --> 00:06:55,709 我賭這個機率很大 88 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 我有確保線人房間內 沒有物品能辨認房客 89 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 我正在調閱飯店內外的監視器畫面 90 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 亨德立克或線人還是沒聯絡? 91 00:07:05,084 --> 00:07:09,209 對,他們可能會保持靜默 直到能從安全地點聯絡我們 92 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 既然扯到一堆律師 請問我們有什麼法律風險? 93 00:07:13,584 --> 00:07:16,501 艾伯納 妳在領事館處理媒體澄清了嗎? 94 00:07:16,584 --> 00:07:17,834 是的,長官 95 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 照葛伊的掩飾身份 沒理由會牽扯到局裡 96 00:07:21,418 --> 00:07:22,251 好吧 97 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 吉班,取消任務,專心找到妳的線人 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 長官,沒必要取消 99 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 沒必要?妳的耳目都沒了 100 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 眾所周知,妳的線人亮出底牌 妳的任務也告吹了 101 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 或者我的線人還沒出局 葛伊的死不相關 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,793 所以不需要終止任務 在我們收手之前 103 00:07:43,876 --> 00:07:46,751 必須想盡辦法挽救這項任務 104 00:07:46,834 --> 00:07:50,001 這個線人有特殊管道 接近庫茲涅索夫將軍 105 00:07:50,084 --> 00:07:51,668 如果讓她回歸他的勢力範圍 106 00:07:51,751 --> 00:07:55,293 就會是40年來最大的俄羅斯情報政變 107 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 -妳需要多少時間? -24小時 108 00:07:59,043 --> 00:08:03,418 如果屆時還沒找到線人 就取消任務,進入淨空模式 109 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 給妳一天時間,但妳少一個外勤特務 110 00:08:10,334 --> 00:08:12,959 我要讓奇成斯暫代任務職 直到這件事結束 111 00:08:13,043 --> 00:08:16,876 我尊重您的意見,但奇成斯先生 不能順您的意卸下律師身份 112 00:08:16,959 --> 00:08:20,334 我相信雷斯特明白,在這個危機時刻 113 00:08:20,418 --> 00:08:25,334 局裡需要他擔任案件官員 不管這會不會危及他的新職務 114 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 對不對,奇成斯? 115 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 不要答應 116 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 是,長官 117 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 好,除了奇成斯和吉班以外 會議結束了 118 00:08:34,043 --> 00:08:35,834 -先生 -包括法務長在內 119 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 好吧 120 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 我同意庫茲涅索夫是首要目標 121 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 我們必須安插線人到將軍身邊 122 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 如果妳的人辦不到 我們就必須往前走 123 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 萬一這個機會徹底無望 124 00:08:57,584 --> 00:09:01,334 或是要停損重新開始 就處理掉現在的成員,懂嗎? 125 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 瞭解 126 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 誰來幫我一個忙 歐文亨德立克究竟是何方神聖? 127 00:09:19,334 --> 00:09:20,918 -歐文? -幹嘛? 128 00:09:22,418 --> 00:09:25,126 可以打電話了,去拿修女的手機 129 00:09:26,751 --> 00:09:27,959 去拿修女的手機 130 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 妳嫌我們不夠衰嗎? 現在還要搶修女? 131 00:09:34,543 --> 00:09:35,626 去拿就對了 132 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 好吧 133 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 好 134 00:09:54,501 --> 00:09:56,793 (哈瓦那,中國) 135 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 -喂 -我吵醒妳了嗎? 136 00:10:03,418 --> 00:10:06,376 -我猜你們過邊境了? -對 137 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 我們準備回家了,安全嗎? 138 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 安全 139 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 妳記得地址嗎? 140 00:10:15,126 --> 00:10:17,918 記得 如果是我們在屠殺時簡報的那個 141 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 等不及想見到妳了 142 00:10:28,043 --> 00:10:31,001 (歐洲客運) 143 00:10:33,918 --> 00:10:35,168 嘿,抱歉 144 00:10:37,834 --> 00:10:40,751 我要用…我要歸還手機 145 00:10:42,293 --> 00:10:45,251 -免得你死後下地獄? -小心駛得萬年船 146 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 幹嘛? 147 00:11:33,751 --> 00:11:34,959 是我 148 00:11:35,043 --> 00:11:38,709 -你有麻煩,我要掛了 -等等,我的提議你無法拒絕 149 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 這個可以救你,救我們 150 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 是什麼? 151 00:11:45,584 --> 00:11:48,918 我手上握有高階俄羅斯情報 152 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 我偷了瑪可保險箱裡的筆記本 153 00:11:52,251 --> 00:11:55,084 我很有可能沒辦法再留住它 154 00:11:55,168 --> 00:11:57,168 所以我準備把照片寄電郵給你 155 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 不要,這樣在證據開示時 會被他們發現 156 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 也對 157 00:12:03,834 --> 00:12:07,501 好,那我把照片存在IG草稿匣裡 158 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 你進我帳號下載後刪除 159 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 -我的密碼是123LFG -當然了 160 00:12:14,834 --> 00:12:16,918 一定有什麼辦法 161 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 可以讓你用這些東西 把我們的醜聞水弄得更渾濁 162 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 靠,我想我知道怎麼做了 163 00:12:26,209 --> 00:12:29,293 終點到了,我們得去偷車子 164 00:12:29,376 --> 00:12:30,918 -好 -我沒聽到 165 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 對,事實上他是我們的一員 166 00:12:34,293 --> 00:12:39,418 但我要你跟瑞士警方確認 他是商務部專員 167 00:12:39,501 --> 00:12:41,584 他們在他身上找到的證件會這樣寫 168 00:12:41,668 --> 00:12:43,168 妳在這兒啊 169 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 我在忙著做律師的事 170 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 如果有需要摘錄什麼,我會告訴你 171 00:12:52,168 --> 00:12:53,418 下一個執行項目 172 00:12:53,501 --> 00:12:57,626 你要堅持瑞士當局 有任何線索或嫌犯都必須先通知你 173 00:12:57,709 --> 00:12:59,543 也就是我 174 00:13:00,251 --> 00:13:03,584 有兩位美國公民說需要緊急協助 175 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 什麼緊急狀況? 176 00:13:05,001 --> 00:13:08,084 他們說朋友住在發生命案的飯店 177 00:13:08,168 --> 00:13:11,668 -這個朋友有名字嗎? -有,歐文什麼的 178 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 早安,請問你們 和亨德立克先生是什麼關係? 179 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 他是我們在華府的室友 180 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 你們來日內瓦很久了? 181 00:13:32,293 --> 00:13:34,376 沒有,基本上我們剛到 182 00:13:35,376 --> 00:13:39,001 -你們來見亨德立克先生? -沒有,他不知道我們要來 183 00:13:39,834 --> 00:13:41,793 但我不認為這有什麼關連 184 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 有人在歐文的飯店房間遇害 而我們找不到他 185 00:13:44,793 --> 00:13:46,501 所以你們來這裡做什麼? 186 00:13:49,501 --> 00:13:52,626 我想妳沒聽懂,重點不是我們 187 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 我們的朋友失蹤了 顯然妳似乎一點都不緊張 188 00:13:56,293 --> 00:13:58,001 我們可以跟主管談嗎? 189 00:13:58,084 --> 00:14:00,959 飯店有幾百個客人 190 00:14:01,043 --> 00:14:04,168 妳憑什麼認為妳朋友惹上麻煩了? 191 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 因為他是中情局的 192 00:14:15,668 --> 00:14:16,584 我也是 193 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 -事實上跟歐文是同事 -妳幹嘛不直說? 194 00:14:21,209 --> 00:14:24,126 你們幹嘛跟著中情局官員 全世界趴趴走? 195 00:14:25,043 --> 00:14:26,918 就像我說的,我們很擔心 196 00:14:27,001 --> 00:14:31,209 飯店出事之前就擔心了?有意思 197 00:14:31,793 --> 00:14:34,501 他有告訴妳,他來這裡做什麼 198 00:14:34,584 --> 00:14:38,001 他出差要做什麼 他在局裡做什麼嗎? 199 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 -沒有,他從來沒有說過… -那妳為什麼擔心這趟旅途 200 00:14:41,168 --> 00:14:43,084 其它旅途卻都沒擔心過? 201 00:14:43,168 --> 00:14:45,459 是跟他在這裡做的事有關嗎? 202 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 我說了,他什麼都沒告訴我們 203 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 除了我還有誰知道你們在這裡? 204 00:14:51,418 --> 00:14:55,876 我媽,半個華府都在她的電話速撥上 包括妳老闆在內 205 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 不如給我們答案 別再審問我們了吧? 206 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 這個嘛 207 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 我也希望有答案給你們 208 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 但目前我們也不知道歐文的下落 209 00:15:09,459 --> 00:15:11,293 所以我才發問 210 00:15:12,043 --> 00:15:14,918 但如果有任何發現 我會很樂意聯絡你們 211 00:15:15,001 --> 00:15:17,418 -麻煩妳 -所以我們可以走了? 212 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 當然 213 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 但我的建議是 214 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 回家去 215 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 中情局已經在處理了 216 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 你可以怪我來這裡 217 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 我們被中情局質問 218 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 我覺得妳沒有搞清楚狀況 219 00:15:45,459 --> 00:15:47,126 我們的名字會入檔案了 220 00:15:47,209 --> 00:15:49,418 -我們又沒有做錯事 -那不重要 221 00:15:51,418 --> 00:15:53,084 容我提醒妳,我跟妳 222 00:15:53,168 --> 00:15:55,668 在當局眼裡的地位是不同的 223 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 抱歉,你說的對 224 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 聽著,我們必須面對事實 225 00:16:05,459 --> 00:16:07,959 歐文可能真的惹上麻煩了 226 00:16:09,584 --> 00:16:12,793 我們不但沒幫上忙 還不小心製造了更多麻煩 227 00:16:19,501 --> 00:16:21,418 -妳打給誰? -我媽 228 00:16:22,001 --> 00:16:23,376 所以你懂了嗎? 229 00:16:24,334 --> 00:16:27,168 把我傳給你的內頁印出來栽贓 230 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 好,但是一堆俄文手稿 哪裡能幫到我們的火箭狀況? 231 00:16:32,834 --> 00:16:33,793 (吉布地,非洲) 232 00:16:33,876 --> 00:16:35,459 你知道哈瓦那症候群嗎? 233 00:16:35,543 --> 00:16:39,793 電磁能脈衝攻擊 造成我國外交官腦震盪,包括在古巴 234 00:16:39,876 --> 00:16:42,209 中國、越南和澳洲? 235 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 -知道 -好 236 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 筆記本上寫的東西 237 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 證實它們是俄國軍事情報送的大禮 238 00:16:50,501 --> 00:16:52,168 所以你要這樣做 239 00:16:52,251 --> 00:16:56,126 在你即將突襲的奈及利亞大宅 找到這些內頁 240 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 我要用頭盔攝影機拍到它 241 00:16:58,251 --> 00:17:02,459 我要你發現它們 像聖杯一樣被塞在某個裂縫裡 242 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 收到,任務就是那些內頁 243 00:17:05,043 --> 00:17:07,751 沒錯,然後就這麼巧 244 00:17:07,834 --> 00:17:11,959 你也會在同一個地點 找到你弄丟的反坦克火箭 245 00:17:12,043 --> 00:17:14,959 然後加以摧毀,因為它們不穩定 246 00:17:16,959 --> 00:17:21,459 -筆記本內頁也要炸掉嗎? -不要!你把內頁拿來給我 247 00:17:21,543 --> 00:17:24,543 我拿著它們揮舞 當作不得了的情報政變 248 00:17:24,626 --> 00:17:28,709 沒有人會在乎我們的火箭 怎麼會跑去博科聖地 249 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 順利的話你會變成英雄 250 00:17:31,876 --> 00:17:35,751 收到,你在哪發現筆記本的? 251 00:17:37,209 --> 00:17:38,501 去你的!不是我 252 00:17:38,584 --> 00:17:40,293 是你在大宅發現的 253 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 瞭解 254 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 媽的 255 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 -媽,拜託 -我還是不懂 256 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 妳認為歐文是被捕、受傷還是怎樣? 257 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 他沒接電話,人也失蹤了 258 00:17:58,209 --> 00:18:03,959 我跟妳說了領事館的事 妳可以動用人脈 259 00:18:04,043 --> 00:18:07,459 打幾通電話問出他在哪 是否平安嗎? 260 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 親愛的,有那種許可的人 都會嚴正以待 261 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 沒有人想要下場跟滑板車利比一樣 262 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 滑板車利比在湖海莊園打高爾夫呢 263 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 拜託,妳打幾通電話就好 264 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 除了我沒有人在乎歐文了 265 00:18:27,584 --> 00:18:31,043 好,我幫妳問,但有一個條件 266 00:18:31,126 --> 00:18:33,251 妳要搬出那間公寓 267 00:18:33,334 --> 00:18:36,459 -我不要妳再扯進歐文的人生了 -媽! 268 00:18:36,543 --> 00:18:39,709 不行,我受夠了他一再打亂妳的規劃 269 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 這個沒得商量 270 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 好吧 271 00:18:46,709 --> 00:18:50,959 還有,我會買兩張票 讓妳跟泰倫斯回家,經濟艙 272 00:18:51,043 --> 00:18:53,959 當作懲罰妳做事這麼魯莽 273 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 (德國) 274 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 -我要告訴你唐恩的秘密 -什麼?為何? 275 00:19:14,209 --> 00:19:19,126 因為萬一局裡認為桑德的死 危及到讓我回白俄羅斯 276 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 我對他們就沒有用了,唐恩會殺了我 277 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 但如果我把她的秘密告訴你 她就得殺我們兩個 278 00:19:25,293 --> 00:19:27,543 -我就免了吧,謝謝 -歐文 279 00:19:27,626 --> 00:19:31,834 在我不想知道的清單上 會害死我的事情排第一 280 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 別這麼幼稚 281 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 -我才不幼稚 -唐恩… 282 00:19:35,168 --> 00:19:36,668 不要…住手… 283 00:19:38,043 --> 00:19:40,668 唐恩在搞幽靈線人,把錢放進口袋 284 00:19:40,751 --> 00:19:43,084 我聽不懂,所以我還是不知情 285 00:19:45,543 --> 00:19:49,876 每個線人根據提供的情報程度 都會領到一筆錢 286 00:19:49,959 --> 00:19:54,876 唐恩捏造高級假線人 偷走中情局寄給他們的錢 287 00:19:57,126 --> 00:19:58,793 -那是超級違法的 -對 288 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 現在我有法律責任告訴我老闆了 289 00:20:03,334 --> 00:20:07,501 你跟我幹的違法勾當 可沒有全部告訴你老闆 290 00:20:09,959 --> 00:20:13,376 只要唐恩好好玩,我們就幫她保密 291 00:20:18,959 --> 00:20:21,626 長官,白宮幕僚長來了 292 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 -妳是說來電嗎? -不是 293 00:20:23,709 --> 00:20:24,709 -他本人來了 -靠 294 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 凱文,真是驚喜 295 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 為什麼我會接到 詢問歐文亨德立克的電話? 296 00:20:36,959 --> 00:20:38,709 我不…誰打的電話? 297 00:20:38,793 --> 00:20:41,834 某個說客說中情局在日內瓦的任務 298 00:20:41,918 --> 00:20:44,918 出了差錯,一名中情局律師失蹤 299 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 你這艘船的漏洞也太多了吧? 300 00:20:49,251 --> 00:20:53,501 第一,我討厭你在暗示 行動處可能有的問題 301 00:20:53,584 --> 00:20:54,793 是我的錯 302 00:20:55,376 --> 00:20:57,418 第二,你真的要聽簡報嗎? 303 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 當然不要 304 00:20:58,626 --> 00:21:02,834 我前一次跟亨德立克 關於某個前線人的對話 305 00:21:02,918 --> 00:21:04,626 就讓我有點頭大了 306 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 日內瓦是有一項任務 307 00:21:13,043 --> 00:21:15,751 第一階段是讓前線人回歸 308 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 出了狀況 309 00:21:19,126 --> 00:21:22,668 案件專員遇害,亨德立克和線人失蹤 310 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 案件專員是誰? 311 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 桑德葛伊 312 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 你別讓這件事接近我 313 00:21:37,543 --> 00:21:39,626 它沒理由會接近你 314 00:21:39,709 --> 00:21:41,793 除非你有事沒告訴我 315 00:21:41,876 --> 00:21:45,584 有事不亂說就是我們的工作 316 00:21:47,918 --> 00:21:53,043 我和亨德立克的接觸是機密 沒必要被提起 317 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 清楚了嗎? 318 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 -凱文? -清楚了嗎? 319 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 -是 -很好 320 00:22:05,918 --> 00:22:06,959 今天當我沒來過 321 00:22:27,543 --> 00:22:28,501 幹嘛拿槍? 322 00:22:28,584 --> 00:22:32,543 在釐清葛伊的事之前 必須把你們當敵人對待 323 00:22:33,668 --> 00:22:34,709 別往心裡去 324 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 搞什麼?嘿 325 00:22:41,668 --> 00:22:43,418 靠,媽的! 326 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 我認得你 327 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 -你好嗎,兄弟? -靠 328 00:22:52,584 --> 00:22:55,168 我要跟奈蘭說,你們太超過了 329 00:22:55,251 --> 00:22:57,793 讓他與外隔絕,直到我準備好問他話 330 00:23:00,126 --> 00:23:03,501 靠,拜託,你沒這麼蠢吧 331 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 也許沒人在乎麥拉傑 但我是法務長辦公室的人 332 00:23:08,418 --> 00:23:09,709 放輕鬆,高手 333 00:23:10,584 --> 00:23:13,584 只要你不惹麻煩,就不會有事 334 00:23:14,251 --> 00:23:16,626 你在這裡不可能是巧合 335 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 唐恩提出要求,因為你跟我是舊識 336 00:23:19,709 --> 00:23:21,793 而且這項任務有額外的安全津貼 337 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 這樣很棒 因為你害我簽讓掉一半的薪水 338 00:23:25,043 --> 00:23:27,001 那些錢是給你的老婆小孩 339 00:23:28,376 --> 00:23:29,209 是前妻 340 00:23:34,668 --> 00:23:37,584 我也不確定那些小兔崽子是我的種 341 00:23:42,709 --> 00:23:44,668 我們真有必要這麼誇張嗎? 342 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 妳就不能給我鬆綁嗎? 343 00:23:47,959 --> 00:23:50,668 我們可以開瓶酒,聊聊事發經過 344 00:23:53,334 --> 00:23:54,168 不了 345 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 我喜歡誇張 346 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 我也不信任妳 347 00:24:07,251 --> 00:24:08,084 好吧 348 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 那就來談吧 349 00:24:12,126 --> 00:24:17,001 桑德葛伊的死 和我或我們的行動都無關 350 00:24:17,751 --> 00:24:20,126 他遇害是因為上錯人妻 351 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 我也想相信,但憑什麼? 352 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 因為他搞上的人妻的老公 353 00:24:25,918 --> 00:24:29,251 是日內瓦高階俄羅斯黑幫的老大 354 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 昨天我把桑德的照片當場拿給他 355 00:24:38,043 --> 00:24:39,043 這麼冷血,瑪可 356 00:24:39,834 --> 00:24:40,751 就算是妳也太狠了 357 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 我可沒看到妳落淚 358 00:24:44,001 --> 00:24:45,084 妳為什麼那樣做? 359 00:24:45,168 --> 00:24:47,126 因為律師搞砸了我的錢 360 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 我只有這個把柄的價值 夠我買通和勒夫見面 361 00:24:51,376 --> 00:24:55,626 妳剛剛坦承 要為中情局案件專員的死負責 362 00:24:56,126 --> 00:24:57,959 這哪裡幫到我們的任務? 363 00:24:58,043 --> 00:25:00,876 因為妳會省略那個部分 364 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 我為什麼會那樣做? 365 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 因為妳想當上莫斯科的站主任 366 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 唯一的方法就是讓這項任務成功 367 00:25:12,626 --> 00:25:14,501 否則妳就會是任務失敗 368 00:25:14,584 --> 00:25:17,793 還害死案件專員同僚,也就是說 369 00:25:17,876 --> 00:25:22,001 妳被調去某個被遺忘的中情局地下室 就算走運了 370 00:25:26,793 --> 00:25:28,334 律師知道什麼? 371 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 他知道閉上嘴巴對他最有利 372 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 妳也有他的把柄? 373 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 我開始有種似曾相識的感覺了 374 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 我也是 375 00:25:51,251 --> 00:25:54,668 那表示我們可以省略對話 叫你不要小題大作 376 00:25:54,751 --> 00:25:56,501 提標準任務安全協議? 377 00:25:56,584 --> 00:26:00,168 妳要這樣解釋 用束帶綁住並攻擊中情局律師? 378 00:26:00,251 --> 00:26:04,376 我是採取必要行動保護中情局任務 379 00:26:04,459 --> 00:26:09,751 如果你玻璃心碎完了 我可以講好消息了嗎? 380 00:26:10,918 --> 00:26:12,834 妳決定要跟複製人退休啦 381 00:26:12,918 --> 00:26:14,876 我們即將跟蘭利通電話 382 00:26:14,959 --> 00:26:18,334 我們會建議局長繼續執行任務 383 00:26:18,418 --> 00:26:21,084 因為葛伊的死沒有關連 384 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 妳是真的相信,還是妳想要相信? 385 00:26:26,543 --> 00:26:30,209 是我們兩個都相信 除非你打算不挺我 386 00:26:33,543 --> 00:26:34,376 亨德立克先生 387 00:26:34,459 --> 00:26:36,626 你讓大家很擔心 388 00:26:36,709 --> 00:26:38,334 是,長官,抱歉 389 00:26:38,418 --> 00:26:40,209 基於線人的聯絡人死亡 390 00:26:40,293 --> 00:26:43,626 我認為要審慎的隱匿行蹤 直到確定我們沒有受到牽連 391 00:26:43,709 --> 00:26:46,501 你是說葛伊的死與你們的任務無關? 392 00:26:49,376 --> 00:26:51,001 這是合理的理論 393 00:26:51,501 --> 00:26:53,334 很遺憾我們收到人力情報 394 00:26:53,418 --> 00:26:56,959 葛伊遇害是因為 跟俄羅斯罪犯的妻子外遇 395 00:26:57,459 --> 00:26:59,043 長官,這我可以確認 396 00:26:59,126 --> 00:27:02,501 我調出飯店與周遭街道的監視器畫面 397 00:27:02,584 --> 00:27:05,834 臉部辨識發現這個女人,妮琪卡拉辛 398 00:27:07,668 --> 00:27:10,293 情報顯示她是俄羅斯黑幫的殺手 399 00:27:10,376 --> 00:27:12,918 我們離開前,我有看到她在飯店外面 400 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 奈蘭,你怎麼看? 401 00:27:16,126 --> 00:27:19,334 -給你決定 -還真會分散風險 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,376 好,我同意任務照計畫進行 403 00:27:22,459 --> 00:27:23,834 下一步是什麼? 404 00:27:23,918 --> 00:27:26,834 我們跟線人去布拉格打通關 405 00:27:26,918 --> 00:27:29,876 成功的話,我的團隊就會清除障礙 406 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 送她回白俄羅斯 407 00:27:32,418 --> 00:27:34,376 盡量不要再搞砸了 408 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 是,長官 409 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 好,輪到我了 沙拉薩、亨德立克留下來 410 00:27:39,376 --> 00:27:40,793 其他人都離開 411 00:27:50,793 --> 00:27:54,001 白宮幕僚長今天很不爽的來找我 412 00:27:54,501 --> 00:27:56,834 -有人打給他問你的事 -長官 413 00:27:56,918 --> 00:27:58,751 這個人是說客 414 00:27:58,834 --> 00:28:00,501 想知道你是否平安 415 00:28:01,251 --> 00:28:03,584 似乎知道你那裡出狀況了 416 00:28:04,418 --> 00:28:07,459 看你的反應,我想你知道是誰問的? 417 00:28:07,543 --> 00:28:08,418 是漢娜的媽媽 418 00:28:08,501 --> 00:28:09,626 (蘭利 敏訊隔離室27) 419 00:28:09,709 --> 00:28:10,543 漢娜是我的… 420 00:28:10,626 --> 00:28:11,584 (埃森1223) 421 00:28:11,668 --> 00:28:14,001 我的室友,我很確定她跑來日內瓦 422 00:28:14,084 --> 00:28:18,043 -因為她擔心我 -我可以確認她很擔心 423 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 我去歐文家協助處理搞砸的制裁 424 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 這件事結束之後 你們兩個都要去進修 425 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 如何閉上該死的嘴巴 426 00:28:30,543 --> 00:28:31,918 -是,長官 -是,長官 427 00:28:32,584 --> 00:28:35,126 需要我提醒你保持無線電靜默 428 00:28:35,209 --> 00:28:37,959 -直到這項任務完成嗎? -不用,長官 429 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 再讓我聽到有人代表你打電話來 430 00:28:43,251 --> 00:28:44,126 你就被炒魷魚了 431 00:28:45,209 --> 00:28:46,334 明白嗎? 432 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 是,長官 433 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 歐文沒事 434 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 -妳確定嗎? -確定 435 00:28:57,918 --> 00:29:00,334 幕僚長親口告訴我的 436 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 歐文正在處理敏感事件 437 00:29:02,626 --> 00:29:06,751 所以他不會回妳電話 妳快去趕飛機吧 438 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 歐文沒事 439 00:29:13,043 --> 00:29:14,168 謝天謝地 440 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 我們走吧 441 00:29:23,751 --> 00:29:25,543 妳不走,對吧? 442 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 對 443 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 我不能走 444 00:29:32,834 --> 00:29:35,876 我現在都這麼不開心了 五年後會怎樣? 445 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 到時候才要做出改變會更難吧? 446 00:29:39,959 --> 00:29:43,126 我可以想到一堆更糟的地方 碰上青年危機 447 00:29:43,834 --> 00:29:45,668 年輕人就是有年輕的特權 448 00:29:46,584 --> 00:29:50,668 妳如果要做情緒盤點 就不要半途而廢 449 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 妳必須弄清楚妳對歐文真正的感情 450 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 對 451 00:29:57,668 --> 00:30:01,126 不然妳沒辦法往前走,來吧 452 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 妳辦得到的 453 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 注意安全 454 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 (無來電顯示,歐文要去布拉格) 455 00:30:49,001 --> 00:30:50,001 這個好酷 456 00:30:50,084 --> 00:30:51,334 什麼都別碰 457 00:30:52,918 --> 00:30:55,834 這是我們的機動任務中心 你們要搭這輛車 458 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 我們會開去布拉格跟勒夫見面 459 00:30:58,918 --> 00:31:02,501 -這是什麼? -RQ-4全球鷹無人機 460 00:31:02,584 --> 00:31:05,126 剛剛從拉姆斯泰因空軍基地起飛 461 00:31:05,209 --> 00:31:07,293 駕駛者是一個小鬼 462 00:31:07,376 --> 00:31:09,043 待在賭城大道下的碉堡裡 463 00:31:10,209 --> 00:31:13,001 它會提供瑪可與勒夫見面的戰術監視 464 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 我的團隊則是提供地面安全 465 00:31:24,626 --> 00:31:26,334 JAG1,RAQ4到場 466 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 我看到你們抵達集結區了 467 00:31:45,376 --> 00:31:48,084 我們要移動至定位,等我說“安全” 468 00:31:48,168 --> 00:31:50,959 妳再上車開去跟勒夫會面 469 00:31:51,043 --> 00:31:52,584 我們會提供掩護 470 00:31:52,668 --> 00:31:55,459 交易完成後妳就離開 471 00:31:55,543 --> 00:31:57,709 -給我一把槍 -他們會收走的 472 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 那就給我兩把 我會讓他們找到第一把 473 00:32:02,501 --> 00:32:05,001 目標是不要開槍 474 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 子彈開始亂飛,我們就等於白來了 475 00:32:07,751 --> 00:32:09,543 這個放進妳口袋,是麥克風 476 00:32:09,626 --> 00:32:11,918 已經啟動,我們才能聽見過程 477 00:32:16,584 --> 00:32:18,751 萬一出狀況,妳要來救我 478 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 當然 479 00:32:21,834 --> 00:32:23,709 嘿,那我要做什麼? 480 00:32:23,793 --> 00:32:24,709 你跟著我 481 00:32:25,668 --> 00:32:28,376 -真的嗎? -假的,你待在卡車裡 482 00:32:29,251 --> 00:32:30,084 出發! 483 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 妳會緊張嗎? 484 00:32:51,709 --> 00:32:53,168 不會,我是害怕 485 00:32:56,501 --> 00:32:59,251 勒夫很有可能拿了錢就殺我 486 00:32:59,334 --> 00:33:01,084 但我沒別的辦法回去,所以… 487 00:33:05,834 --> 00:33:06,668 上 488 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 我們就定位,妳可以走了 489 00:33:20,293 --> 00:33:22,126 我們有緣再見 490 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 好 491 00:34:59,334 --> 00:35:01,584 克里爾把妳的賞金匯給我了 492 00:35:01,668 --> 00:35:03,793 箱子裡還有七百萬 493 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 好大一筆錢 494 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 我說要補償是認真的 495 00:35:10,168 --> 00:35:13,418 妳知道有些人 496 00:35:14,209 --> 00:35:18,334 不管妳給再多錢,也不會讓妳回去 497 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 那是我要面對的問題 498 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 如果他們已經付錢給我 499 00:35:31,876 --> 00:35:33,959 要把妳的屍體丟在雪地呢? 500 00:35:37,793 --> 00:35:39,584 那我早就死在外面了 501 00:35:42,668 --> 00:35:45,168 所以來談條件吧? 502 00:35:53,793 --> 00:35:54,668 好吧 503 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 天哪 504 00:36:07,834 --> 00:36:09,459 JAG1,我發生軟體故障 505 00:36:09,543 --> 00:36:10,459 (失去連線) 506 00:36:11,126 --> 00:36:12,834 我重開機期間你們只能靠自己 507 00:36:12,918 --> 00:36:15,668 收到,罩子放亮點,天眼關閉了 508 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 你一進來我就知道你有麻煩 509 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 如今我躺在冰冷堅硬的地上 510 00:36:36,793 --> 00:36:39,584 這些人是誰啊? 511 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 監視一號,請回答 512 00:36:52,376 --> 00:36:54,251 監視組,我們有麻煩了,有聽到嗎? 513 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 不要用這個頻道 514 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 我們麻煩大了,妳沒聽到嗎? 515 00:36:58,543 --> 00:37:01,459 這就是為什麼 千萬不要帶律師出任務 516 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 幹 517 00:37:52,418 --> 00:37:53,751 靠 518 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 這是怎麼回事? 519 00:38:15,918 --> 00:38:16,959 靠 520 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 我就知道信不過妳 521 00:38:59,834 --> 00:39:01,168 RQ4 522 00:39:01,251 --> 00:39:02,751 我需要你立刻到場 523 00:39:03,793 --> 00:39:05,709 嗨,我需要幫忙 524 00:39:06,293 --> 00:39:07,168 你在哪? 525 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 在下面這裡! 526 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 你在那裡做什麼? 527 00:39:15,126 --> 00:39:18,959 JAG2,我們要保護友軍 你們可以自由射擊 528 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 我們上! 529 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 幹 530 00:42:04,043 --> 00:42:04,876 幹 531 00:42:24,293 --> 00:42:25,126 妳中槍了 532 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 廢話 533 00:42:29,668 --> 00:42:30,668 我殺了人 534 00:42:32,209 --> 00:42:33,251 我靠 535 00:42:36,001 --> 00:42:36,834 靠 536 00:42:45,876 --> 00:42:46,709 等等 537 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 勒夫 538 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 勒夫 539 00:43:10,834 --> 00:43:11,668 天哪 540 00:43:16,459 --> 00:43:17,959 這不是我幹的 541 00:43:24,334 --> 00:43:25,918 我沒有背叛你 542 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 但是 543 00:43:28,584 --> 00:43:32,251 這你永遠不會相信,所以只要你活著 544 00:43:36,834 --> 00:43:38,293 我就沒辦法回家 545 00:43:39,084 --> 00:43:40,084 瑪可,不要 546 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 不要 547 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 我要回家 548 00:43:51,626 --> 00:43:52,459 走吧 549 00:44:22,168 --> 00:44:24,584 怎麼回事?廣場上是誰在開槍? 550 00:44:25,168 --> 00:44:26,209 歐文! 551 00:44:26,293 --> 00:44:28,459 -廣場上是誰在開槍? -妮琪卡 552 00:44:28,543 --> 00:44:29,918 -妮琪卡? -對 553 00:44:30,001 --> 00:44:32,168 -你怎麼會認識她? -我在日內瓦見過她 554 00:44:32,251 --> 00:44:35,709 她在桑德遇害的飯店外面 555 00:44:35,793 --> 00:44:38,709 就是她要議會殺我 556 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 我不舒服 557 00:44:43,584 --> 00:44:46,584 因為你處在震驚狀態,躺一下就好 558 00:44:46,668 --> 00:44:47,626 閉上眼睛 559 00:44:48,918 --> 00:44:50,251 休息呼吸 560 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 記得呼吸 561 00:45:18,376 --> 00:45:21,043 -停車,瑪可 -我不要停車 562 00:45:21,126 --> 00:45:22,709 他媽的停車,瑪可 563 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 停車,瑪可!幹! 564 00:45:32,084 --> 00:45:33,793 你在幹嘛? 565 00:45:35,293 --> 00:45:36,709 我做不下去了 566 00:45:38,543 --> 00:45:39,501 聽著,我懂 567 00:45:40,126 --> 00:45:42,043 你第一次殺人,難受崩潰 568 00:45:42,126 --> 00:45:45,709 瑪可,我扣下扳機,那個人就爆頭 那個畫面不斷重現 569 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 -那會過去的 -這不是正確答案 570 00:45:47,834 --> 00:45:50,334 -心理變態才會這樣說 -倖存者也會 571 00:45:50,418 --> 00:45:51,668 都一樣 572 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 媽的 573 00:45:53,751 --> 00:45:55,376 -上車 -不要! 574 00:45:55,459 --> 00:45:59,043 我不幹了,我不管妳也不管中情局了 575 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 歐文,站住 576 00:46:05,334 --> 00:46:06,459 我叫你站住 577 00:46:26,084 --> 00:46:28,001 我真是笨死了 578 00:46:33,543 --> 00:46:35,168 我以為我可以救妳 579 00:46:37,043 --> 00:46:39,584 我以為這個變態殺手的表面下 580 00:46:39,668 --> 00:46:43,709 其實是一個蒙受損失和悲劇的人 581 00:46:44,668 --> 00:46:47,959 孤單到不行,只是需要有人 582 00:46:48,043 --> 00:46:50,751 關心他們,我以為我可以幫妳 583 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 我以為我幫了妳,妳就會改變 584 00:46:53,834 --> 00:46:55,084 但妳是改不了的 585 00:46:56,459 --> 00:47:00,418 瑪可,妳給自己挖了太深的洞 爬不出來了 586 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 妳是囚犯 587 00:47:03,334 --> 00:47:05,334 被囚在這種不斷的生存需要裡 588 00:47:08,376 --> 00:47:13,293 就像我也是囚犯 被囚在自我破壞的鬼話裡 589 00:47:13,376 --> 00:47:14,209 媽的 590 00:47:16,251 --> 00:47:21,959 父親過世、母親發瘋 好像那樣就有藉口這麼自私 591 00:47:22,626 --> 00:47:24,918 傷害真正關心我的人 592 00:47:29,834 --> 00:47:30,668 我需要你 593 00:47:32,459 --> 00:47:33,501 才能回家 594 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 發生剛才那些事之後… 595 00:47:41,834 --> 00:47:42,668 拜託 596 00:47:44,001 --> 00:47:45,001 我做不到 597 00:47:49,251 --> 00:47:52,209 瑪可,我不現在退出 就會永遠迷失,而妳… 598 00:47:56,543 --> 00:47:57,751 沒有人救得了妳 599 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 -喂? -漢娜 600 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 歐文? 601 00:48:39,543 --> 00:48:40,376 天哪 602 00:48:40,959 --> 00:48:42,001 你沒事吧? 603 00:48:45,334 --> 00:48:47,376 我不確定,現在沒有人對我開槍 604 00:48:47,459 --> 00:48:48,376 所以那是好事 605 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 我做了太多錯誤的選擇 606 00:48:52,751 --> 00:48:56,251 好像我開始這份工作之後 做的每一個決定 607 00:48:56,334 --> 00:48:59,084 都是錯的,包括不聽妳說的 608 00:48:59,168 --> 00:49:00,959 我一直在做錯誤的選擇 609 00:49:02,501 --> 00:49:03,918 你還在布拉格嗎? 610 00:49:06,793 --> 00:49:09,793 -妳怎麼知道我在布拉格? -我也在這裡 611 00:49:11,959 --> 00:49:13,876 我就在戰爭紀念館旁邊 612 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 -我會過去,你來找我 -好 613 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 這是真的嗎?因為我真的累壞了 614 00:49:24,751 --> 00:49:26,209 我覺得我有可能在作夢 615 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 是真的,我就在這裡 616 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 不會有事的 617 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 好 618 00:49:49,709 --> 00:49:53,043 -我們有麻煩了 -廢話,我們完全是在逃亡模式 619 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 不是 620 00:49:54,501 --> 00:49:56,876 麻煩是那個律師 621 00:50:01,126 --> 00:50:02,126 妳跟他在一起嗎? 622 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 沒有,但我可以用我送的錶追蹤他 623 00:50:05,959 --> 00:50:08,959 好,我會透過我給妳的裝置追蹤妳 624 00:50:10,459 --> 00:50:11,668 待會見 625 00:50:38,709 --> 00:50:39,668 這麼快 626 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 搞什麼…? 627 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 天哪 628 00:51:45,376 --> 00:51:46,209 瑪可 629 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 我們在哪裡? 630 00:51:50,709 --> 00:51:52,709 -我不知道 -誰抓了我們? 631 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 卡蘿莉娜 632 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 你是誰? 633 00:52:41,376 --> 00:52:44,626 你跟我媽跑來跑去做什麼? 634 00:53:48,959 --> 00:53:51,459 字幕翻譯: 吳嚴珍