1
00:00:06,043 --> 00:00:07,543
[narrador] Previamente, en El novato:
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,959
- ¿Quién cuida la entrada?
- [Dawn] Lev Orlova.
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,793
Es al que tengo que sobornar
para volver a casa.
4
00:00:12,876 --> 00:00:14,751
¿Pueden desbloquear una cuenta suiza?
5
00:00:14,834 --> 00:00:18,376
Bienvenidos a Ginebra.
Seré su apoyo operacional aquí.
6
00:00:18,459 --> 00:00:21,959
Mañana iremos al Banco de Ginebra
y accederemos a la cuenta sancionada.
7
00:00:22,043 --> 00:00:24,834
Ya con el dinero,
Max contactará a Lev Orlova
8
00:00:24,918 --> 00:00:28,876
y organizará una reunión para comprar
su entrada a la cima de la mafia rusa.
9
00:00:28,959 --> 00:00:31,918
[Max] Es un momento demasiado peligroso
para nosotros, Owen.
10
00:00:32,001 --> 00:00:34,251
Solo podemos confiar en nosotros.
11
00:00:34,334 --> 00:00:36,334
¿Crees que se estén acostando?
12
00:00:38,001 --> 00:00:38,918
[mujer] Hola.
13
00:00:39,001 --> 00:00:40,626
- ¿Cómo estás?
- Ahora, mejor.
14
00:00:40,709 --> 00:00:43,001
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,334
- Salud.
- Skál.
16
00:00:44,918 --> 00:00:47,418
- [Kirill] ¿Quién es él?
- [en ruso] Un asesino.
17
00:00:47,501 --> 00:00:49,876
[en inglés]
No te salvarás si decido matarte.
18
00:00:49,959 --> 00:00:53,501
Entonces, nunca sabrás
quién se acostó con Stasia.
19
00:00:53,584 --> 00:00:54,626
Tengo fotos.
20
00:00:54,709 --> 00:00:57,251
¿La recompensa
aún son dos millones de euros?
21
00:00:57,334 --> 00:01:00,376
- [en ruso] Págale.
- [en inglés] No. Envíaselo a Lev.
22
00:01:01,668 --> 00:01:02,793
[Kirill grita furioso]
23
00:01:02,876 --> 00:01:03,793
Estoy muerto.
24
00:01:07,751 --> 00:01:09,043
[golpe estruendoso]
25
00:01:11,418 --> 00:01:14,793
UNA SERIE DE NETFLIX
26
00:01:16,001 --> 00:01:17,168
[sirenas de policía]
27
00:01:18,168 --> 00:01:19,334
[charlas indistintas]
28
00:01:21,626 --> 00:01:22,668
[Lester] Mierda.
29
00:01:22,751 --> 00:01:25,501
Carajo. Ese es Xander.
30
00:01:26,293 --> 00:01:29,709
¿Crees que Max lo mató? ¿O Hendricks?
31
00:01:29,793 --> 00:01:31,293
Eso no es lo importante ahora.
32
00:01:32,418 --> 00:01:33,334
Voy a subir.
33
00:01:34,126 --> 00:01:37,418
Con suerte, la policía
no ha descubierto de qué cuarto cayó.
34
00:01:37,501 --> 00:01:40,501
- Tú trata de encontrar a Owen.
- ¿Estás loco?
35
00:01:40,584 --> 00:01:45,668
Nyland fue claro: proteger la Agencia.
Significa limpiar la habitación.
36
00:01:47,876 --> 00:01:49,876
[música dramática]
37
00:01:52,793 --> 00:01:54,668
[hombres hablan en francés]
38
00:02:11,251 --> 00:02:12,084
¿Owen?
39
00:02:12,918 --> 00:02:16,793
Por favor, llámame.
Solo dime qué sucede, ¿okey?
40
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Por favor.
41
00:02:24,251 --> 00:02:25,584
Oye, esto es malo.
42
00:02:26,084 --> 00:02:30,043
[titubea] Si en serio
viste a Owen y estaba huyendo…
43
00:02:30,709 --> 00:02:33,043
Bueno, eh, ¿acaso él…?
44
00:02:34,626 --> 00:02:38,084
- [titubea] ¿Ese tipo está muerto por…?
- No. Imposible.
45
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
- Bueno, no a propósito.
- [pitido de celular]
46
00:02:47,168 --> 00:02:49,709
Linus dice que el personal de la CIA
está vinculado a sus embajadas
47
00:02:49,793 --> 00:02:51,334
para sus coberturas en el extranjero.
48
00:02:51,418 --> 00:02:53,709
Okey. Entonces, deberíamos ir ahí ¿no?
49
00:02:54,293 --> 00:02:55,959
¿Crees que me quiero quedar aquí?
50
00:02:59,126 --> 00:03:00,501
[continúa música dramática]
51
00:03:20,168 --> 00:03:24,001
Oye, la policía ya viene.
Traté de escribirte, pero no respondes.
52
00:03:24,084 --> 00:03:27,168
- ¿Qué está pasando?
- No necesitas saberlo.
53
00:03:29,793 --> 00:03:33,293
- ¿Tuviste suerte para contactarlo?
- No, su teléfono me manda a buzón.
54
00:03:34,459 --> 00:03:37,793
Si es inteligente, lo tiró.
Lo que menos quiere es que lo rastreen.
55
00:03:37,876 --> 00:03:39,501
Sí, tenemos que ir al consulado.
56
00:03:41,751 --> 00:03:43,168
[policías hablan en francés]
57
00:03:50,626 --> 00:03:52,709
Asesinaste a un oficial de la CIA.
58
00:03:53,251 --> 00:03:54,876
Yo no fui, fue su pene.
59
00:03:59,751 --> 00:04:02,501
Sí, pero tú firmaste
su sentencia al entregar las fotos.
60
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
No puedo creer que me tragué tus mentiras
61
00:04:04,793 --> 00:04:08,209
sobre que sería más seguro
si el apoyo no sabía dónde estábamos.
62
00:04:08,293 --> 00:04:10,001
Literalmente, lo que no querías
63
00:04:10,084 --> 00:04:12,334
era estar junto a Xander
cuando lo lanzaran.
64
00:04:12,418 --> 00:04:13,876
Hice lo que tenía que hacer.
65
00:04:13,959 --> 00:04:17,251
Era mi única forma de volver,
ya que la cagaste con el dinero.
66
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Okey, bueno,
si tu plan era matar a Xander,
67
00:04:20,543 --> 00:04:21,751
¿por qué carajos huimos?
68
00:04:21,834 --> 00:04:24,376
Porque Kirill es rápido,
pero no tan rápido.
69
00:04:27,168 --> 00:04:28,168
¿Qué quieres decir?
70
00:04:30,084 --> 00:04:31,084
[suspira]
71
00:04:31,168 --> 00:04:34,001
Existe la posibilidad
de que Xander no fuera el objetivo.
72
00:04:34,751 --> 00:04:37,168
De que el asesino fuera ahí a matarme.
73
00:04:37,251 --> 00:04:38,376
O a los dos.
74
00:04:38,918 --> 00:04:41,334
Y él estuvo
en el lugar y el momento equivocados.
75
00:04:45,918 --> 00:04:48,209
¿Crees que en serio haya visto a Hannah?
76
00:04:48,293 --> 00:04:49,376
¿Afuera del hotel?
77
00:04:50,834 --> 00:04:53,834
- Bueno, espero que no.
- ¿Por qué?
78
00:04:55,251 --> 00:04:56,751
Porque están matando personas.
79
00:05:07,543 --> 00:05:08,834
[pitido de celular]
80
00:05:12,043 --> 00:05:13,043
POR FAVOR, ¡LLÁMAME!
81
00:05:13,126 --> 00:05:14,001
¿DÓNDE ESTÁS?
82
00:05:14,084 --> 00:05:15,834
LLAMADA PERDIDA DE VIOLET
83
00:05:15,918 --> 00:05:17,001
- Tu teléfono.
- ¡Oye!
84
00:05:17,084 --> 00:05:18,501
Espera. ¿Qué haces? Déjalo.
85
00:05:21,751 --> 00:05:23,668
Con tu teléfono, pueden rastrearnos.
86
00:05:24,834 --> 00:05:27,626
¿Quieres que la persona
que mató a Xander nos encuentre?
87
00:05:27,709 --> 00:05:32,209
Responderé por ti: no.
Por eso dejé mi teléfono en Ginebra.
88
00:05:33,834 --> 00:05:35,709
No tenías que tirarlo por la ventana.
89
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Nos desconectaremos
hasta que diga lo contrario.
90
00:05:38,251 --> 00:05:39,376
¿Lo entiendes?
91
00:05:47,501 --> 00:05:49,501
[suena tema principal]
92
00:05:50,793 --> 00:05:54,043
EL NOVATO
93
00:05:54,959 --> 00:05:56,584
[música dramática]
94
00:06:05,834 --> 00:06:07,543
CONECTANDO…
95
00:06:16,501 --> 00:06:19,376
¿Qué clase de operación
de ligas menores están dirigiendo?
96
00:06:19,459 --> 00:06:22,543
Me voy a Florida a pescar un marlin,
y todo se va al infierno.
97
00:06:22,626 --> 00:06:26,543
Creí que era una parada por provisiones
antes de colocar al recurso en el país.
98
00:06:26,626 --> 00:06:29,334
Sí, señor. Y lo de Xander Goi
es una tragedia, pero…
99
00:06:29,418 --> 00:06:33,459
Es un jodido fiasco. Walter,
¿qué hacen tantos de tus abogados allá?
100
00:06:33,543 --> 00:06:36,459
Esta fase de la operación
involucraba cuentas sancionadas,
101
00:06:36,543 --> 00:06:38,668
así que envié a Kitchens y Ebner a ayudar.
102
00:06:38,751 --> 00:06:42,126
¿Y alguno pudo ver quién mató a mi hombre?
Eso sería de mucha ayuda.
103
00:06:42,209 --> 00:06:45,084
Señor, aún no tenemos evidencia
que señale quién lo mató,
104
00:06:45,168 --> 00:06:49,043
pero creemos que Hendricks y el recurso
no estaban en el lugar en ese momento.
105
00:06:49,126 --> 00:06:52,834
Sí, o el recurso mató a Goi
y el chico nuevo aparecerá en una zanja.
106
00:06:54,459 --> 00:06:55,709
Me voy por esa opción.
107
00:06:55,793 --> 00:06:59,334
Me aseguré de que en la habitación
no hubiera nada que los identifique.
108
00:06:59,418 --> 00:07:02,834
Y ahora estoy extrayendo
los videos del hotel y sus alrededores.
109
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
¿Ya contactaron a Hendricks o al recurso?
110
00:07:05,084 --> 00:07:06,459
No. Pueden estar escondidos
111
00:07:06,543 --> 00:07:09,209
mientras encuentran
un lugar seguro para contactarnos.
112
00:07:09,293 --> 00:07:13,501
Ya que tenemos abogados en todo esto,
díganme cuál es nuestra exposición legal.
113
00:07:13,584 --> 00:07:16,584
Ebner, ¿te encargas
de la limpieza de medios en el consulado?
114
00:07:16,668 --> 00:07:17,834
[Violet] Así es, señor.
115
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
Y, dada la forma de registro de Goi,
no hay conexión con la Agencia.
116
00:07:21,418 --> 00:07:22,543
Okey. Eh…
117
00:07:25,793 --> 00:07:29,293
Gilbane, debes cancelar tu operación.
Enfócate en encontrar al recurso.
118
00:07:29,376 --> 00:07:30,918
Señor, eso no es necesario.
119
00:07:31,001 --> 00:07:33,543
¿No es necesario?
Tus ojos y oídos están muertos.
120
00:07:33,626 --> 00:07:36,751
Hay que suponer que tu recurso reveló
su identidad y arruinó tu operación.
121
00:07:36,834 --> 00:07:39,876
O sigue bajo el plan,
y la muerte de Goi no está relacionada.
122
00:07:39,959 --> 00:07:42,251
O sea que no hay necesidad de cancelar.
123
00:07:42,334 --> 00:07:43,793
Señor, antes de llegar a eso,
124
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
tenemos que hacer todo lo posible
por salvar esta operación.
125
00:07:46,918 --> 00:07:50,001
Este recurso tiene acceso único
al general Kuznetsov.
126
00:07:50,084 --> 00:07:51,709
Si podemos ponerla en su órbita,
127
00:07:51,793 --> 00:07:55,334
será el mayor golpe
a la inteligencia rusa en 40 años.
128
00:07:56,459 --> 00:07:58,959
- ¿Cuánto tiempo necesitas?
- Veinticuatro horas.
129
00:07:59,043 --> 00:08:01,334
Si no tenemos al recurso para entonces,
130
00:08:01,418 --> 00:08:04,043
dejamos la operación
y comenzamos la limpieza.
131
00:08:07,876 --> 00:08:09,959
Okey, tienes tu día. Te falta un operador,
132
00:08:10,043 --> 00:08:13,168
así que pondré a Kitchens
en Operaciones hasta acabar con esto.
133
00:08:13,251 --> 00:08:16,918
Con todo respeto, Kitchens no puede dejar
de ser abogado a conveniencia.
134
00:08:17,001 --> 00:08:20,334
Estoy seguro de que Lester
entiende que, en este tiempo de crisis,
135
00:08:20,418 --> 00:08:22,793
la Agencia necesita
que sea oficial de caso
136
00:08:22,876 --> 00:08:25,334
aunque ponga en riesgo su nueva carrera.
137
00:08:25,418 --> 00:08:27,084
¿No es verdad, Kitchens?
138
00:08:28,418 --> 00:08:29,876
[susurra] No lo hagas.
139
00:08:29,959 --> 00:08:31,126
Sí, señor.
140
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Para todos menos Kitchens o Gilbane,
la reunión terminó.
141
00:08:34,043 --> 00:08:36,418
- Señor…
- Incluye al consejero general.
142
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Okey.
143
00:08:45,834 --> 00:08:49,001
Coincido en que Kuznetsov
es un blanco de máxima prioridad.
144
00:08:49,084 --> 00:08:51,751
Tenemos que poner
un recurso junto a él de inmediato.
145
00:08:51,834 --> 00:08:54,668
Si no es uno de los tuyos,
tendremos que buscar a otro.
146
00:08:54,751 --> 00:08:57,501
Si se trata de perder
esta oportunidad por completo
147
00:08:57,584 --> 00:08:59,501
o aceptar pérdidas y volver a empezar,
148
00:08:59,584 --> 00:09:01,959
maten a los jugadores actuales,
¿entendido?
149
00:09:05,918 --> 00:09:06,751
Entendido.
150
00:09:06,834 --> 00:09:09,876
Ahora, díganme,
¿quién mierda es Owen Hendricks?
151
00:09:09,959 --> 00:09:10,918
[Owen ronca]
152
00:09:19,334 --> 00:09:21,168
- Owen.
- ¿Qué? ¿Qué?
153
00:09:22,501 --> 00:09:25,751
Ya podemos llamar.
¿Le quitarías el teléfono a la monja?
154
00:09:27,084 --> 00:09:27,959
Toma su teléfono.
155
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
Ya tenemos mala suerte.
¿Robarle a una monja? ¿En serio?
156
00:09:34,543 --> 00:09:36,126
Solo hazlo.
157
00:09:38,459 --> 00:09:39,293
De acuerdo.
158
00:09:40,209 --> 00:09:41,043
Okey.
159
00:09:54,501 --> 00:09:56,293
[teléfono suena]
160
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
- [Dawn] Hola.
- ¿Te desperté?
161
00:10:03,418 --> 00:10:06,793
- Asumo que ya cruzaron la frontera.
- Así es.
162
00:10:06,876 --> 00:10:09,751
Estamos listos para ir a casa. ¿Es seguro?
163
00:10:11,418 --> 00:10:12,251
Sí, lo es.
164
00:10:13,834 --> 00:10:15,126
¿Recuerdas la dirección?
165
00:10:15,209 --> 00:10:17,918
Claro que sí,
si es donde nos reunimos durante Butcher.
166
00:10:21,334 --> 00:10:22,668
Ya quiero verte.
167
00:10:33,918 --> 00:10:35,334
Oye. Perdón.
168
00:10:37,209 --> 00:10:41,168
[titubea] Tengo que usar el…
Devolveré el teléfono.
169
00:10:42,251 --> 00:10:44,334
¿No quieres ir al infierno cuando mueras?
170
00:10:44,418 --> 00:10:45,668
Más vale prevenir.
171
00:10:55,126 --> 00:10:56,251
[música dramática]
172
00:11:18,043 --> 00:11:19,251
[teléfono suena]
173
00:11:32,834 --> 00:11:33,668
¿Qué?
174
00:11:33,751 --> 00:11:36,251
- Soy yo.
- Uy, estás en problemas. Colgaré.
175
00:11:36,334 --> 00:11:38,709
Espera, tengo una oferta
que no puedes rechazar.
176
00:11:38,793 --> 00:11:40,793
Algo que podría salvarte. Salvarnos.
177
00:11:44,626 --> 00:11:45,584
¿Qué es?
178
00:11:45,668 --> 00:11:48,918
Tengo en mi poder
inteligencia rusa de alto nivel.
179
00:11:49,501 --> 00:11:52,126
Creo. Robé una libreta
de la caja fuerte de Max,
180
00:11:52,209 --> 00:11:54,709
pero es posible
que no pueda conservarla por mucho,
181
00:11:54,793 --> 00:11:57,168
así que te enviaré por mail fotos de ella.
182
00:11:57,251 --> 00:12:01,168
No, no, porque podrían encontrarlas
durante el juicio.
183
00:12:01,251 --> 00:12:02,084
Tienes razón.
184
00:12:03,918 --> 00:12:07,501
Okey. Voy a guardar las fotos
en mi carpeta de borradores de Instagram.
185
00:12:07,584 --> 00:12:11,168
Te vas a meter a mi cuenta,
bajarlas y luego borrarlas. ¿Sí?
186
00:12:11,251 --> 00:12:14,751
- Mi clave es 123LFG.
- Claro que es esa.
187
00:12:14,834 --> 00:12:17,334
Tiene que existir alguna forma
188
00:12:17,418 --> 00:12:20,834
de que las uses
para crear fango en nuestro escándalo.
189
00:12:23,251 --> 00:12:25,459
Ah, carajo. Creo que sé qué hacer.
190
00:12:25,543 --> 00:12:29,293
[Max golpea] Termina.
Ya llegamos, debemos robar un auto.
191
00:12:29,376 --> 00:12:30,959
- [Owen] Sí.
- Eh, yo no oí eso.
192
00:12:31,459 --> 00:12:34,209
[Violet] Sí. Sí era uno de los nuestros.
193
00:12:34,293 --> 00:12:36,918
Pero necesito
que confirmes con la policía suiza
194
00:12:37,001 --> 00:12:39,418
que era un agregado
del Departamento de Comercio,
195
00:12:39,501 --> 00:12:42,168
que es lo que dice
la identificación en su cuerpo.
196
00:12:42,251 --> 00:12:43,168
Hola, aquí estás.
197
00:12:43,251 --> 00:12:45,001
Y estoy ocupada. Cosas de abogados.
198
00:12:45,084 --> 00:12:47,418
Pero te avisaré
si necesito que extraigas algo.
199
00:12:48,876 --> 00:12:49,876
Guau.
200
00:12:52,168 --> 00:12:53,501
La siguiente acción:
201
00:12:53,584 --> 00:12:55,334
insistirás a las autoridades suizas
202
00:12:55,418 --> 00:12:59,543
que compartan cualquier pista o sospechoso
contigo, o sea, conmigo, primero.
203
00:13:00,209 --> 00:13:03,584
Señor, dos ciudadanos estadounidenses
necesitan ayuda de emergencia.
204
00:13:03,668 --> 00:13:04,918
¿Cuál es la emergencia?
205
00:13:05,001 --> 00:13:08,209
Dicen que su amigo estaba
en el hotel donde asesinaron a alguien.
206
00:13:08,293 --> 00:13:10,126
- ¿Su amigo tiene nombre?
- Sí.
207
00:13:10,209 --> 00:13:11,668
Owen… algo.
208
00:13:18,126 --> 00:13:19,876
[se abre puerta]
209
00:13:22,876 --> 00:13:27,626
Buenos días. ¿Me pueden decir cuál es
su relación con el señor Hendricks?
210
00:13:27,709 --> 00:13:29,793
- Vivimos juntos en Washington.
- Ah.
211
00:13:30,501 --> 00:13:32,043
¿Y llevan mucho en Ginebra?
212
00:13:32,126 --> 00:13:34,376
Eh, no. Básicamente, acabamos de llegar.
213
00:13:34,459 --> 00:13:37,251
Ah. ¿Están aquí
para ver al señor Hendricks?
214
00:13:37,334 --> 00:13:39,293
No, él no sabía que vendríamos.
215
00:13:39,834 --> 00:13:41,543
Pero no sé por qué eso importa.
216
00:13:41,626 --> 00:13:44,709
Asesinaron a alguien en el hotel de Owen,
y no lo encontramos.
217
00:13:44,793 --> 00:13:46,668
¿Y qué los trajo hasta aquí?
218
00:13:49,418 --> 00:13:52,626
Mire, creo que no está entendiendo,
esto no se trata de nosotros.
219
00:13:52,709 --> 00:13:56,209
Nuestro amigo desapareció
y, sinceramente, no parece alarmada.
220
00:13:56,293 --> 00:13:58,168
¿Podemos hablar con algún supervisor?
221
00:13:58,251 --> 00:14:00,918
Hay cientos de huéspedes en el hotel.
222
00:14:01,001 --> 00:14:04,168
¿Por qué creen que su amigo,
específicamente, está en problemas?
223
00:14:07,918 --> 00:14:10,001
Porque él trabaja en la CIA.
224
00:14:14,709 --> 00:14:16,584
[suspira] Yo igual.
225
00:14:18,001 --> 00:14:21,126
- Con Owen, de hecho.
- ¿Por qué no dijo eso para empezar?
226
00:14:21,209 --> 00:14:24,418
¿Por qué siguieron a un oficial de la CIA
al otro lado del mundo?
227
00:14:25,084 --> 00:14:26,918
Como le dije, estábamos preocupados.
228
00:14:27,001 --> 00:14:30,209
¿Estaban preocupados
antes del incidente del hotel?
229
00:14:30,293 --> 00:14:31,209
Qué interesante.
230
00:14:31,793 --> 00:14:34,418
Así que ¿les habló
de lo que estaba haciendo aquí?
231
00:14:34,501 --> 00:14:38,126
¿O de lo que hace en sus viajes laborales?
¿De lo que hace en la Agencia?
232
00:14:38,209 --> 00:14:39,501
[Hannah] Nunca habla del trabajo.
233
00:14:39,584 --> 00:14:43,001
¿Y por qué les preocupó este viaje
si no les habían preocupado otros?
234
00:14:43,084 --> 00:14:45,459
¿Algo en particular
sobre lo que hacía aquí?
235
00:14:45,543 --> 00:14:48,168
Como le dije, él no nos dijo nada.
236
00:14:49,251 --> 00:14:51,334
Okey. ¿Quién más sabe que están aquí?
237
00:14:51,418 --> 00:14:54,834
Mi madre. Que tiene a la mitad
de Washington en sus contactos,
238
00:14:54,918 --> 00:14:56,001
incluyendo a su jefe.
239
00:14:56,084 --> 00:14:59,834
Así que ¿por qué no empieza a darnos
respuestas en vez de interrogarnos?
240
00:15:00,376 --> 00:15:01,209
Bueno…
241
00:15:03,126 --> 00:15:05,001
quisiera tenerles respuestas.
242
00:15:05,084 --> 00:15:08,168
Pero, eh, por el momento,
tampoco sabemos dónde está Owen.
243
00:15:09,459 --> 00:15:11,418
Por eso les hice las preguntas.
244
00:15:12,043 --> 00:15:14,876
Pero si descubro algo,
con gusto los llamo.
245
00:15:14,959 --> 00:15:17,418
- [Hannah] Por favor.
- Entonces, ¿nos podemos ir?
246
00:15:18,793 --> 00:15:19,626
Claro.
247
00:15:21,209 --> 00:15:22,334
Pero un consejo.
248
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Vayan a casa.
249
00:15:24,876 --> 00:15:26,793
La Agencia se está encargando de esto.
250
00:15:36,376 --> 00:15:39,084
Puedes culparme por venir aquí si quieres.
251
00:15:39,168 --> 00:15:41,084
Fuimos interrogados por la puta CIA.
252
00:15:42,168 --> 00:15:44,709
Siento que todavía no has entendido eso.
253
00:15:45,376 --> 00:15:47,251
Nuestros nombres están en un archivo.
254
00:15:47,334 --> 00:15:49,543
- No hicimos nada malo.
- Eso no importa.
255
00:15:51,501 --> 00:15:53,084
Te recuerdo que tú y yo
256
00:15:53,168 --> 00:15:56,251
no estamos en la misma posición
frente a las autoridades.
257
00:15:59,043 --> 00:16:00,459
Perdón, tienes razón.
258
00:16:01,834 --> 00:16:04,168
Oye, tenemos que aceptar el hecho de que…
259
00:16:05,543 --> 00:16:08,293
Owen podría estar en serios problemas.
260
00:16:09,584 --> 00:16:13,334
Y, en vez de ayudar,
sin intención, le creamos aún más.
261
00:16:17,751 --> 00:16:19,001
[teléfono suena]
262
00:16:19,501 --> 00:16:21,459
- ¿A quién estás llamando?
- A mi madre.
263
00:16:22,084 --> 00:16:23,543
[Janus] Entonces, ¿entiendes?
264
00:16:24,251 --> 00:16:27,168
Quiero que imprimas
las páginas que te envié y las plantes.
265
00:16:28,793 --> 00:16:32,751
Okey, pero… ¿un montón de garabatos rusos
ayudarán con la situación?
266
00:16:32,834 --> 00:16:33,668
YIBUTI, ÁFRICA
267
00:16:33,751 --> 00:16:35,459
¿Conoces el síndrome de La Habana?
268
00:16:35,543 --> 00:16:38,418
Ataques de pulso
de radiofrecuencia que causaron conmoción
269
00:16:38,501 --> 00:16:42,209
a nuestros diplomáticos
en Cuba, China, Vietnam y Australia.
270
00:16:42,293 --> 00:16:43,251
Sí.
271
00:16:43,334 --> 00:16:45,543
Sí, pues los garabatos de la libreta
272
00:16:45,626 --> 00:16:49,584
confirman que son cortesía
de la inteligencia militar rusa.
273
00:16:50,376 --> 00:16:51,959
Así que esto es lo que harás.
274
00:16:52,043 --> 00:16:54,959
Quiero que encuentres
esas páginas en el complejo nigeriano
275
00:16:55,043 --> 00:16:56,126
que van a atacar.
276
00:16:56,209 --> 00:16:58,168
Y lo quiero en una cámara de casco,
277
00:16:58,251 --> 00:17:00,918
y quiero que las encuentren
escondidas en una grieta
278
00:17:01,001 --> 00:17:02,459
como el jodido santo grial.
279
00:17:02,543 --> 00:17:04,959
Entendido. La misión son las páginas.
280
00:17:05,043 --> 00:17:08,001
Exacto. Y luego, increíble coincidencia,
281
00:17:08,084 --> 00:17:12,376
también encuentran los cohetes antitanques
que perdieron en el mismo lugar,
282
00:17:12,459 --> 00:17:14,959
y los destruyen porque son inestables.
283
00:17:15,668 --> 00:17:16,876
Puf.
284
00:17:16,959 --> 00:17:20,168
- ¿Destruimos las páginas de la libreta?
- No, no, no.
285
00:17:20,251 --> 00:17:24,459
Tú me traes las páginas, yo las presumo,
un increíble golpe de inteligencia,
286
00:17:24,543 --> 00:17:26,168
y a nadie le importará un carajo
287
00:17:26,251 --> 00:17:29,459
por qué nuestros cohetes
terminaron en manos de Boko Haram.
288
00:17:29,543 --> 00:17:31,709
Y, por Dios, serás un maldito héroe.
289
00:17:31,793 --> 00:17:32,793
Enterado.
290
00:17:34,043 --> 00:17:36,334
¿Y dónde encontraste
esas páginas, por cierto?
291
00:17:37,209 --> 00:17:38,584
¡Mierda! No fui yo.
292
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
Fuiste tú, en el campamento.
293
00:17:41,334 --> 00:17:42,168
Enterado.
294
00:17:46,626 --> 00:17:48,626
[suspira] Mierda.
295
00:17:49,293 --> 00:17:52,209
- Mamá, por favor.
- [Mei] Sigo sin entender.
296
00:17:52,293 --> 00:17:55,001
¿Crees que Owen
fue arrestado, herido o qué?
297
00:17:55,084 --> 00:17:58,126
No contesta su teléfono
y desapareció del hotel.
298
00:17:58,209 --> 00:18:00,293
Y ya te dije lo que pasó en el consulado.
299
00:18:01,251 --> 00:18:03,876
¿Podrías usar algunos de tus contactos
300
00:18:03,959 --> 00:18:07,209
y hacer algunas llamadas
para averiguar dónde está y si está bien?
301
00:18:07,293 --> 00:18:10,043
Cielo, las personas con ese acceso
se lo toman en serio.
302
00:18:10,126 --> 00:18:12,626
Nadie quiere terminar como Scooter Libby.
303
00:18:12,709 --> 00:18:15,251
Scooter Libby
está jugando golf en Mar-a-Lago.
304
00:18:16,501 --> 00:18:19,876
Por favor. ¿Sí? Solo haz algunas llamadas.
305
00:18:21,293 --> 00:18:23,501
Owen no le importa a nadie, excepto a mí.
306
00:18:27,543 --> 00:18:31,043
Okey. Lo voy a investigar,
con una condición.
307
00:18:31,126 --> 00:18:33,084
Te vas a mudar de ese apartamento.
308
00:18:33,168 --> 00:18:35,834
Ya no quiero
que estés involucrada en la vida de Owen.
309
00:18:35,918 --> 00:18:37,126
- ¡Mamá!
- No.
310
00:18:37,209 --> 00:18:39,709
Estoy harta de que te esté descarrilando.
311
00:18:39,793 --> 00:18:41,293
Esto no es negociable.
312
00:18:45,376 --> 00:18:46,209
Bien.
313
00:18:46,709 --> 00:18:50,043
También compraré dos boletos
para que Terence y tú vuelvan a casa.
314
00:18:50,126 --> 00:18:50,959
En turista.
315
00:18:51,543 --> 00:18:54,126
Considéralo tu castigo
por ser tan imprudente.
316
00:18:58,959 --> 00:19:00,418
[música hip-hop en alemán]
317
00:19:00,501 --> 00:19:03,626
ALEMANIA
318
00:19:10,376 --> 00:19:12,543
Te contaré el secreto de Dawn.
319
00:19:12,626 --> 00:19:14,126
¿Qué? ¿Por qué?
320
00:19:14,209 --> 00:19:16,043
Porque si la Agencia cree
321
00:19:16,126 --> 00:19:19,126
que la muerte de Xander
comprometió mi regreso a Bielorrusia,
322
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
seré inútil para ellos y Dawn me matará.
323
00:19:21,834 --> 00:19:25,209
Pero si te digo su secreto,
entonces tendrá que matarnos a ambos.
324
00:19:25,293 --> 00:19:27,668
- Sí, sí. No, estoy bien, gracias.
- Owen, es…
325
00:19:27,751 --> 00:19:31,834
En serio. Hay cosas que no quiero saber
porque, por eso, podrían asesinarme.
326
00:19:31,918 --> 00:19:33,126
Deja de ser infantil.
327
00:19:33,209 --> 00:19:35,084
- No estoy siendo infantil.
- Dawn…
328
00:19:35,168 --> 00:19:36,459
[aumenta volumen]
329
00:19:36,543 --> 00:19:38,001
- No… ¡Ay!
- [apaga la música]
330
00:19:38,084 --> 00:19:40,543
Dawn dirige recursos fantasma
y se roba el dinero.
331
00:19:40,626 --> 00:19:43,084
No sé que significa, sigo sin saber nada.
332
00:19:43,959 --> 00:19:44,959
[suspira]
333
00:19:45,709 --> 00:19:49,793
A todo recurso le pagan según
el nivel de inteligencia que proporcione.
334
00:19:49,876 --> 00:19:52,501
Dawn creó recursos falsos de alto nivel
335
00:19:52,584 --> 00:19:55,251
y se robó el dinero
que la CIA envió para ellos.
336
00:19:57,043 --> 00:19:58,793
- Eso es superilegal.
- Sí.
337
00:19:59,959 --> 00:20:03,251
Y ahora tengo la responsabilidad legal
de informarle a mi jefe.
338
00:20:03,334 --> 00:20:04,959
Por favor, no le informaste
339
00:20:05,043 --> 00:20:07,501
de todas las cosas ilegales
que tú y yo hicimos.
340
00:20:09,959 --> 00:20:13,668
Mientras Dawn se porte bien,
guardamos su secreto.
341
00:20:16,793 --> 00:20:17,918
[llaman a la puerta]
342
00:20:18,918 --> 00:20:21,626
Señor, el jefe de Gabinete
de la Casa Blanca está aquí.
343
00:20:21,709 --> 00:20:23,626
- ¿En el teléfono?
- No, señor.
344
00:20:23,709 --> 00:20:25,001
- Está aquí.
- ¡Mierda!
345
00:20:26,209 --> 00:20:28,459
- Kevin. Qué sorpresa.
- [cierra puerta]
346
00:20:33,626 --> 00:20:36,876
¿Por qué rayos estoy recibiendo
llamadas sobre Owen Hendricks?
347
00:20:36,959 --> 00:20:39,918
- No lo… ¿Llamadas de quién?
- De una jodida cabildera.
348
00:20:40,001 --> 00:20:43,168
Dice que una operación de la CIA
en Ginebra se salió de control
349
00:20:43,251 --> 00:20:45,209
y que el abogado de la CIA desapareció.
350
00:20:46,459 --> 00:20:48,668
¿Qué clase de barco
con filtraciones diriges?
351
00:20:49,251 --> 00:20:50,959
Primero, resiento la insinuación
352
00:20:51,043 --> 00:20:55,251
de que cualquier problema que el director
de Operaciones tenga es mi culpa.
353
00:20:55,334 --> 00:20:57,418
Segundo, ¿quieres que te dé un reporte?
354
00:20:57,501 --> 00:20:58,543
Claro que no.
355
00:20:58,626 --> 00:21:03,126
Pero mis conversaciones previas
con Hendricks sobre cierto antiguo recurso
356
00:21:03,209 --> 00:21:04,626
me dejan preocupado.
357
00:21:07,793 --> 00:21:08,876
[Nyland suspira]
358
00:21:10,376 --> 00:21:12,334
Hubo una operación en Ginebra.
359
00:21:13,001 --> 00:21:15,751
La primera fase para volver
al antiguo recurso al campo.
360
00:21:16,543 --> 00:21:17,501
Salió mal.
361
00:21:19,251 --> 00:21:23,001
Mataron a un oficial del caso.
Hendricks y el recurso desaparecieron.
362
00:21:25,668 --> 00:21:27,168
¿Quién era el oficial de caso?
363
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Xander Goi.
364
00:21:35,709 --> 00:21:37,459
Debes mantener esto alejado de mí.
365
00:21:37,543 --> 00:21:39,751
No hay por qué pensar
que esto llegaría a ti,
366
00:21:39,834 --> 00:21:41,793
a no ser que haya algo que no me digas.
367
00:21:41,876 --> 00:21:45,793
No decirnos las cosas está, literalmente,
en la descripción del trabajo.
368
00:21:47,959 --> 00:21:51,626
Mi contacto con Hendricks fue incidental.
369
00:21:51,709 --> 00:21:53,584
Ni siquiera tiene que ser mencionado.
370
00:21:54,709 --> 00:21:55,543
¿Está claro?
371
00:21:57,418 --> 00:22:00,043
- Kevin…
- ¿Te quedó claro?
372
00:22:03,668 --> 00:22:04,834
- Sí.
- Genial.
373
00:22:06,043 --> 00:22:06,959
Nunca estuve aquí.
374
00:22:12,334 --> 00:22:13,918
[música de suspenso]
375
00:22:27,543 --> 00:22:28,543
¿Por qué las armas?
376
00:22:28,626 --> 00:22:32,543
Hasta que sepamos qué le pasó a Goi,
tenemos que tratarnos como hostiles.
377
00:22:33,668 --> 00:22:34,751
No se lo tomen a mal.
378
00:22:36,501 --> 00:22:38,251
¿Qué carajo…? Oye, ¡no!
379
00:22:39,459 --> 00:22:40,334
[Owen gruñe]
380
00:22:41,376 --> 00:22:43,418
¡Ay! ¡Mierda!
381
00:22:45,626 --> 00:22:46,459
Te conozco.
382
00:22:46,543 --> 00:22:48,334
- Sí. ¿Qué tal, amigo?
- Carajo.
383
00:22:52,584 --> 00:22:55,543
Le hablaré a Nyland sobre esto,
se están pasando de la raya.
384
00:22:55,626 --> 00:22:58,376
Déjenlo en la oscuridad
hasta que esté lista para él.
385
00:22:58,459 --> 00:22:59,626
[gime]
386
00:23:00,126 --> 00:23:03,668
Ay, carajo. Por favor,
no puedes ser tan estúpido.
387
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Tal vez a nadie le importe Meladze,
pero yo trabajo en la OCG.
388
00:23:08,418 --> 00:23:10,001
Relájate, don gran cosa.
389
00:23:10,751 --> 00:23:13,584
Mienras no seas un problema,
esto se solucionará.
390
00:23:14,293 --> 00:23:16,459
No puede ser coincidencia que estés aquí.
391
00:23:16,543 --> 00:23:19,626
Dawn hizo una solicitud especial
porque tú y yo nos conocemos.
392
00:23:19,709 --> 00:23:21,709
Y esta operación paga un extra,
393
00:23:21,793 --> 00:23:24,959
lo cual es bueno, ya que me hiciste
renunciar a la mitad de mi puto salario.
394
00:23:25,043 --> 00:23:27,668
Para ser justos,
el dinero es para tu esposa e hijos.
395
00:23:28,126 --> 00:23:29,209
Exesposa.
396
00:23:29,709 --> 00:23:31,709
[gime]
397
00:23:33,251 --> 00:23:37,584
[gruñe] Y no estoy seguro
de que los niños siquiera sean míos.
398
00:23:37,668 --> 00:23:39,668
[ruido de estática en auriculares]
399
00:23:42,709 --> 00:23:45,001
¿En serio necesitamos todo este drama?
400
00:23:45,918 --> 00:23:48,043
¿No puedes venir a soltarme?
401
00:23:48,126 --> 00:23:50,834
Podemos abrir una botella
y hablar de lo que pasó.
402
00:23:53,418 --> 00:23:54,543
No.
403
00:23:56,543 --> 00:23:58,001
Me gusta el drama.
404
00:23:59,209 --> 00:24:00,543
Y no confío en ti.
405
00:24:07,251 --> 00:24:08,459
Es justo.
406
00:24:09,751 --> 00:24:11,126
Vamos al grano.
407
00:24:12,126 --> 00:24:13,834
La muerte de Xander Goi
408
00:24:13,918 --> 00:24:17,584
no tuvo nada que ver
conmigo ni nuestra operación.
409
00:24:17,668 --> 00:24:20,126
Fue por cogerse
a la esposa del hombre equivocado.
410
00:24:20,209 --> 00:24:22,584
Me encantaría creer eso. ¿Por qué debería?
411
00:24:22,668 --> 00:24:25,834
Porque lo que pasó
es que se cogió a la esposa
412
00:24:25,918 --> 00:24:29,543
de un mafioso ruso de alto nivel
que controla Ginebra.
413
00:24:31,834 --> 00:24:36,084
Y ayer, le di fotos de Xander en el acto.
414
00:24:37,959 --> 00:24:39,251
Eso es frío, Max.
415
00:24:39,918 --> 00:24:40,793
Hasta para ti.
416
00:24:41,334 --> 00:24:42,751
No te veo llorando.
417
00:24:44,084 --> 00:24:45,084
¿Por qué lo hiciste?
418
00:24:45,168 --> 00:24:47,918
Porque el abogado jodió mi dinero.
419
00:24:48,001 --> 00:24:51,293
Era lo único que tenía de valor
para conseguir la reunión con Lev.
420
00:24:51,376 --> 00:24:56,043
Acabas de confesar ser responsable
de la muerte de un oficial de la CIA.
421
00:24:56,126 --> 00:24:58,043
¿Eso cómo ayuda a salvar la operación?
422
00:24:58,126 --> 00:25:00,876
Porque vas a dejar fuera esa parte.
423
00:25:00,959 --> 00:25:02,168
¿Por qué haría eso?
424
00:25:02,251 --> 00:25:06,626
Porque tú quieres ser
la jefa de la estación de Moscú.
425
00:25:07,876 --> 00:25:12,543
Y la única forma de que eso pase
es que esta operación tenga éxito.
426
00:25:12,626 --> 00:25:16,543
Si no, solo dirigiste una misión fallida
en la que mataron a un oficial de caso
427
00:25:16,626 --> 00:25:17,834
y, por lo tanto,
428
00:25:17,918 --> 00:25:22,584
tendrías suerte si te dieran un escritorio
en algún sótano olvidado de la CIA.
429
00:25:26,876 --> 00:25:28,334
¿Qué sabe el abogado?
430
00:25:28,418 --> 00:25:31,501
Que mantener la boca cerrada
es lo que más le conviene.
431
00:25:32,251 --> 00:25:33,793
¿También conoces sus secretos?
432
00:25:44,501 --> 00:25:45,584
[Owen gime]
433
00:25:46,876 --> 00:25:49,418
Esto empieza a parecer un déjà vu.
434
00:25:49,501 --> 00:25:50,543
También para mí.
435
00:25:51,168 --> 00:25:54,668
¿Nos saltamos la conversación
en la que te digo que no hagas alboroto
436
00:25:54,751 --> 00:25:56,709
por un protocolo estándar de seguridad?
437
00:25:56,793 --> 00:26:00,126
¿Así es como llamas a atar
y atacar a un abogado de la Agencia?
438
00:26:00,209 --> 00:26:04,376
Así es como llamo a hacer lo necesario
para proteger una operación de la Agencia.
439
00:26:04,459 --> 00:26:05,584
- [Owen ríe]
- Ahora…
440
00:26:06,376 --> 00:26:09,751
si ya dejaste de ser delicado,
¿te doy la buena noticia?
441
00:26:10,918 --> 00:26:12,876
Te retiraste con los otros replicantes.
442
00:26:12,959 --> 00:26:14,876
Vamos a tener una llamada con Langley
443
00:26:14,959 --> 00:26:18,459
para recomendarle al director
que nuestra operación debe proceder
444
00:26:18,543 --> 00:26:21,084
porque la muerte de Goi
no está relacionada.
445
00:26:23,584 --> 00:26:26,043
¿Es lo que crees
o solamente quieres creerlo?
446
00:26:26,543 --> 00:26:31,001
Es lo que ambos creemos.
A no ser que planees no apoyarme.
447
00:26:33,543 --> 00:26:36,626
Señor Hendricks.
Tenía a la gente muy preocupada.
448
00:26:36,709 --> 00:26:38,209
Sí, señor, una disculpa.
449
00:26:38,293 --> 00:26:40,293
Con la muerte del encargado del recurso,
450
00:26:40,376 --> 00:26:43,626
creí prudente desaparecer
hasta saber si estábamos comprometidos.
451
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
¿Dice que la muerte de Goi
no estuvo conectada a la operación?
452
00:26:49,376 --> 00:26:50,918
Sí, señor, es nuestra teoría.
453
00:26:51,418 --> 00:26:54,084
Tenemos información
de que Goi fue asesinado
454
00:26:54,168 --> 00:26:57,126
por tener un romance
con la esposa de un criminal ruso.
455
00:26:57,209 --> 00:26:59,043
[Lester] Señor, puedo confirmar eso.
456
00:26:59,126 --> 00:27:02,584
Logré extraer los videos de seguridad
del hotel y calles circundantes.
457
00:27:02,668 --> 00:27:05,834
Reconocimiento facial
marcó a esta mujer, Nichka Lashin.
458
00:27:07,543 --> 00:27:10,418
Inteligencia la señala
como matona de la mafia rusa.
459
00:27:10,501 --> 00:27:13,334
La vi afuera de nuestro hotel
antes de irnos.
460
00:27:13,418 --> 00:27:15,001
Nyland, ¿qué opinas?
461
00:27:16,043 --> 00:27:17,376
Que es su decisión, señor.
462
00:27:17,959 --> 00:27:20,084
Qué manera de evitar
problemas con el jefe.
463
00:27:20,168 --> 00:27:23,834
Qué bueno que la operación
proceda según el plan. ¿Siguiente paso?
464
00:27:23,918 --> 00:27:26,793
Iremos a Praga
con el recurso para comprar su entrada.
465
00:27:26,876 --> 00:27:29,876
Si hay éxito,
mi equipo limpiará los obstáculos
466
00:27:29,959 --> 00:27:31,501
y la llevaremos a Bielorrusia.
467
00:27:32,376 --> 00:27:34,376
Y tratan de no hacer estupideces.
468
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Sí, señor.
469
00:27:36,668 --> 00:27:39,293
Okey, mi turno.
Salazar, Hendricks, quédense.
470
00:27:39,376 --> 00:27:41,043
Los demás, váyanse.
471
00:27:50,793 --> 00:27:54,418
Hoy recibí una incómoda visita
del jefe de Gabinete de la Casa Blanca.
472
00:27:54,501 --> 00:27:57,251
- Al parecer, alguien lo llamó por usted.
- Señor…
473
00:27:57,334 --> 00:28:00,501
Esa persona, un cabildero,
quería saber si estaba a salvo.
474
00:28:01,084 --> 00:28:03,668
Parecía saber que las cosas
salieron mal donde está.
475
00:28:04,459 --> 00:28:07,459
Asumo, por su reacción,
que sabe quién la hizo.
476
00:28:07,543 --> 00:28:09,459
Ah, la mamá de Hannah.
477
00:28:09,543 --> 00:28:12,334
Hannah es mi… compañera de piso.
478
00:28:12,418 --> 00:28:15,751
Estoy seguro de que vino a Ginebra
porque estaba preocupada por mí.
479
00:28:15,834 --> 00:28:17,793
Puedo confirmar que estaba preocupada.
480
00:28:19,293 --> 00:28:22,709
Fui al apartamento de Owen
por el asunto de las sanciones.
481
00:28:24,918 --> 00:28:27,751
Cuando esto acabe,
ambos van a tomar un curso de refuerzo
482
00:28:27,834 --> 00:28:30,459
para mantener sus malditas bocas cerradas.
483
00:28:30,543 --> 00:28:32,501
- Sí, señor.
- Sí, señor.
484
00:28:32,584 --> 00:28:34,834
¿Tengo que decirle
que mantenga silencio total
485
00:28:34,918 --> 00:28:37,293
hasta que esta operación
se haya completado?
486
00:28:37,376 --> 00:28:38,293
No, señor.
487
00:28:38,793 --> 00:28:42,459
Y si me entero de más llamadas hechas
para preguntar por usted,
488
00:28:43,084 --> 00:28:44,126
lo despediré.
489
00:28:45,418 --> 00:28:46,334
¿Le queda claro?
490
00:28:47,334 --> 00:28:48,168
Sí, señor.
491
00:28:55,251 --> 00:28:56,543
[Mei] Owen está bien.
492
00:28:56,626 --> 00:28:58,126
- ¿Estás segura?
- Sí.
493
00:28:58,209 --> 00:29:00,334
Me lo dijo el mismo jefe de Gabinete.
494
00:29:00,418 --> 00:29:02,543
Owen está en medio de algo delicado
495
00:29:02,626 --> 00:29:04,668
y, por eso, no te ha llamado.
496
00:29:04,751 --> 00:29:06,584
Ahora, por favor, súbete al avión.
497
00:29:07,251 --> 00:29:08,459
[llamada termina]
498
00:29:11,376 --> 00:29:12,209
Owen está bien.
499
00:29:12,876 --> 00:29:14,168
Gracias a Dios.
500
00:29:14,251 --> 00:29:15,084
Ahora, vámonos.
501
00:29:23,793 --> 00:29:25,543
No vas a venir, ¿cierto?
502
00:29:27,126 --> 00:29:27,959
No.
503
00:29:30,209 --> 00:29:31,501
Digo, no puedo.
504
00:29:32,876 --> 00:29:35,876
Si estoy así de infeliz ahora,
¿cómo estaré en cinco años?
505
00:29:36,376 --> 00:29:38,876
¿O qué tan difícil
será hacer un cambio entonces?
506
00:29:39,959 --> 00:29:43,751
Se me ocurren peores lugares
para tener una crisis de los veintitantos.
507
00:29:43,834 --> 00:29:45,834
El privilegio tiene sus privilegios.
508
00:29:46,584 --> 00:29:49,876
Bueno, si vas a hacer
esta auditoría emocional,
509
00:29:49,959 --> 00:29:51,209
no pares a la mitad.
510
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
Tienes que descubrir qué es
lo que, en verdad, sientes por Owen.
511
00:29:56,751 --> 00:29:57,584
Sí.
512
00:29:57,668 --> 00:29:59,876
Porque no podrás avanzar
hasta que lo hagas.
513
00:30:00,709 --> 00:30:01,626
Ven aquí.
514
00:30:08,584 --> 00:30:09,418
Tú puedes.
515
00:30:09,959 --> 00:30:10,793
Cuídate.
516
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
[puerta se abre y se cierra]
517
00:30:16,584 --> 00:30:17,584
[suspira]
518
00:30:21,876 --> 00:30:23,043
[pitido de celular]
519
00:30:24,168 --> 00:30:31,168
DE: NÚMERO BLOQUEADO
OWEN SE DIRIGE A PRAGA.
520
00:30:31,918 --> 00:30:33,293
[música de tensión]
521
00:30:47,084 --> 00:30:47,959
Guau.
522
00:30:49,001 --> 00:30:51,334
- Ah, esto es genial…
- No toques nada.
523
00:30:52,918 --> 00:30:54,626
Es el centro de operaciones móvil.
524
00:30:54,709 --> 00:30:55,584
Viajarán aquí
525
00:30:56,543 --> 00:30:58,834
mientras vamos a Praga
a la reunión con Lev.
526
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
- ¿Qué es esto?
- Es un dron Hawk Global RQ-4.
527
00:31:02,793 --> 00:31:05,126
Está despegando de la base aérea Ramstein.
528
00:31:05,209 --> 00:31:09,043
Lo pilotea un niño sentado en un búnker
debajo de la franja de Las Vegas.
529
00:31:10,293 --> 00:31:13,001
Dará vigilancia táctica
para la reunión de Max con Lev,
530
00:31:13,084 --> 00:31:16,168
mientras mi equipo
proporciona seguridad en tierra firme.
531
00:31:16,251 --> 00:31:19,293
[suena "Cut 'em Up" de Boxguts, John Dix
y Thierry Kronental]
532
00:31:19,376 --> 00:31:20,834
ACTIVIDAD: ANALIZANDO
533
00:31:24,626 --> 00:31:26,918
[hombre] JAG1, RAQ4 está en el sitio.
534
00:31:34,043 --> 00:31:36,293
Los veo llegar a la zona de preparación.
535
00:31:45,376 --> 00:31:47,043
Vamos a entrar en posición.
536
00:31:47,126 --> 00:31:48,376
Cuando dé la instrucción,
537
00:31:48,459 --> 00:31:51,126
vas a subirte al auto
y conducir a tu reunión con Lev.
538
00:31:51,209 --> 00:31:52,584
Proporcionaremos cobertura.
539
00:31:52,668 --> 00:31:55,501
Cuando hagas el trato, saldrás de ahí.
540
00:31:55,584 --> 00:31:57,709
- Dame un arma.
- Te la van a quitar.
541
00:31:57,793 --> 00:32:00,501
Entonces, dame dos.
La primera será fácil de encontrar.
542
00:32:02,376 --> 00:32:05,001
El objetivo es no dispararle a nadie.
543
00:32:05,084 --> 00:32:07,668
Si empiezan a volar balas,
todo habrá sido en vano.
544
00:32:07,751 --> 00:32:08,834
Guarda bien esto.
545
00:32:08,918 --> 00:32:11,918
Es un micrófono activo
para que podamos oír lo que sucede.
546
00:32:16,584 --> 00:32:18,876
Si las cosas salen mal, irán a rescatarme.
547
00:32:19,626 --> 00:32:20,459
Claro.
548
00:32:22,376 --> 00:32:23,626
Oye, eh, ¿yo qué haré?
549
00:32:23,709 --> 00:32:24,876
[Dawn] Vendrás conmigo.
550
00:32:25,709 --> 00:32:28,376
- En serio?
- No, te quedarás en la camioneta.
551
00:32:29,168 --> 00:32:30,001
¡En marcha!
552
00:32:34,334 --> 00:32:35,584
[música dramática]
553
00:32:49,709 --> 00:32:50,626
¿Nerviosa?
554
00:32:51,709 --> 00:32:53,709
No. Estoy aterrada.
555
00:32:56,376 --> 00:32:59,043
Es probable que Lev
me mate cuando le dé el dinero,
556
00:32:59,126 --> 00:33:01,084
pero no hay otra forma
de ir a casa, así que…
557
00:33:05,334 --> 00:33:06,334
Vayan.
558
00:33:15,084 --> 00:33:16,834
Adelante, estamos en posición.
559
00:33:20,293 --> 00:33:21,751
Te veo al otro lado.
560
00:33:22,834 --> 00:33:23,959
Okey, sí.
561
00:33:36,418 --> 00:33:37,418
[suspira]
562
00:34:18,543 --> 00:34:19,834
[música de suspenso]
563
00:34:59,334 --> 00:35:01,709
Kirill me envió tu recompensa.
564
00:35:01,793 --> 00:35:03,793
Y hay siete millones más en la maleta.
565
00:35:03,876 --> 00:35:05,376
[Lev] Eso es mucho dinero.
566
00:35:05,459 --> 00:35:07,709
Bueno, en serio, quiero hacer enmiendas.
567
00:35:08,418 --> 00:35:09,668
[interferencia estática]
568
00:35:10,168 --> 00:35:13,626
[Lev] ¿Sabes? Hay algunos que no te…
569
00:35:14,209 --> 00:35:16,084
dejarán volver a casa,
570
00:35:16,168 --> 00:35:18,334
sin importar cuánto dinero les des.
571
00:35:18,418 --> 00:35:20,626
Ese es mi problema y lo arreglaré.
572
00:35:21,626 --> 00:35:22,834
[brinda en ruso]
573
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
[Lev] ¿Y si ellos ya me pagaron
574
00:35:31,876 --> 00:35:34,126
para dejar tu cuerpo tirado en la nieve?
575
00:35:37,793 --> 00:35:39,918
Entonces, ya estaría ahí.
576
00:35:42,543 --> 00:35:45,168
Así que ¿discutimos los términos?
577
00:35:51,584 --> 00:35:52,418
Da.
578
00:35:53,293 --> 00:35:54,668
[suspira] Okey.
579
00:35:55,626 --> 00:35:56,459
Ay, carajo.
580
00:36:03,251 --> 00:36:04,209
[se abre cierre]
581
00:36:07,834 --> 00:36:08,668
CONEXIÓN PERDIDA
582
00:36:08,751 --> 00:36:11,043
[hombre] JAG1,
tengo problemas de software.
583
00:36:11,126 --> 00:36:13,084
Van a quedarse solos mientras reinicio.
584
00:36:13,168 --> 00:36:15,668
Enterada. Atentos,
el ojo de Dios se cerró.
585
00:36:15,751 --> 00:36:20,293
[Owen en inglés] ♪ Sí, sabía que serías
un problema desde que apareciste, sí.♪
586
00:36:20,376 --> 00:36:23,626
♪ Y ahora estoy tirado
en el suelo frío y duro, ¿qué? ♪
587
00:36:23,709 --> 00:36:25,084
[vehículo se acerca]
588
00:36:33,834 --> 00:36:35,626
[música de suspenso]
589
00:36:36,793 --> 00:36:39,709
[Owen] Carajo. ¿Quiénes son estos tipos?
590
00:36:47,959 --> 00:36:50,459
Vigilante Uno. Responde, Vigilante Uno.
591
00:36:52,168 --> 00:36:54,251
Vigilante, tenemos un problema. ¿Me oyes?
592
00:36:54,334 --> 00:36:56,251
No uses este canal.
593
00:36:56,334 --> 00:36:58,459
Tenemos un serio problema. ¿No me oíste?
594
00:36:59,043 --> 00:37:00,918
Por eso nunca traigan abogados.
595
00:37:11,459 --> 00:37:12,293
¡Mierda!
596
00:37:13,001 --> 00:37:14,584
[música dramática]
597
00:37:29,376 --> 00:37:31,376
[hablan en ruso]
598
00:37:52,959 --> 00:37:54,168
Carajo. [gruñe]
599
00:38:06,834 --> 00:38:08,959
[suena "Over and Over" de Reignwolf]
600
00:38:13,126 --> 00:38:15,251
- [disparos]
- ¿Qué carajo es esto?
601
00:38:16,001 --> 00:38:16,959
Mierda.
602
00:38:17,043 --> 00:38:18,418
[disparos de ametralladora]
603
00:38:19,334 --> 00:38:23,043
[en ruso] Sabía que no eras de fiar.
604
00:38:59,834 --> 00:39:02,876
RQ4, te necesito en el sitio ahora.
605
00:39:03,793 --> 00:39:06,084
Sí. Eh, ¿podrían ayudarme?
606
00:39:06,168 --> 00:39:07,168
[Dawn] ¿Dónde estás?
607
00:39:07,251 --> 00:39:08,543
[Owen] ¡Aquí abajo!
608
00:39:10,793 --> 00:39:13,126
¿Qué carajo estás haciendo ahí, Owen?
609
00:39:15,084 --> 00:39:17,959
JAG2, tenemos un amigo que proteger.
610
00:39:18,043 --> 00:39:19,501
Pueden disparar.
611
00:39:19,584 --> 00:39:21,043
¡Vamos, carajo!
612
00:39:22,334 --> 00:39:24,334
[continúa "Over and Over" de Reignwolf]
613
00:40:07,668 --> 00:40:08,501
[gime]
614
00:40:11,501 --> 00:40:12,459
[disparos]
615
00:40:21,668 --> 00:40:22,959
[continúan disparos]
616
00:40:52,626 --> 00:40:53,876
[música de suspenso]
617
00:41:56,668 --> 00:41:57,709
[ambos gruñen]
618
00:42:06,501 --> 00:42:07,334
[resuella]
619
00:42:11,126 --> 00:42:12,209
[disparo]
620
00:42:24,334 --> 00:42:25,626
[Owen] Te dispararon.
621
00:42:25,709 --> 00:42:26,834
No me digas.
622
00:42:29,751 --> 00:42:30,959
Maté a alguien.
623
00:42:32,584 --> 00:42:33,626
Carajo.
624
00:42:34,251 --> 00:42:36,834
[exhala] No es cierto.
625
00:42:40,251 --> 00:42:41,418
[gemidos débiles cerca]
626
00:42:45,876 --> 00:42:48,043
Espera. ¿Adónde vas?
627
00:42:48,959 --> 00:42:50,959
Espera. [gime]
628
00:42:54,584 --> 00:42:55,834
[gemidos continúan]
629
00:43:00,584 --> 00:43:02,209
[disparos continúan a lo lejos]
630
00:43:04,084 --> 00:43:04,918
Lev.
631
00:43:07,834 --> 00:43:08,668
Lev.
632
00:43:16,626 --> 00:43:17,959
Yo no hice esto.
633
00:43:24,334 --> 00:43:26,084
Yo no te traicioné.
634
00:43:26,751 --> 00:43:27,584
Pero…
635
00:43:28,584 --> 00:43:32,834
tú nunca vas a creerlo,
o sea que si te dejo con vida…
636
00:43:36,793 --> 00:43:38,293
entonces, yo no iré a casa.
637
00:43:39,168 --> 00:43:40,126
Max, no.
638
00:43:41,418 --> 00:43:42,251
No.
639
00:43:43,084 --> 00:43:44,501
Y voy a ir a casa.
640
00:43:51,709 --> 00:43:52,584
Vámonos.
641
00:43:56,501 --> 00:43:59,126
- [ráfagas de disparos]
- [soldados gritan]
642
00:44:22,168 --> 00:44:25,168
[Max] ¿Qué fue lo que pasó?
¿Quién le disparaba al complejo?
643
00:44:25,251 --> 00:44:28,459
- ¡Owen! ¿Quién estaba disparando?
- Nichka… Nichka.
644
00:44:28,543 --> 00:44:30,168
- ¿Nichka?
- Sí.
645
00:44:30,251 --> 00:44:32,418
- ¿Cómo la conoces?
- La conocí en Ginebra.
646
00:44:32,501 --> 00:44:35,793
Estaba afuera del hotel
en el que mataron a Xander.
647
00:44:35,876 --> 00:44:39,168
Ella fue la que presionó
al Consejo para matarme.
648
00:44:41,209 --> 00:44:42,459
No me siento muy bien.
649
00:44:43,793 --> 00:44:46,584
Es porque estás en shock.
Solo recuéstate un minuto.
650
00:44:46,668 --> 00:44:47,793
Cierra los ojos.
651
00:44:49,001 --> 00:44:50,543
Descansa y respira.
652
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Solo respira.
653
00:44:57,209 --> 00:44:58,793
[Owen jadea]
654
00:45:14,084 --> 00:45:15,501
[bocina de camión]
655
00:45:16,501 --> 00:45:17,751
[chirrido de neumáticos]
656
00:45:18,376 --> 00:45:19,668
Detén el auto, Max.
657
00:45:19,751 --> 00:45:21,001
[Max] No voy a detenerlo.
658
00:45:21,084 --> 00:45:22,709
[Owen] ¡Detén el puto auto, Max!
659
00:45:22,793 --> 00:45:26,626
¡Detén el puto auto, Max! ¡Carajo!
660
00:45:30,668 --> 00:45:32,001
[gime]
661
00:45:32,084 --> 00:45:34,626
- [Max] ¿Qué carajos estás haciendo?
- Ya no…
662
00:45:35,293 --> 00:45:37,793
No puedo seguir haciendo esto.
663
00:45:38,668 --> 00:45:39,501
Mira, entiendo.
664
00:45:40,209 --> 00:45:42,043
Tu primera vez es terrible.
665
00:45:42,126 --> 00:45:44,793
Max, jalé un gatillo
y a un tipo le explotó la cabeza.
666
00:45:44,876 --> 00:45:46,876
- No puedo dejar de verlo.
- Eso pasará.
667
00:45:46,959 --> 00:45:49,543
No es la respuesta correcta.
Un psicópata diría eso.
668
00:45:49,626 --> 00:45:51,834
- O un sobreviviente.
- ¡Es igual!
669
00:45:52,709 --> 00:45:53,751
¡Mierda!
670
00:45:53,834 --> 00:45:55,459
- Solo sube al auto.
- ¡No!
671
00:45:55,543 --> 00:45:59,043
Renuncio. Estoy harto de ti.
Y estoy harto de la Agencia.
672
00:45:59,126 --> 00:45:59,959
Owen, alto.
673
00:46:05,334 --> 00:46:06,668
¡Dije alto!
674
00:46:07,209 --> 00:46:08,251
[amartilla arma]
675
00:46:23,043 --> 00:46:24,043
[ríe suavemente]
676
00:46:26,084 --> 00:46:28,668
Ay, no, pero qué estúpido soy.
677
00:46:33,626 --> 00:46:35,168
Creí que podía salvarte.
678
00:46:37,043 --> 00:46:39,876
Creí que debajo de esa psicópata asesina
679
00:46:39,959 --> 00:46:43,709
había alguien
que había sufrido pérdida y tragedia.
680
00:46:44,668 --> 00:46:46,626
Que estaba desesperadamente sola
681
00:46:46,709 --> 00:46:49,084
y necesitaba alguien
que se preocupara por ella.
682
00:46:49,168 --> 00:46:50,751
Creí que haría la diferencia.
683
00:46:51,543 --> 00:46:53,751
Porque si te ayudaba, podrías cambiar.
684
00:46:53,834 --> 00:46:55,501
Pero no puedes cambiar.
685
00:46:56,459 --> 00:47:00,501
Max, tú estás tan metida
en la mierda que ya no hay salida.
686
00:47:00,584 --> 00:47:01,959
Eres una prisionera
687
00:47:03,418 --> 00:47:05,918
de tu incesante necesidad de sobrevivir.
688
00:47:08,251 --> 00:47:13,168
Así como yo soy prisionero
de mi propio autosabotaje de mierda.
689
00:47:13,251 --> 00:47:14,209
Carajo.
690
00:47:14,834 --> 00:47:17,751
[ríe histéricamente]
Papá muerto, una mamá maniática.
691
00:47:17,834 --> 00:47:22,543
Como si eso fuera
una excusa para comportarme egoístamente,
692
00:47:22,626 --> 00:47:24,959
para lastimar
a los que sí se preocupan por mí.
693
00:47:29,834 --> 00:47:31,084
Te necesito.
694
00:47:32,459 --> 00:47:33,959
Para volver a casa.
695
00:47:36,168 --> 00:47:37,793
Después de lo que pasó…
696
00:47:41,834 --> 00:47:42,918
Por favor.
697
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Ya no.
698
00:47:49,126 --> 00:47:52,584
Max, si no me salvo ahora,
me voy a perder para siempre, y a ti…
699
00:47:56,543 --> 00:47:58,084
nadie puede salvarte.
700
00:48:20,126 --> 00:48:21,168
[resopla]
701
00:48:30,126 --> 00:48:31,126
[celular vibra]
702
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
- ¿Hola?
- [Owen] Hannah.
703
00:48:37,876 --> 00:48:38,709
¿Owen?
704
00:48:39,418 --> 00:48:40,376
No puede ser.
705
00:48:41,001 --> 00:48:42,459
- ¿Estás bien?
- [titubea]
706
00:48:45,334 --> 00:48:46,376
No estoy seguro.
707
00:48:46,459 --> 00:48:48,709
Aunque nadie me está disparando,
eso es bueno.
708
00:48:50,293 --> 00:48:52,668
He tomado muchas decisiones malas.
709
00:48:53,251 --> 00:48:57,209
Todas las decisiones que tomé desde
que empecé este trabajo han sido malas,
710
00:48:57,293 --> 00:49:01,043
incluyendo no escucharte cuando dijiste
que estaba tomando malas decisiones.
711
00:49:03,001 --> 00:49:04,376
¿Sigues en Praga?
712
00:49:06,501 --> 00:49:09,209
- ¿Cómo sabes que estoy en Praga?
- También estoy aquí.
713
00:49:11,959 --> 00:49:14,293
Estoy cerca del monumento a la guerra.
714
00:49:14,959 --> 00:49:17,501
- Iré ahí, solo ve a encontrarme.
- Okey.
715
00:49:20,668 --> 00:49:23,751
¿Esto es real?
Porque te juro que estoy muy cansado.
716
00:49:24,709 --> 00:49:26,334
Siento que podría ser un sueño.
717
00:49:27,459 --> 00:49:29,834
Es real. Estoy justo aquí.
718
00:49:29,918 --> 00:49:31,043
Todo va a estar bien.
719
00:49:36,251 --> 00:49:37,334
Okey.
720
00:49:46,084 --> 00:49:47,209
[celular vibra]
721
00:49:49,834 --> 00:49:53,043
- Tenemos un problema.
- No me digas. Estamos en modo de huida.
722
00:49:53,584 --> 00:49:54,418
No.
723
00:49:54,501 --> 00:49:57,168
El abogado es el problema.
724
00:50:01,293 --> 00:50:02,126
¿Estás con él?
725
00:50:02,209 --> 00:50:05,876
No, pero puedo rastrearlo con el reloj.
726
00:50:05,959 --> 00:50:09,293
Bien. Te estoy rastreando
con el teléfono que te di.
727
00:50:10,418 --> 00:50:11,626
Te veo pronto.
728
00:50:15,001 --> 00:50:17,168
[suena "Rabbit In Your Headlights"
de UNKLE]
729
00:50:21,043 --> 00:50:21,959
[suspira]
730
00:50:38,751 --> 00:50:39,834
[Max] Eso fue rápido.
731
00:51:15,251 --> 00:51:16,209
[Owen] ¿Qué caraj…?
732
00:51:19,501 --> 00:51:20,709
[chirrido de neumáticos]
733
00:51:24,251 --> 00:51:27,376
[continúa "Rabbit In Your Headlights"
de UNKLE]
734
00:51:39,584 --> 00:51:40,418
[Owen resuella]
735
00:51:45,251 --> 00:51:46,209
Max.
736
00:51:48,459 --> 00:51:49,293
¿Dónde estamos?
737
00:51:50,709 --> 00:51:53,334
- No lo sé.
- ¿Quién nos secuestró?
738
00:52:03,793 --> 00:52:04,918
Karolina.
739
00:52:10,126 --> 00:52:10,959
[habla en ruso]
740
00:52:38,126 --> 00:52:38,959
¿Quién eres?
741
00:52:41,334 --> 00:52:44,626
¿Y qué carajo estás haciendo
dando vueltas con mi madre?
742
00:52:45,834 --> 00:52:48,168
[continúa "Rabbit In Your Headlights"
de UNKLE]