1 00:00:06,043 --> 00:00:07,543 [narrador] Previamente, en El novato: 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,959 - ¿Quién cuida la entrada? - [Dawn] Lev Orlova. 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,793 Es al que tengo que sobornar para volver a casa. 4 00:00:12,876 --> 00:00:14,751 ¿Pueden desbloquear una cuenta suiza? 5 00:00:14,834 --> 00:00:18,376 Bienvenidos a Ginebra. Seré su apoyo operacional aquí. 6 00:00:18,459 --> 00:00:21,959 Mañana iremos al Banco de Ginebra y accederemos a la cuenta sancionada. 7 00:00:22,043 --> 00:00:24,834 Ya con el dinero, Max contactará a Lev Orlova 8 00:00:24,918 --> 00:00:28,876 y organizará una reunión para comprar su entrada a la cima de la mafia rusa. 9 00:00:28,959 --> 00:00:31,918 [Max] Es un momento demasiado peligroso para nosotros, Owen. 10 00:00:32,001 --> 00:00:34,251 Solo podemos confiar en nosotros. 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,334 ¿Crees que se estén acostando? 12 00:00:38,001 --> 00:00:38,918 [mujer] Hola. 13 00:00:39,001 --> 00:00:40,626 - ¿Cómo estás? - Ahora, mejor. 14 00:00:40,709 --> 00:00:43,001 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,334 - Salud. - Skál. 16 00:00:44,918 --> 00:00:47,418 - [Kirill] ¿Quién es él? - [en ruso] Un asesino. 17 00:00:47,501 --> 00:00:49,876 [en inglés] No te salvarás si decido matarte. 18 00:00:49,959 --> 00:00:53,501 Entonces, nunca sabrás quién se acostó con Stasia. 19 00:00:53,584 --> 00:00:54,626 Tengo fotos. 20 00:00:54,709 --> 00:00:57,251 ¿La recompensa aún son dos millones de euros? 21 00:00:57,334 --> 00:01:00,376 - [en ruso] Págale. - [en inglés] No. Envíaselo a Lev. 22 00:01:01,668 --> 00:01:02,793 [Kirill grita furioso] 23 00:01:02,876 --> 00:01:03,793 Estoy muerto. 24 00:01:07,751 --> 00:01:09,043 [golpe estruendoso] 25 00:01:11,418 --> 00:01:14,793 UNA SERIE DE NETFLIX 26 00:01:16,001 --> 00:01:17,168 [sirenas de policía] 27 00:01:18,168 --> 00:01:19,334 [charlas indistintas] 28 00:01:21,626 --> 00:01:22,668 [Lester] Mierda. 29 00:01:22,751 --> 00:01:25,501 Carajo. Ese es Xander. 30 00:01:26,293 --> 00:01:29,709 ¿Crees que Max lo mató? ¿O Hendricks? 31 00:01:29,793 --> 00:01:31,293 Eso no es lo importante ahora. 32 00:01:32,418 --> 00:01:33,334 Voy a subir. 33 00:01:34,126 --> 00:01:37,418 Con suerte, la policía no ha descubierto de qué cuarto cayó. 34 00:01:37,501 --> 00:01:40,501 - Tú trata de encontrar a Owen. - ¿Estás loco? 35 00:01:40,584 --> 00:01:45,668 Nyland fue claro: proteger la Agencia. Significa limpiar la habitación. 36 00:01:47,876 --> 00:01:49,876 [música dramática] 37 00:01:52,793 --> 00:01:54,668 [hombres hablan en francés] 38 00:02:11,251 --> 00:02:12,084 ¿Owen? 39 00:02:12,918 --> 00:02:16,793 Por favor, llámame. Solo dime qué sucede, ¿okey? 40 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Por favor. 41 00:02:24,251 --> 00:02:25,584 Oye, esto es malo. 42 00:02:26,084 --> 00:02:30,043 [titubea] Si en serio viste a Owen y estaba huyendo… 43 00:02:30,709 --> 00:02:33,043 Bueno, eh, ¿acaso él…? 44 00:02:34,626 --> 00:02:38,084 - [titubea] ¿Ese tipo está muerto por…? - No. Imposible. 45 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 - Bueno, no a propósito. - [pitido de celular] 46 00:02:47,168 --> 00:02:49,709 Linus dice que el personal de la CIA está vinculado a sus embajadas 47 00:02:49,793 --> 00:02:51,334 para sus coberturas en el extranjero. 48 00:02:51,418 --> 00:02:53,709 Okey. Entonces, deberíamos ir ahí ¿no? 49 00:02:54,293 --> 00:02:55,959 ¿Crees que me quiero quedar aquí? 50 00:02:59,126 --> 00:03:00,501 [continúa música dramática] 51 00:03:20,168 --> 00:03:24,001 Oye, la policía ya viene. Traté de escribirte, pero no respondes. 52 00:03:24,084 --> 00:03:27,168 - ¿Qué está pasando? - No necesitas saberlo. 53 00:03:29,793 --> 00:03:33,293 - ¿Tuviste suerte para contactarlo? - No, su teléfono me manda a buzón. 54 00:03:34,459 --> 00:03:37,793 Si es inteligente, lo tiró. Lo que menos quiere es que lo rastreen. 55 00:03:37,876 --> 00:03:39,501 Sí, tenemos que ir al consulado. 56 00:03:41,751 --> 00:03:43,168 [policías hablan en francés] 57 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Asesinaste a un oficial de la CIA. 58 00:03:53,251 --> 00:03:54,876 Yo no fui, fue su pene. 59 00:03:59,751 --> 00:04:02,501 Sí, pero tú firmaste su sentencia al entregar las fotos. 60 00:04:02,584 --> 00:04:04,709 No puedo creer que me tragué tus mentiras 61 00:04:04,793 --> 00:04:08,209 sobre que sería más seguro si el apoyo no sabía dónde estábamos. 62 00:04:08,293 --> 00:04:10,001 Literalmente, lo que no querías 63 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 era estar junto a Xander cuando lo lanzaran. 64 00:04:12,418 --> 00:04:13,876 Hice lo que tenía que hacer. 65 00:04:13,959 --> 00:04:17,251 Era mi única forma de volver, ya que la cagaste con el dinero. 66 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Okey, bueno, si tu plan era matar a Xander, 67 00:04:20,543 --> 00:04:21,751 ¿por qué carajos huimos? 68 00:04:21,834 --> 00:04:24,376 Porque Kirill es rápido, pero no tan rápido. 69 00:04:27,168 --> 00:04:28,168 ¿Qué quieres decir? 70 00:04:30,084 --> 00:04:31,084 [suspira] 71 00:04:31,168 --> 00:04:34,001 Existe la posibilidad de que Xander no fuera el objetivo. 72 00:04:34,751 --> 00:04:37,168 De que el asesino fuera ahí a matarme. 73 00:04:37,251 --> 00:04:38,376 O a los dos. 74 00:04:38,918 --> 00:04:41,334 Y él estuvo en el lugar y el momento equivocados. 75 00:04:45,918 --> 00:04:48,209 ¿Crees que en serio haya visto a Hannah? 76 00:04:48,293 --> 00:04:49,376 ¿Afuera del hotel? 77 00:04:50,834 --> 00:04:53,834 - Bueno, espero que no. - ¿Por qué? 78 00:04:55,251 --> 00:04:56,751 Porque están matando personas. 79 00:05:07,543 --> 00:05:08,834 [pitido de celular] 80 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 POR FAVOR, ¡LLÁMAME! 81 00:05:13,126 --> 00:05:14,001 ¿DÓNDE ESTÁS? 82 00:05:14,084 --> 00:05:15,834 LLAMADA PERDIDA DE VIOLET 83 00:05:15,918 --> 00:05:17,001 - Tu teléfono. - ¡Oye! 84 00:05:17,084 --> 00:05:18,501 Espera. ¿Qué haces? Déjalo. 85 00:05:21,751 --> 00:05:23,668 Con tu teléfono, pueden rastrearnos. 86 00:05:24,834 --> 00:05:27,626 ¿Quieres que la persona que mató a Xander nos encuentre? 87 00:05:27,709 --> 00:05:32,209 Responderé por ti: no. Por eso dejé mi teléfono en Ginebra. 88 00:05:33,834 --> 00:05:35,709 No tenías que tirarlo por la ventana. 89 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Nos desconectaremos hasta que diga lo contrario. 90 00:05:38,251 --> 00:05:39,376 ¿Lo entiendes? 91 00:05:47,501 --> 00:05:49,501 [suena tema principal] 92 00:05:50,793 --> 00:05:54,043 EL NOVATO 93 00:05:54,959 --> 00:05:56,584 [música dramática] 94 00:06:05,834 --> 00:06:07,543 CONECTANDO… 95 00:06:16,501 --> 00:06:19,376 ¿Qué clase de operación de ligas menores están dirigiendo? 96 00:06:19,459 --> 00:06:22,543 Me voy a Florida a pescar un marlin, y todo se va al infierno. 97 00:06:22,626 --> 00:06:26,543 Creí que era una parada por provisiones antes de colocar al recurso en el país. 98 00:06:26,626 --> 00:06:29,334 Sí, señor. Y lo de Xander Goi es una tragedia, pero… 99 00:06:29,418 --> 00:06:33,459 Es un jodido fiasco. Walter, ¿qué hacen tantos de tus abogados allá? 100 00:06:33,543 --> 00:06:36,459 Esta fase de la operación involucraba cuentas sancionadas, 101 00:06:36,543 --> 00:06:38,668 así que envié a Kitchens y Ebner a ayudar. 102 00:06:38,751 --> 00:06:42,126 ¿Y alguno pudo ver quién mató a mi hombre? Eso sería de mucha ayuda. 103 00:06:42,209 --> 00:06:45,084 Señor, aún no tenemos evidencia que señale quién lo mató, 104 00:06:45,168 --> 00:06:49,043 pero creemos que Hendricks y el recurso no estaban en el lugar en ese momento. 105 00:06:49,126 --> 00:06:52,834 Sí, o el recurso mató a Goi y el chico nuevo aparecerá en una zanja. 106 00:06:54,459 --> 00:06:55,709 Me voy por esa opción. 107 00:06:55,793 --> 00:06:59,334 Me aseguré de que en la habitación no hubiera nada que los identifique. 108 00:06:59,418 --> 00:07:02,834 Y ahora estoy extrayendo los videos del hotel y sus alrededores. 109 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 ¿Ya contactaron a Hendricks o al recurso? 110 00:07:05,084 --> 00:07:06,459 No. Pueden estar escondidos 111 00:07:06,543 --> 00:07:09,209 mientras encuentran un lugar seguro para contactarnos. 112 00:07:09,293 --> 00:07:13,501 Ya que tenemos abogados en todo esto, díganme cuál es nuestra exposición legal. 113 00:07:13,584 --> 00:07:16,584 Ebner, ¿te encargas de la limpieza de medios en el consulado? 114 00:07:16,668 --> 00:07:17,834 [Violet] Así es, señor. 115 00:07:17,918 --> 00:07:21,334 Y, dada la forma de registro de Goi, no hay conexión con la Agencia. 116 00:07:21,418 --> 00:07:22,543 Okey. Eh… 117 00:07:25,793 --> 00:07:29,293 Gilbane, debes cancelar tu operación. Enfócate en encontrar al recurso. 118 00:07:29,376 --> 00:07:30,918 Señor, eso no es necesario. 119 00:07:31,001 --> 00:07:33,543 ¿No es necesario? Tus ojos y oídos están muertos. 120 00:07:33,626 --> 00:07:36,751 Hay que suponer que tu recurso reveló su identidad y arruinó tu operación. 121 00:07:36,834 --> 00:07:39,876 O sigue bajo el plan, y la muerte de Goi no está relacionada. 122 00:07:39,959 --> 00:07:42,251 O sea que no hay necesidad de cancelar. 123 00:07:42,334 --> 00:07:43,793 Señor, antes de llegar a eso, 124 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 tenemos que hacer todo lo posible por salvar esta operación. 125 00:07:46,918 --> 00:07:50,001 Este recurso tiene acceso único al general Kuznetsov. 126 00:07:50,084 --> 00:07:51,709 Si podemos ponerla en su órbita, 127 00:07:51,793 --> 00:07:55,334 será el mayor golpe a la inteligencia rusa en 40 años. 128 00:07:56,459 --> 00:07:58,959 - ¿Cuánto tiempo necesitas? - Veinticuatro horas. 129 00:07:59,043 --> 00:08:01,334 Si no tenemos al recurso para entonces, 130 00:08:01,418 --> 00:08:04,043 dejamos la operación y comenzamos la limpieza. 131 00:08:07,876 --> 00:08:09,959 Okey, tienes tu día. Te falta un operador, 132 00:08:10,043 --> 00:08:13,168 así que pondré a Kitchens en Operaciones hasta acabar con esto. 133 00:08:13,251 --> 00:08:16,918 Con todo respeto, Kitchens no puede dejar de ser abogado a conveniencia. 134 00:08:17,001 --> 00:08:20,334 Estoy seguro de que Lester entiende que, en este tiempo de crisis, 135 00:08:20,418 --> 00:08:22,793 la Agencia necesita que sea oficial de caso 136 00:08:22,876 --> 00:08:25,334 aunque ponga en riesgo su nueva carrera. 137 00:08:25,418 --> 00:08:27,084 ¿No es verdad, Kitchens? 138 00:08:28,418 --> 00:08:29,876 [susurra] No lo hagas. 139 00:08:29,959 --> 00:08:31,126 Sí, señor. 140 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Para todos menos Kitchens o Gilbane, la reunión terminó. 141 00:08:34,043 --> 00:08:36,418 - Señor… - Incluye al consejero general. 142 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Okey. 143 00:08:45,834 --> 00:08:49,001 Coincido en que Kuznetsov es un blanco de máxima prioridad. 144 00:08:49,084 --> 00:08:51,751 Tenemos que poner un recurso junto a él de inmediato. 145 00:08:51,834 --> 00:08:54,668 Si no es uno de los tuyos, tendremos que buscar a otro. 146 00:08:54,751 --> 00:08:57,501 Si se trata de perder esta oportunidad por completo 147 00:08:57,584 --> 00:08:59,501 o aceptar pérdidas y volver a empezar, 148 00:08:59,584 --> 00:09:01,959 maten a los jugadores actuales, ¿entendido? 149 00:09:05,918 --> 00:09:06,751 Entendido. 150 00:09:06,834 --> 00:09:09,876 Ahora, díganme, ¿quién mierda es Owen Hendricks? 151 00:09:09,959 --> 00:09:10,918 [Owen ronca] 152 00:09:19,334 --> 00:09:21,168 - Owen. - ¿Qué? ¿Qué? 153 00:09:22,501 --> 00:09:25,751 Ya podemos llamar. ¿Le quitarías el teléfono a la monja? 154 00:09:27,084 --> 00:09:27,959 Toma su teléfono. 155 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 Ya tenemos mala suerte. ¿Robarle a una monja? ¿En serio? 156 00:09:34,543 --> 00:09:36,126 Solo hazlo. 157 00:09:38,459 --> 00:09:39,293 De acuerdo. 158 00:09:40,209 --> 00:09:41,043 Okey. 159 00:09:54,501 --> 00:09:56,293 [teléfono suena] 160 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 - [Dawn] Hola. - ¿Te desperté? 161 00:10:03,418 --> 00:10:06,793 - Asumo que ya cruzaron la frontera. - Así es. 162 00:10:06,876 --> 00:10:09,751 Estamos listos para ir a casa. ¿Es seguro? 163 00:10:11,418 --> 00:10:12,251 Sí, lo es. 164 00:10:13,834 --> 00:10:15,126 ¿Recuerdas la dirección? 165 00:10:15,209 --> 00:10:17,918 Claro que sí, si es donde nos reunimos durante Butcher. 166 00:10:21,334 --> 00:10:22,668 Ya quiero verte. 167 00:10:33,918 --> 00:10:35,334 Oye. Perdón. 168 00:10:37,209 --> 00:10:41,168 [titubea] Tengo que usar el… Devolveré el teléfono. 169 00:10:42,251 --> 00:10:44,334 ¿No quieres ir al infierno cuando mueras? 170 00:10:44,418 --> 00:10:45,668 Más vale prevenir. 171 00:10:55,126 --> 00:10:56,251 [música dramática] 172 00:11:18,043 --> 00:11:19,251 [teléfono suena] 173 00:11:32,834 --> 00:11:33,668 ¿Qué? 174 00:11:33,751 --> 00:11:36,251 - Soy yo. - Uy, estás en problemas. Colgaré. 175 00:11:36,334 --> 00:11:38,709 Espera, tengo una oferta que no puedes rechazar. 176 00:11:38,793 --> 00:11:40,793 Algo que podría salvarte. Salvarnos. 177 00:11:44,626 --> 00:11:45,584 ¿Qué es? 178 00:11:45,668 --> 00:11:48,918 Tengo en mi poder inteligencia rusa de alto nivel. 179 00:11:49,501 --> 00:11:52,126 Creo. Robé una libreta de la caja fuerte de Max, 180 00:11:52,209 --> 00:11:54,709 pero es posible que no pueda conservarla por mucho, 181 00:11:54,793 --> 00:11:57,168 así que te enviaré por mail fotos de ella. 182 00:11:57,251 --> 00:12:01,168 No, no, porque podrían encontrarlas durante el juicio. 183 00:12:01,251 --> 00:12:02,084 Tienes razón. 184 00:12:03,918 --> 00:12:07,501 Okey. Voy a guardar las fotos en mi carpeta de borradores de Instagram. 185 00:12:07,584 --> 00:12:11,168 Te vas a meter a mi cuenta, bajarlas y luego borrarlas. ¿Sí? 186 00:12:11,251 --> 00:12:14,751 - Mi clave es 123LFG. - Claro que es esa. 187 00:12:14,834 --> 00:12:17,334 Tiene que existir alguna forma 188 00:12:17,418 --> 00:12:20,834 de que las uses para crear fango en nuestro escándalo. 189 00:12:23,251 --> 00:12:25,459 Ah, carajo. Creo que sé qué hacer. 190 00:12:25,543 --> 00:12:29,293 [Max golpea] Termina. Ya llegamos, debemos robar un auto. 191 00:12:29,376 --> 00:12:30,959 - [Owen] Sí. - Eh, yo no oí eso. 192 00:12:31,459 --> 00:12:34,209 [Violet] Sí. Sí era uno de los nuestros. 193 00:12:34,293 --> 00:12:36,918 Pero necesito que confirmes con la policía suiza 194 00:12:37,001 --> 00:12:39,418 que era un agregado del Departamento de Comercio, 195 00:12:39,501 --> 00:12:42,168 que es lo que dice la identificación en su cuerpo. 196 00:12:42,251 --> 00:12:43,168 Hola, aquí estás. 197 00:12:43,251 --> 00:12:45,001 Y estoy ocupada. Cosas de abogados. 198 00:12:45,084 --> 00:12:47,418 Pero te avisaré si necesito que extraigas algo. 199 00:12:48,876 --> 00:12:49,876 Guau. 200 00:12:52,168 --> 00:12:53,501 La siguiente acción: 201 00:12:53,584 --> 00:12:55,334 insistirás a las autoridades suizas 202 00:12:55,418 --> 00:12:59,543 que compartan cualquier pista o sospechoso contigo, o sea, conmigo, primero. 203 00:13:00,209 --> 00:13:03,584 Señor, dos ciudadanos estadounidenses necesitan ayuda de emergencia. 204 00:13:03,668 --> 00:13:04,918 ¿Cuál es la emergencia? 205 00:13:05,001 --> 00:13:08,209 Dicen que su amigo estaba en el hotel donde asesinaron a alguien. 206 00:13:08,293 --> 00:13:10,126 - ¿Su amigo tiene nombre? - Sí. 207 00:13:10,209 --> 00:13:11,668 Owen… algo. 208 00:13:18,126 --> 00:13:19,876 [se abre puerta] 209 00:13:22,876 --> 00:13:27,626 Buenos días. ¿Me pueden decir cuál es su relación con el señor Hendricks? 210 00:13:27,709 --> 00:13:29,793 - Vivimos juntos en Washington. - Ah. 211 00:13:30,501 --> 00:13:32,043 ¿Y llevan mucho en Ginebra? 212 00:13:32,126 --> 00:13:34,376 Eh, no. Básicamente, acabamos de llegar. 213 00:13:34,459 --> 00:13:37,251 Ah. ¿Están aquí para ver al señor Hendricks? 214 00:13:37,334 --> 00:13:39,293 No, él no sabía que vendríamos. 215 00:13:39,834 --> 00:13:41,543 Pero no sé por qué eso importa. 216 00:13:41,626 --> 00:13:44,709 Asesinaron a alguien en el hotel de Owen, y no lo encontramos. 217 00:13:44,793 --> 00:13:46,668 ¿Y qué los trajo hasta aquí? 218 00:13:49,418 --> 00:13:52,626 Mire, creo que no está entendiendo, esto no se trata de nosotros. 219 00:13:52,709 --> 00:13:56,209 Nuestro amigo desapareció y, sinceramente, no parece alarmada. 220 00:13:56,293 --> 00:13:58,168 ¿Podemos hablar con algún supervisor? 221 00:13:58,251 --> 00:14:00,918 Hay cientos de huéspedes en el hotel. 222 00:14:01,001 --> 00:14:04,168 ¿Por qué creen que su amigo, específicamente, está en problemas? 223 00:14:07,918 --> 00:14:10,001 Porque él trabaja en la CIA. 224 00:14:14,709 --> 00:14:16,584 [suspira] Yo igual. 225 00:14:18,001 --> 00:14:21,126 - Con Owen, de hecho. - ¿Por qué no dijo eso para empezar? 226 00:14:21,209 --> 00:14:24,418 ¿Por qué siguieron a un oficial de la CIA al otro lado del mundo? 227 00:14:25,084 --> 00:14:26,918 Como le dije, estábamos preocupados. 228 00:14:27,001 --> 00:14:30,209 ¿Estaban preocupados antes del incidente del hotel? 229 00:14:30,293 --> 00:14:31,209 Qué interesante. 230 00:14:31,793 --> 00:14:34,418 Así que ¿les habló de lo que estaba haciendo aquí? 231 00:14:34,501 --> 00:14:38,126 ¿O de lo que hace en sus viajes laborales? ¿De lo que hace en la Agencia? 232 00:14:38,209 --> 00:14:39,501 [Hannah] Nunca habla del trabajo. 233 00:14:39,584 --> 00:14:43,001 ¿Y por qué les preocupó este viaje si no les habían preocupado otros? 234 00:14:43,084 --> 00:14:45,459 ¿Algo en particular sobre lo que hacía aquí? 235 00:14:45,543 --> 00:14:48,168 Como le dije, él no nos dijo nada. 236 00:14:49,251 --> 00:14:51,334 Okey. ¿Quién más sabe que están aquí? 237 00:14:51,418 --> 00:14:54,834 Mi madre. Que tiene a la mitad de Washington en sus contactos, 238 00:14:54,918 --> 00:14:56,001 incluyendo a su jefe. 239 00:14:56,084 --> 00:14:59,834 Así que ¿por qué no empieza a darnos respuestas en vez de interrogarnos? 240 00:15:00,376 --> 00:15:01,209 Bueno… 241 00:15:03,126 --> 00:15:05,001 quisiera tenerles respuestas. 242 00:15:05,084 --> 00:15:08,168 Pero, eh, por el momento, tampoco sabemos dónde está Owen. 243 00:15:09,459 --> 00:15:11,418 Por eso les hice las preguntas. 244 00:15:12,043 --> 00:15:14,876 Pero si descubro algo, con gusto los llamo. 245 00:15:14,959 --> 00:15:17,418 - [Hannah] Por favor. - Entonces, ¿nos podemos ir? 246 00:15:18,793 --> 00:15:19,626 Claro. 247 00:15:21,209 --> 00:15:22,334 Pero un consejo. 248 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Vayan a casa. 249 00:15:24,876 --> 00:15:26,793 La Agencia se está encargando de esto. 250 00:15:36,376 --> 00:15:39,084 Puedes culparme por venir aquí si quieres. 251 00:15:39,168 --> 00:15:41,084 Fuimos interrogados por la puta CIA. 252 00:15:42,168 --> 00:15:44,709 Siento que todavía no has entendido eso. 253 00:15:45,376 --> 00:15:47,251 Nuestros nombres están en un archivo. 254 00:15:47,334 --> 00:15:49,543 - No hicimos nada malo. - Eso no importa. 255 00:15:51,501 --> 00:15:53,084 Te recuerdo que tú y yo 256 00:15:53,168 --> 00:15:56,251 no estamos en la misma posición frente a las autoridades. 257 00:15:59,043 --> 00:16:00,459 Perdón, tienes razón. 258 00:16:01,834 --> 00:16:04,168 Oye, tenemos que aceptar el hecho de que… 259 00:16:05,543 --> 00:16:08,293 Owen podría estar en serios problemas. 260 00:16:09,584 --> 00:16:13,334 Y, en vez de ayudar, sin intención, le creamos aún más. 261 00:16:17,751 --> 00:16:19,001 [teléfono suena] 262 00:16:19,501 --> 00:16:21,459 - ¿A quién estás llamando? - A mi madre. 263 00:16:22,084 --> 00:16:23,543 [Janus] Entonces, ¿entiendes? 264 00:16:24,251 --> 00:16:27,168 Quiero que imprimas las páginas que te envié y las plantes. 265 00:16:28,793 --> 00:16:32,751 Okey, pero… ¿un montón de garabatos rusos ayudarán con la situación? 266 00:16:32,834 --> 00:16:33,668 YIBUTI, ÁFRICA 267 00:16:33,751 --> 00:16:35,459 ¿Conoces el síndrome de La Habana? 268 00:16:35,543 --> 00:16:38,418 Ataques de pulso de radiofrecuencia que causaron conmoción 269 00:16:38,501 --> 00:16:42,209 a nuestros diplomáticos en Cuba, China, Vietnam y Australia. 270 00:16:42,293 --> 00:16:43,251 Sí. 271 00:16:43,334 --> 00:16:45,543 Sí, pues los garabatos de la libreta 272 00:16:45,626 --> 00:16:49,584 confirman que son cortesía de la inteligencia militar rusa. 273 00:16:50,376 --> 00:16:51,959 Así que esto es lo que harás. 274 00:16:52,043 --> 00:16:54,959 Quiero que encuentres esas páginas en el complejo nigeriano 275 00:16:55,043 --> 00:16:56,126 que van a atacar. 276 00:16:56,209 --> 00:16:58,168 Y lo quiero en una cámara de casco, 277 00:16:58,251 --> 00:17:00,918 y quiero que las encuentren escondidas en una grieta 278 00:17:01,001 --> 00:17:02,459 como el jodido santo grial. 279 00:17:02,543 --> 00:17:04,959 Entendido. La misión son las páginas. 280 00:17:05,043 --> 00:17:08,001 Exacto. Y luego, increíble coincidencia, 281 00:17:08,084 --> 00:17:12,376 también encuentran los cohetes antitanques que perdieron en el mismo lugar, 282 00:17:12,459 --> 00:17:14,959 y los destruyen porque son inestables. 283 00:17:15,668 --> 00:17:16,876 Puf. 284 00:17:16,959 --> 00:17:20,168 - ¿Destruimos las páginas de la libreta? - No, no, no. 285 00:17:20,251 --> 00:17:24,459 Tú me traes las páginas, yo las presumo, un increíble golpe de inteligencia, 286 00:17:24,543 --> 00:17:26,168 y a nadie le importará un carajo 287 00:17:26,251 --> 00:17:29,459 por qué nuestros cohetes terminaron en manos de Boko Haram. 288 00:17:29,543 --> 00:17:31,709 Y, por Dios, serás un maldito héroe. 289 00:17:31,793 --> 00:17:32,793 Enterado. 290 00:17:34,043 --> 00:17:36,334 ¿Y dónde encontraste esas páginas, por cierto? 291 00:17:37,209 --> 00:17:38,584 ¡Mierda! No fui yo. 292 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 Fuiste tú, en el campamento. 293 00:17:41,334 --> 00:17:42,168 Enterado. 294 00:17:46,626 --> 00:17:48,626 [suspira] Mierda. 295 00:17:49,293 --> 00:17:52,209 - Mamá, por favor. - [Mei] Sigo sin entender. 296 00:17:52,293 --> 00:17:55,001 ¿Crees que Owen fue arrestado, herido o qué? 297 00:17:55,084 --> 00:17:58,126 No contesta su teléfono y desapareció del hotel. 298 00:17:58,209 --> 00:18:00,293 Y ya te dije lo que pasó en el consulado. 299 00:18:01,251 --> 00:18:03,876 ¿Podrías usar algunos de tus contactos 300 00:18:03,959 --> 00:18:07,209 y hacer algunas llamadas para averiguar dónde está y si está bien? 301 00:18:07,293 --> 00:18:10,043 Cielo, las personas con ese acceso se lo toman en serio. 302 00:18:10,126 --> 00:18:12,626 Nadie quiere terminar como Scooter Libby. 303 00:18:12,709 --> 00:18:15,251 Scooter Libby está jugando golf en Mar-a-Lago. 304 00:18:16,501 --> 00:18:19,876 Por favor. ¿Sí? Solo haz algunas llamadas. 305 00:18:21,293 --> 00:18:23,501 Owen no le importa a nadie, excepto a mí. 306 00:18:27,543 --> 00:18:31,043 Okey. Lo voy a investigar, con una condición. 307 00:18:31,126 --> 00:18:33,084 Te vas a mudar de ese apartamento. 308 00:18:33,168 --> 00:18:35,834 Ya no quiero que estés involucrada en la vida de Owen. 309 00:18:35,918 --> 00:18:37,126 - ¡Mamá! - No. 310 00:18:37,209 --> 00:18:39,709 Estoy harta de que te esté descarrilando. 311 00:18:39,793 --> 00:18:41,293 Esto no es negociable. 312 00:18:45,376 --> 00:18:46,209 Bien. 313 00:18:46,709 --> 00:18:50,043 También compraré dos boletos para que Terence y tú vuelvan a casa. 314 00:18:50,126 --> 00:18:50,959 En turista. 315 00:18:51,543 --> 00:18:54,126 Considéralo tu castigo por ser tan imprudente. 316 00:18:58,959 --> 00:19:00,418 [música hip-hop en alemán] 317 00:19:00,501 --> 00:19:03,626 ALEMANIA 318 00:19:10,376 --> 00:19:12,543 Te contaré el secreto de Dawn. 319 00:19:12,626 --> 00:19:14,126 ¿Qué? ¿Por qué? 320 00:19:14,209 --> 00:19:16,043 Porque si la Agencia cree 321 00:19:16,126 --> 00:19:19,126 que la muerte de Xander comprometió mi regreso a Bielorrusia, 322 00:19:19,209 --> 00:19:21,751 seré inútil para ellos y Dawn me matará. 323 00:19:21,834 --> 00:19:25,209 Pero si te digo su secreto, entonces tendrá que matarnos a ambos. 324 00:19:25,293 --> 00:19:27,668 - Sí, sí. No, estoy bien, gracias. - Owen, es… 325 00:19:27,751 --> 00:19:31,834 En serio. Hay cosas que no quiero saber porque, por eso, podrían asesinarme. 326 00:19:31,918 --> 00:19:33,126 Deja de ser infantil. 327 00:19:33,209 --> 00:19:35,084 - No estoy siendo infantil. - Dawn… 328 00:19:35,168 --> 00:19:36,459 [aumenta volumen] 329 00:19:36,543 --> 00:19:38,001 - No… ¡Ay! - [apaga la música] 330 00:19:38,084 --> 00:19:40,543 Dawn dirige recursos fantasma y se roba el dinero. 331 00:19:40,626 --> 00:19:43,084 No sé que significa, sigo sin saber nada. 332 00:19:43,959 --> 00:19:44,959 [suspira] 333 00:19:45,709 --> 00:19:49,793 A todo recurso le pagan según el nivel de inteligencia que proporcione. 334 00:19:49,876 --> 00:19:52,501 Dawn creó recursos falsos de alto nivel 335 00:19:52,584 --> 00:19:55,251 y se robó el dinero que la CIA envió para ellos. 336 00:19:57,043 --> 00:19:58,793 - Eso es superilegal. - Sí. 337 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Y ahora tengo la responsabilidad legal de informarle a mi jefe. 338 00:20:03,334 --> 00:20:04,959 Por favor, no le informaste 339 00:20:05,043 --> 00:20:07,501 de todas las cosas ilegales que tú y yo hicimos. 340 00:20:09,959 --> 00:20:13,668 Mientras Dawn se porte bien, guardamos su secreto. 341 00:20:16,793 --> 00:20:17,918 [llaman a la puerta] 342 00:20:18,918 --> 00:20:21,626 Señor, el jefe de Gabinete de la Casa Blanca está aquí. 343 00:20:21,709 --> 00:20:23,626 - ¿En el teléfono? - No, señor. 344 00:20:23,709 --> 00:20:25,001 - Está aquí. - ¡Mierda! 345 00:20:26,209 --> 00:20:28,459 - Kevin. Qué sorpresa. - [cierra puerta] 346 00:20:33,626 --> 00:20:36,876 ¿Por qué rayos estoy recibiendo llamadas sobre Owen Hendricks? 347 00:20:36,959 --> 00:20:39,918 - No lo… ¿Llamadas de quién? - De una jodida cabildera. 348 00:20:40,001 --> 00:20:43,168 Dice que una operación de la CIA en Ginebra se salió de control 349 00:20:43,251 --> 00:20:45,209 y que el abogado de la CIA desapareció. 350 00:20:46,459 --> 00:20:48,668 ¿Qué clase de barco con filtraciones diriges? 351 00:20:49,251 --> 00:20:50,959 Primero, resiento la insinuación 352 00:20:51,043 --> 00:20:55,251 de que cualquier problema que el director de Operaciones tenga es mi culpa. 353 00:20:55,334 --> 00:20:57,418 Segundo, ¿quieres que te dé un reporte? 354 00:20:57,501 --> 00:20:58,543 Claro que no. 355 00:20:58,626 --> 00:21:03,126 Pero mis conversaciones previas con Hendricks sobre cierto antiguo recurso 356 00:21:03,209 --> 00:21:04,626 me dejan preocupado. 357 00:21:07,793 --> 00:21:08,876 [Nyland suspira] 358 00:21:10,376 --> 00:21:12,334 Hubo una operación en Ginebra. 359 00:21:13,001 --> 00:21:15,751 La primera fase para volver al antiguo recurso al campo. 360 00:21:16,543 --> 00:21:17,501 Salió mal. 361 00:21:19,251 --> 00:21:23,001 Mataron a un oficial del caso. Hendricks y el recurso desaparecieron. 362 00:21:25,668 --> 00:21:27,168 ¿Quién era el oficial de caso? 363 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Xander Goi. 364 00:21:35,709 --> 00:21:37,459 Debes mantener esto alejado de mí. 365 00:21:37,543 --> 00:21:39,751 No hay por qué pensar que esto llegaría a ti, 366 00:21:39,834 --> 00:21:41,793 a no ser que haya algo que no me digas. 367 00:21:41,876 --> 00:21:45,793 No decirnos las cosas está, literalmente, en la descripción del trabajo. 368 00:21:47,959 --> 00:21:51,626 Mi contacto con Hendricks fue incidental. 369 00:21:51,709 --> 00:21:53,584 Ni siquiera tiene que ser mencionado. 370 00:21:54,709 --> 00:21:55,543 ¿Está claro? 371 00:21:57,418 --> 00:22:00,043 - Kevin… - ¿Te quedó claro? 372 00:22:03,668 --> 00:22:04,834 - Sí. - Genial. 373 00:22:06,043 --> 00:22:06,959 Nunca estuve aquí. 374 00:22:12,334 --> 00:22:13,918 [música de suspenso] 375 00:22:27,543 --> 00:22:28,543 ¿Por qué las armas? 376 00:22:28,626 --> 00:22:32,543 Hasta que sepamos qué le pasó a Goi, tenemos que tratarnos como hostiles. 377 00:22:33,668 --> 00:22:34,751 No se lo tomen a mal. 378 00:22:36,501 --> 00:22:38,251 ¿Qué carajo…? Oye, ¡no! 379 00:22:39,459 --> 00:22:40,334 [Owen gruñe] 380 00:22:41,376 --> 00:22:43,418 ¡Ay! ¡Mierda! 381 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 Te conozco. 382 00:22:46,543 --> 00:22:48,334 - Sí. ¿Qué tal, amigo? - Carajo. 383 00:22:52,584 --> 00:22:55,543 Le hablaré a Nyland sobre esto, se están pasando de la raya. 384 00:22:55,626 --> 00:22:58,376 Déjenlo en la oscuridad hasta que esté lista para él. 385 00:22:58,459 --> 00:22:59,626 [gime] 386 00:23:00,126 --> 00:23:03,668 Ay, carajo. Por favor, no puedes ser tan estúpido. 387 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Tal vez a nadie le importe Meladze, pero yo trabajo en la OCG. 388 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Relájate, don gran cosa. 389 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 Mienras no seas un problema, esto se solucionará. 390 00:23:14,293 --> 00:23:16,459 No puede ser coincidencia que estés aquí. 391 00:23:16,543 --> 00:23:19,626 Dawn hizo una solicitud especial porque tú y yo nos conocemos. 392 00:23:19,709 --> 00:23:21,709 Y esta operación paga un extra, 393 00:23:21,793 --> 00:23:24,959 lo cual es bueno, ya que me hiciste renunciar a la mitad de mi puto salario. 394 00:23:25,043 --> 00:23:27,668 Para ser justos, el dinero es para tu esposa e hijos. 395 00:23:28,126 --> 00:23:29,209 Exesposa. 396 00:23:29,709 --> 00:23:31,709 [gime] 397 00:23:33,251 --> 00:23:37,584 [gruñe] Y no estoy seguro de que los niños siquiera sean míos. 398 00:23:37,668 --> 00:23:39,668 [ruido de estática en auriculares] 399 00:23:42,709 --> 00:23:45,001 ¿En serio necesitamos todo este drama? 400 00:23:45,918 --> 00:23:48,043 ¿No puedes venir a soltarme? 401 00:23:48,126 --> 00:23:50,834 Podemos abrir una botella y hablar de lo que pasó. 402 00:23:53,418 --> 00:23:54,543 No. 403 00:23:56,543 --> 00:23:58,001 Me gusta el drama. 404 00:23:59,209 --> 00:24:00,543 Y no confío en ti. 405 00:24:07,251 --> 00:24:08,459 Es justo. 406 00:24:09,751 --> 00:24:11,126 Vamos al grano. 407 00:24:12,126 --> 00:24:13,834 La muerte de Xander Goi 408 00:24:13,918 --> 00:24:17,584 no tuvo nada que ver conmigo ni nuestra operación. 409 00:24:17,668 --> 00:24:20,126 Fue por cogerse a la esposa del hombre equivocado. 410 00:24:20,209 --> 00:24:22,584 Me encantaría creer eso. ¿Por qué debería? 411 00:24:22,668 --> 00:24:25,834 Porque lo que pasó es que se cogió a la esposa 412 00:24:25,918 --> 00:24:29,543 de un mafioso ruso de alto nivel que controla Ginebra. 413 00:24:31,834 --> 00:24:36,084 Y ayer, le di fotos de Xander en el acto. 414 00:24:37,959 --> 00:24:39,251 Eso es frío, Max. 415 00:24:39,918 --> 00:24:40,793 Hasta para ti. 416 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 No te veo llorando. 417 00:24:44,084 --> 00:24:45,084 ¿Por qué lo hiciste? 418 00:24:45,168 --> 00:24:47,918 Porque el abogado jodió mi dinero. 419 00:24:48,001 --> 00:24:51,293 Era lo único que tenía de valor para conseguir la reunión con Lev. 420 00:24:51,376 --> 00:24:56,043 Acabas de confesar ser responsable de la muerte de un oficial de la CIA. 421 00:24:56,126 --> 00:24:58,043 ¿Eso cómo ayuda a salvar la operación? 422 00:24:58,126 --> 00:25:00,876 Porque vas a dejar fuera esa parte. 423 00:25:00,959 --> 00:25:02,168 ¿Por qué haría eso? 424 00:25:02,251 --> 00:25:06,626 Porque tú quieres ser la jefa de la estación de Moscú. 425 00:25:07,876 --> 00:25:12,543 Y la única forma de que eso pase es que esta operación tenga éxito. 426 00:25:12,626 --> 00:25:16,543 Si no, solo dirigiste una misión fallida en la que mataron a un oficial de caso 427 00:25:16,626 --> 00:25:17,834 y, por lo tanto, 428 00:25:17,918 --> 00:25:22,584 tendrías suerte si te dieran un escritorio en algún sótano olvidado de la CIA. 429 00:25:26,876 --> 00:25:28,334 ¿Qué sabe el abogado? 430 00:25:28,418 --> 00:25:31,501 Que mantener la boca cerrada es lo que más le conviene. 431 00:25:32,251 --> 00:25:33,793 ¿También conoces sus secretos? 432 00:25:44,501 --> 00:25:45,584 [Owen gime] 433 00:25:46,876 --> 00:25:49,418 Esto empieza a parecer un déjà vu. 434 00:25:49,501 --> 00:25:50,543 También para mí. 435 00:25:51,168 --> 00:25:54,668 ¿Nos saltamos la conversación en la que te digo que no hagas alboroto 436 00:25:54,751 --> 00:25:56,709 por un protocolo estándar de seguridad? 437 00:25:56,793 --> 00:26:00,126 ¿Así es como llamas a atar y atacar a un abogado de la Agencia? 438 00:26:00,209 --> 00:26:04,376 Así es como llamo a hacer lo necesario para proteger una operación de la Agencia. 439 00:26:04,459 --> 00:26:05,584 - [Owen ríe] - Ahora… 440 00:26:06,376 --> 00:26:09,751 si ya dejaste de ser delicado, ¿te doy la buena noticia? 441 00:26:10,918 --> 00:26:12,876 Te retiraste con los otros replicantes. 442 00:26:12,959 --> 00:26:14,876 Vamos a tener una llamada con Langley 443 00:26:14,959 --> 00:26:18,459 para recomendarle al director que nuestra operación debe proceder 444 00:26:18,543 --> 00:26:21,084 porque la muerte de Goi no está relacionada. 445 00:26:23,584 --> 00:26:26,043 ¿Es lo que crees o solamente quieres creerlo? 446 00:26:26,543 --> 00:26:31,001 Es lo que ambos creemos. A no ser que planees no apoyarme. 447 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Señor Hendricks. Tenía a la gente muy preocupada. 448 00:26:36,709 --> 00:26:38,209 Sí, señor, una disculpa. 449 00:26:38,293 --> 00:26:40,293 Con la muerte del encargado del recurso, 450 00:26:40,376 --> 00:26:43,626 creí prudente desaparecer hasta saber si estábamos comprometidos. 451 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 ¿Dice que la muerte de Goi no estuvo conectada a la operación? 452 00:26:49,376 --> 00:26:50,918 Sí, señor, es nuestra teoría. 453 00:26:51,418 --> 00:26:54,084 Tenemos información de que Goi fue asesinado 454 00:26:54,168 --> 00:26:57,126 por tener un romance con la esposa de un criminal ruso. 455 00:26:57,209 --> 00:26:59,043 [Lester] Señor, puedo confirmar eso. 456 00:26:59,126 --> 00:27:02,584 Logré extraer los videos de seguridad del hotel y calles circundantes. 457 00:27:02,668 --> 00:27:05,834 Reconocimiento facial marcó a esta mujer, Nichka Lashin. 458 00:27:07,543 --> 00:27:10,418 Inteligencia la señala como matona de la mafia rusa. 459 00:27:10,501 --> 00:27:13,334 La vi afuera de nuestro hotel antes de irnos. 460 00:27:13,418 --> 00:27:15,001 Nyland, ¿qué opinas? 461 00:27:16,043 --> 00:27:17,376 Que es su decisión, señor. 462 00:27:17,959 --> 00:27:20,084 Qué manera de evitar problemas con el jefe. 463 00:27:20,168 --> 00:27:23,834 Qué bueno que la operación proceda según el plan. ¿Siguiente paso? 464 00:27:23,918 --> 00:27:26,793 Iremos a Praga con el recurso para comprar su entrada. 465 00:27:26,876 --> 00:27:29,876 Si hay éxito, mi equipo limpiará los obstáculos 466 00:27:29,959 --> 00:27:31,501 y la llevaremos a Bielorrusia. 467 00:27:32,376 --> 00:27:34,376 Y tratan de no hacer estupideces. 468 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Sí, señor. 469 00:27:36,668 --> 00:27:39,293 Okey, mi turno. Salazar, Hendricks, quédense. 470 00:27:39,376 --> 00:27:41,043 Los demás, váyanse. 471 00:27:50,793 --> 00:27:54,418 Hoy recibí una incómoda visita del jefe de Gabinete de la Casa Blanca. 472 00:27:54,501 --> 00:27:57,251 - Al parecer, alguien lo llamó por usted. - Señor… 473 00:27:57,334 --> 00:28:00,501 Esa persona, un cabildero, quería saber si estaba a salvo. 474 00:28:01,084 --> 00:28:03,668 Parecía saber que las cosas salieron mal donde está. 475 00:28:04,459 --> 00:28:07,459 Asumo, por su reacción, que sabe quién la hizo. 476 00:28:07,543 --> 00:28:09,459 Ah, la mamá de Hannah. 477 00:28:09,543 --> 00:28:12,334 Hannah es mi… compañera de piso. 478 00:28:12,418 --> 00:28:15,751 Estoy seguro de que vino a Ginebra porque estaba preocupada por mí. 479 00:28:15,834 --> 00:28:17,793 Puedo confirmar que estaba preocupada. 480 00:28:19,293 --> 00:28:22,709 Fui al apartamento de Owen por el asunto de las sanciones. 481 00:28:24,918 --> 00:28:27,751 Cuando esto acabe, ambos van a tomar un curso de refuerzo 482 00:28:27,834 --> 00:28:30,459 para mantener sus malditas bocas cerradas. 483 00:28:30,543 --> 00:28:32,501 - Sí, señor. - Sí, señor. 484 00:28:32,584 --> 00:28:34,834 ¿Tengo que decirle que mantenga silencio total 485 00:28:34,918 --> 00:28:37,293 hasta que esta operación se haya completado? 486 00:28:37,376 --> 00:28:38,293 No, señor. 487 00:28:38,793 --> 00:28:42,459 Y si me entero de más llamadas hechas para preguntar por usted, 488 00:28:43,084 --> 00:28:44,126 lo despediré. 489 00:28:45,418 --> 00:28:46,334 ¿Le queda claro? 490 00:28:47,334 --> 00:28:48,168 Sí, señor. 491 00:28:55,251 --> 00:28:56,543 [Mei] Owen está bien. 492 00:28:56,626 --> 00:28:58,126 - ¿Estás segura? - Sí. 493 00:28:58,209 --> 00:29:00,334 Me lo dijo el mismo jefe de Gabinete. 494 00:29:00,418 --> 00:29:02,543 Owen está en medio de algo delicado 495 00:29:02,626 --> 00:29:04,668 y, por eso, no te ha llamado. 496 00:29:04,751 --> 00:29:06,584 Ahora, por favor, súbete al avión. 497 00:29:07,251 --> 00:29:08,459 [llamada termina] 498 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Owen está bien. 499 00:29:12,876 --> 00:29:14,168 Gracias a Dios. 500 00:29:14,251 --> 00:29:15,084 Ahora, vámonos. 501 00:29:23,793 --> 00:29:25,543 No vas a venir, ¿cierto? 502 00:29:27,126 --> 00:29:27,959 No. 503 00:29:30,209 --> 00:29:31,501 Digo, no puedo. 504 00:29:32,876 --> 00:29:35,876 Si estoy así de infeliz ahora, ¿cómo estaré en cinco años? 505 00:29:36,376 --> 00:29:38,876 ¿O qué tan difícil será hacer un cambio entonces? 506 00:29:39,959 --> 00:29:43,751 Se me ocurren peores lugares para tener una crisis de los veintitantos. 507 00:29:43,834 --> 00:29:45,834 El privilegio tiene sus privilegios. 508 00:29:46,584 --> 00:29:49,876 Bueno, si vas a hacer esta auditoría emocional, 509 00:29:49,959 --> 00:29:51,209 no pares a la mitad. 510 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 Tienes que descubrir qué es lo que, en verdad, sientes por Owen. 511 00:29:56,751 --> 00:29:57,584 Sí. 512 00:29:57,668 --> 00:29:59,876 Porque no podrás avanzar hasta que lo hagas. 513 00:30:00,709 --> 00:30:01,626 Ven aquí. 514 00:30:08,584 --> 00:30:09,418 Tú puedes. 515 00:30:09,959 --> 00:30:10,793 Cuídate. 516 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 [puerta se abre y se cierra] 517 00:30:16,584 --> 00:30:17,584 [suspira] 518 00:30:21,876 --> 00:30:23,043 [pitido de celular] 519 00:30:24,168 --> 00:30:31,168 DE: NÚMERO BLOQUEADO OWEN SE DIRIGE A PRAGA. 520 00:30:31,918 --> 00:30:33,293 [música de tensión] 521 00:30:47,084 --> 00:30:47,959 Guau. 522 00:30:49,001 --> 00:30:51,334 - Ah, esto es genial… - No toques nada. 523 00:30:52,918 --> 00:30:54,626 Es el centro de operaciones móvil. 524 00:30:54,709 --> 00:30:55,584 Viajarán aquí 525 00:30:56,543 --> 00:30:58,834 mientras vamos a Praga a la reunión con Lev. 526 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 - ¿Qué es esto? - Es un dron Hawk Global RQ-4. 527 00:31:02,793 --> 00:31:05,126 Está despegando de la base aérea Ramstein. 528 00:31:05,209 --> 00:31:09,043 Lo pilotea un niño sentado en un búnker debajo de la franja de Las Vegas. 529 00:31:10,293 --> 00:31:13,001 Dará vigilancia táctica para la reunión de Max con Lev, 530 00:31:13,084 --> 00:31:16,168 mientras mi equipo proporciona seguridad en tierra firme. 531 00:31:16,251 --> 00:31:19,293 [suena "Cut 'em Up" de Boxguts, John Dix y Thierry Kronental] 532 00:31:19,376 --> 00:31:20,834 ACTIVIDAD: ANALIZANDO 533 00:31:24,626 --> 00:31:26,918 [hombre] JAG1, RAQ4 está en el sitio. 534 00:31:34,043 --> 00:31:36,293 Los veo llegar a la zona de preparación. 535 00:31:45,376 --> 00:31:47,043 Vamos a entrar en posición. 536 00:31:47,126 --> 00:31:48,376 Cuando dé la instrucción, 537 00:31:48,459 --> 00:31:51,126 vas a subirte al auto y conducir a tu reunión con Lev. 538 00:31:51,209 --> 00:31:52,584 Proporcionaremos cobertura. 539 00:31:52,668 --> 00:31:55,501 Cuando hagas el trato, saldrás de ahí. 540 00:31:55,584 --> 00:31:57,709 - Dame un arma. - Te la van a quitar. 541 00:31:57,793 --> 00:32:00,501 Entonces, dame dos. La primera será fácil de encontrar. 542 00:32:02,376 --> 00:32:05,001 El objetivo es no dispararle a nadie. 543 00:32:05,084 --> 00:32:07,668 Si empiezan a volar balas, todo habrá sido en vano. 544 00:32:07,751 --> 00:32:08,834 Guarda bien esto. 545 00:32:08,918 --> 00:32:11,918 Es un micrófono activo para que podamos oír lo que sucede. 546 00:32:16,584 --> 00:32:18,876 Si las cosas salen mal, irán a rescatarme. 547 00:32:19,626 --> 00:32:20,459 Claro. 548 00:32:22,376 --> 00:32:23,626 Oye, eh, ¿yo qué haré? 549 00:32:23,709 --> 00:32:24,876 [Dawn] Vendrás conmigo. 550 00:32:25,709 --> 00:32:28,376 - En serio? - No, te quedarás en la camioneta. 551 00:32:29,168 --> 00:32:30,001 ¡En marcha! 552 00:32:34,334 --> 00:32:35,584 [música dramática] 553 00:32:49,709 --> 00:32:50,626 ¿Nerviosa? 554 00:32:51,709 --> 00:32:53,709 No. Estoy aterrada. 555 00:32:56,376 --> 00:32:59,043 Es probable que Lev me mate cuando le dé el dinero, 556 00:32:59,126 --> 00:33:01,084 pero no hay otra forma de ir a casa, así que… 557 00:33:05,334 --> 00:33:06,334 Vayan. 558 00:33:15,084 --> 00:33:16,834 Adelante, estamos en posición. 559 00:33:20,293 --> 00:33:21,751 Te veo al otro lado. 560 00:33:22,834 --> 00:33:23,959 Okey, sí. 561 00:33:36,418 --> 00:33:37,418 [suspira] 562 00:34:18,543 --> 00:34:19,834 [música de suspenso] 563 00:34:59,334 --> 00:35:01,709 Kirill me envió tu recompensa. 564 00:35:01,793 --> 00:35:03,793 Y hay siete millones más en la maleta. 565 00:35:03,876 --> 00:35:05,376 [Lev] Eso es mucho dinero. 566 00:35:05,459 --> 00:35:07,709 Bueno, en serio, quiero hacer enmiendas. 567 00:35:08,418 --> 00:35:09,668 [interferencia estática] 568 00:35:10,168 --> 00:35:13,626 [Lev] ¿Sabes? Hay algunos que no te… 569 00:35:14,209 --> 00:35:16,084 dejarán volver a casa, 570 00:35:16,168 --> 00:35:18,334 sin importar cuánto dinero les des. 571 00:35:18,418 --> 00:35:20,626 Ese es mi problema y lo arreglaré. 572 00:35:21,626 --> 00:35:22,834 [brinda en ruso] 573 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 [Lev] ¿Y si ellos ya me pagaron 574 00:35:31,876 --> 00:35:34,126 para dejar tu cuerpo tirado en la nieve? 575 00:35:37,793 --> 00:35:39,918 Entonces, ya estaría ahí. 576 00:35:42,543 --> 00:35:45,168 Así que ¿discutimos los términos? 577 00:35:51,584 --> 00:35:52,418 Da. 578 00:35:53,293 --> 00:35:54,668 [suspira] Okey. 579 00:35:55,626 --> 00:35:56,459 Ay, carajo. 580 00:36:03,251 --> 00:36:04,209 [se abre cierre] 581 00:36:07,834 --> 00:36:08,668 CONEXIÓN PERDIDA 582 00:36:08,751 --> 00:36:11,043 [hombre] JAG1, tengo problemas de software. 583 00:36:11,126 --> 00:36:13,084 Van a quedarse solos mientras reinicio. 584 00:36:13,168 --> 00:36:15,668 Enterada. Atentos, el ojo de Dios se cerró. 585 00:36:15,751 --> 00:36:20,293 [Owen en inglés] ♪ Sí, sabía que serías un problema desde que apareciste, sí.♪ 586 00:36:20,376 --> 00:36:23,626 ♪ Y ahora estoy tirado en el suelo frío y duro, ¿qué? ♪ 587 00:36:23,709 --> 00:36:25,084 [vehículo se acerca] 588 00:36:33,834 --> 00:36:35,626 [música de suspenso] 589 00:36:36,793 --> 00:36:39,709 [Owen] Carajo. ¿Quiénes son estos tipos? 590 00:36:47,959 --> 00:36:50,459 Vigilante Uno. Responde, Vigilante Uno. 591 00:36:52,168 --> 00:36:54,251 Vigilante, tenemos un problema. ¿Me oyes? 592 00:36:54,334 --> 00:36:56,251 No uses este canal. 593 00:36:56,334 --> 00:36:58,459 Tenemos un serio problema. ¿No me oíste? 594 00:36:59,043 --> 00:37:00,918 Por eso nunca traigan abogados. 595 00:37:11,459 --> 00:37:12,293 ¡Mierda! 596 00:37:13,001 --> 00:37:14,584 [música dramática] 597 00:37:29,376 --> 00:37:31,376 [hablan en ruso] 598 00:37:52,959 --> 00:37:54,168 Carajo. [gruñe] 599 00:38:06,834 --> 00:38:08,959 [suena "Over and Over" de Reignwolf] 600 00:38:13,126 --> 00:38:15,251 - [disparos] - ¿Qué carajo es esto? 601 00:38:16,001 --> 00:38:16,959 Mierda. 602 00:38:17,043 --> 00:38:18,418 [disparos de ametralladora] 603 00:38:19,334 --> 00:38:23,043 [en ruso] Sabía que no eras de fiar. 604 00:38:59,834 --> 00:39:02,876 RQ4, te necesito en el sitio ahora. 605 00:39:03,793 --> 00:39:06,084 Sí. Eh, ¿podrían ayudarme? 606 00:39:06,168 --> 00:39:07,168 [Dawn] ¿Dónde estás? 607 00:39:07,251 --> 00:39:08,543 [Owen] ¡Aquí abajo! 608 00:39:10,793 --> 00:39:13,126 ¿Qué carajo estás haciendo ahí, Owen? 609 00:39:15,084 --> 00:39:17,959 JAG2, tenemos un amigo que proteger. 610 00:39:18,043 --> 00:39:19,501 Pueden disparar. 611 00:39:19,584 --> 00:39:21,043 ¡Vamos, carajo! 612 00:39:22,334 --> 00:39:24,334 [continúa "Over and Over" de Reignwolf] 613 00:40:07,668 --> 00:40:08,501 [gime] 614 00:40:11,501 --> 00:40:12,459 [disparos] 615 00:40:21,668 --> 00:40:22,959 [continúan disparos] 616 00:40:52,626 --> 00:40:53,876 [música de suspenso] 617 00:41:56,668 --> 00:41:57,709 [ambos gruñen] 618 00:42:06,501 --> 00:42:07,334 [resuella] 619 00:42:11,126 --> 00:42:12,209 [disparo] 620 00:42:24,334 --> 00:42:25,626 [Owen] Te dispararon. 621 00:42:25,709 --> 00:42:26,834 No me digas. 622 00:42:29,751 --> 00:42:30,959 Maté a alguien. 623 00:42:32,584 --> 00:42:33,626 Carajo. 624 00:42:34,251 --> 00:42:36,834 [exhala] No es cierto. 625 00:42:40,251 --> 00:42:41,418 [gemidos débiles cerca] 626 00:42:45,876 --> 00:42:48,043 Espera. ¿Adónde vas? 627 00:42:48,959 --> 00:42:50,959 Espera. [gime] 628 00:42:54,584 --> 00:42:55,834 [gemidos continúan] 629 00:43:00,584 --> 00:43:02,209 [disparos continúan a lo lejos] 630 00:43:04,084 --> 00:43:04,918 Lev. 631 00:43:07,834 --> 00:43:08,668 Lev. 632 00:43:16,626 --> 00:43:17,959 Yo no hice esto. 633 00:43:24,334 --> 00:43:26,084 Yo no te traicioné. 634 00:43:26,751 --> 00:43:27,584 Pero… 635 00:43:28,584 --> 00:43:32,834 tú nunca vas a creerlo, o sea que si te dejo con vida… 636 00:43:36,793 --> 00:43:38,293 entonces, yo no iré a casa. 637 00:43:39,168 --> 00:43:40,126 Max, no. 638 00:43:41,418 --> 00:43:42,251 No. 639 00:43:43,084 --> 00:43:44,501 Y voy a ir a casa. 640 00:43:51,709 --> 00:43:52,584 Vámonos. 641 00:43:56,501 --> 00:43:59,126 - [ráfagas de disparos] - [soldados gritan] 642 00:44:22,168 --> 00:44:25,168 [Max] ¿Qué fue lo que pasó? ¿Quién le disparaba al complejo? 643 00:44:25,251 --> 00:44:28,459 - ¡Owen! ¿Quién estaba disparando? - Nichka… Nichka. 644 00:44:28,543 --> 00:44:30,168 - ¿Nichka? - Sí. 645 00:44:30,251 --> 00:44:32,418 - ¿Cómo la conoces? - La conocí en Ginebra. 646 00:44:32,501 --> 00:44:35,793 Estaba afuera del hotel en el que mataron a Xander. 647 00:44:35,876 --> 00:44:39,168 Ella fue la que presionó al Consejo para matarme. 648 00:44:41,209 --> 00:44:42,459 No me siento muy bien. 649 00:44:43,793 --> 00:44:46,584 Es porque estás en shock. Solo recuéstate un minuto. 650 00:44:46,668 --> 00:44:47,793 Cierra los ojos. 651 00:44:49,001 --> 00:44:50,543 Descansa y respira. 652 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Solo respira. 653 00:44:57,209 --> 00:44:58,793 [Owen jadea] 654 00:45:14,084 --> 00:45:15,501 [bocina de camión] 655 00:45:16,501 --> 00:45:17,751 [chirrido de neumáticos] 656 00:45:18,376 --> 00:45:19,668 Detén el auto, Max. 657 00:45:19,751 --> 00:45:21,001 [Max] No voy a detenerlo. 658 00:45:21,084 --> 00:45:22,709 [Owen] ¡Detén el puto auto, Max! 659 00:45:22,793 --> 00:45:26,626 ¡Detén el puto auto, Max! ¡Carajo! 660 00:45:30,668 --> 00:45:32,001 [gime] 661 00:45:32,084 --> 00:45:34,626 - [Max] ¿Qué carajos estás haciendo? - Ya no… 662 00:45:35,293 --> 00:45:37,793 No puedo seguir haciendo esto. 663 00:45:38,668 --> 00:45:39,501 Mira, entiendo. 664 00:45:40,209 --> 00:45:42,043 Tu primera vez es terrible. 665 00:45:42,126 --> 00:45:44,793 Max, jalé un gatillo y a un tipo le explotó la cabeza. 666 00:45:44,876 --> 00:45:46,876 - No puedo dejar de verlo. - Eso pasará. 667 00:45:46,959 --> 00:45:49,543 No es la respuesta correcta. Un psicópata diría eso. 668 00:45:49,626 --> 00:45:51,834 - O un sobreviviente. - ¡Es igual! 669 00:45:52,709 --> 00:45:53,751 ¡Mierda! 670 00:45:53,834 --> 00:45:55,459 - Solo sube al auto. - ¡No! 671 00:45:55,543 --> 00:45:59,043 Renuncio. Estoy harto de ti. Y estoy harto de la Agencia. 672 00:45:59,126 --> 00:45:59,959 Owen, alto. 673 00:46:05,334 --> 00:46:06,668 ¡Dije alto! 674 00:46:07,209 --> 00:46:08,251 [amartilla arma] 675 00:46:23,043 --> 00:46:24,043 [ríe suavemente] 676 00:46:26,084 --> 00:46:28,668 Ay, no, pero qué estúpido soy. 677 00:46:33,626 --> 00:46:35,168 Creí que podía salvarte. 678 00:46:37,043 --> 00:46:39,876 Creí que debajo de esa psicópata asesina 679 00:46:39,959 --> 00:46:43,709 había alguien que había sufrido pérdida y tragedia. 680 00:46:44,668 --> 00:46:46,626 Que estaba desesperadamente sola 681 00:46:46,709 --> 00:46:49,084 y necesitaba alguien que se preocupara por ella. 682 00:46:49,168 --> 00:46:50,751 Creí que haría la diferencia. 683 00:46:51,543 --> 00:46:53,751 Porque si te ayudaba, podrías cambiar. 684 00:46:53,834 --> 00:46:55,501 Pero no puedes cambiar. 685 00:46:56,459 --> 00:47:00,501 Max, tú estás tan metida en la mierda que ya no hay salida. 686 00:47:00,584 --> 00:47:01,959 Eres una prisionera 687 00:47:03,418 --> 00:47:05,918 de tu incesante necesidad de sobrevivir. 688 00:47:08,251 --> 00:47:13,168 Así como yo soy prisionero de mi propio autosabotaje de mierda. 689 00:47:13,251 --> 00:47:14,209 Carajo. 690 00:47:14,834 --> 00:47:17,751 [ríe histéricamente] Papá muerto, una mamá maniática. 691 00:47:17,834 --> 00:47:22,543 Como si eso fuera una excusa para comportarme egoístamente, 692 00:47:22,626 --> 00:47:24,959 para lastimar a los que sí se preocupan por mí. 693 00:47:29,834 --> 00:47:31,084 Te necesito. 694 00:47:32,459 --> 00:47:33,959 Para volver a casa. 695 00:47:36,168 --> 00:47:37,793 Después de lo que pasó… 696 00:47:41,834 --> 00:47:42,918 Por favor. 697 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Ya no. 698 00:47:49,126 --> 00:47:52,584 Max, si no me salvo ahora, me voy a perder para siempre, y a ti… 699 00:47:56,543 --> 00:47:58,084 nadie puede salvarte. 700 00:48:20,126 --> 00:48:21,168 [resopla] 701 00:48:30,126 --> 00:48:31,126 [celular vibra] 702 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 - ¿Hola? - [Owen] Hannah. 703 00:48:37,876 --> 00:48:38,709 ¿Owen? 704 00:48:39,418 --> 00:48:40,376 No puede ser. 705 00:48:41,001 --> 00:48:42,459 - ¿Estás bien? - [titubea] 706 00:48:45,334 --> 00:48:46,376 No estoy seguro. 707 00:48:46,459 --> 00:48:48,709 Aunque nadie me está disparando, eso es bueno. 708 00:48:50,293 --> 00:48:52,668 He tomado muchas decisiones malas. 709 00:48:53,251 --> 00:48:57,209 Todas las decisiones que tomé desde que empecé este trabajo han sido malas, 710 00:48:57,293 --> 00:49:01,043 incluyendo no escucharte cuando dijiste que estaba tomando malas decisiones. 711 00:49:03,001 --> 00:49:04,376 ¿Sigues en Praga? 712 00:49:06,501 --> 00:49:09,209 - ¿Cómo sabes que estoy en Praga? - También estoy aquí. 713 00:49:11,959 --> 00:49:14,293 Estoy cerca del monumento a la guerra. 714 00:49:14,959 --> 00:49:17,501 - Iré ahí, solo ve a encontrarme. - Okey. 715 00:49:20,668 --> 00:49:23,751 ¿Esto es real? Porque te juro que estoy muy cansado. 716 00:49:24,709 --> 00:49:26,334 Siento que podría ser un sueño. 717 00:49:27,459 --> 00:49:29,834 Es real. Estoy justo aquí. 718 00:49:29,918 --> 00:49:31,043 Todo va a estar bien. 719 00:49:36,251 --> 00:49:37,334 Okey. 720 00:49:46,084 --> 00:49:47,209 [celular vibra] 721 00:49:49,834 --> 00:49:53,043 - Tenemos un problema. - No me digas. Estamos en modo de huida. 722 00:49:53,584 --> 00:49:54,418 No. 723 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 El abogado es el problema. 724 00:50:01,293 --> 00:50:02,126 ¿Estás con él? 725 00:50:02,209 --> 00:50:05,876 No, pero puedo rastrearlo con el reloj. 726 00:50:05,959 --> 00:50:09,293 Bien. Te estoy rastreando con el teléfono que te di. 727 00:50:10,418 --> 00:50:11,626 Te veo pronto. 728 00:50:15,001 --> 00:50:17,168 [suena "Rabbit In Your Headlights" de UNKLE] 729 00:50:21,043 --> 00:50:21,959 [suspira] 730 00:50:38,751 --> 00:50:39,834 [Max] Eso fue rápido. 731 00:51:15,251 --> 00:51:16,209 [Owen] ¿Qué caraj…? 732 00:51:19,501 --> 00:51:20,709 [chirrido de neumáticos] 733 00:51:24,251 --> 00:51:27,376 [continúa "Rabbit In Your Headlights" de UNKLE] 734 00:51:39,584 --> 00:51:40,418 [Owen resuella] 735 00:51:45,251 --> 00:51:46,209 Max. 736 00:51:48,459 --> 00:51:49,293 ¿Dónde estamos? 737 00:51:50,709 --> 00:51:53,334 - No lo sé. - ¿Quién nos secuestró? 738 00:52:03,793 --> 00:52:04,918 Karolina. 739 00:52:10,126 --> 00:52:10,959 [habla en ruso] 740 00:52:38,126 --> 00:52:38,959 ¿Quién eres? 741 00:52:41,334 --> 00:52:44,626 ¿Y qué carajo estás haciendo dando vueltas con mi madre? 742 00:52:45,834 --> 00:52:48,168 [continúa "Rabbit In Your Headlights" de UNKLE]