1
00:00:06,000 --> 00:00:07,542
Tidligere på The Recruit:
2
00:00:08,042 --> 00:00:11,292
Hvorfor finner jeg ikke
den som sendte gråbrevet, i arkivet?
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,000
-Noen ryddet opp.
-Kontakten hennes?
4
00:00:14,083 --> 00:00:19,333
Hvis den fyren oppdager at du snuser,
vil du havne i et rom med plast på gulvet.
5
00:00:19,417 --> 00:00:22,875
Det er en saksbehandler i Wien
som kanskje kan forklare
6
00:00:22,958 --> 00:00:25,042
hvor farlig hjulet som knirker, er.
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,375
Dra, men vær varsom.
8
00:00:26,458 --> 00:00:30,417
Jeg er i Wien,
og jeg vet hva du truer med å avsløre.
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,542
Du snakket med noen. Navnet?
10
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Nei, én ting du ikke har, er sanne navn.
11
00:00:35,292 --> 00:00:38,167
Gi meg alt du har om Max Meladze.
12
00:00:38,250 --> 00:00:41,250
-Hun truer oss, ikke sant?
-Gjør den tanken deg nervøs?
13
00:00:42,125 --> 00:00:45,083
Hemmelighetene jeg vet,
er verdt å drepe for.
14
00:00:45,167 --> 00:00:47,667
Denne personen har hemmeligheter.
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
-Dette er ikke hennes drosje.
-Hun er en snikmorder.
16
00:00:55,333 --> 00:00:57,625
-Hva faen skjer?
-Jeg er ute av bilen.
17
00:00:59,750 --> 00:01:02,083
-Jeg er fanget på en bro.
-Kan du svømme?
18
00:01:04,125 --> 00:01:05,042
Faen!
19
00:01:07,417 --> 00:01:10,667
EN NETFLIX-SERIE
20
00:01:42,417 --> 00:01:43,417
Går det bra?
21
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
Jeg ble ranet og måtte hoppe fra broen…
22
00:01:47,792 --> 00:01:49,375
Vent, jeg gjenkjenner deg.
23
00:01:51,000 --> 00:01:52,750
Og deg. Og deg.
24
00:01:53,292 --> 00:01:57,542
-Dere har fulgt meg.
-Her. Ta denne. Du må bli varm.
25
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
-Takk.
-Den har sporingssender og mikrofon.
26
00:02:00,958 --> 00:02:02,458
Bié, ikke ta den på.
27
00:02:02,542 --> 00:02:05,625
Vi ble enige om å snakke
med ham sammen. Ingen triks.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,750
-Beklager. Gammel vane.
-Vent, dere er spioner.
29
00:02:08,833 --> 00:02:11,292
Nei, vi er juridiske attachéer.
30
00:02:11,375 --> 00:02:14,875
Det er veldig morsomt,
men jeg er bare en advokat.
31
00:02:14,958 --> 00:02:20,958
-Så hvorfor forsøkte noen å drepe deg?
-Nei, jeg ble ranet og hoppet uti elva.
32
00:02:21,875 --> 00:02:23,292
Hvordan så raneren ut?
33
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
Det var to.
34
00:02:31,000 --> 00:02:34,833
En sur blondine, og fyren var en "zaddy".
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,750
En moteløve, sexy kar.
36
00:02:38,833 --> 00:02:43,167
-Ja, Myka og hva han nå heter.
-Jeg forstår ikke. Jeg er et null.
37
00:02:43,250 --> 00:02:44,833
Jeg er en advokat for UD.
38
00:02:46,167 --> 00:02:50,208
Hvis jeg jobbet i etterretning,
ville jeg være så elendig på det?
39
00:02:50,792 --> 00:02:56,875
Ok. Forteller du oss hvorfor du er i Wien,
finner vi kanskje ut hvem som sendte dem.
40
00:02:56,958 --> 00:02:59,917
Det er morsomt.
Denne fyren. Jeg står over.
41
00:03:00,792 --> 00:03:03,417
-Du stoler ikke på oss.
-Er det overraskende?
42
00:03:04,042 --> 00:03:08,583
Vis meg hvor hotellet mitt er nå
så jeg kan ta av denne våte dressen.
43
00:03:09,583 --> 00:03:15,292
Du vet ikke noe om kontraspionasje, du?
Du kan ikke dra tilbake til hotellet ditt.
44
00:03:16,167 --> 00:03:20,167
Vil du gi Myka og hva han nå heter
enda en sjanse til å drepe deg?
45
00:03:51,583 --> 00:03:52,417
Hei.
46
00:04:02,083 --> 00:04:03,917
Får jeg be om en stor tjeneste?
47
00:04:05,042 --> 00:04:08,000
-Nei.
-Jeg forstår. Det er bare…
48
00:04:09,208 --> 00:04:13,583
Jeg vokste opp på militærbaser.
Jeg var et år her på Ramstein.
49
00:04:14,292 --> 00:04:19,292
Og jeg ble mobbet daglig.
Det var tøft å være den nye gutten.
50
00:04:19,500 --> 00:04:21,417
År etter år.
51
00:04:21,667 --> 00:04:25,500
Nå må jeg bytte klær
inne på et flyplasstoalett,
52
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
og det gir meg panikk.
53
00:04:28,917 --> 00:04:33,250
Kan jeg få låne bakrommet deres i stedet?
54
00:04:58,750 --> 00:05:03,042
-Det er meg.
-Bra. Du er ikke død.
55
00:05:03,125 --> 00:05:06,792
-Det hørtes nesten oppriktig ut.
-De ville sende en ny advokat.
56
00:05:06,875 --> 00:05:09,708
-Det kan fremdeles skje.
-Ikke vær sånn.
57
00:05:09,792 --> 00:05:12,458
Du vet at jeg ikke prøver å drepe deg.
58
00:05:12,542 --> 00:05:13,458
Godt forsøk.
59
00:05:14,417 --> 00:05:17,208
Du prøver å gjøre meg
mer paranoid om byrået
60
00:05:17,292 --> 00:05:20,375
så jeg skal lite mer på deg,
men det vil ikke funke.
61
00:05:20,458 --> 00:05:21,875
Hvem prøvde å drepe meg?
62
00:05:21,958 --> 00:05:24,625
Hvem møtte du? Det er nok den personen.
63
00:05:27,833 --> 00:05:32,167
Du er allerede en katastrofe.
Du får ikke mer ammunisjon fra meg.
64
00:05:33,042 --> 00:05:37,625
Jeg tar ikke sjansen på straffansvar
ved å fortelle deg navnet på en agent.
65
00:05:37,708 --> 00:05:40,833
De prøver å drepe deg
fordi de frykter jeg vil røpe ting.
66
00:05:40,917 --> 00:05:43,042
Det vil ikke skje om jeg blir løslatt.
67
00:05:46,292 --> 00:05:49,875
Hør, hvis alt går bra under høringen,
68
00:05:49,958 --> 00:05:53,583
vil du bli overført
til et føderalt fengsel.
69
00:05:53,667 --> 00:05:57,792
Nei, kravet er løslatelse.
Ikke en overføring til et nytt fengsel.
70
00:05:57,875 --> 00:06:00,958
Du har to dager på deg
før jeg begynner å røpe ting.
71
00:06:27,083 --> 00:06:27,917
Ja, sir.
72
00:06:31,583 --> 00:06:32,417
Kom igjen.
73
00:06:34,042 --> 00:06:36,042
WIEN, HURPE
74
00:06:40,625 --> 00:06:44,792
-Hva har du på deg?
-Beklager, jeg kom fra flyplassen.
75
00:06:46,500 --> 00:06:48,292
Dressen ble ødelagt i et ran.
76
00:06:50,667 --> 00:06:52,542
-Et ran?
-Ja, sir.
77
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Går det bra?
78
00:06:57,167 --> 00:06:58,667
Ja, så absolutt.
79
00:07:01,333 --> 00:07:04,833
-Har du spist noe i dag?
-Jeg er ikke sikker.
80
00:07:06,667 --> 00:07:09,500
Her. Barna mine elsker dem.
81
00:07:12,667 --> 00:07:15,333
-Hvor mange barn har du?
-Fem.
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,333
-Jøss.
-Ikke sant?
83
00:07:20,667 --> 00:07:24,625
Så hva skjedde i Wien?
Vet du hva som kan avsløres?
84
00:07:25,417 --> 00:07:29,667
Ja, sir.
Hvis kilden vår fullfører truslene,
85
00:07:29,750 --> 00:07:33,083
kan hun avsløre
et betydelig antall lokale kilder
86
00:07:33,167 --> 00:07:37,375
i Belarus og Russland. Vi vil tape
nesten all etterretningsevne i regionen.
87
00:07:38,333 --> 00:07:39,333
Herrejesus.
88
00:07:40,333 --> 00:07:42,500
-Hun er siktet for drap?
-Ja, sir.
89
00:07:43,208 --> 00:07:47,792
-Var det ille?
-Ja, sir. Hun… Hun slo en mann i hjel.
90
00:07:48,583 --> 00:07:51,375
Men Justisdepartementet skal overta saken.
91
00:07:51,458 --> 00:07:55,792
-Det er faktisk en høring i dag.
-Dra dit. Pass på at ingenting går galt.
92
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
Ja, sir.
93
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
-Har du et dødsønske?
-Hva?
94
00:08:12,708 --> 00:08:16,208
-Nei, jeg har jetlag.
-Ja visst. Hvordan var Wien?
95
00:08:17,125 --> 00:08:20,625
Du burde ikke annonsere
hvor du har vært på klærne.
96
00:08:22,875 --> 00:08:28,208
-Får jeg spørre deg om noe?
-Spørs hva det er. Hva…? Hvorfor…?
97
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
-Hva…? Du…
-Kan du…?
98
00:08:33,042 --> 00:08:36,792
-Snakk gjennom vinduet.
-Det har vært noen lange dager.
99
00:08:38,417 --> 00:08:39,750
Ok, kom inn.
100
00:08:41,250 --> 00:08:42,833
-Så kaldt.
-Ikke rør bilen.
101
00:08:42,917 --> 00:08:45,458
Hold hendene synlige.
Ingen mikrofoner i min bil.
102
00:08:45,542 --> 00:08:47,625
Det er det jeg vil spørre om.
103
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
Jeg føler meg veldig paranoid,
104
00:08:51,000 --> 00:08:53,500
en ærlig reaksjon på det som foregår, men…
105
00:08:54,625 --> 00:08:58,625
-Men går jeg for langt med det?
-Ingenting er som det virker i byrået.
106
00:08:59,125 --> 00:09:01,417
Greit? Alle er ute etter å ta deg.
107
00:09:02,417 --> 00:09:06,917
-Ja, som deg og Violet.
-Ikke ta det personlig.
108
00:09:07,417 --> 00:09:13,542
-Sårer det deg, har du valgt feil yrke.
-Ville noen i byrået prøve å drepe meg?
109
00:09:13,625 --> 00:09:19,000
Ja visst. Ikke på amerikansk jord,
for mye papirarbeid. Ikke blottstill deg.
110
00:09:19,083 --> 00:09:22,333
CIA kan ransake huset ditt når som helst.
111
00:09:23,375 --> 00:09:25,125
Kom deg ut. Du lukter myr.
112
00:09:27,542 --> 00:09:28,750
Du ser latterlig ut.
113
00:09:58,292 --> 00:10:00,958
Du er hjemme. Hvorfor holder du stolen?
114
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
-Noen har brutt seg inn.
-Hva? Hvor?
115
00:10:04,583 --> 00:10:07,750
-Her. De har gjennomsøkt leiligheten.
-Hva?
116
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Det ser ut som torsdag morgen
etter en ikke-godkjent Twister-fest.
117
00:10:12,292 --> 00:10:13,125
Du moret deg.
118
00:10:13,208 --> 00:10:17,958
Hvis dette er en passiv-aggressiv måte
å klage på rotet vårt på, rydd ditt eget.
119
00:10:18,458 --> 00:10:20,833
Jeg fant frokostblanding
fra påsken på ditt rom.
120
00:10:20,917 --> 00:10:24,958
-Hvorfor var du på rommet mitt?
-Du ga aldri tilbake min ansiktsvask.
121
00:10:25,042 --> 00:10:26,833
-Den er bra.
-Det vet jeg.
122
00:10:26,917 --> 00:10:28,750
-Hvordan var Wien?
-Spør du meg?
123
00:10:31,000 --> 00:10:33,750
Vi må bli flinkere med renholdet.
124
00:10:33,833 --> 00:10:34,667
-Vi?
-Ja.
125
00:10:35,250 --> 00:10:38,833
Du har ikke gjort noe på listen
siden du begynte i byrået.
126
00:10:39,333 --> 00:10:42,042
Faen. Jeg må ta meg av stevningen i dag.
127
00:10:43,000 --> 00:10:44,375
Ja, du sier ikke det.
128
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
-Jeg kjenner forresten Sarah.
-Hvem?
129
00:10:47,042 --> 00:10:51,833
Sarah Okonjo, senator Smoots medarbeider.
Kontaktpersonen oppgitt på stevningen.
130
00:10:51,917 --> 00:10:54,250
Vi spiller "escape room".
Hun drikker som en svamp.
131
00:10:54,333 --> 00:10:57,958
Et uttrykk jeg aldri har forstått
fordi svamper drikker ikke.
132
00:10:58,042 --> 00:10:59,958
-De suger.
-Hva foregår?
133
00:11:00,458 --> 00:11:02,875
-Du må på renseriet.
-Nei, det er…
134
00:11:04,042 --> 00:11:08,125
Kjøpte fire dresser for to uker siden.
To var ødelagt innen dag åtte.
135
00:11:08,792 --> 00:11:10,833
Den tredje ser litt slitt ut.
136
00:11:10,917 --> 00:11:14,417
Men tror jeg kan fikse den
med en nål og litt tråd.
137
00:11:14,500 --> 00:11:16,333
-Og en tidsmaskin.
-Hannah!
138
00:11:17,417 --> 00:11:19,750
Hannah, har du sysaker?
139
00:11:19,833 --> 00:11:22,458
Hvorfor tror du det?
Fordi jeg er ei jente?
140
00:11:23,458 --> 00:11:24,292
Ja.
141
00:11:26,875 --> 00:11:30,250
-Greit. Men returner dem.
-Takk! Du er min favoritt. Du.
142
00:11:30,958 --> 00:11:34,125
Kan du tekste Sarah og høre
om hun vil gå ut i kveld?
143
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Hvorfor?
144
00:11:35,542 --> 00:11:39,333
Så jeg kan sjarmere henne
så hun hjelper meg med stevningen.
145
00:11:39,417 --> 00:11:41,083
Du er ikke så sjarmerende.
146
00:11:41,167 --> 00:11:43,708
Hadde ikke vi mye sex i studietiden?
147
00:11:43,792 --> 00:11:47,083
-Det var før jeg gjennomskuet deg.
-Har du det?
148
00:11:48,667 --> 00:11:49,875
Owen mister grepet.
149
00:11:50,625 --> 00:11:52,458
Bra. Hvorfor?
150
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Så ham i morges.
Så jævlig ut. Paranoid som faen.
151
00:11:57,625 --> 00:12:02,667
-Skjedde noe i Wien? Hva sa kildene dine?
-Ifølge ryktene møtte han Xander Goi.
152
00:12:04,500 --> 00:12:07,250
En saksbehandler som er høy på pæra.
153
00:12:07,833 --> 00:12:11,292
-Har en rar fetisj for kaker.
-Han har sex med dem?
154
00:12:11,375 --> 00:12:13,042
Nei, han spiser mye kake.
155
00:12:16,250 --> 00:12:19,083
Kitchens. Tracy, hei.
156
00:12:20,500 --> 00:12:22,875
Nei, jeg har ikke snakket med ham.
157
00:12:22,958 --> 00:12:26,542
Vel, han er i Beirut. Det skal jeg.
158
00:12:28,333 --> 00:12:33,917
Det… Det ville vært en tabbe, ok?
Bare gi meg litt ekstra tid. Nei. Tracy.
159
00:12:34,625 --> 00:12:37,250
Jeg lover at jeg skal ordne dette.
160
00:12:37,333 --> 00:12:39,292
Tracy... Helvete.
161
00:12:42,583 --> 00:12:43,750
Vil jeg vite det?
162
00:12:44,583 --> 00:12:48,708
En gærning i spesialoperasjoner
er midt i en stygg skilsmisse.
163
00:12:48,792 --> 00:12:53,375
Kona truer med å røpe ting om ham
dersom han ikke betaler barnebidrag.
164
00:12:53,458 --> 00:12:57,125
-Har du ikke tatt deg av det?
-Fyren befinner seg i Libanon.
165
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Du er redd ham.
166
00:12:59,958 --> 00:13:04,042
Nei, jeg er bare godt klar over
at han kan være ufattelig voldelig.
167
00:13:04,125 --> 00:13:08,125
Du bør ta deg sammen
før du får se hva Nyland er i stand til.
168
00:13:15,750 --> 00:13:17,417
-USAs ambassade.
-God morgen.
169
00:13:17,500 --> 00:13:19,875
Jeg jobber for Owen Hendricks i UD.
170
00:13:19,958 --> 00:13:24,125
Han var nylig hos dere i Wien.
Han la igjen papirer på ambassaden.
171
00:13:24,208 --> 00:13:28,833
-Kan jeg få snakke med den han møtte?
-Den informasjonen kan jeg ikke dele.
172
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
Du må bruke de rette kanalene.
173
00:13:31,333 --> 00:13:32,583
Ja, ok. Takk.
174
00:13:39,792 --> 00:13:41,583
Meladze, du skal i retten.
175
00:13:48,792 --> 00:13:52,792
-Hvorfor er CIA interessert i Meladze?
-Nasjonale sikkerhetshensyn.
176
00:13:52,875 --> 00:13:57,458
-Amelia sa det. Jeg trenger detaljer.
-Jeg har ikke lov til å dele dem.
177
00:13:57,542 --> 00:13:59,667
Dere ser alltid så selvtilfredse ut.
178
00:14:03,333 --> 00:14:08,208
Hei. Kelly. Owen, fra motellet.
Vi ofret kyllingnuggeter sammen.
179
00:14:08,292 --> 00:14:10,125
-Å ja. Hei.
-Hvorfor er du her?
180
00:14:11,000 --> 00:14:14,125
-Som sagt, familiedrama.
-Familieretten er over gaten.
181
00:14:14,208 --> 00:14:16,833
-Du må…
-Nei. Min far ble drept.
182
00:14:17,667 --> 00:14:22,333
-Jeg ble varslet om en høring.
-Vet du hvilken rettssal den er i?
183
00:14:22,417 --> 00:14:27,083
Denne. Den hurpen drepte min far.
184
00:14:30,875 --> 00:14:32,083
Jeg beklager.
185
00:14:33,875 --> 00:14:38,375
-Det er ikke din sak, er det?
-Nei, jeg skal levere en begjæring.
186
00:14:39,333 --> 00:14:41,708
-Ok, jeg må gå inn.
-Ja, selvsagt.
187
00:14:44,833 --> 00:14:49,333
Greit, la oss begynne.
Delstaten Arizona mot Maxine Meladze.
188
00:14:49,417 --> 00:14:51,083
A'Nyah Bell for staten.
189
00:14:51,167 --> 00:14:53,875
Delstaten har godkjent en overføring.
190
00:14:53,958 --> 00:14:56,083
-Hva faen skjer?
-Ma'am, ikke avbryt.
191
00:14:56,167 --> 00:14:59,250
-Hun drepte faren min.
-Unge dame!
192
00:14:59,333 --> 00:15:03,542
Jeg kondolerer, men vil ikke tolerere
avbrytelser eller det språkbruket.
193
00:15:05,500 --> 00:15:08,500
Justisdepartementet har bedt
om å få overta saken
194
00:15:08,583 --> 00:15:12,083
som del av en større sak.
Og det skal jeg innvilge.
195
00:15:12,792 --> 00:15:15,333
Staten ønsker ikke kausjon?
196
00:15:15,417 --> 00:15:20,792
Stemmer, fru dommer. Vi er enige i
at Miss Meladze utgjør en fluktrisiko.
197
00:15:20,875 --> 00:15:21,792
Innvilget.
198
00:15:22,542 --> 00:15:25,292
Marshalene skal bringe
Miss Meladze til FCI.
199
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Jeg kondolerer, malyshka,
men faren din var en drittsekk.
200
00:15:33,292 --> 00:15:37,667
-Jævla hurpe! Slipp meg!
-Miss!
201
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
-Ro deg ned.
-Det er nok.
202
00:15:40,292 --> 00:15:42,708
Du må roe deg. Ma'am, vær så snill.
203
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
FENGSELSTRANSPORT
204
00:15:49,167 --> 00:15:52,292
Hei. Jeg må snakke med fangen.
205
00:15:55,958 --> 00:16:00,833
-Du holdt løftet ditt.
-Hva sa du til kvinnen i rettssalen?
206
00:16:01,667 --> 00:16:02,500
Bryr du deg?
207
00:16:02,583 --> 00:16:06,667
Nei, men hemmeligheter vil bli røpet
dersom du blir drept, ifølge deg.
208
00:16:06,750 --> 00:16:10,000
Så ikke provoser den sørgende datteren.
209
00:16:12,500 --> 00:16:15,833
Jeg trenger 500 dollar i min kantinekonto.
210
00:16:15,917 --> 00:16:19,125
Engangsmobiler er dyre,
og du må kunne få tak i meg.
211
00:16:19,208 --> 00:16:20,042
Glem det.
212
00:16:22,000 --> 00:16:25,833
-Har 300 dollar igjen i reisegodtgjørelse.
-Tre hundre er perfekt.
213
00:16:25,917 --> 00:16:28,375
Jeg skal jo ikke være her lenge.
214
00:16:28,458 --> 00:16:31,875
-Nei, det skal du ikke være.
-Folk burde ikke leve slik.
215
00:16:33,250 --> 00:16:36,417
Du er seiglivet. Du vil klare deg.
216
00:16:37,250 --> 00:16:38,333
Dere kan ta henne.
217
00:16:42,708 --> 00:16:43,542
Amelia.
218
00:16:44,458 --> 00:16:47,833
-Hvordan går det med Owen?
-Vi har ikke gått ut ennå.
219
00:16:48,667 --> 00:16:51,000
-Men alt er ok?
-Han er bare bortreist.
220
00:16:52,667 --> 00:16:54,875
Jeg vet at jeg skylder deg for ham.
221
00:16:55,500 --> 00:16:56,583
Det var en glede.
222
00:16:58,292 --> 00:17:01,917
Ok, jeg vil ha litt skitt.
Guttungen gjør meg nervøs.
223
00:17:02,458 --> 00:17:07,375
-Fordi han ikke lar seg skremme?
-Nei, jeg stoler ikke på ham.
224
00:17:07,875 --> 00:17:11,583
Han virker sjarmerende og uskyldig,
men det er noe som ikke stemmer.
225
00:17:11,667 --> 00:17:13,083
Jeg gjengjelder alltid.
226
00:17:13,167 --> 00:17:16,167
Jeg skal videreformidle
alt du kan bruke imot ham.
227
00:17:16,250 --> 00:17:17,167
Takk.
228
00:17:19,458 --> 00:17:22,792
-Amelia Salazar.
-Hei, det er Owen... Hendricks.
229
00:17:22,875 --> 00:17:28,875
Hei, et øyeblikk, du. Jeg må ta denne.
En fyr fra samband som jeg har etterspurt.
230
00:17:28,958 --> 00:17:29,833
Selvsagt.
231
00:17:34,792 --> 00:17:35,708
Hvor er du?
232
00:17:35,792 --> 00:17:39,292
Jeg er på vei tilbake til DC.
Jeg ville ringe og takke.
233
00:17:39,375 --> 00:17:42,375
Saken min ble overført i morges.
234
00:17:42,458 --> 00:17:44,792
-Glad det gikk bra.
-Jeg også.
235
00:17:44,875 --> 00:17:49,667
Får jeg spørre deg om de neste steg?
Hvordan får jeg FBI til å frafalle saken?
236
00:17:49,750 --> 00:17:52,083
-Skulle ikke vi ha middag?
-Det skal vi.
237
00:17:52,167 --> 00:17:55,542
-Flott, når?
-I kveld? Klokken 21?
238
00:17:55,625 --> 00:17:59,500
Jeg står opp 05.00 for å løpe,
så jeg legger meg senest 22.30.
239
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
Jeg må ta et fly for å komme meg dit.
240
00:18:03,250 --> 00:18:06,208
Ok, kl. 21. Jeg bestiller bord på Esprit.
241
00:18:06,292 --> 00:18:09,292
Flott. Så angående
hvordan å få saken henlagt…
242
00:18:27,333 --> 00:18:29,583
-Hei.
-Hei.
243
00:18:29,667 --> 00:18:31,292
Jeg brakte nye ofringer.
244
00:18:31,792 --> 00:18:35,042
-Jeg ville sjekke at du er ok.
-Veldig søtt av deg.
245
00:18:41,917 --> 00:18:46,167
Så… kjente faren din den kvinnen?
246
00:18:47,417 --> 00:18:49,083
Den som du sa drepte ham.
247
00:18:49,875 --> 00:18:53,458
Politiet hevder at han brøt loven
med henne, men de tar feil.
248
00:18:54,042 --> 00:18:57,542
Han kjørte et vogntog,
tjente knapt nok til boliglånet.
249
00:18:58,042 --> 00:18:59,667
Hun slo inn skallen hans.
250
00:19:03,333 --> 00:19:05,833
Herregud. Det er forferdelig.
251
00:19:08,958 --> 00:19:12,875
-Men du vet ikke hvorfor?
-Hvem bryr seg om det?
252
00:19:13,500 --> 00:19:18,500
-Lurte du på hvorfor din far ble drept?
-Nei, jeg ville bare ha ham tilbake.
253
00:19:23,125 --> 00:19:25,125
FENGSEL
254
00:19:34,458 --> 00:19:36,875
Jeg vil ikke høre hvilken seng du vil ha.
255
00:19:39,542 --> 00:19:42,958
Bryr meg ikke om sengen.
Jeg trenger en mobil.
256
00:19:43,458 --> 00:19:47,708
Hvem må jeg snakke med?
Du skal få desserten min i en måned.
257
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Snakk med Cora.
258
00:19:53,708 --> 00:19:54,542
Blondinen.
259
00:19:58,292 --> 00:20:01,333
Det er bare et gjemmested
dersom du følger reglene.
260
00:20:01,417 --> 00:20:02,375
Soverommet ditt.
261
00:20:03,167 --> 00:20:04,167
TRE ÅR TIDLIGERE
262
00:20:04,250 --> 00:20:07,333
Ikke gå ut.
Ikke fortell noen at du er her.
263
00:20:07,417 --> 00:20:10,083
Ikke åpn gardinene. Ikke bestill mat.
264
00:20:10,667 --> 00:20:12,292
Ikke finn deg til rette.
265
00:20:13,083 --> 00:20:17,000
Lat som det er en fengselscelle.
Da vil du ikke bli oppdaget her.
266
00:20:17,083 --> 00:20:18,167
Det er FBI.
267
00:20:18,250 --> 00:20:20,708
Jeg vil ikke vite det eller navnet ditt.
268
00:20:20,792 --> 00:20:26,000
Det er Cora. Så hva skal jeg spise
om jeg ikke får gå ut eller bestille mat?
269
00:20:26,083 --> 00:20:29,417
Det du betalte, dekker
to uker med mat og opphold.
270
00:20:29,500 --> 00:20:32,583
Etter det kaster jeg deg ut
og blir kvitt alle spor.
271
00:20:33,167 --> 00:20:36,583
Nyet. Vi skal ikke være venner.
272
00:20:37,167 --> 00:20:38,500
Det er det du tror.
273
00:20:41,083 --> 00:20:42,583
Lat som det er en celle.
274
00:20:49,500 --> 00:20:54,875
Jeg trenger en mobil. Den må funke
internasjonalt og ha en haug med ringetid.
275
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Unnskyld oss.
276
00:21:02,667 --> 00:21:06,500
Jaså? Er det slik du oppfører deg
etter det du gjorde mot meg?
277
00:21:07,125 --> 00:21:08,500
Gjorde det jeg måtte.
278
00:21:08,583 --> 00:21:11,833
-Jeg er her på grunn av deg.
-Du lever på grunn av meg.
279
00:21:12,917 --> 00:21:15,125
Har du tenkt å gi meg mobilen?
280
00:21:19,083 --> 00:21:20,833
-Tre femti.
-Tre hundre.
281
00:21:21,583 --> 00:21:22,750
Betaler i butikken.
282
00:21:25,750 --> 00:21:29,458
Ok. Jeg tar pengene dine,
men vi er ikke venner.
283
00:21:31,042 --> 00:21:32,042
Vi var aldri det.
284
00:21:46,167 --> 00:21:47,917
-Du ser fantastisk ut.
-Takk.
285
00:21:48,000 --> 00:21:51,167
-Du er kledd for jobb.
-Rakk ikke å skifte.
286
00:21:51,250 --> 00:21:54,750
Jeg trenger noe mer sexy
på vår første date. Kom inn.
287
00:21:55,917 --> 00:21:57,417
Jeg har noe du kan låne.
288
00:22:00,333 --> 00:22:01,167
Greit.
289
00:22:04,333 --> 00:22:05,208
Fint hus.
290
00:22:12,042 --> 00:22:15,042
-Dette er en historie.
-Gå og bytt på badet.
291
00:22:16,292 --> 00:22:19,750
Noen menn ville ikke like
at du er så likefrem.
292
00:22:20,958 --> 00:22:25,208
-Liker ikke du det?
-Nei da, jeg liker målbevisste kvinner.
293
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
-Bra svar.
-Takk.
294
00:22:30,625 --> 00:22:32,958
Nei, ikke det rommet.
295
00:22:33,833 --> 00:22:34,750
Hva er dette?
296
00:22:36,042 --> 00:22:40,417
Fremtiden min. Om tre år vil jeg være
et snakkende hode på nyhetene.
297
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
Jeg ble med i CIA
fordi da får man bedre betalt
298
00:22:44,667 --> 00:22:46,167
enn vanlige analytikere.
299
00:22:46,250 --> 00:22:49,333
-Kult. Du passer til det.
-Jeg øver hver kveld.
300
00:22:50,958 --> 00:22:53,042
Bra for deg. Jeg skal bytte klær.
301
00:23:16,292 --> 00:23:18,333
Jeg skal hente betalingen for uke to.
302
00:23:19,708 --> 00:23:23,500
Pengene dine er her. Vil du ha middag?
303
00:23:23,583 --> 00:23:26,958
Jeg lager mat som fattige hvite lager.
304
00:23:27,042 --> 00:23:31,292
Du har ikke levd før du har smakt
min pølse, makaroni og ost.
305
00:23:31,375 --> 00:23:32,917
Nei. Takk.
306
00:23:34,042 --> 00:23:35,208
Kom igjen.
307
00:23:35,292 --> 00:23:39,375
Du er den første jeg har snakket med,
siden jeg snakket med deg sist.
308
00:23:39,875 --> 00:23:44,542
Noe sier meg… at du ikke har planer.
309
00:23:46,958 --> 00:23:53,458
Trodde jeg skulle være her i seks måneder.
Amerika fremstår jo som så fantastisk.
310
00:23:54,625 --> 00:23:59,000
Sannheten er at alle sliter.
Og maten smaker som sukker.
311
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
Hvorfor reiser du ikke hjem, da?
312
00:24:05,500 --> 00:24:09,125
-Fordi det kan du ikke.
-Det er innviklet.
313
00:24:10,792 --> 00:24:14,542
Når satt du sist ved et bord
og spiste middag med noen?
314
00:24:15,583 --> 00:24:19,250
Det husker jeg ikke.
Trodde jeg ville nyte det mer.
315
00:24:21,958 --> 00:24:25,833
Jeg er blitt beskyldt for mye,
men aldri for å være dårlig selskap.
316
00:24:26,708 --> 00:24:28,375
Skål for å reise hjem.
317
00:24:39,000 --> 00:24:43,375
Hvor full må du bli
før du hjelper meg å farge håret?
318
00:24:47,250 --> 00:24:50,250
Min datter pleide å be meg
om å farge håret hennes.
319
00:24:51,167 --> 00:24:52,167
Hun tryglet.
320
00:24:53,583 --> 00:24:55,625
En uke rosa, neste uke blå.
321
00:24:56,208 --> 00:25:00,583
Når jeg endelig sa ja, klagde hun om alt.
322
00:25:00,667 --> 00:25:03,458
Hendene mine var for rue.
Vannet var for varmt.
323
00:25:03,542 --> 00:25:08,917
Hun var heldig. Min mor badet oss knapt.
Jeg ville ha drept for å ha deg som mor.
324
00:25:09,000 --> 00:25:11,833
Du ville nok ikke si det
om du visste hva som skjedde.
325
00:25:17,958 --> 00:25:23,208
Er det mulig å få en ekstra uke her?
326
00:25:23,292 --> 00:25:26,792
Nei. Vi følger reglene.
Det er sånn vi ikke blir tatt.
327
00:25:27,375 --> 00:25:29,042
Jeg trenger pausen.
328
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Én uke til.
329
00:25:38,792 --> 00:25:43,417
-Hva er opplegget med Lester og Violet?
-Jeg vil ikke snakke om jobb.
330
00:25:43,500 --> 00:25:47,583
Jeg skjønner. Men på et sted
der forhold virker transaksjonsbasert,
331
00:25:47,667 --> 00:25:49,000
holder de sammen.
332
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
De kjente hverandre før de ble med i OGC.
333
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
-Bestiller du fileten så jeg får smake?
-Ja, hvis du svarer på et siste spørsmål.
334
00:26:00,792 --> 00:26:03,333
Hvordan får jeg FBI
til å frafalle en drapssak?
335
00:26:04,583 --> 00:26:09,042
Ærlig talt? Du må snakke
med Justisdepartementets sjef.
336
00:26:09,875 --> 00:26:13,083
-Selv da blir det ikke lett.
-Justisministeren?
337
00:26:13,167 --> 00:26:14,000
Ja.
338
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
-I USA?
-Ja.
339
00:26:16,792 --> 00:26:17,792
Hvordan?
340
00:26:18,583 --> 00:26:23,125
Er du kjent med en metode
å sende beskjeder på kalt epost?
341
00:26:23,208 --> 00:26:26,417
-Sa jeg det rett? Epost?
-Jeg kan skrive noe.
342
00:26:27,333 --> 00:26:28,250
Å, gud, nei.
343
00:26:28,333 --> 00:26:32,000
Skriv at det er prioritet én,
så vil noen ta kontakt.
344
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
Takk. Seriøst.
345
00:26:36,375 --> 00:26:38,583
-Owen?
-Hannah, hei.
346
00:26:39,417 --> 00:26:43,583
-Hva har du på deg? Er det Gucci?
-Ja, den ser fin ut, ikke sant?
347
00:26:44,083 --> 00:26:47,792
Dette er Amelia Salazar, en kollega.
Hannah er romkameraten min.
348
00:26:47,875 --> 00:26:50,000
-Hei.
-Hyggelig å møte deg.
349
00:26:51,333 --> 00:26:53,250
Dette er Jeff Gilbert.
350
00:26:53,333 --> 00:26:56,708
Hei, Jeff Gilbert.
Jeg jobber i Det hvite hus.
351
00:26:57,708 --> 00:27:02,375
-Bra for deg.
-Ok. Kos dere med middagen.
352
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
I like måte.
353
00:27:08,875 --> 00:27:15,792
-Hun er pen. Hvor lenge var dere sammen?
-Seks måneder. Hvordan visste du det?
354
00:27:15,875 --> 00:27:18,000
Det er åpenbart. Nå bor dere sammen?
355
00:27:18,083 --> 00:27:21,667
Ja, jeg vet det er rart.
De fleste ville ikke takle det.
356
00:27:23,917 --> 00:27:27,458
Owen, jeg blåser i
hva du gjør i din egen tid,
357
00:27:28,167 --> 00:27:30,583
men når vi er sammen, må du fokusere.
358
00:27:30,667 --> 00:27:33,833
Så absolutt. Jeg er din.
359
00:27:36,000 --> 00:27:41,375
Takk. Det var ganske godt.
En stund siden jeg spiste en grønnsak.
360
00:27:42,583 --> 00:27:44,500
-Du kan kysse meg.
-Takk.
361
00:27:52,292 --> 00:27:55,042
-Ikke verst.
-I like måte.
362
00:27:56,250 --> 00:27:59,500
Du kan bli med meg hjem,
men vi skal ikke ha sex.
363
00:28:00,250 --> 00:28:03,417
Jeg skal møte noen i en bar.
Vil du bli med?
364
00:28:04,958 --> 00:28:06,542
-Dobbeltbooket du?
-Hva?
365
00:28:07,208 --> 00:28:11,042
Du sa du la deg senest 22.30.
Men jeg kan kjøre deg hjem.
366
00:28:11,833 --> 00:28:13,833
Glem det. Jeg bestiller skyss.
367
00:28:13,917 --> 00:28:16,292
-Takk for middagen!
-Ja.
368
00:28:20,000 --> 00:28:21,667
-Hun virker hyggelig.
-Ja.
369
00:28:22,167 --> 00:28:26,333
-Eldre.
-Jeg skal møte Terence i en bar.
370
00:28:27,500 --> 00:28:28,417
Vil du bli med?
371
00:28:30,292 --> 00:28:34,833
Nei, jeg må stå opp tidlig,
men Jeff skal kjøre meg hjem.
372
00:28:36,042 --> 00:28:37,750
Greit. Ha en fin kveld.
373
00:28:38,333 --> 00:28:39,500
-I like måte.
-Takk.
374
00:28:44,125 --> 00:28:45,458
Takk for at du ventet.
375
00:28:48,417 --> 00:28:49,500
Kjør forsiktig.
376
00:29:05,417 --> 00:29:06,833
Owen! Hei.
377
00:29:07,625 --> 00:29:10,208
-Hva har du på deg? Er det Gucci?
-Ja.
378
00:29:10,292 --> 00:29:13,417
-Du ser flott ut.
-Takk! Jeg var på en date.
379
00:29:13,500 --> 00:29:16,208
Hannah sendte meg
tolv SMS fra restauranten.
380
00:29:16,292 --> 00:29:18,792
Jaså? Hvem er hun sammen med?
381
00:29:18,875 --> 00:29:22,708
-Er det seriøst? Nei.
-Vi skal ikke diskutere det.
382
00:29:22,792 --> 00:29:25,125
-Ok.
-Jeg sa det samme til henne.
383
00:29:25,208 --> 00:29:30,917
Fire shotglass med tequila.
Terence, vi skal drikke tequila.
384
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Sarah, hils på min romkamerat, Owen.
385
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
Vi kjenner hverandre fra The Hill.
386
00:29:36,292 --> 00:29:39,917
Nei, jeg er her for å feste,
ikke snakke om stevningen din.
387
00:29:40,000 --> 00:29:42,708
Jeg også. Hvordan kan jeg bli kvitt den?
388
00:29:43,792 --> 00:29:46,792
Gi Smoot nok skitt
så han kan knuse sjefen din.
389
00:29:46,875 --> 00:29:49,042
-Jeg har ingen.
-Så få tak i noe.
390
00:29:49,125 --> 00:29:54,083
Ellers vil sjefen min vivisekere deg
under senathøringen på C-SPAN.
391
00:29:54,167 --> 00:29:59,250
Og du vil måtte gi ham alt arbeid
du har gjort, som er gradert.
392
00:30:02,000 --> 00:30:03,542
-Alt?
-Alt.
393
00:30:04,208 --> 00:30:07,875
Og hvis du jobber med noe som er tvilsomt,
394
00:30:07,958 --> 00:30:11,333
skal vi gjøre det til en stor sak
og klandre deg på direkte-tv.
395
00:30:13,500 --> 00:30:18,917
-Jøss, bombastisk.
-Dette er sangen min!
396
00:30:25,125 --> 00:30:26,625
-Hallo?
-Hvor er du?
397
00:30:29,000 --> 00:30:33,083
-Beklager. Jeg er ute på byen, sir.
-Kom hit. Du må dra til Beirut.
398
00:30:33,833 --> 00:30:37,833
Sa du Beirut som i Libanon, sir? Sir?
399
00:30:45,458 --> 00:30:48,917
Jeg tok med vodka.
De gode sakene denne gangen.
400
00:30:49,000 --> 00:30:51,333
Hei, det passer dårlig.
401
00:30:52,125 --> 00:30:57,375
-Hva skjedde med øyet ditt?
-Hun liker det røft. Takk for spriten.
402
00:30:57,458 --> 00:30:59,667
-Hvem faen er du?
-Slapp av, kjære.
403
00:31:00,292 --> 00:31:01,708
Jeg er en venn av Cora.
404
00:31:02,833 --> 00:31:05,375
-Du burde feste med oss.
-Ingen gjester, sa jeg.
405
00:31:05,458 --> 00:31:10,000
-Jeg vet det er min skyld. Beklager.
-Ikke si unnskyld til husverten for faen.
406
00:31:10,750 --> 00:31:12,042
Det angår ikke henne.
407
00:31:12,917 --> 00:31:15,292
Pakk sakene deres og kom dere ut.
408
00:31:15,375 --> 00:31:18,083
Jeg kommer om en time
med en hagle og en spade.
409
00:31:18,583 --> 00:31:19,667
Ikke vær her.
410
00:31:44,833 --> 00:31:46,833
Cora.
411
00:31:47,667 --> 00:31:49,250
Hva gjorde han mot deg?
412
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Beklager.
413
00:31:59,542 --> 00:32:01,417
Ikke ring politiet.
414
00:32:01,500 --> 00:32:04,417
Jeg må det. Ellers vil du dø.
415
00:32:18,000 --> 00:32:18,833
Hallo.
416
00:32:18,917 --> 00:32:21,875
Byrået sender meg til Beirut.
Er det på grunn av deg?
417
00:32:21,958 --> 00:32:25,583
Jeg har vært i Beirut, men aldri på jobb.
418
00:32:26,250 --> 00:32:28,542
Det ville være lett å drepe deg der.
419
00:32:28,625 --> 00:32:30,167
Det er det jeg frykter.
420
00:32:30,250 --> 00:32:35,000
Fortell meg navnet på fyren i Wien,
så kan jeg hjelpe deg å overleve i Beirut.
421
00:32:35,083 --> 00:32:38,292
-Du er ikke morsom.
-Russerne syns jeg er hysterisk morsom.
422
00:32:38,375 --> 00:32:42,792
Glem det. Å røpe en agents navn
bryter ni nasjonale sikkerhetsregler.
423
00:32:42,875 --> 00:32:48,042
Owen, jeg prøver å redde livet ditt,
og du tenker på nasjonens sikkerhet.
424
00:32:48,125 --> 00:32:49,958
Ta deg sammen.
425
00:32:50,042 --> 00:32:52,792
Jeg kan kaste skitt på folk i byrået.
426
00:32:52,875 --> 00:32:55,833
Du nekter å beskrive en
som forsøkte å drepe deg.
427
00:33:03,833 --> 00:33:07,292
Asiatisk-amerikansk mann,
rundt 180 cm, ganske vrien.
428
00:33:08,000 --> 00:33:10,333
-Vet du hvem jeg snakker om?
-Ja.
429
00:33:11,042 --> 00:33:15,000
-Jeg kalte ham Konditorkongen.
-Er han en du kan kaste skitt på?
430
00:33:15,083 --> 00:33:16,167
Så mye skitt.
431
00:33:17,125 --> 00:33:19,375
Det skal vi diskutere når vi møtes.
432
00:33:20,042 --> 00:33:22,542
Fortell meg hvordan å navigere Libanon.
433
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Det er enkelt.
434
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
Libaneserne er herlige.
Hold deg unna amerikanerne.
435
00:33:29,833 --> 00:33:31,125
Sa jo jeg var morsom.
436
00:33:32,958 --> 00:33:38,625
-Du beskyttet kompisen, og det slo feil.
-Nei, sir, jeg misforstod situasjonen.
437
00:33:39,625 --> 00:33:42,458
-Hva skjer?
-Lester forkludret en sak.
438
00:33:43,917 --> 00:33:45,917
Ekskona til en Green Beret truer
439
00:33:46,000 --> 00:33:49,458
med å røpe graderte operasjoner
som hennes mann utførte.
440
00:33:49,542 --> 00:33:53,875
Han må betale barnebidraget
ellers vil hun ta kontakt med CNN.
441
00:33:54,667 --> 00:33:58,208
-Hva med gråbrevsaken?
-Jeg må prate med justisministeren.
442
00:33:58,292 --> 00:34:01,708
Han befinner seg i Aspen,
så du skal bli med Lester til Libanon.
443
00:34:02,208 --> 00:34:04,333
-Ordn opp i dette.
-Ja, sir.
444
00:34:05,917 --> 00:34:08,292
Så vi blir altså sendt til Libanon
445
00:34:08,375 --> 00:34:13,625
for å få en far til å betale barnebidrag
så ekskona hans ikke utpresser byrået?
446
00:34:13,708 --> 00:34:15,750
-Det var det jeg sa.
-Akkurat.
447
00:34:15,833 --> 00:34:20,500
Dette er mitt første ukompliserte oppdrag
siden jeg startet, og det føles bra.
448
00:34:21,000 --> 00:34:24,667
Det er slett ikke ukomplisert
å få en mann som dreper folk,
449
00:34:24,750 --> 00:34:26,875
til å gjøre noe han ikke vil gjøre.
450
00:34:26,958 --> 00:34:31,042
Og han må undertegne et skjema
som lar oss trekke det fra lønnen hans.
451
00:34:31,125 --> 00:34:35,167
Sir, dette klarer jeg alene.
Jeg trenger ikke Owen.
452
00:34:35,250 --> 00:34:38,833
Du gjør tydeligvis det.
Ellers ville dette ha vært gjort.
453
00:34:45,625 --> 00:34:47,542
-Du er sint.
-Du sier ikke det.
454
00:34:47,625 --> 00:34:51,208
Jeg har vært en saksbehandler i ni år
og en advokat i seks måneder.
455
00:34:51,292 --> 00:34:55,375
Men Nyland sender deg med meg
fordi han tror ydmykelse vil lære meg noe?
456
00:34:55,458 --> 00:35:00,958
Jeg blir med for å hjelpe. Saken er din.
Men trenger jeg å pakke mer enn én dress?
457
00:35:01,042 --> 00:35:02,542
Jeg har bare én.
458
00:35:02,625 --> 00:35:07,292
-Hvem bruker en dress ute i felten?
-Hvorfor sa du ikke det for en uke siden?
459
00:35:07,375 --> 00:35:11,750
-Vi må innom leiligheten min.
-Vi har ikke tid. Hvor er din fluktbag?
460
00:35:11,833 --> 00:35:13,208
-Hva?
-Du trenger en.
461
00:35:13,292 --> 00:35:18,542
Du kan ta én fra Janus sitt kontor.
Du er kledd som en armensk vampyr.
462
00:35:20,458 --> 00:35:23,458
Dette burde være enkelt.
Vi kan legge press på ham.
463
00:35:24,000 --> 00:35:28,083
Ja, men han har alle våpnene
og et team som vil gjøre alt for ham.
464
00:35:36,667 --> 00:35:41,667
Du spurte om noen ville prøve å drepe deg.
Dave er den de ville be om å gjøre det.
465
00:35:43,875 --> 00:35:47,208
Har du jobbet med en saksbehandler
som heter Xander Goi?
466
00:35:48,500 --> 00:35:54,833
-Nei, men jeg har møtt ham. Hvorfor?
-Fra én til ti, hvor falsk er den fyren?
467
00:35:56,083 --> 00:35:58,750
I CIA starter skalaen på seks.
468
00:35:59,542 --> 00:36:02,417
Fyren er såpass ambisiøs
at han er nok en åtter.
469
00:36:02,917 --> 00:36:05,583
Ifølge ryktene vil han til Moskva,
470
00:36:05,667 --> 00:36:09,000
som er den hellige gral
blant etterretningsoppdrag,
471
00:36:09,083 --> 00:36:12,500
men én plett på rullebladet
så kan du glemme det.
472
00:36:13,417 --> 00:36:18,042
-Er han tilknyttet gråbrevsaken din?
-Muligens. Han har en fortid med kilden.
473
00:36:20,208 --> 00:36:22,208
Det kan ødelegge karrieren hans.
474
00:36:25,667 --> 00:36:29,542
Hva er planen når vi lander?
Vi leier en bil og kjører til basen?
475
00:36:29,625 --> 00:36:34,042
Nei, vi skaffer en lokal sjåfør.
Da vil vi komme frem helskinnet.
476
00:36:34,583 --> 00:36:35,417
Skjønner.
477
00:36:48,750 --> 00:36:52,000
Mye historie her. Var du i Beirut lenge?
478
00:36:52,542 --> 00:36:54,167
-To år.
-Hva?
479
00:36:55,417 --> 00:36:59,250
-Hva syns du om stedet?
-Jeg elsker Beirut.
480
00:37:00,000 --> 00:37:03,083
Hver eneste journalist
og spion i Midtøsten vil hit.
481
00:37:03,167 --> 00:37:04,625
Gå på ski etter frokost.
482
00:37:04,708 --> 00:37:08,250
Svømme i Middelhavet til lunsj,
og ikke hopp over lunsjen.
483
00:37:08,333 --> 00:37:12,958
Fire retter som er blitt finslipt
over 5000 år. Det er deilig.
484
00:37:13,042 --> 00:37:17,667
Skyll det ned med brennevin fra fjellet.
Siesta under vinrankene? Kom igjen.
485
00:37:18,250 --> 00:37:19,333
Og utelivet.
486
00:37:19,917 --> 00:37:24,125
Alle rikmannsbarn fra London
til Dubai kommer for å feste i Beirut.
487
00:37:24,208 --> 00:37:29,208
Selv når alt helvete bryter løst.
Ingen lever og lar leve som libaneserne.
488
00:37:29,750 --> 00:37:32,333
Nei, de forstår seg på mestring.
489
00:37:32,417 --> 00:37:35,667
Det må de med all korrupsjonen her.
490
00:37:36,167 --> 00:37:38,833
En vanlig libaneser
vil tilby deg alt han har,
491
00:37:38,917 --> 00:37:42,083
mens lederne bare stjeler alt.
492
00:37:42,792 --> 00:37:45,792
Beirut er en vakker
og irriterende motsigelse.
493
00:37:46,333 --> 00:37:48,667
Og nei, det er ingen kameler.
494
00:38:02,833 --> 00:38:05,625
Jeg har Farids nummer.
Vi kan ringe i morgen.
495
00:38:05,708 --> 00:38:07,750
Hva nå? Spise litt, gå en tur?
496
00:38:07,833 --> 00:38:12,375
Nei, vi skal hvile oss. Vi vil trenge
all vår energi når vi konfronterer Dave.
497
00:38:12,458 --> 00:38:16,625
-Dave vet ikke at vi kommer?
-Jeg ba stasjonen om å tie om det.
498
00:38:16,708 --> 00:38:19,458
Vi vil ikke gi dette dyret et overtak.
499
00:38:19,958 --> 00:38:22,292
Så sjekk toalettet før du setter deg.
500
00:38:30,042 --> 00:38:33,458
Lester! Det er for lenge siden sist.
501
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Ja, det er det.
502
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
-Faen, hvordan går det?
-Bra.
503
00:38:39,750 --> 00:38:43,375
-Veldig bra.
-Beklager om vi skremte dere.
504
00:38:43,458 --> 00:38:47,958
Vi ville overraske dere
da vi hørte vår venn Lester var her.
505
00:38:48,042 --> 00:38:51,458
Fasilitetene i hotellet er kjempebra,
506
00:38:51,542 --> 00:38:53,792
men alt er bedre
enn å drite fra et helikopter.
507
00:38:53,875 --> 00:38:55,375
Det høres ganske gøy ut.
508
00:38:58,750 --> 00:38:59,917
Hvem faen er du?
509
00:39:04,917 --> 00:39:09,208
Jeg fleiper. Owen, ikke sant?
Owen Hendricks, den nye gutten?
510
00:39:09,708 --> 00:39:11,292
Delvis ny. Ikke en gutt.
511
00:39:12,375 --> 00:39:18,792
Hør, Lester, det er leit at du fløy hit
fordi Tracy har misforstått situasjonen.
512
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Hun ringte sjefen min, Dave.
513
00:39:21,458 --> 00:39:24,250
Du vet at T-Pain alltid er dramatisk.
514
00:39:24,333 --> 00:39:28,250
-Du sa du skulle ta deg av dette.
-Jeg postla de sjekkene.
515
00:39:28,333 --> 00:39:31,333
Hun truer med å avsløre
statshemmeligheter du delte.
516
00:39:31,417 --> 00:39:34,083
Ok. Det er min skyld.
517
00:39:34,750 --> 00:39:39,958
Du kan notere følgende, Lester:
Jeg erkjenner feilene mine.
518
00:39:40,042 --> 00:39:43,375
-Jeg gjør virkelig det.
-Det er flott. Flott.
519
00:39:43,458 --> 00:39:46,750
Da kan du undertegne dette skjemaet
520
00:39:46,833 --> 00:39:53,000
som tillater oss å trekke barnebidraget
du skylder din ekskone, fra lønnen din.
521
00:39:53,667 --> 00:39:55,417
Så kan vi leve livene våre.
522
00:39:58,667 --> 00:39:59,500
Ingen problem.
523
00:40:02,625 --> 00:40:03,458
Jaså?
524
00:40:04,500 --> 00:40:10,667
Jeg skal ta det med til basen og lese
og undertegne det, levere det i morgen.
525
00:40:10,750 --> 00:40:13,250
-Det setter vi pris på.
-Ja, så absolutt.
526
00:40:15,125 --> 00:40:18,875
La oss dra, karer.
La advokatene finne seg til rette.
527
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Fin pute.
528
00:40:26,083 --> 00:40:28,083
Det var godt å se deg igjen, sjef.
529
00:40:28,917 --> 00:40:30,417
Vær på vakt.
530
00:40:31,125 --> 00:40:34,292
Dette stedet er blitt farlig
siden sist du var her.
531
00:40:35,458 --> 00:40:39,708
Militsene her er aggressive.
Jeg vil ikke at noe skal skje deg.
532
00:40:46,542 --> 00:40:49,375
Det føltes litt for lett.
Det var det, ikke sant?
533
00:40:49,458 --> 00:40:50,875
Jeg trenger en drink.
534
00:40:52,417 --> 00:40:55,167
Jeg mente det var
mindre stress i denne jobben.
535
00:40:56,958 --> 00:41:00,375
Var det derfor du tok en jobb
hos den juridiske rådgiveren?
536
00:41:00,875 --> 00:41:05,042
Det var Violet sin skyld.
Jeg møtte henne i Tyskland.
537
00:41:05,542 --> 00:41:09,167
Hun var en militæradvokat,
og hun var lei av militæret.
538
00:41:09,250 --> 00:41:11,833
Hun overbeviste meg om
at jus er det eneste
539
00:41:11,917 --> 00:41:16,250
som lar én bytte stillinger i CIA,
så hun hjalp meg med jusstudiet.
540
00:41:16,333 --> 00:41:18,417
Jeg lærte henne om byrået.
541
00:41:18,500 --> 00:41:22,292
Og nå er jeg tilbake på bunnen
og blir passet av en gullgutt.
542
00:41:23,750 --> 00:41:28,875
-Det er urettferdig.
-Nyland sendte deg til Senatet uke én.
543
00:41:28,958 --> 00:41:33,667
-Og gråbrevet ditt er en gullgruve.
-Selv tror jeg at jeg er god på dette.
544
00:41:34,875 --> 00:41:39,708
Du har jo ikke peiling. Du har bare flaks.
545
00:41:40,958 --> 00:41:43,542
Du ville ikke si det
om du kjente meg godt.
546
00:41:44,042 --> 00:41:48,792
Men bare undervurder meg, du.
Se hvor bra det går for deg.
547
00:42:03,042 --> 00:42:05,458
-Den er min.
-Hva er forskjellen?
548
00:42:05,542 --> 00:42:07,375
Min er lengst unna døren.
549
00:42:20,917 --> 00:42:22,083
Lester?
550
00:42:22,167 --> 00:42:25,917
Ingen fare. Det skjer av og til.
Generatoren vil slå seg på.
551
00:42:31,708 --> 00:42:35,708
Lester… det er noen ved døren.
552
00:42:41,542 --> 00:42:42,958
Hva…? Hva skal vi gjøre?
553
00:42:44,583 --> 00:42:47,250
-Sjekk hvem det er.
-Hvorfor må jeg gjøre det?
554
00:42:48,292 --> 00:42:50,708
-Du står nærmere.
-Kødder du…?
555
00:42:55,333 --> 00:42:56,167
Greit.
556
00:43:13,583 --> 00:43:15,667
-Hva er det?
-Det er Daves skjema.
557
00:43:18,333 --> 00:43:21,583
-Undertegnet han?
-Nei.
558
00:43:23,042 --> 00:43:24,417
FAEN TA DERE
559
00:43:24,500 --> 00:43:27,792
SAYSOUG I LIBANON
560
00:43:44,583 --> 00:43:46,167
Rett fra fabrikken.
561
00:43:46,250 --> 00:43:49,417
Dobbelt så mye stoppekraft,
halvparten så mye rekyl.
562
00:44:00,542 --> 00:44:04,875
Morn! Vi setter pris på
at du leverte dette i går kveld,
563
00:44:04,958 --> 00:44:09,125
men… vi kan ikke dra
før du har undertegnet det.
564
00:44:15,583 --> 00:44:16,542
Og hvis ikke?
565
00:44:22,000 --> 00:44:26,750
Kom igjen. Du er en smart fyr, Dave.
Og jeg lyver deg ikke rett opp i ansiktet.
566
00:44:26,833 --> 00:44:28,833
Lester har mye respekt for deg.
567
00:44:29,500 --> 00:44:35,000
Han burde ha vært strengere med deg,
men… Det er derfor jeg er her.
568
00:44:35,083 --> 00:44:38,042
Jeg vil si sannheten,
uansett hvor vond den er.
569
00:44:38,125 --> 00:44:41,958
Det er litt pussig. Jeg tror
at vi har en god del til felles.
570
00:44:42,042 --> 00:44:43,625
Det er ikke så åpenbart.
571
00:44:44,542 --> 00:44:46,500
Vi må vite hvor vi står.
572
00:44:46,583 --> 00:44:49,208
Vi har ikke tid
for beste tenkelige utfall.
573
00:44:49,292 --> 00:44:53,500
Så situasjonen er som følger:
Undertegner du ikke, er livet ditt over.
574
00:44:54,083 --> 00:44:55,792
CIA vil fjerne deg fra felten
575
00:44:55,875 --> 00:44:58,708
og straffeforfølge deg
for alle lovbruddene dine.
576
00:44:58,792 --> 00:45:01,208
Hvis du klarer å unngå fengsel,
577
00:45:01,292 --> 00:45:04,792
vil de svarteliste deg
hos alle mulige arbeidsgivere.
578
00:45:04,875 --> 00:45:09,667
Så vil du få et forbud mot å fly.
Så du ikke får en jobb noe annet sted.
579
00:45:10,208 --> 00:45:13,167
Men det kommer ikke til å skje, ikke sant?
580
00:45:13,667 --> 00:45:18,750
Fordi du forlater ikke barnet ditt
både følelsesmessig og økonomisk.
581
00:45:24,583 --> 00:45:25,583
Gi meg pennen.
582
00:45:29,042 --> 00:45:33,500
Vi kunne ikke lage en kopi.
Sikkerhetsgrunner. Du forstår.
583
00:45:43,250 --> 00:45:45,667
Ålreit. Takk.
584
00:45:48,167 --> 00:45:50,417
-Ha det bra.
-Drittsekk.
585
00:45:56,292 --> 00:45:57,208
Guten Morgen.
586
00:45:57,292 --> 00:46:01,208
Jeg ringer fra USAs ambassade
angående én av våre ansatte.
587
00:46:01,292 --> 00:46:05,250
-Han handler ofte bakverk.
-Et øyeblikk. Det er travelt her.
588
00:46:11,750 --> 00:46:15,375
JACK JACKS KAFÉ
589
00:46:42,583 --> 00:46:45,167
Ja? Nei, jeg har pengene dine.
590
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
-Hei!
-Ja.
591
00:46:48,667 --> 00:46:50,167
Jeg ringer deg tilbake.
592
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
-Kan du hjelpe meg?
-Hva er problemet?
593
00:46:53,958 --> 00:46:56,625
Bilen min starter ikke.
594
00:46:57,708 --> 00:47:00,958
-Ja. Du er pen.
-Jaså?
595
00:47:02,542 --> 00:47:04,917
-Gjenkjenner du meg ikke?
-Nei.
596
00:47:06,417 --> 00:47:09,000
Vent. Du danser på Diamond's?
597
00:47:09,750 --> 00:47:14,583
Vi møttes hos Cora
før du slo henne halvt i hjel.
598
00:47:18,167 --> 00:47:20,208
Ikke min skyld at hun er så skjør.
599
00:48:31,125 --> 00:48:34,458
Jeg ringer fra USAs ambassade
angående en av våre ansatte.
600
00:48:34,542 --> 00:48:36,333
Ja, Mr. Goi.
601
00:48:36,833 --> 00:48:38,917
Han er her daglig, vår beste kunde.
602
00:48:39,000 --> 00:48:43,125
Jeg vil bare bekrefte fornavnet,
så det ikke er noen misforståelser.
603
00:48:43,708 --> 00:48:47,958
-Ja. Xander Goi.
-Perfekt.
604
00:48:48,625 --> 00:48:51,292
Hei. Jeg har lett overalt etter deg.
605
00:48:51,375 --> 00:48:53,208
-Hei.
-Hvordan gikk daten?
606
00:48:53,292 --> 00:48:55,667
-Greit.
-Og har du noe til meg?
607
00:48:55,750 --> 00:48:58,458
Han ville ikke snakke om jobb,
men jeg skal prøve igjen.
608
00:48:58,542 --> 00:49:02,083
Hei! De seirende heltene vender tilbake.
609
00:49:02,167 --> 00:49:04,917
-As-salamu alaykum.
-I like måte, du.
610
00:49:06,042 --> 00:49:09,292
-Noen knyttet visst bånd.
-Ingen stor sak. Du vet.
611
00:49:09,792 --> 00:49:14,458
-Jeg har påfyll til kjøleskapet.
-La meg unnskylde for forleden kveld.
612
00:49:14,958 --> 00:49:18,083
Det var ikke greit.
La meg gjøre det godt igjen.
613
00:49:19,083 --> 00:49:20,167
Det bør du.
614
00:49:20,250 --> 00:49:22,042
-Hendricks.
-Ja, sir.
615
00:49:23,833 --> 00:49:28,417
Hvorfor i huleste helvete venter
USAs justisminister på ditt kontor?
616
00:49:30,250 --> 00:49:34,083
En prioritet én epost. Ja, sir. Beklager.
617
00:49:37,500 --> 00:49:42,500
Justisminister, beklager ventetiden.
Da jeg sendte eposten, ventet jeg ikke…
618
00:49:42,583 --> 00:49:47,333
Du sa "prioritet én".
Det betyr prioritet én, for faen.
619
00:49:47,417 --> 00:49:52,375
Ja, sir. Jeg skal være kortfattet.
En drapsmistenkt er fengslet i Arizona.
620
00:49:52,458 --> 00:49:56,542
Hun er en tidligere utenlandsk kilde
og en nasjonal sikkerhetstrussel.
621
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
Du må frafalle saken.
622
00:49:58,708 --> 00:50:03,750
Oppfordret Nyland deg til dette
fordi jeg lurte ham foran presidenten?
623
00:50:03,833 --> 00:50:07,833
Nei, sir, dette er dønn alvorlig.
Du kan få graderte dokumenter.
624
00:50:07,917 --> 00:50:10,833
Så jeg må løslate en utlending
som myrdet en amerikaner
625
00:50:10,917 --> 00:50:12,750
i en vippestat i et valgår?
626
00:50:12,833 --> 00:50:16,917
Jeg hadde ikke tenkt på det slik, men ja.
627
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Tror du…?
628
00:50:18,083 --> 00:50:21,042
Du må gjerne kjefte på meg hele dagen,
629
00:50:21,125 --> 00:50:23,750
men realiteten er at dette må skje.
630
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Hvis hun gjennomfører trusselen,
631
00:50:26,167 --> 00:50:30,042
vil byråets evne
til å samle informasjon bli lammet.
632
00:50:30,125 --> 00:50:36,083
Du må få dette gjennomført, sir,
før hun gjør noe som vi ikke kan fikse.
633
00:50:41,958 --> 00:50:44,167
-Guten Morgen.
-Guten Morgen, Mr. Goi.
634
00:50:44,250 --> 00:50:45,750
Noe ble bestilt til deg.
635
00:50:45,833 --> 00:50:49,250
men jeg forstår ikke lappen
som vedkommende ba meg skrive.
636
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
FANT DEG, DIN MORRAPULER