1 00:00:06,000 --> 00:00:07,542 Tidligere på The Recruit: 2 00:00:08,042 --> 00:00:11,292 Hvorfor finner jeg ikke den som sendte gråbrevet, i arkivet? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 -Noen ryddet opp. -Kontakten hennes? 4 00:00:14,083 --> 00:00:19,333 Hvis den fyren oppdager at du snuser, vil du havne i et rom med plast på gulvet. 5 00:00:19,417 --> 00:00:22,875 Det er en saksbehandler i Wien som kanskje kan forklare 6 00:00:22,958 --> 00:00:25,042 hvor farlig hjulet som knirker, er. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,375 Dra, men vær varsom. 8 00:00:26,458 --> 00:00:30,417 Jeg er i Wien, og jeg vet hva du truer med å avsløre. 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,542 Du snakket med noen. Navnet? 10 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Nei, én ting du ikke har, er sanne navn. 11 00:00:35,292 --> 00:00:38,167 Gi meg alt du har om Max Meladze. 12 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 -Hun truer oss, ikke sant? -Gjør den tanken deg nervøs? 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 Hemmelighetene jeg vet, er verdt å drepe for. 14 00:00:45,167 --> 00:00:47,667 Denne personen har hemmeligheter. 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 -Dette er ikke hennes drosje. -Hun er en snikmorder. 16 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 -Hva faen skjer? -Jeg er ute av bilen. 17 00:00:59,750 --> 00:01:02,083 -Jeg er fanget på en bro. -Kan du svømme? 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,042 Faen! 19 00:01:07,417 --> 00:01:10,667 EN NETFLIX-SERIE 20 00:01:42,417 --> 00:01:43,417 Går det bra? 21 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 Jeg ble ranet og måtte hoppe fra broen… 22 00:01:47,792 --> 00:01:49,375 Vent, jeg gjenkjenner deg. 23 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 Og deg. Og deg. 24 00:01:53,292 --> 00:01:57,542 -Dere har fulgt meg. -Her. Ta denne. Du må bli varm. 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 -Takk. -Den har sporingssender og mikrofon. 26 00:02:00,958 --> 00:02:02,458 Bié, ikke ta den på. 27 00:02:02,542 --> 00:02:05,625 Vi ble enige om å snakke med ham sammen. Ingen triks. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 -Beklager. Gammel vane. -Vent, dere er spioner. 29 00:02:08,833 --> 00:02:11,292 Nei, vi er juridiske attachéer. 30 00:02:11,375 --> 00:02:14,875 Det er veldig morsomt, men jeg er bare en advokat. 31 00:02:14,958 --> 00:02:20,958 -Så hvorfor forsøkte noen å drepe deg? -Nei, jeg ble ranet og hoppet uti elva. 32 00:02:21,875 --> 00:02:23,292 Hvordan så raneren ut? 33 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Det var to. 34 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 En sur blondine, og fyren var en "zaddy". 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,750 En moteløve, sexy kar. 36 00:02:38,833 --> 00:02:43,167 -Ja, Myka og hva han nå heter. -Jeg forstår ikke. Jeg er et null. 37 00:02:43,250 --> 00:02:44,833 Jeg er en advokat for UD. 38 00:02:46,167 --> 00:02:50,208 Hvis jeg jobbet i etterretning, ville jeg være så elendig på det? 39 00:02:50,792 --> 00:02:56,875 Ok. Forteller du oss hvorfor du er i Wien, finner vi kanskje ut hvem som sendte dem. 40 00:02:56,958 --> 00:02:59,917 Det er morsomt. Denne fyren. Jeg står over. 41 00:03:00,792 --> 00:03:03,417 -Du stoler ikke på oss. -Er det overraskende? 42 00:03:04,042 --> 00:03:08,583 Vis meg hvor hotellet mitt er nå så jeg kan ta av denne våte dressen. 43 00:03:09,583 --> 00:03:15,292 Du vet ikke noe om kontraspionasje, du? Du kan ikke dra tilbake til hotellet ditt. 44 00:03:16,167 --> 00:03:20,167 Vil du gi Myka og hva han nå heter enda en sjanse til å drepe deg? 45 00:03:51,583 --> 00:03:52,417 Hei. 46 00:04:02,083 --> 00:04:03,917 Får jeg be om en stor tjeneste? 47 00:04:05,042 --> 00:04:08,000 -Nei. -Jeg forstår. Det er bare… 48 00:04:09,208 --> 00:04:13,583 Jeg vokste opp på militærbaser. Jeg var et år her på Ramstein. 49 00:04:14,292 --> 00:04:19,292 Og jeg ble mobbet daglig. Det var tøft å være den nye gutten. 50 00:04:19,500 --> 00:04:21,417 År etter år. 51 00:04:21,667 --> 00:04:25,500 Nå må jeg bytte klær inne på et flyplasstoalett, 52 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 og det gir meg panikk. 53 00:04:28,917 --> 00:04:33,250 Kan jeg få låne bakrommet deres i stedet? 54 00:04:58,750 --> 00:05:03,042 -Det er meg. -Bra. Du er ikke død. 55 00:05:03,125 --> 00:05:06,792 -Det hørtes nesten oppriktig ut. -De ville sende en ny advokat. 56 00:05:06,875 --> 00:05:09,708 -Det kan fremdeles skje. -Ikke vær sånn. 57 00:05:09,792 --> 00:05:12,458 Du vet at jeg ikke prøver å drepe deg. 58 00:05:12,542 --> 00:05:13,458 Godt forsøk. 59 00:05:14,417 --> 00:05:17,208 Du prøver å gjøre meg mer paranoid om byrået 60 00:05:17,292 --> 00:05:20,375 så jeg skal lite mer på deg, men det vil ikke funke. 61 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Hvem prøvde å drepe meg? 62 00:05:21,958 --> 00:05:24,625 Hvem møtte du? Det er nok den personen. 63 00:05:27,833 --> 00:05:32,167 Du er allerede en katastrofe. Du får ikke mer ammunisjon fra meg. 64 00:05:33,042 --> 00:05:37,625 Jeg tar ikke sjansen på straffansvar ved å fortelle deg navnet på en agent. 65 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 De prøver å drepe deg fordi de frykter jeg vil røpe ting. 66 00:05:40,917 --> 00:05:43,042 Det vil ikke skje om jeg blir løslatt. 67 00:05:46,292 --> 00:05:49,875 Hør, hvis alt går bra under høringen, 68 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 vil du bli overført til et føderalt fengsel. 69 00:05:53,667 --> 00:05:57,792 Nei, kravet er løslatelse. Ikke en overføring til et nytt fengsel. 70 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Du har to dager på deg før jeg begynner å røpe ting. 71 00:06:27,083 --> 00:06:27,917 Ja, sir. 72 00:06:31,583 --> 00:06:32,417 Kom igjen. 73 00:06:34,042 --> 00:06:36,042 WIEN, HURPE 74 00:06:40,625 --> 00:06:44,792 -Hva har du på deg? -Beklager, jeg kom fra flyplassen. 75 00:06:46,500 --> 00:06:48,292 Dressen ble ødelagt i et ran. 76 00:06:50,667 --> 00:06:52,542 -Et ran? -Ja, sir. 77 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Går det bra? 78 00:06:57,167 --> 00:06:58,667 Ja, så absolutt. 79 00:07:01,333 --> 00:07:04,833 -Har du spist noe i dag? -Jeg er ikke sikker. 80 00:07:06,667 --> 00:07:09,500 Her. Barna mine elsker dem. 81 00:07:12,667 --> 00:07:15,333 -Hvor mange barn har du? -Fem. 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,333 -Jøss. -Ikke sant? 83 00:07:20,667 --> 00:07:24,625 Så hva skjedde i Wien? Vet du hva som kan avsløres? 84 00:07:25,417 --> 00:07:29,667 Ja, sir. Hvis kilden vår fullfører truslene, 85 00:07:29,750 --> 00:07:33,083 kan hun avsløre et betydelig antall lokale kilder 86 00:07:33,167 --> 00:07:37,375 i Belarus og Russland. Vi vil tape nesten all etterretningsevne i regionen. 87 00:07:38,333 --> 00:07:39,333 Herrejesus. 88 00:07:40,333 --> 00:07:42,500 -Hun er siktet for drap? -Ja, sir. 89 00:07:43,208 --> 00:07:47,792 -Var det ille? -Ja, sir. Hun… Hun slo en mann i hjel. 90 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Men Justisdepartementet skal overta saken. 91 00:07:51,458 --> 00:07:55,792 -Det er faktisk en høring i dag. -Dra dit. Pass på at ingenting går galt. 92 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Ja, sir. 93 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 -Har du et dødsønske? -Hva? 94 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 -Nei, jeg har jetlag. -Ja visst. Hvordan var Wien? 95 00:08:17,125 --> 00:08:20,625 Du burde ikke annonsere hvor du har vært på klærne. 96 00:08:22,875 --> 00:08:28,208 -Får jeg spørre deg om noe? -Spørs hva det er. Hva…? Hvorfor…? 97 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 -Hva…? Du… -Kan du…? 98 00:08:33,042 --> 00:08:36,792 -Snakk gjennom vinduet. -Det har vært noen lange dager. 99 00:08:38,417 --> 00:08:39,750 Ok, kom inn. 100 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 -Så kaldt. -Ikke rør bilen. 101 00:08:42,917 --> 00:08:45,458 Hold hendene synlige. Ingen mikrofoner i min bil. 102 00:08:45,542 --> 00:08:47,625 Det er det jeg vil spørre om. 103 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Jeg føler meg veldig paranoid, 104 00:08:51,000 --> 00:08:53,500 en ærlig reaksjon på det som foregår, men… 105 00:08:54,625 --> 00:08:58,625 -Men går jeg for langt med det? -Ingenting er som det virker i byrået. 106 00:08:59,125 --> 00:09:01,417 Greit? Alle er ute etter å ta deg. 107 00:09:02,417 --> 00:09:06,917 -Ja, som deg og Violet. -Ikke ta det personlig. 108 00:09:07,417 --> 00:09:13,542 -Sårer det deg, har du valgt feil yrke. -Ville noen i byrået prøve å drepe meg? 109 00:09:13,625 --> 00:09:19,000 Ja visst. Ikke på amerikansk jord, for mye papirarbeid. Ikke blottstill deg. 110 00:09:19,083 --> 00:09:22,333 CIA kan ransake huset ditt når som helst. 111 00:09:23,375 --> 00:09:25,125 Kom deg ut. Du lukter myr. 112 00:09:27,542 --> 00:09:28,750 Du ser latterlig ut. 113 00:09:58,292 --> 00:10:00,958 Du er hjemme. Hvorfor holder du stolen? 114 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 -Noen har brutt seg inn. -Hva? Hvor? 115 00:10:04,583 --> 00:10:07,750 -Her. De har gjennomsøkt leiligheten. -Hva? 116 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Det ser ut som torsdag morgen etter en ikke-godkjent Twister-fest. 117 00:10:12,292 --> 00:10:13,125 Du moret deg. 118 00:10:13,208 --> 00:10:17,958 Hvis dette er en passiv-aggressiv måte å klage på rotet vårt på, rydd ditt eget. 119 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Jeg fant frokostblanding fra påsken på ditt rom. 120 00:10:20,917 --> 00:10:24,958 -Hvorfor var du på rommet mitt? -Du ga aldri tilbake min ansiktsvask. 121 00:10:25,042 --> 00:10:26,833 -Den er bra. -Det vet jeg. 122 00:10:26,917 --> 00:10:28,750 -Hvordan var Wien? -Spør du meg? 123 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 Vi må bli flinkere med renholdet. 124 00:10:33,833 --> 00:10:34,667 -Vi? -Ja. 125 00:10:35,250 --> 00:10:38,833 Du har ikke gjort noe på listen siden du begynte i byrået. 126 00:10:39,333 --> 00:10:42,042 Faen. Jeg må ta meg av stevningen i dag. 127 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Ja, du sier ikke det. 128 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 -Jeg kjenner forresten Sarah. -Hvem? 129 00:10:47,042 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjo, senator Smoots medarbeider. Kontaktpersonen oppgitt på stevningen. 130 00:10:51,917 --> 00:10:54,250 Vi spiller "escape room". Hun drikker som en svamp. 131 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 Et uttrykk jeg aldri har forstått fordi svamper drikker ikke. 132 00:10:58,042 --> 00:10:59,958 -De suger. -Hva foregår? 133 00:11:00,458 --> 00:11:02,875 -Du må på renseriet. -Nei, det er… 134 00:11:04,042 --> 00:11:08,125 Kjøpte fire dresser for to uker siden. To var ødelagt innen dag åtte. 135 00:11:08,792 --> 00:11:10,833 Den tredje ser litt slitt ut. 136 00:11:10,917 --> 00:11:14,417 Men tror jeg kan fikse den med en nål og litt tråd. 137 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 -Og en tidsmaskin. -Hannah! 138 00:11:17,417 --> 00:11:19,750 Hannah, har du sysaker? 139 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Hvorfor tror du det? Fordi jeg er ei jente? 140 00:11:23,458 --> 00:11:24,292 Ja. 141 00:11:26,875 --> 00:11:30,250 -Greit. Men returner dem. -Takk! Du er min favoritt. Du. 142 00:11:30,958 --> 00:11:34,125 Kan du tekste Sarah og høre om hun vil gå ut i kveld? 143 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Hvorfor? 144 00:11:35,542 --> 00:11:39,333 Så jeg kan sjarmere henne så hun hjelper meg med stevningen. 145 00:11:39,417 --> 00:11:41,083 Du er ikke så sjarmerende. 146 00:11:41,167 --> 00:11:43,708 Hadde ikke vi mye sex i studietiden? 147 00:11:43,792 --> 00:11:47,083 -Det var før jeg gjennomskuet deg. -Har du det? 148 00:11:48,667 --> 00:11:49,875 Owen mister grepet. 149 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Bra. Hvorfor? 150 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Så ham i morges. Så jævlig ut. Paranoid som faen. 151 00:11:57,625 --> 00:12:02,667 -Skjedde noe i Wien? Hva sa kildene dine? -Ifølge ryktene møtte han Xander Goi. 152 00:12:04,500 --> 00:12:07,250 En saksbehandler som er høy på pæra. 153 00:12:07,833 --> 00:12:11,292 -Har en rar fetisj for kaker. -Han har sex med dem? 154 00:12:11,375 --> 00:12:13,042 Nei, han spiser mye kake. 155 00:12:16,250 --> 00:12:19,083 Kitchens. Tracy, hei. 156 00:12:20,500 --> 00:12:22,875 Nei, jeg har ikke snakket med ham. 157 00:12:22,958 --> 00:12:26,542 Vel, han er i Beirut. Det skal jeg. 158 00:12:28,333 --> 00:12:33,917 Det… Det ville vært en tabbe, ok? Bare gi meg litt ekstra tid. Nei. Tracy. 159 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Jeg lover at jeg skal ordne dette. 160 00:12:37,333 --> 00:12:39,292 Tracy... Helvete. 161 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Vil jeg vite det? 162 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 En gærning i spesialoperasjoner er midt i en stygg skilsmisse. 163 00:12:48,792 --> 00:12:53,375 Kona truer med å røpe ting om ham dersom han ikke betaler barnebidrag. 164 00:12:53,458 --> 00:12:57,125 -Har du ikke tatt deg av det? -Fyren befinner seg i Libanon. 165 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Du er redd ham. 166 00:12:59,958 --> 00:13:04,042 Nei, jeg er bare godt klar over at han kan være ufattelig voldelig. 167 00:13:04,125 --> 00:13:08,125 Du bør ta deg sammen før du får se hva Nyland er i stand til. 168 00:13:15,750 --> 00:13:17,417 -USAs ambassade. -God morgen. 169 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Jeg jobber for Owen Hendricks i UD. 170 00:13:19,958 --> 00:13:24,125 Han var nylig hos dere i Wien. Han la igjen papirer på ambassaden. 171 00:13:24,208 --> 00:13:28,833 -Kan jeg få snakke med den han møtte? -Den informasjonen kan jeg ikke dele. 172 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 Du må bruke de rette kanalene. 173 00:13:31,333 --> 00:13:32,583 Ja, ok. Takk. 174 00:13:39,792 --> 00:13:41,583 Meladze, du skal i retten. 175 00:13:48,792 --> 00:13:52,792 -Hvorfor er CIA interessert i Meladze? -Nasjonale sikkerhetshensyn. 176 00:13:52,875 --> 00:13:57,458 -Amelia sa det. Jeg trenger detaljer. -Jeg har ikke lov til å dele dem. 177 00:13:57,542 --> 00:13:59,667 Dere ser alltid så selvtilfredse ut. 178 00:14:03,333 --> 00:14:08,208 Hei. Kelly. Owen, fra motellet. Vi ofret kyllingnuggeter sammen. 179 00:14:08,292 --> 00:14:10,125 -Å ja. Hei. -Hvorfor er du her? 180 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 -Som sagt, familiedrama. -Familieretten er over gaten. 181 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 -Du må… -Nei. Min far ble drept. 182 00:14:17,667 --> 00:14:22,333 -Jeg ble varslet om en høring. -Vet du hvilken rettssal den er i? 183 00:14:22,417 --> 00:14:27,083 Denne. Den hurpen drepte min far. 184 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Jeg beklager. 185 00:14:33,875 --> 00:14:38,375 -Det er ikke din sak, er det? -Nei, jeg skal levere en begjæring. 186 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 -Ok, jeg må gå inn. -Ja, selvsagt. 187 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Greit, la oss begynne. Delstaten Arizona mot Maxine Meladze. 188 00:14:49,417 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell for staten. 189 00:14:51,167 --> 00:14:53,875 Delstaten har godkjent en overføring. 190 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 -Hva faen skjer? -Ma'am, ikke avbryt. 191 00:14:56,167 --> 00:14:59,250 -Hun drepte faren min. -Unge dame! 192 00:14:59,333 --> 00:15:03,542 Jeg kondolerer, men vil ikke tolerere avbrytelser eller det språkbruket. 193 00:15:05,500 --> 00:15:08,500 Justisdepartementet har bedt om å få overta saken 194 00:15:08,583 --> 00:15:12,083 som del av en større sak. Og det skal jeg innvilge. 195 00:15:12,792 --> 00:15:15,333 Staten ønsker ikke kausjon? 196 00:15:15,417 --> 00:15:20,792 Stemmer, fru dommer. Vi er enige i at Miss Meladze utgjør en fluktrisiko. 197 00:15:20,875 --> 00:15:21,792 Innvilget. 198 00:15:22,542 --> 00:15:25,292 Marshalene skal bringe Miss Meladze til FCI. 199 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Jeg kondolerer, malyshka, men faren din var en drittsekk. 200 00:15:33,292 --> 00:15:37,667 -Jævla hurpe! Slipp meg! -Miss! 201 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 -Ro deg ned. -Det er nok. 202 00:15:40,292 --> 00:15:42,708 Du må roe deg. Ma'am, vær så snill. 203 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 FENGSELSTRANSPORT 204 00:15:49,167 --> 00:15:52,292 Hei. Jeg må snakke med fangen. 205 00:15:55,958 --> 00:16:00,833 -Du holdt løftet ditt. -Hva sa du til kvinnen i rettssalen? 206 00:16:01,667 --> 00:16:02,500 Bryr du deg? 207 00:16:02,583 --> 00:16:06,667 Nei, men hemmeligheter vil bli røpet dersom du blir drept, ifølge deg. 208 00:16:06,750 --> 00:16:10,000 Så ikke provoser den sørgende datteren. 209 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Jeg trenger 500 dollar i min kantinekonto. 210 00:16:15,917 --> 00:16:19,125 Engangsmobiler er dyre, og du må kunne få tak i meg. 211 00:16:19,208 --> 00:16:20,042 Glem det. 212 00:16:22,000 --> 00:16:25,833 -Har 300 dollar igjen i reisegodtgjørelse. -Tre hundre er perfekt. 213 00:16:25,917 --> 00:16:28,375 Jeg skal jo ikke være her lenge. 214 00:16:28,458 --> 00:16:31,875 -Nei, det skal du ikke være. -Folk burde ikke leve slik. 215 00:16:33,250 --> 00:16:36,417 Du er seiglivet. Du vil klare deg. 216 00:16:37,250 --> 00:16:38,333 Dere kan ta henne. 217 00:16:42,708 --> 00:16:43,542 Amelia. 218 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 -Hvordan går det med Owen? -Vi har ikke gått ut ennå. 219 00:16:48,667 --> 00:16:51,000 -Men alt er ok? -Han er bare bortreist. 220 00:16:52,667 --> 00:16:54,875 Jeg vet at jeg skylder deg for ham. 221 00:16:55,500 --> 00:16:56,583 Det var en glede. 222 00:16:58,292 --> 00:17:01,917 Ok, jeg vil ha litt skitt. Guttungen gjør meg nervøs. 223 00:17:02,458 --> 00:17:07,375 -Fordi han ikke lar seg skremme? -Nei, jeg stoler ikke på ham. 224 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Han virker sjarmerende og uskyldig, men det er noe som ikke stemmer. 225 00:17:11,667 --> 00:17:13,083 Jeg gjengjelder alltid. 226 00:17:13,167 --> 00:17:16,167 Jeg skal videreformidle alt du kan bruke imot ham. 227 00:17:16,250 --> 00:17:17,167 Takk. 228 00:17:19,458 --> 00:17:22,792 -Amelia Salazar. -Hei, det er Owen... Hendricks. 229 00:17:22,875 --> 00:17:28,875 Hei, et øyeblikk, du. Jeg må ta denne. En fyr fra samband som jeg har etterspurt. 230 00:17:28,958 --> 00:17:29,833 Selvsagt. 231 00:17:34,792 --> 00:17:35,708 Hvor er du? 232 00:17:35,792 --> 00:17:39,292 Jeg er på vei tilbake til DC. Jeg ville ringe og takke. 233 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Saken min ble overført i morges. 234 00:17:42,458 --> 00:17:44,792 -Glad det gikk bra. -Jeg også. 235 00:17:44,875 --> 00:17:49,667 Får jeg spørre deg om de neste steg? Hvordan får jeg FBI til å frafalle saken? 236 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 -Skulle ikke vi ha middag? -Det skal vi. 237 00:17:52,167 --> 00:17:55,542 -Flott, når? -I kveld? Klokken 21? 238 00:17:55,625 --> 00:17:59,500 Jeg står opp 05.00 for å løpe, så jeg legger meg senest 22.30. 239 00:17:59,583 --> 00:18:02,583 Jeg må ta et fly for å komme meg dit. 240 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Ok, kl. 21. Jeg bestiller bord på Esprit. 241 00:18:06,292 --> 00:18:09,292 Flott. Så angående hvordan å få saken henlagt… 242 00:18:27,333 --> 00:18:29,583 -Hei. -Hei. 243 00:18:29,667 --> 00:18:31,292 Jeg brakte nye ofringer. 244 00:18:31,792 --> 00:18:35,042 -Jeg ville sjekke at du er ok. -Veldig søtt av deg. 245 00:18:41,917 --> 00:18:46,167 Så… kjente faren din den kvinnen? 246 00:18:47,417 --> 00:18:49,083 Den som du sa drepte ham. 247 00:18:49,875 --> 00:18:53,458 Politiet hevder at han brøt loven med henne, men de tar feil. 248 00:18:54,042 --> 00:18:57,542 Han kjørte et vogntog, tjente knapt nok til boliglånet. 249 00:18:58,042 --> 00:18:59,667 Hun slo inn skallen hans. 250 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Herregud. Det er forferdelig. 251 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 -Men du vet ikke hvorfor? -Hvem bryr seg om det? 252 00:19:13,500 --> 00:19:18,500 -Lurte du på hvorfor din far ble drept? -Nei, jeg ville bare ha ham tilbake. 253 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 FENGSEL 254 00:19:34,458 --> 00:19:36,875 Jeg vil ikke høre hvilken seng du vil ha. 255 00:19:39,542 --> 00:19:42,958 Bryr meg ikke om sengen. Jeg trenger en mobil. 256 00:19:43,458 --> 00:19:47,708 Hvem må jeg snakke med? Du skal få desserten min i en måned. 257 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Snakk med Cora. 258 00:19:53,708 --> 00:19:54,542 Blondinen. 259 00:19:58,292 --> 00:20:01,333 Det er bare et gjemmested dersom du følger reglene. 260 00:20:01,417 --> 00:20:02,375 Soverommet ditt. 261 00:20:03,167 --> 00:20:04,167 TRE ÅR TIDLIGERE 262 00:20:04,250 --> 00:20:07,333 Ikke gå ut. Ikke fortell noen at du er her. 263 00:20:07,417 --> 00:20:10,083 Ikke åpn gardinene. Ikke bestill mat. 264 00:20:10,667 --> 00:20:12,292 Ikke finn deg til rette. 265 00:20:13,083 --> 00:20:17,000 Lat som det er en fengselscelle. Da vil du ikke bli oppdaget her. 266 00:20:17,083 --> 00:20:18,167 Det er FBI. 267 00:20:18,250 --> 00:20:20,708 Jeg vil ikke vite det eller navnet ditt. 268 00:20:20,792 --> 00:20:26,000 Det er Cora. Så hva skal jeg spise om jeg ikke får gå ut eller bestille mat? 269 00:20:26,083 --> 00:20:29,417 Det du betalte, dekker to uker med mat og opphold. 270 00:20:29,500 --> 00:20:32,583 Etter det kaster jeg deg ut og blir kvitt alle spor. 271 00:20:33,167 --> 00:20:36,583 Nyet. Vi skal ikke være venner. 272 00:20:37,167 --> 00:20:38,500 Det er det du tror. 273 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Lat som det er en celle. 274 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Jeg trenger en mobil. Den må funke internasjonalt og ha en haug med ringetid. 275 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Unnskyld oss. 276 00:21:02,667 --> 00:21:06,500 Jaså? Er det slik du oppfører deg etter det du gjorde mot meg? 277 00:21:07,125 --> 00:21:08,500 Gjorde det jeg måtte. 278 00:21:08,583 --> 00:21:11,833 -Jeg er her på grunn av deg. -Du lever på grunn av meg. 279 00:21:12,917 --> 00:21:15,125 Har du tenkt å gi meg mobilen? 280 00:21:19,083 --> 00:21:20,833 -Tre femti. -Tre hundre. 281 00:21:21,583 --> 00:21:22,750 Betaler i butikken. 282 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Ok. Jeg tar pengene dine, men vi er ikke venner. 283 00:21:31,042 --> 00:21:32,042 Vi var aldri det. 284 00:21:46,167 --> 00:21:47,917 -Du ser fantastisk ut. -Takk. 285 00:21:48,000 --> 00:21:51,167 -Du er kledd for jobb. -Rakk ikke å skifte. 286 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Jeg trenger noe mer sexy på vår første date. Kom inn. 287 00:21:55,917 --> 00:21:57,417 Jeg har noe du kan låne. 288 00:22:00,333 --> 00:22:01,167 Greit. 289 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Fint hus. 290 00:22:12,042 --> 00:22:15,042 -Dette er en historie. -Gå og bytt på badet. 291 00:22:16,292 --> 00:22:19,750 Noen menn ville ikke like at du er så likefrem. 292 00:22:20,958 --> 00:22:25,208 -Liker ikke du det? -Nei da, jeg liker målbevisste kvinner. 293 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 -Bra svar. -Takk. 294 00:22:30,625 --> 00:22:32,958 Nei, ikke det rommet. 295 00:22:33,833 --> 00:22:34,750 Hva er dette? 296 00:22:36,042 --> 00:22:40,417 Fremtiden min. Om tre år vil jeg være et snakkende hode på nyhetene. 297 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 Jeg ble med i CIA fordi da får man bedre betalt 298 00:22:44,667 --> 00:22:46,167 enn vanlige analytikere. 299 00:22:46,250 --> 00:22:49,333 -Kult. Du passer til det. -Jeg øver hver kveld. 300 00:22:50,958 --> 00:22:53,042 Bra for deg. Jeg skal bytte klær. 301 00:23:16,292 --> 00:23:18,333 Jeg skal hente betalingen for uke to. 302 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Pengene dine er her. Vil du ha middag? 303 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Jeg lager mat som fattige hvite lager. 304 00:23:27,042 --> 00:23:31,292 Du har ikke levd før du har smakt min pølse, makaroni og ost. 305 00:23:31,375 --> 00:23:32,917 Nei. Takk. 306 00:23:34,042 --> 00:23:35,208 Kom igjen. 307 00:23:35,292 --> 00:23:39,375 Du er den første jeg har snakket med, siden jeg snakket med deg sist. 308 00:23:39,875 --> 00:23:44,542 Noe sier meg… at du ikke har planer. 309 00:23:46,958 --> 00:23:53,458 Trodde jeg skulle være her i seks måneder. Amerika fremstår jo som så fantastisk. 310 00:23:54,625 --> 00:23:59,000 Sannheten er at alle sliter. Og maten smaker som sukker. 311 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 Hvorfor reiser du ikke hjem, da? 312 00:24:05,500 --> 00:24:09,125 -Fordi det kan du ikke. -Det er innviklet. 313 00:24:10,792 --> 00:24:14,542 Når satt du sist ved et bord og spiste middag med noen? 314 00:24:15,583 --> 00:24:19,250 Det husker jeg ikke. Trodde jeg ville nyte det mer. 315 00:24:21,958 --> 00:24:25,833 Jeg er blitt beskyldt for mye, men aldri for å være dårlig selskap. 316 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Skål for å reise hjem. 317 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Hvor full må du bli før du hjelper meg å farge håret? 318 00:24:47,250 --> 00:24:50,250 Min datter pleide å be meg om å farge håret hennes. 319 00:24:51,167 --> 00:24:52,167 Hun tryglet. 320 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 En uke rosa, neste uke blå. 321 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 Når jeg endelig sa ja, klagde hun om alt. 322 00:25:00,667 --> 00:25:03,458 Hendene mine var for rue. Vannet var for varmt. 323 00:25:03,542 --> 00:25:08,917 Hun var heldig. Min mor badet oss knapt. Jeg ville ha drept for å ha deg som mor. 324 00:25:09,000 --> 00:25:11,833 Du ville nok ikke si det om du visste hva som skjedde. 325 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Er det mulig å få en ekstra uke her? 326 00:25:23,292 --> 00:25:26,792 Nei. Vi følger reglene. Det er sånn vi ikke blir tatt. 327 00:25:27,375 --> 00:25:29,042 Jeg trenger pausen. 328 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Én uke til. 329 00:25:38,792 --> 00:25:43,417 -Hva er opplegget med Lester og Violet? -Jeg vil ikke snakke om jobb. 330 00:25:43,500 --> 00:25:47,583 Jeg skjønner. Men på et sted der forhold virker transaksjonsbasert, 331 00:25:47,667 --> 00:25:49,000 holder de sammen. 332 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 De kjente hverandre før de ble med i OGC. 333 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 -Bestiller du fileten så jeg får smake? -Ja, hvis du svarer på et siste spørsmål. 334 00:26:00,792 --> 00:26:03,333 Hvordan får jeg FBI til å frafalle en drapssak? 335 00:26:04,583 --> 00:26:09,042 Ærlig talt? Du må snakke med Justisdepartementets sjef. 336 00:26:09,875 --> 00:26:13,083 -Selv da blir det ikke lett. -Justisministeren? 337 00:26:13,167 --> 00:26:14,000 Ja. 338 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 -I USA? -Ja. 339 00:26:16,792 --> 00:26:17,792 Hvordan? 340 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Er du kjent med en metode å sende beskjeder på kalt epost? 341 00:26:23,208 --> 00:26:26,417 -Sa jeg det rett? Epost? -Jeg kan skrive noe. 342 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 Å, gud, nei. 343 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Skriv at det er prioritet én, så vil noen ta kontakt. 344 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Takk. Seriøst. 345 00:26:36,375 --> 00:26:38,583 -Owen? -Hannah, hei. 346 00:26:39,417 --> 00:26:43,583 -Hva har du på deg? Er det Gucci? -Ja, den ser fin ut, ikke sant? 347 00:26:44,083 --> 00:26:47,792 Dette er Amelia Salazar, en kollega. Hannah er romkameraten min. 348 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 -Hei. -Hyggelig å møte deg. 349 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Dette er Jeff Gilbert. 350 00:26:53,333 --> 00:26:56,708 Hei, Jeff Gilbert. Jeg jobber i Det hvite hus. 351 00:26:57,708 --> 00:27:02,375 -Bra for deg. -Ok. Kos dere med middagen. 352 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 I like måte. 353 00:27:08,875 --> 00:27:15,792 -Hun er pen. Hvor lenge var dere sammen? -Seks måneder. Hvordan visste du det? 354 00:27:15,875 --> 00:27:18,000 Det er åpenbart. Nå bor dere sammen? 355 00:27:18,083 --> 00:27:21,667 Ja, jeg vet det er rart. De fleste ville ikke takle det. 356 00:27:23,917 --> 00:27:27,458 Owen, jeg blåser i hva du gjør i din egen tid, 357 00:27:28,167 --> 00:27:30,583 men når vi er sammen, må du fokusere. 358 00:27:30,667 --> 00:27:33,833 Så absolutt. Jeg er din. 359 00:27:36,000 --> 00:27:41,375 Takk. Det var ganske godt. En stund siden jeg spiste en grønnsak. 360 00:27:42,583 --> 00:27:44,500 -Du kan kysse meg. -Takk. 361 00:27:52,292 --> 00:27:55,042 -Ikke verst. -I like måte. 362 00:27:56,250 --> 00:27:59,500 Du kan bli med meg hjem, men vi skal ikke ha sex. 363 00:28:00,250 --> 00:28:03,417 Jeg skal møte noen i en bar. Vil du bli med? 364 00:28:04,958 --> 00:28:06,542 -Dobbeltbooket du? -Hva? 365 00:28:07,208 --> 00:28:11,042 Du sa du la deg senest 22.30. Men jeg kan kjøre deg hjem. 366 00:28:11,833 --> 00:28:13,833 Glem det. Jeg bestiller skyss. 367 00:28:13,917 --> 00:28:16,292 -Takk for middagen! -Ja. 368 00:28:20,000 --> 00:28:21,667 -Hun virker hyggelig. -Ja. 369 00:28:22,167 --> 00:28:26,333 -Eldre. -Jeg skal møte Terence i en bar. 370 00:28:27,500 --> 00:28:28,417 Vil du bli med? 371 00:28:30,292 --> 00:28:34,833 Nei, jeg må stå opp tidlig, men Jeff skal kjøre meg hjem. 372 00:28:36,042 --> 00:28:37,750 Greit. Ha en fin kveld. 373 00:28:38,333 --> 00:28:39,500 -I like måte. -Takk. 374 00:28:44,125 --> 00:28:45,458 Takk for at du ventet. 375 00:28:48,417 --> 00:28:49,500 Kjør forsiktig. 376 00:29:05,417 --> 00:29:06,833 Owen! Hei. 377 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 -Hva har du på deg? Er det Gucci? -Ja. 378 00:29:10,292 --> 00:29:13,417 -Du ser flott ut. -Takk! Jeg var på en date. 379 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Hannah sendte meg tolv SMS fra restauranten. 380 00:29:16,292 --> 00:29:18,792 Jaså? Hvem er hun sammen med? 381 00:29:18,875 --> 00:29:22,708 -Er det seriøst? Nei. -Vi skal ikke diskutere det. 382 00:29:22,792 --> 00:29:25,125 -Ok. -Jeg sa det samme til henne. 383 00:29:25,208 --> 00:29:30,917 Fire shotglass med tequila. Terence, vi skal drikke tequila. 384 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Sarah, hils på min romkamerat, Owen. 385 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 Vi kjenner hverandre fra The Hill. 386 00:29:36,292 --> 00:29:39,917 Nei, jeg er her for å feste, ikke snakke om stevningen din. 387 00:29:40,000 --> 00:29:42,708 Jeg også. Hvordan kan jeg bli kvitt den? 388 00:29:43,792 --> 00:29:46,792 Gi Smoot nok skitt så han kan knuse sjefen din. 389 00:29:46,875 --> 00:29:49,042 -Jeg har ingen. -Så få tak i noe. 390 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Ellers vil sjefen min vivisekere deg under senathøringen på C-SPAN. 391 00:29:54,167 --> 00:29:59,250 Og du vil måtte gi ham alt arbeid du har gjort, som er gradert. 392 00:30:02,000 --> 00:30:03,542 -Alt? -Alt. 393 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Og hvis du jobber med noe som er tvilsomt, 394 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 skal vi gjøre det til en stor sak og klandre deg på direkte-tv. 395 00:30:13,500 --> 00:30:18,917 -Jøss, bombastisk. -Dette er sangen min! 396 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 -Hallo? -Hvor er du? 397 00:30:29,000 --> 00:30:33,083 -Beklager. Jeg er ute på byen, sir. -Kom hit. Du må dra til Beirut. 398 00:30:33,833 --> 00:30:37,833 Sa du Beirut som i Libanon, sir? Sir? 399 00:30:45,458 --> 00:30:48,917 Jeg tok med vodka. De gode sakene denne gangen. 400 00:30:49,000 --> 00:30:51,333 Hei, det passer dårlig. 401 00:30:52,125 --> 00:30:57,375 -Hva skjedde med øyet ditt? -Hun liker det røft. Takk for spriten. 402 00:30:57,458 --> 00:30:59,667 -Hvem faen er du? -Slapp av, kjære. 403 00:31:00,292 --> 00:31:01,708 Jeg er en venn av Cora. 404 00:31:02,833 --> 00:31:05,375 -Du burde feste med oss. -Ingen gjester, sa jeg. 405 00:31:05,458 --> 00:31:10,000 -Jeg vet det er min skyld. Beklager. -Ikke si unnskyld til husverten for faen. 406 00:31:10,750 --> 00:31:12,042 Det angår ikke henne. 407 00:31:12,917 --> 00:31:15,292 Pakk sakene deres og kom dere ut. 408 00:31:15,375 --> 00:31:18,083 Jeg kommer om en time med en hagle og en spade. 409 00:31:18,583 --> 00:31:19,667 Ikke vær her. 410 00:31:44,833 --> 00:31:46,833 Cora. 411 00:31:47,667 --> 00:31:49,250 Hva gjorde han mot deg? 412 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Beklager. 413 00:31:59,542 --> 00:32:01,417 Ikke ring politiet. 414 00:32:01,500 --> 00:32:04,417 Jeg må det. Ellers vil du dø. 415 00:32:18,000 --> 00:32:18,833 Hallo. 416 00:32:18,917 --> 00:32:21,875 Byrået sender meg til Beirut. Er det på grunn av deg? 417 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Jeg har vært i Beirut, men aldri på jobb. 418 00:32:26,250 --> 00:32:28,542 Det ville være lett å drepe deg der. 419 00:32:28,625 --> 00:32:30,167 Det er det jeg frykter. 420 00:32:30,250 --> 00:32:35,000 Fortell meg navnet på fyren i Wien, så kan jeg hjelpe deg å overleve i Beirut. 421 00:32:35,083 --> 00:32:38,292 -Du er ikke morsom. -Russerne syns jeg er hysterisk morsom. 422 00:32:38,375 --> 00:32:42,792 Glem det. Å røpe en agents navn bryter ni nasjonale sikkerhetsregler. 423 00:32:42,875 --> 00:32:48,042 Owen, jeg prøver å redde livet ditt, og du tenker på nasjonens sikkerhet. 424 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Ta deg sammen. 425 00:32:50,042 --> 00:32:52,792 Jeg kan kaste skitt på folk i byrået. 426 00:32:52,875 --> 00:32:55,833 Du nekter å beskrive en som forsøkte å drepe deg. 427 00:33:03,833 --> 00:33:07,292 Asiatisk-amerikansk mann, rundt 180 cm, ganske vrien. 428 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 -Vet du hvem jeg snakker om? -Ja. 429 00:33:11,042 --> 00:33:15,000 -Jeg kalte ham Konditorkongen. -Er han en du kan kaste skitt på? 430 00:33:15,083 --> 00:33:16,167 Så mye skitt. 431 00:33:17,125 --> 00:33:19,375 Det skal vi diskutere når vi møtes. 432 00:33:20,042 --> 00:33:22,542 Fortell meg hvordan å navigere Libanon. 433 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Det er enkelt. 434 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 Libaneserne er herlige. Hold deg unna amerikanerne. 435 00:33:29,833 --> 00:33:31,125 Sa jo jeg var morsom. 436 00:33:32,958 --> 00:33:38,625 -Du beskyttet kompisen, og det slo feil. -Nei, sir, jeg misforstod situasjonen. 437 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 -Hva skjer? -Lester forkludret en sak. 438 00:33:43,917 --> 00:33:45,917 Ekskona til en Green Beret truer 439 00:33:46,000 --> 00:33:49,458 med å røpe graderte operasjoner som hennes mann utførte. 440 00:33:49,542 --> 00:33:53,875 Han må betale barnebidraget ellers vil hun ta kontakt med CNN. 441 00:33:54,667 --> 00:33:58,208 -Hva med gråbrevsaken? -Jeg må prate med justisministeren. 442 00:33:58,292 --> 00:34:01,708 Han befinner seg i Aspen, så du skal bli med Lester til Libanon. 443 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 -Ordn opp i dette. -Ja, sir. 444 00:34:05,917 --> 00:34:08,292 Så vi blir altså sendt til Libanon 445 00:34:08,375 --> 00:34:13,625 for å få en far til å betale barnebidrag så ekskona hans ikke utpresser byrået? 446 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 -Det var det jeg sa. -Akkurat. 447 00:34:15,833 --> 00:34:20,500 Dette er mitt første ukompliserte oppdrag siden jeg startet, og det føles bra. 448 00:34:21,000 --> 00:34:24,667 Det er slett ikke ukomplisert å få en mann som dreper folk, 449 00:34:24,750 --> 00:34:26,875 til å gjøre noe han ikke vil gjøre. 450 00:34:26,958 --> 00:34:31,042 Og han må undertegne et skjema som lar oss trekke det fra lønnen hans. 451 00:34:31,125 --> 00:34:35,167 Sir, dette klarer jeg alene. Jeg trenger ikke Owen. 452 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Du gjør tydeligvis det. Ellers ville dette ha vært gjort. 453 00:34:45,625 --> 00:34:47,542 -Du er sint. -Du sier ikke det. 454 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Jeg har vært en saksbehandler i ni år og en advokat i seks måneder. 455 00:34:51,292 --> 00:34:55,375 Men Nyland sender deg med meg fordi han tror ydmykelse vil lære meg noe? 456 00:34:55,458 --> 00:35:00,958 Jeg blir med for å hjelpe. Saken er din. Men trenger jeg å pakke mer enn én dress? 457 00:35:01,042 --> 00:35:02,542 Jeg har bare én. 458 00:35:02,625 --> 00:35:07,292 -Hvem bruker en dress ute i felten? -Hvorfor sa du ikke det for en uke siden? 459 00:35:07,375 --> 00:35:11,750 -Vi må innom leiligheten min. -Vi har ikke tid. Hvor er din fluktbag? 460 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 -Hva? -Du trenger en. 461 00:35:13,292 --> 00:35:18,542 Du kan ta én fra Janus sitt kontor. Du er kledd som en armensk vampyr. 462 00:35:20,458 --> 00:35:23,458 Dette burde være enkelt. Vi kan legge press på ham. 463 00:35:24,000 --> 00:35:28,083 Ja, men han har alle våpnene og et team som vil gjøre alt for ham. 464 00:35:36,667 --> 00:35:41,667 Du spurte om noen ville prøve å drepe deg. Dave er den de ville be om å gjøre det. 465 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Har du jobbet med en saksbehandler som heter Xander Goi? 466 00:35:48,500 --> 00:35:54,833 -Nei, men jeg har møtt ham. Hvorfor? -Fra én til ti, hvor falsk er den fyren? 467 00:35:56,083 --> 00:35:58,750 I CIA starter skalaen på seks. 468 00:35:59,542 --> 00:36:02,417 Fyren er såpass ambisiøs at han er nok en åtter. 469 00:36:02,917 --> 00:36:05,583 Ifølge ryktene vil han til Moskva, 470 00:36:05,667 --> 00:36:09,000 som er den hellige gral blant etterretningsoppdrag, 471 00:36:09,083 --> 00:36:12,500 men én plett på rullebladet så kan du glemme det. 472 00:36:13,417 --> 00:36:18,042 -Er han tilknyttet gråbrevsaken din? -Muligens. Han har en fortid med kilden. 473 00:36:20,208 --> 00:36:22,208 Det kan ødelegge karrieren hans. 474 00:36:25,667 --> 00:36:29,542 Hva er planen når vi lander? Vi leier en bil og kjører til basen? 475 00:36:29,625 --> 00:36:34,042 Nei, vi skaffer en lokal sjåfør. Da vil vi komme frem helskinnet. 476 00:36:34,583 --> 00:36:35,417 Skjønner. 477 00:36:48,750 --> 00:36:52,000 Mye historie her. Var du i Beirut lenge? 478 00:36:52,542 --> 00:36:54,167 -To år. -Hva? 479 00:36:55,417 --> 00:36:59,250 -Hva syns du om stedet? -Jeg elsker Beirut. 480 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Hver eneste journalist og spion i Midtøsten vil hit. 481 00:37:03,167 --> 00:37:04,625 Gå på ski etter frokost. 482 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Svømme i Middelhavet til lunsj, og ikke hopp over lunsjen. 483 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Fire retter som er blitt finslipt over 5000 år. Det er deilig. 484 00:37:13,042 --> 00:37:17,667 Skyll det ned med brennevin fra fjellet. Siesta under vinrankene? Kom igjen. 485 00:37:18,250 --> 00:37:19,333 Og utelivet. 486 00:37:19,917 --> 00:37:24,125 Alle rikmannsbarn fra London til Dubai kommer for å feste i Beirut. 487 00:37:24,208 --> 00:37:29,208 Selv når alt helvete bryter løst. Ingen lever og lar leve som libaneserne. 488 00:37:29,750 --> 00:37:32,333 Nei, de forstår seg på mestring. 489 00:37:32,417 --> 00:37:35,667 Det må de med all korrupsjonen her. 490 00:37:36,167 --> 00:37:38,833 En vanlig libaneser vil tilby deg alt han har, 491 00:37:38,917 --> 00:37:42,083 mens lederne bare stjeler alt. 492 00:37:42,792 --> 00:37:45,792 Beirut er en vakker og irriterende motsigelse. 493 00:37:46,333 --> 00:37:48,667 Og nei, det er ingen kameler. 494 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Jeg har Farids nummer. Vi kan ringe i morgen. 495 00:38:05,708 --> 00:38:07,750 Hva nå? Spise litt, gå en tur? 496 00:38:07,833 --> 00:38:12,375 Nei, vi skal hvile oss. Vi vil trenge all vår energi når vi konfronterer Dave. 497 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 -Dave vet ikke at vi kommer? -Jeg ba stasjonen om å tie om det. 498 00:38:16,708 --> 00:38:19,458 Vi vil ikke gi dette dyret et overtak. 499 00:38:19,958 --> 00:38:22,292 Så sjekk toalettet før du setter deg. 500 00:38:30,042 --> 00:38:33,458 Lester! Det er for lenge siden sist. 501 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Ja, det er det. 502 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 -Faen, hvordan går det? -Bra. 503 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 -Veldig bra. -Beklager om vi skremte dere. 504 00:38:43,458 --> 00:38:47,958 Vi ville overraske dere da vi hørte vår venn Lester var her. 505 00:38:48,042 --> 00:38:51,458 Fasilitetene i hotellet er kjempebra, 506 00:38:51,542 --> 00:38:53,792 men alt er bedre enn å drite fra et helikopter. 507 00:38:53,875 --> 00:38:55,375 Det høres ganske gøy ut. 508 00:38:58,750 --> 00:38:59,917 Hvem faen er du? 509 00:39:04,917 --> 00:39:09,208 Jeg fleiper. Owen, ikke sant? Owen Hendricks, den nye gutten? 510 00:39:09,708 --> 00:39:11,292 Delvis ny. Ikke en gutt. 511 00:39:12,375 --> 00:39:18,792 Hør, Lester, det er leit at du fløy hit fordi Tracy har misforstått situasjonen. 512 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Hun ringte sjefen min, Dave. 513 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 Du vet at T-Pain alltid er dramatisk. 514 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 -Du sa du skulle ta deg av dette. -Jeg postla de sjekkene. 515 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Hun truer med å avsløre statshemmeligheter du delte. 516 00:39:31,417 --> 00:39:34,083 Ok. Det er min skyld. 517 00:39:34,750 --> 00:39:39,958 Du kan notere følgende, Lester: Jeg erkjenner feilene mine. 518 00:39:40,042 --> 00:39:43,375 -Jeg gjør virkelig det. -Det er flott. Flott. 519 00:39:43,458 --> 00:39:46,750 Da kan du undertegne dette skjemaet 520 00:39:46,833 --> 00:39:53,000 som tillater oss å trekke barnebidraget du skylder din ekskone, fra lønnen din. 521 00:39:53,667 --> 00:39:55,417 Så kan vi leve livene våre. 522 00:39:58,667 --> 00:39:59,500 Ingen problem. 523 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Jaså? 524 00:40:04,500 --> 00:40:10,667 Jeg skal ta det med til basen og lese og undertegne det, levere det i morgen. 525 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 -Det setter vi pris på. -Ja, så absolutt. 526 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 La oss dra, karer. La advokatene finne seg til rette. 527 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Fin pute. 528 00:40:26,083 --> 00:40:28,083 Det var godt å se deg igjen, sjef. 529 00:40:28,917 --> 00:40:30,417 Vær på vakt. 530 00:40:31,125 --> 00:40:34,292 Dette stedet er blitt farlig siden sist du var her. 531 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Militsene her er aggressive. Jeg vil ikke at noe skal skje deg. 532 00:40:46,542 --> 00:40:49,375 Det føltes litt for lett. Det var det, ikke sant? 533 00:40:49,458 --> 00:40:50,875 Jeg trenger en drink. 534 00:40:52,417 --> 00:40:55,167 Jeg mente det var mindre stress i denne jobben. 535 00:40:56,958 --> 00:41:00,375 Var det derfor du tok en jobb hos den juridiske rådgiveren? 536 00:41:00,875 --> 00:41:05,042 Det var Violet sin skyld. Jeg møtte henne i Tyskland. 537 00:41:05,542 --> 00:41:09,167 Hun var en militæradvokat, og hun var lei av militæret. 538 00:41:09,250 --> 00:41:11,833 Hun overbeviste meg om at jus er det eneste 539 00:41:11,917 --> 00:41:16,250 som lar én bytte stillinger i CIA, så hun hjalp meg med jusstudiet. 540 00:41:16,333 --> 00:41:18,417 Jeg lærte henne om byrået. 541 00:41:18,500 --> 00:41:22,292 Og nå er jeg tilbake på bunnen og blir passet av en gullgutt. 542 00:41:23,750 --> 00:41:28,875 -Det er urettferdig. -Nyland sendte deg til Senatet uke én. 543 00:41:28,958 --> 00:41:33,667 -Og gråbrevet ditt er en gullgruve. -Selv tror jeg at jeg er god på dette. 544 00:41:34,875 --> 00:41:39,708 Du har jo ikke peiling. Du har bare flaks. 545 00:41:40,958 --> 00:41:43,542 Du ville ikke si det om du kjente meg godt. 546 00:41:44,042 --> 00:41:48,792 Men bare undervurder meg, du. Se hvor bra det går for deg. 547 00:42:03,042 --> 00:42:05,458 -Den er min. -Hva er forskjellen? 548 00:42:05,542 --> 00:42:07,375 Min er lengst unna døren. 549 00:42:20,917 --> 00:42:22,083 Lester? 550 00:42:22,167 --> 00:42:25,917 Ingen fare. Det skjer av og til. Generatoren vil slå seg på. 551 00:42:31,708 --> 00:42:35,708 Lester… det er noen ved døren. 552 00:42:41,542 --> 00:42:42,958 Hva…? Hva skal vi gjøre? 553 00:42:44,583 --> 00:42:47,250 -Sjekk hvem det er. -Hvorfor må jeg gjøre det? 554 00:42:48,292 --> 00:42:50,708 -Du står nærmere. -Kødder du…? 555 00:42:55,333 --> 00:42:56,167 Greit. 556 00:43:13,583 --> 00:43:15,667 -Hva er det? -Det er Daves skjema. 557 00:43:18,333 --> 00:43:21,583 -Undertegnet han? -Nei. 558 00:43:23,042 --> 00:43:24,417 FAEN TA DERE 559 00:43:24,500 --> 00:43:27,792 SAYSOUG I LIBANON 560 00:43:44,583 --> 00:43:46,167 Rett fra fabrikken. 561 00:43:46,250 --> 00:43:49,417 Dobbelt så mye stoppekraft, halvparten så mye rekyl. 562 00:44:00,542 --> 00:44:04,875 Morn! Vi setter pris på at du leverte dette i går kveld, 563 00:44:04,958 --> 00:44:09,125 men… vi kan ikke dra før du har undertegnet det. 564 00:44:15,583 --> 00:44:16,542 Og hvis ikke? 565 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Kom igjen. Du er en smart fyr, Dave. Og jeg lyver deg ikke rett opp i ansiktet. 566 00:44:26,833 --> 00:44:28,833 Lester har mye respekt for deg. 567 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Han burde ha vært strengere med deg, men… Det er derfor jeg er her. 568 00:44:35,083 --> 00:44:38,042 Jeg vil si sannheten, uansett hvor vond den er. 569 00:44:38,125 --> 00:44:41,958 Det er litt pussig. Jeg tror at vi har en god del til felles. 570 00:44:42,042 --> 00:44:43,625 Det er ikke så åpenbart. 571 00:44:44,542 --> 00:44:46,500 Vi må vite hvor vi står. 572 00:44:46,583 --> 00:44:49,208 Vi har ikke tid for beste tenkelige utfall. 573 00:44:49,292 --> 00:44:53,500 Så situasjonen er som følger: Undertegner du ikke, er livet ditt over. 574 00:44:54,083 --> 00:44:55,792 CIA vil fjerne deg fra felten 575 00:44:55,875 --> 00:44:58,708 og straffeforfølge deg for alle lovbruddene dine. 576 00:44:58,792 --> 00:45:01,208 Hvis du klarer å unngå fengsel, 577 00:45:01,292 --> 00:45:04,792 vil de svarteliste deg hos alle mulige arbeidsgivere. 578 00:45:04,875 --> 00:45:09,667 Så vil du få et forbud mot å fly. Så du ikke får en jobb noe annet sted. 579 00:45:10,208 --> 00:45:13,167 Men det kommer ikke til å skje, ikke sant? 580 00:45:13,667 --> 00:45:18,750 Fordi du forlater ikke barnet ditt både følelsesmessig og økonomisk. 581 00:45:24,583 --> 00:45:25,583 Gi meg pennen. 582 00:45:29,042 --> 00:45:33,500 Vi kunne ikke lage en kopi. Sikkerhetsgrunner. Du forstår. 583 00:45:43,250 --> 00:45:45,667 Ålreit. Takk. 584 00:45:48,167 --> 00:45:50,417 -Ha det bra. -Drittsekk. 585 00:45:56,292 --> 00:45:57,208 Guten Morgen. 586 00:45:57,292 --> 00:46:01,208 Jeg ringer fra USAs ambassade angående én av våre ansatte. 587 00:46:01,292 --> 00:46:05,250 -Han handler ofte bakverk. -Et øyeblikk. Det er travelt her. 588 00:46:11,750 --> 00:46:15,375 JACK JACKS KAFÉ 589 00:46:42,583 --> 00:46:45,167 Ja? Nei, jeg har pengene dine. 590 00:46:46,000 --> 00:46:46,958 -Hei! -Ja. 591 00:46:48,667 --> 00:46:50,167 Jeg ringer deg tilbake. 592 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 -Kan du hjelpe meg? -Hva er problemet? 593 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 Bilen min starter ikke. 594 00:46:57,708 --> 00:47:00,958 -Ja. Du er pen. -Jaså? 595 00:47:02,542 --> 00:47:04,917 -Gjenkjenner du meg ikke? -Nei. 596 00:47:06,417 --> 00:47:09,000 Vent. Du danser på Diamond's? 597 00:47:09,750 --> 00:47:14,583 Vi møttes hos Cora før du slo henne halvt i hjel. 598 00:47:18,167 --> 00:47:20,208 Ikke min skyld at hun er så skjør. 599 00:48:31,125 --> 00:48:34,458 Jeg ringer fra USAs ambassade angående en av våre ansatte. 600 00:48:34,542 --> 00:48:36,333 Ja, Mr. Goi. 601 00:48:36,833 --> 00:48:38,917 Han er her daglig, vår beste kunde. 602 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Jeg vil bare bekrefte fornavnet, så det ikke er noen misforståelser. 603 00:48:43,708 --> 00:48:47,958 -Ja. Xander Goi. -Perfekt. 604 00:48:48,625 --> 00:48:51,292 Hei. Jeg har lett overalt etter deg. 605 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 -Hei. -Hvordan gikk daten? 606 00:48:53,292 --> 00:48:55,667 -Greit. -Og har du noe til meg? 607 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Han ville ikke snakke om jobb, men jeg skal prøve igjen. 608 00:48:58,542 --> 00:49:02,083 Hei! De seirende heltene vender tilbake. 609 00:49:02,167 --> 00:49:04,917 -As-salamu alaykum. -I like måte, du. 610 00:49:06,042 --> 00:49:09,292 -Noen knyttet visst bånd. -Ingen stor sak. Du vet. 611 00:49:09,792 --> 00:49:14,458 -Jeg har påfyll til kjøleskapet. -La meg unnskylde for forleden kveld. 612 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Det var ikke greit. La meg gjøre det godt igjen. 613 00:49:19,083 --> 00:49:20,167 Det bør du. 614 00:49:20,250 --> 00:49:22,042 -Hendricks. -Ja, sir. 615 00:49:23,833 --> 00:49:28,417 Hvorfor i huleste helvete venter USAs justisminister på ditt kontor? 616 00:49:30,250 --> 00:49:34,083 En prioritet én epost. Ja, sir. Beklager. 617 00:49:37,500 --> 00:49:42,500 Justisminister, beklager ventetiden. Da jeg sendte eposten, ventet jeg ikke… 618 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Du sa "prioritet én". Det betyr prioritet én, for faen. 619 00:49:47,417 --> 00:49:52,375 Ja, sir. Jeg skal være kortfattet. En drapsmistenkt er fengslet i Arizona. 620 00:49:52,458 --> 00:49:56,542 Hun er en tidligere utenlandsk kilde og en nasjonal sikkerhetstrussel. 621 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 Du må frafalle saken. 622 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Oppfordret Nyland deg til dette fordi jeg lurte ham foran presidenten? 623 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Nei, sir, dette er dønn alvorlig. Du kan få graderte dokumenter. 624 00:50:07,917 --> 00:50:10,833 Så jeg må løslate en utlending som myrdet en amerikaner 625 00:50:10,917 --> 00:50:12,750 i en vippestat i et valgår? 626 00:50:12,833 --> 00:50:16,917 Jeg hadde ikke tenkt på det slik, men ja. 627 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Tror du…? 628 00:50:18,083 --> 00:50:21,042 Du må gjerne kjefte på meg hele dagen, 629 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 men realiteten er at dette må skje. 630 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Hvis hun gjennomfører trusselen, 631 00:50:26,167 --> 00:50:30,042 vil byråets evne til å samle informasjon bli lammet. 632 00:50:30,125 --> 00:50:36,083 Du må få dette gjennomført, sir, før hun gjør noe som vi ikke kan fikse. 633 00:50:41,958 --> 00:50:44,167 -Guten Morgen. -Guten Morgen, Mr. Goi. 634 00:50:44,250 --> 00:50:45,750 Noe ble bestilt til deg. 635 00:50:45,833 --> 00:50:49,250 men jeg forstår ikke lappen som vedkommende ba meg skrive. 636 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 FANT DEG, DIN MORRAPULER