1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 -Tidligere på The Recruit: -Hvorfor er jeg her? 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 Jeg kan ikke reise tomhendt til Belarus. 3 00:00:11,042 --> 00:00:15,583 Hvis jeg må vitne om at jeg lot terrorister få raketter, 4 00:00:15,667 --> 00:00:19,083 må du vitne om hvordan du havnet på et kartell-tog. 5 00:00:19,167 --> 00:00:20,500 Det ville være ille. 6 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 Vi trenger hverandre for øyeblikket. 7 00:00:23,167 --> 00:00:25,667 Med mindre advokaten vet for mye. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,042 -Du ligger med ham. -Han er nyttig. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,667 Har du vært forelsket? 10 00:00:29,750 --> 00:00:34,625 Jeg er investert i fyren du kunne være dersom du bare tok deg sammen. 11 00:00:34,708 --> 00:00:38,667 -Slår du opp? -Du forviller deg inn i alvorlige ting. 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,708 Så håper du det vil gå greit. Jeg er for gammel for sånt. 13 00:00:42,917 --> 00:00:46,708 Xander Goi er saksbehandleren som røpte kallenavnet ditt. 14 00:00:46,792 --> 00:00:50,875 Noen forsøkte å drepe meg da jeg var på vei til flyplassen i Wien. 15 00:00:50,958 --> 00:00:51,917 Faen! 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 -Hvem må jeg bestikke? -Lev Orlova. 17 00:00:54,792 --> 00:00:57,292 Har ikke nok penger. Kan dere frigi en bankkonto? 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,167 Kontoen kan bare frigis om banken utelukker den. 19 00:01:00,250 --> 00:01:03,583 -Hvem må jeg snakke med? -Et stevnemøte med din kamerat. 20 00:01:03,667 --> 00:01:07,292 Det vil bare gå ubemerket om jeg frigir kontoen i en time. 21 00:01:07,375 --> 00:01:12,333 Kilden hadde et barn som døde. Men jeg stoler ikke på Dawn Gilbane. 22 00:01:12,417 --> 00:01:14,417 Enig. Derfor sender jeg deg. 23 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 Jeg sender dere til Genève som sikring. 24 00:01:17,208 --> 00:01:20,542 Vi setter dere av i Italia, og så kjører dere til Genève. 25 00:01:20,625 --> 00:01:24,000 -Er du spent? Du skal hjem. -Først må vi overleve reisen. 26 00:01:27,542 --> 00:01:30,917 EN NETFLIX-SERIE 27 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 JURIDISK INSTITUTT 28 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 Skal bringe den tilbake i morgen tidlig. 29 00:01:38,292 --> 00:01:42,167 Den er en referansebok. Den kan ikke forlate biblioteket. 30 00:01:42,250 --> 00:01:45,292 Kan jeg få bli her etter stengetid, da? 31 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 Eksamen er i morgen. Professoren siterer denne. 32 00:01:48,333 --> 00:01:49,333 TRE ÅR TIDLIGERE 33 00:01:49,417 --> 00:01:54,625 -Så frustrerende fordi den er utsolgt. -Ingen unntak. Stenger om fire minutter. 34 00:01:54,708 --> 00:01:57,125 -Vær så snill. -Tre. Du kaster bort tid. 35 00:02:13,167 --> 00:02:14,000 Hei. 36 00:02:16,125 --> 00:02:18,000 Hei. Jeg heter Owen. 37 00:02:18,083 --> 00:02:19,750 -Hva? -Jeg heter Owen. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,917 Vi har avtalerett sammen. 39 00:02:22,542 --> 00:02:24,167 Jeg har aldri sett deg før. 40 00:02:25,500 --> 00:02:27,792 Jaså? Et øyeblikk. 41 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 Enn nå? 42 00:02:37,917 --> 00:02:40,750 Ok. Ja. Samme det. 43 00:02:47,542 --> 00:02:50,000 Du kan bare ta boken. 44 00:02:50,083 --> 00:02:55,000 Det ville være tyveri. Vi studerer jus. De to tingene går ikke sammen. 45 00:02:55,083 --> 00:03:00,417 Du skal returnere den, ikke sant? Så du låner bare en bok fra et bibliotek. 46 00:03:00,500 --> 00:03:03,083 Det er jo poenget med et bibliotek. 47 00:03:10,500 --> 00:03:13,625 Hei, vi stenger. Jeg må få boken tilbake. 48 00:03:17,042 --> 00:03:22,458 Kom igjen. Seriøst? Lev litt. Hva er det verste som kan skje? 49 00:03:23,458 --> 00:03:27,542 Akademisk prøvetid, utvisning, siktelse for tyveri? 50 00:03:28,917 --> 00:03:32,000 Gi deg. Ikke noe av det ville skje. 51 00:03:32,583 --> 00:03:34,750 -Ok, hør, kompis. -Owen. 52 00:03:35,417 --> 00:03:37,625 Du interesserer meg ikke. 53 00:03:37,708 --> 00:03:42,083 Nei, jeg prøver bare å hjelpe, og du virker veldig stresset. 54 00:03:42,167 --> 00:03:43,833 -Jeg er ok. -Er du sikker? 55 00:03:48,250 --> 00:03:49,417 -Vær så snill? -Nei. 56 00:03:57,458 --> 00:03:58,458 Jusbiblioteket. 57 00:03:58,542 --> 00:04:00,792 Hei. Jeg hater å spolere kvelden din, 58 00:04:01,292 --> 00:04:03,875 men det er en fyr som onanerer i lesesalen. 59 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 -Hva? -Det er kjempeekkelt. 60 00:04:05,792 --> 00:04:09,875 Han har en skjorte over hodet, og holder på med stor iver. 61 00:04:09,958 --> 00:04:13,292 Du må komme nå før vaktmesteren må tilkalles. 62 00:04:13,375 --> 00:04:14,375 Ha en fin kveld. 63 00:04:22,458 --> 00:04:23,292 Ta boken. 64 00:04:25,458 --> 00:04:28,500 Kom igjen, ta boken. Ta boken. 65 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 Løft den. 66 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Kan ikke tro at jeg gjorde det. 67 00:04:41,292 --> 00:04:44,000 -Hvorfor gjorde jeg det? -Du hadde et behov. 68 00:04:44,667 --> 00:04:48,250 Dersom alle begynner å bryte reglene fordi vi har behov, 69 00:04:48,333 --> 00:04:50,292 vil vår sivilisasjon ende. 70 00:04:50,375 --> 00:04:54,292 Du er opplagt en ny rebell, men jeg er dreven, og tro meg, 71 00:04:54,375 --> 00:04:58,375 vår sivilisasjon vil ikke ende fordi du låner en referansebok. 72 00:05:00,167 --> 00:05:02,458 Men hvis skyldfølelsen tynger deg, 73 00:05:02,542 --> 00:05:05,667 kan du gi meg boken, så returnerer jeg den i morgen. 74 00:05:07,250 --> 00:05:09,917 Du ville at jeg skulle stjele den for deg? 75 00:05:10,000 --> 00:05:12,875 Hva? Nei, så absolutt… 76 00:05:13,750 --> 00:05:15,083 Ja, til dels. 77 00:05:15,167 --> 00:05:18,292 Men vi kan jo like godt studere sammen nå. 78 00:05:18,375 --> 00:05:21,417 -Jeg lover å ikke legge an på deg. -Ja, liksom. 79 00:05:23,500 --> 00:05:28,750 Seriøst. Jeg skal parkere meg i vennesonen resten av semesteret. 80 00:05:28,833 --> 00:05:34,333 Jeg skal være den beste studiepartneren du har hatt, og så legger jeg an på deg. 81 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 Avtale? 82 00:05:39,792 --> 00:05:40,625 Avtale. 83 00:05:45,250 --> 00:05:47,917 SVEITS 84 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 I DAG 85 00:05:51,583 --> 00:05:55,125 -Jeg vil ikke være din "boy toy". -Bare på grunn av egoet ditt. 86 00:05:55,208 --> 00:05:58,708 Det er et perfekt skalkeskjul. Ung, lekker og dum. 87 00:06:00,333 --> 00:06:05,000 Greit, men da skal jeg handle i Genève. Besøke et spa, få neglene mine stelt. 88 00:06:05,083 --> 00:06:06,333 Ikke vær irriterende. 89 00:06:09,958 --> 00:06:13,042 Vi er i en særdeles farlig situasjon. 90 00:06:14,167 --> 00:06:19,167 -Genève er en lekeplass for russisk mafia. -Tror du russerne vil vite at du er der? 91 00:06:19,667 --> 00:06:22,833 Vi må få tak i pengene før vi får et svar på det. 92 00:06:22,917 --> 00:06:26,417 Jeg vil føle meg tryggere om Xander Goi ikke var involvert. 93 00:06:26,500 --> 00:06:27,417 Bare glem Goi. 94 00:06:27,917 --> 00:06:33,417 -Vi kan bare lite på hverandre. -Så lenge som vi vil det samme. 95 00:06:34,917 --> 00:06:38,500 Det var det du sa da jeg spurte om jeg kunne stole på deg. 96 00:06:40,667 --> 00:06:42,083 Har det forandret seg? 97 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 Om vi vil det samme, er ikke relevant lenger. 98 00:06:49,167 --> 00:06:51,000 Vi er bundet sammen. 99 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Enten du liker det eller ei. 100 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 Hvor er Owen? 101 00:07:11,792 --> 00:07:13,958 -Utenbys. -Vet du hvor? 102 00:07:14,583 --> 00:07:17,833 Nei, antagelig et kaldt sted. Han tok vinterjakken min. 103 00:07:18,583 --> 00:07:21,667 -Hvem? En sjalu eks? -Nei, Owen. 104 00:07:22,833 --> 00:07:25,833 -Hannah vil vite hvor han dro. -Genève. 105 00:07:27,917 --> 00:07:30,167 Det skulle kanskje være hemmelig. 106 00:07:31,667 --> 00:07:34,500 Jeg hjalp ham med noen sanksjoner. 107 00:07:34,583 --> 00:07:38,417 Han virket veldig stresset. Sa det handlet om liv og død. 108 00:07:41,417 --> 00:07:42,417 Ikke ta den. 109 00:07:44,583 --> 00:07:45,417 Hei, mor. 110 00:07:45,500 --> 00:07:47,917 Jeg er i nabolaget. La meg kjøre deg. 111 00:07:49,167 --> 00:07:52,417 Så snilt, men jeg er på vei ut døren. 112 00:07:52,500 --> 00:07:55,500 Flott. Jeg er der om ti minutter. Kanskje 20. Vi møtes nede. 113 00:07:57,042 --> 00:07:59,958 GENÈVE 114 00:08:20,333 --> 00:08:23,250 -Hva gjør du? -Slapp av, "boy toy". 115 00:08:23,833 --> 00:08:25,833 Skalkeskjulet ditt er som armpryd. 116 00:08:25,917 --> 00:08:30,250 Så hvis jeg vil holde armen din eller tafse på rumpa di, 117 00:08:31,208 --> 00:08:32,667 skal du digge det. 118 00:08:32,750 --> 00:08:36,333 Når dette er over, skal jeg klage til personalavdelingen. 119 00:08:37,875 --> 00:08:38,958 Lykke til med det. 120 00:08:46,583 --> 00:08:48,000 Ørnen har landet. 121 00:08:48,583 --> 00:08:51,167 Ørnen? Idioten passer bedre. 122 00:08:52,083 --> 00:08:55,375 Det mangler en viss operasjonell glans. 123 00:08:55,958 --> 00:08:59,667 Vi er her for å støtte Hendricks. Lykkes han, er det bra for byrået. 124 00:08:59,750 --> 00:09:03,458 -Sjekker inn. -Men det er ille for oss. 125 00:09:03,542 --> 00:09:07,042 Hvis han lykkes med dette, vil han være uangripelig. 126 00:09:07,125 --> 00:09:10,333 Og han vil begrave oss om han får vite at vi spionerer. 127 00:09:10,833 --> 00:09:16,167 -Selv om Nyland sendte oss? -Ikke vær naiv. Han er ikke vår alliert. 128 00:09:16,250 --> 00:09:19,000 Derfor må vi ta vare på oss selv. 129 00:09:19,500 --> 00:09:25,250 Hendricks får skylden for tapene, og vi tar all æren for seierne. 130 00:09:25,750 --> 00:09:27,250 Det liker jeg. Høy fem. 131 00:09:35,750 --> 00:09:39,083 Velkommen til Genève. Jeg skal være støtten deres. 132 00:09:39,167 --> 00:09:41,917 Vi fikk vite det. Du husker Max Meladze. 133 00:09:42,000 --> 00:09:45,875 Hei. Å avsløre en saksbehandler er et brudd på protokollene. 134 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Som drapsforsøk på en CIA-advokat. 135 00:09:49,083 --> 00:09:50,917 Det stod ikke jeg bak. 136 00:09:51,000 --> 00:09:55,708 Jo, det gjorde du, Xander. Du trodde jeg ga Owen kompromat om deg. 137 00:09:55,792 --> 00:09:59,042 Og jeg har ikke gjort det, men bare gi meg en grunn, du. 138 00:10:00,500 --> 00:10:02,125 Trusler er unødvendig. 139 00:10:02,208 --> 00:10:05,833 Trusler fikk meg hit, så tror jeg skal fortsette. 140 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 Men hvis du samarbeider, vil vi alle tjene på dette, ikke sant? 141 00:10:13,208 --> 00:10:15,417 Greit. La oss gjennomgå planen. 142 00:10:16,250 --> 00:10:17,083 Ja visst. 143 00:10:18,167 --> 00:10:21,750 I morgen drar vi til banken og får tilgang til en av kontoene 144 00:10:21,833 --> 00:10:24,583 som ikke vil være sperret mellom kl. 10 og 11. 145 00:10:24,667 --> 00:10:26,500 Når vi har pengene, 146 00:10:26,583 --> 00:10:29,667 skal Max kontakte Lev Orlova og avtale et møte 147 00:10:29,750 --> 00:10:32,750 så hun kan kjøpe seg inn i den russiske mafiaen igjen. 148 00:10:32,833 --> 00:10:35,083 Så får jeg dra hjem og sove i en uke. 149 00:10:37,542 --> 00:10:38,875 Det høres så lett ut. 150 00:10:38,958 --> 00:10:44,125 Nei, det høres ukomplisert ut. Men det vil nok endre seg. 151 00:10:44,208 --> 00:10:48,250 Vet Kirill at jeg er her? Den lokale mafiabossen. 152 00:10:49,500 --> 00:10:52,917 Han vil få nyss om det. Han eier halvparten av staben. 153 00:10:54,167 --> 00:10:56,750 Så hold hodet lavt inntil dere er i banken. 154 00:10:57,958 --> 00:11:00,375 Hvis alt går smurt, reiser du før lunsj. 155 00:11:04,000 --> 00:11:06,250 Konsulatet mottok et telegram til deg. 156 00:11:10,000 --> 00:11:10,833 Takk. 157 00:11:22,583 --> 00:11:24,250 Tror du han avlytter stedet? 158 00:11:27,917 --> 00:11:29,500 Det vet jeg at han gjør. 159 00:11:46,000 --> 00:11:48,583 Jeg må til konsulatet. Kan du unngå trøbbel? 160 00:11:49,958 --> 00:11:53,042 -Så absolutt ikke. -Max, seriøst. 161 00:11:53,125 --> 00:11:57,125 Ta deg et bad, bestill romservice, besøk spaet. Straks tilbake. 162 00:11:58,250 --> 00:11:59,083 Ja, sir. 163 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 INTET SIGNAL 164 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 TYSKLAND 165 00:12:22,167 --> 00:12:24,167 UKJENT NUMMER 166 00:12:25,667 --> 00:12:28,042 -Hallo? -Max fant alle kameraene. 167 00:12:28,125 --> 00:12:30,125 Min niese kunne gjemt dem bedre. 168 00:12:30,208 --> 00:12:33,583 -Du har ikke en niese. -Hvordan vet du det? 169 00:12:33,667 --> 00:12:37,125 -Har du lest mappen min? -Og du har lest min. 170 00:12:37,208 --> 00:12:41,208 -Vi kjemper om en forfremmelse. -Det kan ikke kalles en konkurranse. 171 00:12:41,750 --> 00:12:46,500 Du er et kjæledyr. Jeg er et rovdyr. Jeg kommer til å få den jobben. 172 00:12:46,583 --> 00:12:48,917 Så ikke spoler operasjonen min. 173 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 Jeg elsker selvtilliten din. 174 00:12:50,792 --> 00:12:54,458 Men jobben krever finesse, ikke makt. 175 00:12:54,542 --> 00:12:56,708 -Hei! -Hei. 176 00:12:56,792 --> 00:12:58,542 -Du ser bra ut, DG. -Takk. 177 00:12:58,625 --> 00:13:03,083 Bare gå opp. Øl i kjøleskapet. Ikke rør det glutenfrie brødet mitt. 178 00:13:03,167 --> 00:13:06,125 -Planlegging om en halvtime. -Oppfattet. 179 00:13:06,792 --> 00:13:09,417 -Var det Standish? -Teamet hans kom nettopp. 180 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Vi vil være klare. Ikke rot til det du skal gjøre. 181 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 Stor klem. 182 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 Så hvordan er jobben? 183 00:13:20,000 --> 00:13:23,542 Helt ok. Hvorfor kom du med en kaffe og et bakverk? 184 00:13:23,625 --> 00:13:25,375 Døde katten vår? 185 00:13:27,083 --> 00:13:32,750 -Hvordan går det med Jeff? -Han inviterte meg til søsterens bryllup. 186 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 Så det er visst ei greie. 187 00:13:34,833 --> 00:13:41,042 -Fantastisk. Han er perfekt for deg. -Ok, nå vet jeg at du pønsker på noe. 188 00:13:41,125 --> 00:13:42,042 Hva er det? 189 00:13:42,542 --> 00:13:46,583 Jeff er assistenten til lederen for økonomisk policy, ikke sant? 190 00:13:48,583 --> 00:13:53,625 -Ja. -Det er noe Jeff kan hjelpe meg med. 191 00:13:53,708 --> 00:13:55,375 Det krever litt takt. 192 00:13:55,958 --> 00:13:57,958 Så det er bedre om du sier det. 193 00:13:58,542 --> 00:14:02,125 Jeg må vite hvem som var i et bevilgningsmøte med stabssjefen 194 00:14:02,208 --> 00:14:03,167 forrige torsdag. 195 00:14:04,000 --> 00:14:06,167 Ber du meg om å spionere for deg? 196 00:14:06,833 --> 00:14:08,333 Jeg ber om en tjeneste. 197 00:14:08,417 --> 00:14:11,667 Min nye klient må vite om konkurrenten var der. 198 00:14:11,750 --> 00:14:15,042 Jeg vil ikke bruke kjæresten som en informant, så nei. 199 00:14:15,667 --> 00:14:18,958 Alt handler om tilgang og tjenester i Washington. 200 00:14:19,042 --> 00:14:20,500 Slik du fikk jobben din. 201 00:14:29,083 --> 00:14:31,917 -Ganske stille her. -Hadde ikke lagt merke til det. 202 00:14:32,000 --> 00:14:34,417 Kitchens, Ebner og Hendricks er borte? 203 00:14:34,500 --> 00:14:35,750 Det må henge sammen. 204 00:14:35,833 --> 00:14:39,083 Det bryr jeg meg ikke om. Hvorfor bryr du deg? 205 00:14:40,083 --> 00:14:45,083 I motsetning til dere kujoner, vil jeg vite om trøbbel er på vei. 206 00:14:46,250 --> 00:14:51,458 Nei, takk. Det er bedre å bli påkjørt av en buss enn å få kreft. 207 00:14:51,958 --> 00:14:53,458 En rask død. Skjønner du? 208 00:14:54,458 --> 00:14:56,208 Døden kommer aldri raskt her. 209 00:15:02,042 --> 00:15:05,917 Nei. Faen. 210 00:15:10,583 --> 00:15:11,583 Hva? 211 00:15:11,667 --> 00:15:14,083 Jeg er i konsulatet. Du ville prate med meg? 212 00:15:14,167 --> 00:15:15,292 Ja, hei, Owen. 213 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 Jeg ville snakke med deg om hvor jævlig tynt an vi ligger. 214 00:15:20,208 --> 00:15:21,833 Hvorfor? Hva skjer? 215 00:15:21,917 --> 00:15:28,917 De savnede rakettene er blitt sporet fra Lázaro Cárdenas til havnen i Tanger. 216 00:15:30,333 --> 00:15:33,542 De er sannsynligvis på vei til Sør-Sudan. 217 00:15:35,583 --> 00:15:40,417 La meg sette det i perspektiv. Det er en haug med terrorister der! 218 00:15:40,500 --> 00:15:43,917 Ok, det er ille. Men du sa missilene ble deaktivert. 219 00:15:44,000 --> 00:15:47,583 Våkn opp, Owen. Det har ikke noe å si om de funker. 220 00:15:48,250 --> 00:15:51,250 Får pressen nyss om dette, er det over for oss. 221 00:15:51,333 --> 00:15:53,958 "CIA gir missiler til terrorister." 222 00:15:54,042 --> 00:15:56,125 Øverst på forsiden! 223 00:16:00,167 --> 00:16:01,333 Forstår du nå? 224 00:16:04,500 --> 00:16:06,917 -Owen? -Hold kjeft, Janus. La meg tenke. 225 00:16:16,000 --> 00:16:19,083 -Du må gjøre det mer innviklet. -Hva? 226 00:16:19,667 --> 00:16:23,417 Er skandalen for innviklet, forstår ikke amerikanere den. 227 00:16:23,500 --> 00:16:26,750 Folk snakker om Watergate, men ikke Iran-Contra. 228 00:16:26,833 --> 00:16:30,167 Folk er ikke sikre på hva rebeller i Nicaragua 229 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 har med gisler i Libanon å gjøre. 230 00:16:32,042 --> 00:16:36,542 Så hvis du tror dette vil gå skeis, 231 00:16:36,625 --> 00:16:40,042 må du legge til så mye tull som mulig 232 00:16:40,125 --> 00:16:42,375 så en enkel overskrift ikke er mulig. 233 00:16:44,333 --> 00:16:47,167 Det er det dummeste… 234 00:16:48,583 --> 00:16:51,458 …og kanskje mest geniale du har funnet på. 235 00:16:51,542 --> 00:16:55,542 Jeg vet. Tilslører du det nok, vil bare et fåtall følge med på det. 236 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 Og prøv å få tilbake de rakettene. 237 00:16:58,917 --> 00:17:00,958 De er egentlig missiler. 238 00:17:01,042 --> 00:17:02,375 Missiler, samme det. 239 00:17:04,042 --> 00:17:05,042 Faen ta deg. 240 00:17:24,167 --> 00:17:26,417 -Hvem der? -Portvakten, madam. 241 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 Jeg har gaven du ba om. 242 00:17:34,000 --> 00:17:38,208 -Er det modellen med innebygd GPS? -Ja. Kan jeg bistå med noe mer? 243 00:17:38,792 --> 00:17:39,875 Nei. Takk. 244 00:18:05,292 --> 00:18:07,125 Hva du nå enn har på fat. 245 00:18:20,458 --> 00:18:23,958 Hei. Tequila og lime, takk. Med is. 246 00:18:34,500 --> 00:18:35,333 Takk. 247 00:18:39,792 --> 00:18:40,875 -Hei. -Hei. 248 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Står til? 249 00:18:44,333 --> 00:18:47,083 -Bedre nå. -Det forstår jeg. 250 00:18:49,583 --> 00:18:52,333 -Owen. -Marta. 251 00:18:55,750 --> 00:18:56,583 Tøff dag? 252 00:18:59,083 --> 00:19:02,917 Tøff nok til at jeg drikker alene klokken 17.00 på en tirsdag. 253 00:19:04,583 --> 00:19:06,417 Men du drikker ikke alene. 254 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Ikke nå lenger. 255 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 Skål. 256 00:19:12,417 --> 00:19:18,083 -Er du fra Genève? -Nei, jeg studerer bare her. 257 00:19:19,208 --> 00:19:20,625 -Skjønner. -Enn du? 258 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Her for et møte. 259 00:19:24,042 --> 00:19:26,792 Og så tilbake til USA? 260 00:19:26,875 --> 00:19:30,625 -Jøss, er den så opplagt? -Nei. Nei, den er god. 261 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 Jeg… Jeg elsker en amerikansk aksent. 262 00:19:37,208 --> 00:19:40,833 Vel, jeg liker det du har på gang. 263 00:19:41,458 --> 00:19:43,708 -Svensk? -Islandsk. 264 00:19:45,042 --> 00:19:48,833 Så du er en viking? Å kysse en viking står på min livsliste. 265 00:19:49,500 --> 00:19:50,667 Bare kyssing? 266 00:19:59,667 --> 00:20:03,250 Så hvorfor har du et møte i Genève? 267 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Jeg er en "boy toy". 268 00:20:06,875 --> 00:20:08,625 Bar en teit intern vits. 269 00:20:08,708 --> 00:20:10,208 Jeg hjelper en venn. 270 00:20:11,750 --> 00:20:17,125 Nei, ikke en venn, en kollega og ond nemesis. 271 00:20:17,208 --> 00:20:19,958 Hele opplegget er en jævla gråsone. 272 00:20:20,042 --> 00:20:22,292 Jeg henger i en tynn tråd. 273 00:20:24,292 --> 00:20:25,750 -Ok. -Ja. 274 00:20:26,333 --> 00:20:27,417 Det er… 275 00:20:28,583 --> 00:20:31,750 -Hun høres vanskelig ut. -Vel, hun er… 276 00:20:37,458 --> 00:20:39,458 Jeg sa aldri "hun". 277 00:20:41,417 --> 00:20:42,750 Jeg antok bare. 278 00:20:43,333 --> 00:20:44,667 En såpass kjekk fyr. 279 00:20:47,667 --> 00:20:49,667 Fy faen, jeg vet hva dette er. 280 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 -Det håper jeg sannelig. -Nei, du… 281 00:20:54,875 --> 00:20:57,667 Aksenten, flørtingen, spørsmålene. 282 00:20:59,000 --> 00:21:00,500 Du er en utenlandsk agent. 283 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 Hva? 284 00:21:03,458 --> 00:21:06,667 Ja, du prøver å få tak i kompromat mot meg. 285 00:21:06,750 --> 00:21:10,792 Vi går opp og har sex. Så tar du bilder og utpresser meg. 286 00:21:11,708 --> 00:21:17,333 -Jeg aner ikke hva du prater om. -Jeg er ikke sint. Dette er kjempekult. 287 00:21:21,000 --> 00:21:23,625 Jeg må gå. Beklager. 288 00:21:23,708 --> 00:21:25,917 -Hva? Nei. -Dette ble for rart. 289 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 Nei, ikke gå. Kom igjen. 290 00:21:28,042 --> 00:21:33,125 Du overbeviste meg i to sek… Første gang jeg er blitt sexpionert. Jeg… 291 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 Første gang jeg er blitt sexpionert. 292 00:21:37,542 --> 00:21:39,875 MAX HVOR ER DU? 293 00:21:39,958 --> 00:21:45,167 JEG ER SULTEN 294 00:21:50,250 --> 00:21:52,083 Alt ok på konsulatet? 295 00:21:53,583 --> 00:21:56,583 Å ja. Alt i orden. 296 00:21:56,667 --> 00:22:00,000 Det gjaldt en annen sak. 297 00:22:01,333 --> 00:22:05,333 -Alt rolig på hotellet? -Ja, alt rolig. 298 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Kan ikke tro du gjorde dette i ti år. 299 00:22:31,375 --> 00:22:34,917 Ja. PTSD-en min har begynt å melde seg. 300 00:22:35,000 --> 00:22:38,333 Den ekstreme kjedsomheten kombinert med frykten 301 00:22:38,417 --> 00:22:41,250 at ting kan gå galt og ødelegge karrieren din. 302 00:22:42,583 --> 00:22:47,875 Ja, men husk at du er en advokat nå. Du er ikke ansvarlig for operasjonen. 303 00:22:47,958 --> 00:22:50,292 Vi er bare her for å overvåke McPyse. 304 00:22:51,792 --> 00:22:53,875 Den biffen ser så god ut. 305 00:22:58,917 --> 00:23:00,750 De er tent på hverandre. 306 00:23:02,333 --> 00:23:05,583 -Tror du de ligger sammen? -Ikke nødvendigvis. 307 00:23:06,208 --> 00:23:11,167 -Ikke et godt tegn for Owens nøytralitet. -Har du noensinne ligget med en kilde? 308 00:23:11,833 --> 00:23:14,750 Ja. Men har aldri hatt følelser for noen av dem. 309 00:23:16,417 --> 00:23:17,250 Dem? 310 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 Hvorfor la du aldri an på meg? 311 00:23:29,208 --> 00:23:33,500 Skal vi ha denne samtalen inne i en muggen campingbil? 312 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 Ja. 313 00:23:38,292 --> 00:23:40,708 Alle mine forhold endte dårlig. 314 00:23:42,583 --> 00:23:46,417 Jeg liker deg for godt og vil ikke ødelegge for oss. 315 00:23:58,250 --> 00:23:59,167 Hva gjør du? 316 00:23:59,833 --> 00:24:03,125 Jeg dokumenterer Owens regelbrudd. 317 00:24:03,208 --> 00:24:06,917 -I tilfelle vi trenger bevis mot ham. -Du vil tilintetgjøre ham. 318 00:24:07,375 --> 00:24:08,667 Én og samme ting. 319 00:24:42,917 --> 00:24:44,083 Kjøpte noe til deg. 320 00:24:45,667 --> 00:24:49,375 Siden du snart vil bli kvitt meg, er dette så du vil huske meg. 321 00:24:56,833 --> 00:24:57,667 Takk. 322 00:24:58,833 --> 00:25:02,833 Dette er den fineste gaven jeg har fått. 323 00:25:05,917 --> 00:25:06,750 Prøv den på. 324 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 Den er flott. 325 00:25:24,417 --> 00:25:25,833 -Den ser bra ut. -Ja? 326 00:25:28,833 --> 00:25:31,250 Jeg kjøpte ikke noe til deg. 327 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 Du fikk meg hit. 328 00:25:39,500 --> 00:25:41,333 Hvordan blir det å reise hjem? 329 00:25:42,208 --> 00:25:45,083 Hvordan blir livet ditt om alt går som planlagt? 330 00:25:45,167 --> 00:25:47,500 Hvor skal du bo? Hvordan blir helgene? 331 00:25:47,583 --> 00:25:51,250 -Ikke gjør det. -Hva da? 332 00:25:52,833 --> 00:25:57,917 Ingen vits å stille meg slike spørsmål når jeg vet det vil ende opp i filen min. 333 00:26:03,833 --> 00:26:05,083 Det ville ikke skje. 334 00:26:06,250 --> 00:26:10,125 Owen, når det virkelig gjelder, 335 00:26:10,917 --> 00:26:14,833 og du visste det ville gagne deg om du avslørte mine hemmeligheter, 336 00:26:14,917 --> 00:26:20,042 ville du gjøre det. Så jeg gjør deg en tjeneste ved å ikke fortelle deg noe. 337 00:26:23,917 --> 00:26:26,708 Så du vil aldri røpe hva du vet om Goi? 338 00:26:26,792 --> 00:26:28,375 Nei, faen ta ham. 339 00:26:32,167 --> 00:26:35,500 Da Xander var i Belarus, hadde han en affære 340 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 med Kirills kone. 341 00:26:37,708 --> 00:26:41,125 Dæven. Det trodde jeg ikke at han var i stand til. 342 00:26:44,583 --> 00:26:46,583 Kirill vet det opplagt ikke. 343 00:26:47,208 --> 00:26:50,958 Kirill visste at hans kone hadde en affære, men ikke hvem fyren var. 344 00:26:51,042 --> 00:26:53,667 Han torturerte folk for å finne det ut. 345 00:26:53,750 --> 00:26:55,833 Utlovet en dusør da det ikke hjalp. 346 00:26:57,167 --> 00:26:59,917 Ikke rart at Xander frykter deg. 347 00:27:02,875 --> 00:27:08,208 -Du kan koste ham jobben og livet. -Jeg skal besøke toalettet. 348 00:27:09,125 --> 00:27:11,292 -Bestiller du dessert. -Ja visst. 349 00:27:46,083 --> 00:27:48,750 -Hvem er du? -Kirill sendte meg. 350 00:27:48,833 --> 00:27:50,167 -For å drepe meg? -Nei. 351 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 Løgner. Ta farvel med hjernen din. 352 00:27:52,083 --> 00:27:57,333 Jeg sverger. Han ba meg finne ut hvorfor i helvete du er her i Europa. 353 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 Vil du drepe ham? 354 00:28:00,250 --> 00:28:03,583 Det var ikke planen, men nå er jeg litt opprørt. 355 00:28:03,667 --> 00:28:07,917 Du kan fortelle sjefen din at jeg kom i fred, men kan gå til krig. 356 00:28:08,750 --> 00:28:13,583 Hvis Kirill har flere spørsmål, kan han ringe mobilen din, ok? 357 00:28:38,083 --> 00:28:42,417 La oss hoppe over desserten. Kom. 358 00:28:53,208 --> 00:28:55,292 Jeg… Jeg tar sofaen, antar jeg. 359 00:28:56,667 --> 00:29:02,500 Er det greit om jeg bruker badet før du okkuperer…? Hva? 360 00:29:04,833 --> 00:29:05,667 Max. 361 00:29:07,542 --> 00:29:10,542 Jeg trenger dette. Du trenger dette. 362 00:29:12,375 --> 00:29:15,167 Slutt å la meg være det ene instinktet du overser. 363 00:30:41,750 --> 00:30:42,667 Her, søta. 364 00:30:43,208 --> 00:30:45,208 Du må fylle på med elektrolytter. 365 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 Det var utrolig. 366 00:30:57,583 --> 00:30:58,417 Ja. 367 00:31:03,750 --> 00:31:06,208 -Jeff? -Ja? 368 00:31:08,167 --> 00:31:11,500 -Glem det. -Nei. Hva er det? 369 00:31:12,083 --> 00:31:13,917 Det er bare ei jobbgreie. 370 00:31:14,917 --> 00:31:17,417 Fortell. Kanskje jeg kan hjelpe. 371 00:31:20,250 --> 00:31:23,583 Vel, vi har et møte med en potensiell storklient, 372 00:31:23,667 --> 00:31:26,667 men partnerne holder det hemmelig. 373 00:31:27,417 --> 00:31:31,833 Jeg vet bare at denne personen var i et bevilgningsmøte med stabssjefen. 374 00:31:32,833 --> 00:31:36,000 Det var flere i det møtet med Kevin. 375 00:31:37,667 --> 00:31:39,667 -Vet du noe mer? -Nei. 376 00:31:40,917 --> 00:31:43,333 Normalt ville jeg ikke spørre, 377 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 men jeg føler at jeg sakker akterut på jobben. 378 00:31:47,667 --> 00:31:50,167 Jeg må fange partnernes oppmerksomhet. 379 00:31:53,250 --> 00:31:54,083 Ok. 380 00:31:55,250 --> 00:31:59,250 Det var Bill Connelly og Tracy Jimenez fra JPMorgan 381 00:31:59,833 --> 00:32:02,667 og Lucinda Jackson fra Vanguard. 382 00:32:03,333 --> 00:32:06,500 Jeg skal undersøke dem alle og se hvem som kommer. 383 00:32:07,500 --> 00:32:09,083 -Takk. -Du vil imponere. 384 00:32:32,167 --> 00:32:33,333 Bare så du vet det, 385 00:32:34,458 --> 00:32:36,958 fortalte jeg ingen at du mistet din datter. 386 00:32:40,833 --> 00:32:42,583 Noen ting angår ikke dem. 387 00:32:52,250 --> 00:32:53,083 Takk. 388 00:32:59,250 --> 00:33:03,833 Sov nå. Vi har en stor dag i morgen. 389 00:33:22,500 --> 00:33:23,333 Nå skjer det. 390 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 GENÈVES BANK 391 00:33:51,292 --> 00:33:54,667 Ok. Vi har 59 minutter på oss. 392 00:33:54,750 --> 00:33:58,083 Så flyr jeg tilbake til D.C., og du er tilbake i spillet. 393 00:33:59,167 --> 00:34:01,667 Aner jeg litt vemod i stemmen din? 394 00:34:02,417 --> 00:34:06,750 -Vil du savne meg? -Nei. Vil du savne meg? 395 00:34:08,167 --> 00:34:09,000 Nei. 396 00:34:10,917 --> 00:34:13,500 Hei, vi skal møte Markus Fischer. 397 00:34:15,125 --> 00:34:16,417 -Vennligst. -Morn. 398 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 -Morn. -Hva kan jeg bistå med? 399 00:34:19,583 --> 00:34:22,000 Jeg må ta ut penger fra kontoen min. 400 00:34:22,500 --> 00:34:25,417 Gi meg kontonummeret og koden din. 401 00:34:41,417 --> 00:34:44,417 Den kontoen er dessverre blitt sperret. 402 00:34:47,750 --> 00:34:51,417 Nei, den kontoen er blitt frigitt. 403 00:34:51,500 --> 00:34:52,708 Sjekk igjen. 404 00:34:52,792 --> 00:34:54,875 Sir, USA har sanksjonert kontoen. 405 00:34:54,958 --> 00:34:57,958 Jeg får ikke tilgang, og protokollen krever 406 00:34:58,042 --> 00:35:01,458 at jeg informerer OFAC om at noen forsøkte å få tilgang. 407 00:35:01,542 --> 00:35:02,667 Nei, ikke gjør det. 408 00:35:02,750 --> 00:35:06,125 Vennligst. Gi meg to minutter til å ringe noen. 409 00:35:06,208 --> 00:35:10,917 -Sir, det er dessverre… -To minutter. Slapp av. Jeg lover. 410 00:35:14,833 --> 00:35:15,792 Hva gjorde du? 411 00:35:16,542 --> 00:35:18,292 Mulig det ble feil klokkeslett. 412 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 -Feil klokkeslett? -Ja. 413 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 Du fikk en jævla klokke i går kveld. 414 00:35:22,417 --> 00:35:27,000 Da Linus ga meg tidsvinduet, antok jeg at han snakket om tiden i Genève. 415 00:35:27,083 --> 00:35:31,500 Nå tror jeg han mente kl. 10 i D.C., så vi er her seks timer for tidlig. 416 00:35:31,583 --> 00:35:35,083 -Du må fikse dette. -Jeg skal det. Vent her. 417 00:35:44,583 --> 00:35:45,750 Noe er galt. 418 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Hvor er Max? 419 00:35:49,917 --> 00:35:52,417 Faen! Jeg visste dette ville gå skeis. 420 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 Samtalen din er… 421 00:36:35,458 --> 00:36:37,458 -Hva er galt? -Ingenting. 422 00:36:40,167 --> 00:36:41,625 Du høres stresset ut. 423 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 -Problem med banken? -Nei. Jeg ringer deg etterpå. 424 00:36:45,542 --> 00:36:46,917 Linjen må være åpen. 425 00:36:53,625 --> 00:36:55,042 -Det er ham. -Han ringer. 426 00:36:55,583 --> 00:36:58,333 -Svar. Bare svar! -Svar? Hva skal jeg…? 427 00:36:59,375 --> 00:37:00,458 Hallo? 428 00:37:01,167 --> 00:37:05,625 Hei. Beklager at jeg ringer så tidlig. Jeg trenger din hjelp med noe. 429 00:37:06,875 --> 00:37:08,292 Hva skjer? 430 00:37:08,375 --> 00:37:13,000 Jeg forvekslet tidsvinduet og får ikke tak i min OFAC-kontakt. 431 00:37:13,625 --> 00:37:16,250 Kan du sjekke om han er hos meg? 432 00:37:16,958 --> 00:37:21,542 -Han er sammen med romkameraten min. -Det kan jeg dessverre ikke gjøre. 433 00:37:23,583 --> 00:37:27,583 Jeg har løs mage og må holde meg nær doen. 434 00:37:30,333 --> 00:37:32,667 Ok. Takk. God bedring. 435 00:37:51,583 --> 00:37:55,292 -Salazar. -Hei, det er meg. 436 00:37:56,625 --> 00:37:58,958 Håper ikke dette er en "bootycall". 437 00:38:00,042 --> 00:38:01,542 Nei, jeg er i Genève. 438 00:38:03,833 --> 00:38:06,167 Så hva er det du trenger, da? 439 00:38:06,833 --> 00:38:11,167 Du må dra til leiligheten min og se om min romkamerat, Terence, er der, 440 00:38:11,250 --> 00:38:13,833 og om OFAC-kjæresten hans ligger over. 441 00:38:13,917 --> 00:38:16,500 -Det gjør jeg ikke. -Vær så snill? Jeg… 442 00:38:17,667 --> 00:38:18,750 Jeg tabbet meg ut. 443 00:38:20,000 --> 00:38:21,083 Jeg trenger hjelp. 444 00:38:24,125 --> 00:38:25,125 Hva er adressen? 445 00:38:43,333 --> 00:38:45,625 -God morgen. -Owen er ikke her. 446 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 Jeg vet. Han sendte meg. 447 00:38:47,750 --> 00:38:50,542 -Hva foregår? -Hvem av dere er Linus? 448 00:38:50,625 --> 00:38:53,375 Owen må snakke med deg om et problem i Genève. 449 00:38:54,417 --> 00:38:56,417 Ok. Helvete, gi meg et minutt. 450 00:38:59,333 --> 00:39:00,333 Er Owen ok? 451 00:39:01,583 --> 00:39:05,000 -Det får jeg ikke si noe om. -Du er i mitt hus kl. 04.00. 452 00:39:05,083 --> 00:39:06,500 Jeg må vite om han er ok. 453 00:39:11,042 --> 00:39:15,250 Han er det inntil videre. Men det kommer neppe til å vare. 454 00:39:15,333 --> 00:39:17,500 Han vil hoppe ut i nye farer. 455 00:39:18,292 --> 00:39:20,292 Nei, jeg kan ikke gjøre noe. 456 00:39:21,083 --> 00:39:23,333 En konto med varsel kan ikke frigis. 457 00:39:24,042 --> 00:39:26,792 -Du må finne en annen løsning. -Ok, takk. 458 00:39:31,500 --> 00:39:35,750 -Vi kan rane banken. -Vi skal ikke rane en bank, for faen. 459 00:39:35,833 --> 00:39:39,500 Ja, sveitsiske banker er som fort. Kroatiske banker går an å rane. 460 00:39:41,083 --> 00:39:43,250 Du har jo ingen forslag. 461 00:39:58,750 --> 00:40:00,417 Owen, hvor skal du? 462 00:40:04,125 --> 00:40:05,042 Flytt deg. 463 00:40:11,583 --> 00:40:12,667 Hva i helvete? 464 00:40:19,042 --> 00:40:20,125 Hei. Hva skjer? 465 00:40:20,875 --> 00:40:23,792 Nyland tror visst ikke at jeg klarer dette. 466 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 -Vi er din støtte. -Din bistand. 467 00:40:26,583 --> 00:40:30,583 Pissprat. Ingen sender advokater for å hjelpe. Dere er her 468 00:40:30,667 --> 00:40:33,167 for å klandre Owen hvis dette går skeis. 469 00:40:33,250 --> 00:40:39,125 Ok, jeg skal løse dette problemet ved å dra nytte av din spionerfaring. 470 00:40:39,208 --> 00:40:40,708 Flytt deg. Vi kommer inn. 471 00:40:54,083 --> 00:40:56,083 -Hvor skal du? -Owen trenger oss. 472 00:40:57,333 --> 00:41:01,417 Nei, hvis han er i trøbbel, vil CIA eksfiltrere ham. 473 00:41:01,500 --> 00:41:06,500 Han er en advokat, ikke en spion. Og du vet at han aldri ber om hjelp. 474 00:41:07,667 --> 00:41:12,833 Du vil fly til Genève for å redde ham? Hannah, det er to år siden dere slo opp. 475 00:41:12,917 --> 00:41:18,083 Jeg er ikke… Det handler ikke om det. Vi er de eneste som bryr oss om ham. 476 00:41:18,167 --> 00:41:22,958 Ingen andre vil passe på ham. Så pakk. Jeg kjøpte to billetter i første klasse. 477 00:41:23,042 --> 00:41:26,125 -Skyssen kommer om 20 minutter. -Jeg må jobbe. 478 00:41:26,625 --> 00:41:29,083 På et kontor uten vindu som lukter trist. 479 00:41:29,583 --> 00:41:34,083 Seter i første klasse blir til senger, du får varm kjeks under avgang, 480 00:41:34,167 --> 00:41:36,583 og gratis drinker under hele turen. 481 00:41:40,542 --> 00:41:41,792 Jeg sykmelder meg. 482 00:41:44,750 --> 00:41:47,583 Så du forvekslet tidssonene? 483 00:41:47,667 --> 00:41:51,333 Ja, det er latterlig, men ikke relevant nå. 484 00:41:51,417 --> 00:41:53,500 Vi må få tatt ut Max sine penger. 485 00:41:54,292 --> 00:41:56,375 Hva i helvete foregår? 486 00:42:00,167 --> 00:42:02,792 Kitchens? Hvorfor i helvete er du her? 487 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 -Sendte Dawn deg? -Nei, jeg jobber for OGC. 488 00:42:05,792 --> 00:42:10,167 -Vi er her for å bistå Hendricks. -Ved å ta del uten å varsle meg? 489 00:42:10,250 --> 00:42:14,750 Hei. Violet Ebner. Kan du komme inn så hele verden ikke ser inn i spionbilen? 490 00:42:20,750 --> 00:42:23,500 Owen rotet det til. Kontoene er sperret ennå. 491 00:42:25,375 --> 00:42:28,208 -Jeg må informere Dawn. -Om hva da? 492 00:42:28,292 --> 00:42:31,542 At du mistet kontrollen, eller at du aldri hadde den? 493 00:42:32,875 --> 00:42:33,875 Enn om vi sier 494 00:42:33,958 --> 00:42:38,208 at vi er fra Skatteetaten og trenger tilgang til kontoen. 495 00:42:38,292 --> 00:42:42,917 -Men hvorfor? -Fordi den skylder staten restskatt. 496 00:42:43,000 --> 00:42:44,667 Det er en elendig idé. 497 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 Og det er en forbrytelse å utgi seg for å jobbe for staten. 498 00:42:48,042 --> 00:42:51,875 -Vi jobber jo for staten. -Dette er ikke en liten bank. 499 00:42:52,458 --> 00:42:57,375 Nazistene skjulte Vermeer-maleri her. De undersøker folks legitimasjon. 500 00:42:57,458 --> 00:43:01,458 -Hvordan tapte vi Den kalde krigen? -Vi gjør dette altfor innviklet. 501 00:43:02,125 --> 00:43:05,125 Vi jobber for CIA. Hva er byråets mandat? 502 00:43:06,167 --> 00:43:07,500 Å ødelegge for Kina. 503 00:43:08,167 --> 00:43:10,167 Å sanke etterretning. 504 00:43:10,792 --> 00:43:13,708 Nettopp. Og bruke den til å skaffe pressmiddel. 505 00:43:13,792 --> 00:43:15,458 Det må være noe vi kan bruke 506 00:43:15,542 --> 00:43:18,750 som pressmiddel mot banken eller den bankdirektøren. 507 00:43:18,833 --> 00:43:22,583 Jeg har noe, men det kan bare brukes som en trussel. 508 00:43:23,083 --> 00:43:24,917 Jeg er flink til å true folk. 509 00:43:25,667 --> 00:43:26,500 Hva er det? 510 00:43:29,417 --> 00:43:32,750 -Hei, vi er tilbake. -Som jeg forklarte… 511 00:43:32,833 --> 00:43:35,667 Jeg husker det godt, men det er annerledes nå. 512 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 Du må gi oss tilgang til kontoen. 513 00:43:37,792 --> 00:43:41,042 Ellers må vi gjøre noe med denne. 514 00:43:43,625 --> 00:43:47,625 Vi vet at du bruker den kontoen til å hvitvaske penger for kriminelle 515 00:43:47,708 --> 00:43:51,833 som er tilknyttet en terrororganisasjon. 516 00:43:51,917 --> 00:43:55,667 Med mindre du vil at hele verden skal få vite det, 517 00:43:55,750 --> 00:43:59,500 skal du utstede en banksjekk for hele kontobalansen hennes. 518 00:44:02,917 --> 00:44:04,667 Hvis dere vet om den kontoen, 519 00:44:05,250 --> 00:44:09,167 er dere fra et etterretningsbyrå som overvåker den. 520 00:44:09,667 --> 00:44:14,542 Jeg antar CIA ettersom du er amerikansk. 521 00:44:15,333 --> 00:44:17,167 Men jeg vet også følgende. 522 00:44:17,750 --> 00:44:21,250 CIA ville aldri avsløre den kontoen 523 00:44:21,333 --> 00:44:25,750 fordi da kan de ikke spore pengene. 524 00:44:26,250 --> 00:44:30,000 Det betyr at dere er en tom trussel. 525 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 Så vennligst pell dere vekk. 526 00:44:32,417 --> 00:44:34,083 Nok pissprat. 527 00:44:34,667 --> 00:44:41,000 Hans folk vil kanskje ikke røpe kontoen, men mine folk vil brenne deg levende 528 00:44:41,083 --> 00:44:44,625 når de får vite at du er en CIA-kilde, 529 00:44:44,708 --> 00:44:50,250 at du hjelper dem å overvåke forbryterne og terroristene som bruker banken din. 530 00:44:50,333 --> 00:44:51,417 Det er en løgn. 531 00:44:52,250 --> 00:44:55,833 Hva har det å si? Vi må bare gjøre det kjent 532 00:44:55,917 --> 00:45:02,208 at du bistår oss, så vil du ende opp død i en av de fine sveitsiske bakgatene. 533 00:45:03,250 --> 00:45:05,583 Kan du holde den litt? 534 00:45:06,083 --> 00:45:08,375 -Ja visst. -Tusen takk. 535 00:45:08,458 --> 00:45:12,458 Men død er død, ikke sant? Så bare gjør det vi ber deg om 536 00:45:12,542 --> 00:45:14,917 så du kan leve et langt og lykkelig liv. 537 00:45:16,792 --> 00:45:20,125 Jeg kan ikke gi dere tilgang til kontoen. 538 00:45:20,208 --> 00:45:22,792 Den ble låst da jeg prøvde tidligere. 539 00:45:22,875 --> 00:45:25,250 Jeg har en bankboks. 540 00:45:27,250 --> 00:45:30,000 Han kan åpne og gi oss tilgang til den. 541 00:45:31,542 --> 00:45:33,875 Ja. Det kan jeg gjøre. Vennligst kom. 542 00:45:50,542 --> 00:45:52,542 KAPTEIN HVITE HUS 543 00:45:54,125 --> 00:45:56,292 Hei, Jeff. Jeg kan ikke snakke nå... 544 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 -Jeg fikk sparken. -Hva? 545 00:45:58,542 --> 00:46:03,875 De tror at jeg har lekket informasjon. Jeg liker å snakke om jobben min. 546 00:46:03,958 --> 00:46:08,208 -En marinesoldat eskorterte meg ut. -Herregud. Jeg er så lei for det. 547 00:46:08,292 --> 00:46:09,208 Hva er galt? 548 00:46:10,333 --> 00:46:12,958 -Jeg fikk Jeff oppsagt. -Hva? Hvordan? 549 00:46:13,042 --> 00:46:15,708 Du fortalte vel ikke noen om samtalen vår? 550 00:46:16,792 --> 00:46:20,417 -Nei, selvsagt ikke. -Jeg må legge på. Vi ses i kveld. 551 00:46:20,500 --> 00:46:21,500 Faktisk så… 552 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 -God morgen. -Du fikk Jeff oppsagt? 553 00:46:34,042 --> 00:46:36,500 Kevin Mills ba meg om å finne lekkasjen. 554 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 Jeg vet at jeg ikke fortalte deg alt. 555 00:46:39,333 --> 00:46:40,917 Du løy for meg. 556 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 Ellers ville du ikke ha hjulpet meg. 557 00:46:43,417 --> 00:46:45,875 Du er en dårlig forelder. 558 00:46:45,958 --> 00:46:50,917 Elskling, av og til må vi gjøre ubehagelige ting for det felles beste. 559 00:46:51,000 --> 00:46:55,333 Stabssjefen skylder meg en tjeneste nå, og jeg skylder deg. 560 00:46:55,417 --> 00:46:57,667 -Alle vinner. -Bortsett fra Jeff. 561 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 Leken og steken, kjære. Steken og leken. 562 00:47:05,583 --> 00:47:08,833 Jeg er en svak og fæl person som vil ende opp i helvete. 563 00:47:11,625 --> 00:47:14,042 -Får jeg spørre deg noe? -Jeg vet hva du vil si. 564 00:47:14,125 --> 00:47:16,750 Og nei, denne turen handler ikke om Owen. 565 00:47:16,833 --> 00:47:21,083 Den handler om meg. Jeg flykter fra alle problemene i mitt eget liv. 566 00:47:21,167 --> 00:47:25,083 Min fæle familie, min brutale jobb, mitt elendige moralske kompass. 567 00:47:25,167 --> 00:47:27,083 Føler meg fortapt og redd. 568 00:47:27,167 --> 00:47:29,417 Å redde Owen gir meg en hensikt 569 00:47:29,500 --> 00:47:32,917 nå som jeg har et behov for å føle meg menneskelig igjen. 570 00:47:33,750 --> 00:47:36,917 Skulle bare spørre om jeg får gi Linus flypysjen din. 571 00:47:37,583 --> 00:47:39,583 Men ja, alt det er sant. 572 00:47:49,750 --> 00:47:52,750 Sett den tilbake, og aldri kom tilbake. 573 00:48:00,083 --> 00:48:02,333 -Hvor er pengene? -Det er ingen. 574 00:48:03,500 --> 00:48:05,000 -Diamanter? -Nei. 575 00:48:05,625 --> 00:48:10,542 -Hvordan skal du kjøpe deg inn igjen? -Fordi dette er verdt like mye. 576 00:48:10,625 --> 00:48:13,958 -Obligasjoner? Aksjer? -Kompromat. 577 00:48:15,958 --> 00:48:18,708 -Her, ta denne. -Nei takk. Du kan ta den. 578 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 Nei, jeg har en allerede. 579 00:48:21,167 --> 00:48:24,667 Jeg tok den fra Kirills mann da jeg banket ham opp i går kveld. 580 00:48:24,750 --> 00:48:28,500 Du gjorde…? Var det derfor vi hoppet over desserten? 581 00:48:29,250 --> 00:48:32,042 -Ja. Ta pistolen. -Faen. 582 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 Hva het hun? 583 00:48:50,125 --> 00:48:51,125 Karolina. 584 00:48:54,417 --> 00:48:59,083 -Vil du ta det med? -Nei. Legg det tilbake. 585 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 Jeg skal ringe Kirill og arrangere et møte. 586 00:49:10,000 --> 00:49:11,167 Det er Max. 587 00:49:16,958 --> 00:49:18,042 Vi må møtes. 588 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 Møtet skal skje i kveld. 589 00:49:24,500 --> 00:49:28,250 -Hva skal vi fortelle de andre? -Ingenting. Vi sniker oss ut bakdøren. 590 00:49:28,333 --> 00:49:31,458 Nei, vent. Poenget med et støtteteam er 591 00:49:31,542 --> 00:49:36,208 så de kan bistå oss slik at vi ikke blir… drept. 592 00:49:36,833 --> 00:49:41,875 Stol på meg. Jeg var en kilde i ti år og lærte at man aldri forteller folk noe 593 00:49:41,958 --> 00:49:43,542 med mindre du må. 594 00:49:43,625 --> 00:49:47,167 Da kan man gjøre som man vil uten å måtte be om tillatelse. 595 00:49:47,250 --> 00:49:51,417 Du kan umulig tro at dine kolleger ikke ville svike deg 596 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 om de trodde det ville gagne dem. 597 00:49:58,792 --> 00:50:02,625 Aldri gi noen en mulighet til å forråde deg. 598 00:50:03,750 --> 00:50:08,250 Bedre å be om forlatelse i ettertid enn å dø fordi du stolte på feil person. 599 00:50:12,750 --> 00:50:14,750 -Få se mobilen din. -Hvorfor? 600 00:50:21,792 --> 00:50:22,625 Vent. 601 00:50:24,250 --> 00:50:28,042 Sånn. Sett den inn igjen når vi har inngått avtalen med Kirill. 602 00:50:45,083 --> 00:50:46,083 De har stukket. 603 00:50:46,917 --> 00:50:49,958 Ifølge bankdirektøren åpnet de bankboksen hennes 604 00:50:50,042 --> 00:50:53,000 -for 30 minutter siden, stakk ut bakdøren. -Herre… 605 00:51:01,667 --> 00:51:03,667 Mange vil drepe deg, Max. 606 00:51:07,750 --> 00:51:11,083 Og likevel lever jeg. 607 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Hvem er dette? 608 00:51:15,625 --> 00:51:16,625 En morder. 609 00:51:21,583 --> 00:51:23,167 Han ser ut som et barn. 610 00:51:24,167 --> 00:51:26,000 En veldig god forkledning. 611 00:51:28,625 --> 00:51:29,792 Har ikke noe å si. 612 00:51:31,125 --> 00:51:33,958 Han kan ikke redde deg om jeg velger å drepe deg. 613 00:51:34,667 --> 00:51:39,417 Vel, da vil du aldri få vite hvem som lå med Stasia. 614 00:51:40,625 --> 00:51:41,833 Max, du kan ikke. 615 00:51:44,833 --> 00:51:50,625 -Du visste hvem han var og sa aldri noe? -Jeg hadde ingen fordel av det da. 616 00:51:53,417 --> 00:51:56,917 Dusøren. Er den to millioner euro ennå? 617 00:51:59,583 --> 00:52:04,000 Ja. Men hvordan vet jeg at du vil fortelle meg sannheten? 618 00:52:05,708 --> 00:52:06,542 Vel… 619 00:52:10,458 --> 00:52:12,125 …jeg har bilder. 620 00:52:13,375 --> 00:52:14,625 Av dem. 621 00:52:16,500 --> 00:52:19,583 Sammen. I timevis. 622 00:52:28,167 --> 00:52:29,250 Har vi en avtale? 623 00:52:31,375 --> 00:52:32,958 -Betal henne. -Nei. 624 00:52:34,417 --> 00:52:35,667 Send dem til Lev. 625 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Som en nedbetaling for en fremtidig samtale. 626 00:52:49,917 --> 00:52:52,292 Jeg skal bøte så jeg kan komme hjem. 627 00:52:53,500 --> 00:52:56,167 Det er folk som aldri vil ta deg tilbake, 628 00:52:57,125 --> 00:52:59,208 uansett hvor mye du tilbyr. 629 00:53:00,083 --> 00:53:04,125 Jeg vet det. Det er derfor jeg har ham. 630 00:53:14,083 --> 00:53:17,250 -Hva gjorde du? -Det jeg måtte for å overleve. 631 00:53:20,833 --> 00:53:22,500 Jeg er snart hjemme igjen. 632 00:53:27,333 --> 00:53:29,167 Max, du bør være her. 633 00:53:35,292 --> 00:53:36,667 Jeg er så død. 634 00:54:24,458 --> 00:54:25,292 Vi må dra. 635 00:54:32,042 --> 00:54:33,208 Hva faen er dette? 636 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 -Er det Owen? -Hva? Hvor? 637 00:54:41,167 --> 00:54:43,167 Hannah? Vent. 638 00:54:46,917 --> 00:54:47,750 Nei. 639 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 Jeg tror jeg så Hannah.