1
00:00:26,109 --> 00:00:28,945
NGÀY TÀN CỦA THẾ GIỚI SẮP TỚI
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,656
Vào ngày 24 tháng 12, lúc bảy giờ tối,
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
thế giới này sẽ kết thúc.
4
00:00:38,455 --> 00:00:42,167
Đ"y là phần mềm độc hại tôi tạo ra
để trả thù thế giới này.
5
00:00:44,127 --> 00:00:48,590
Bất kì thiết bị nào nhiễm loại virus này
sẽ mất toàn bộ kết nối.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,761
Cả thành phố sẽ chìm trong hỗn loạn
7
00:00:53,970 --> 00:00:59,517
và vào đêm Giáng sinh đó,
những kẻ đang yêu sẽ có kết cục bi thảm.
8
00:01:50,985 --> 00:01:54,322
Bố mẹ tôi qua đời khi tôi mới tám tuổi.
9
00:01:57,242 --> 00:02:00,662
Tôi đơn độc kể từ khi đó.
10
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
Nào! Đổi người!
11
00:02:26,312 --> 00:02:28,106
Chơi hay lắm!
12
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
Kosaka!
13
00:02:32,360 --> 00:02:33,987
Phòng thủ tốt đấy!
14
00:02:34,070 --> 00:02:34,946
Cướp bóng tốt!
15
00:02:36,531 --> 00:02:38,700
- Thưa thầy, Kosaka bị ngất!
- Tạm nghỉ!
16
00:02:40,910 --> 00:02:42,078
Kosaka, em sao thế?
17
00:02:42,162 --> 00:02:43,705
Thầy đừng động vào cậu ấy!
18
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Không phải cậu ta luôn nghĩ
mọi người đều bẩn sao?
19
00:02:46,082 --> 00:02:47,292
Giờ không phải lúc!
20
00:02:47,792 --> 00:02:48,877
Em có sao không?
21
00:02:48,960 --> 00:02:52,547
Em đứng dậy được không? Em ổn chứ?
22
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Kosaka.
23
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
- Cậu ta nôn kìa!
- Ghê quá!
24
00:03:01,890 --> 00:03:03,808
- Cậu ấy nôn!
- Eo ơi.
25
00:03:03,892 --> 00:03:05,935
Tôi mắc chứng ám ảnh với sự sạch sẽ.
26
00:03:07,437 --> 00:03:09,606
Tôi không phải là kẻ cự tuyệt tất cả,
27
00:03:11,149 --> 00:03:15,945
mà là kẻ bị mọi thứ từ chối. Đó là tôi.
28
00:03:24,078 --> 00:03:24,954
Được rồi.
29
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
Thế giới này không ngừng chối bỏ tôi.
30
00:03:54,984 --> 00:03:58,988
Tôi ước mình có thể thực sự
nôn hết ruột gan ra mà chết.
31
00:05:07,348 --> 00:05:09,726
Chuyền bóng qua đ"y đi chị!
32
00:05:14,772 --> 00:05:17,900
Gì thế?
33
00:05:21,821 --> 00:05:24,782
Tôi ghét trẻ con vì chúng
hay nhìn chằm chằm vào người khác.
34
00:05:34,834 --> 00:05:36,586
Tôi ghét mắt của mọi người.
35
00:05:38,713 --> 00:05:40,214
Chúng thật quái dị.
36
00:05:40,298 --> 00:05:44,886
Tôi không hiểu vì sao lại có
thứ sinh thể kì cục đó trên mặt người ta.
37
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
{\an8}BỆNH DỊCH CỦA SỰ VẮNG MẶT
38
00:06:06,991 --> 00:06:09,577
Tôi mắc chứng sợ hãi ánh nhìn.
39
00:06:11,120 --> 00:06:13,998
Con có bệnh.
40
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
Mẹ con cũng mắc căn bệnh này.
41
00:06:17,835 --> 00:06:19,087
Con cũng sẽ chết sao?
42
00:06:19,837 --> 00:06:22,965
Nó ở đ"y
43
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
và quan sát con.
44
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
Ngay cả lúc này,
45
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
nó cũng đang chờ thời điểm thích hợp
46
00:06:34,018 --> 00:06:36,187
để nuốt chửng con.
47
00:06:56,749 --> 00:06:59,001
Trong đầu tôi có một con s"u.
48
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Nó ăn não tôi mà sống
49
00:07:02,630 --> 00:07:05,133
và cuối cùng nó sẽ nuốt chửng tôi.
50
00:07:05,925 --> 00:07:09,679
Về cơ bản, sớm muộn gì tôi cũng sẽ chết.
51
00:07:10,388 --> 00:07:11,889
Điều quan trọng nhất,
52
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
là con s "u này có thể l"y sang người khác.
53
00:07:16,644 --> 00:07:19,772
Đó là lí do vì sao
tôi cự tuyệt thế giới này.
54
00:08:05,693 --> 00:08:07,820
Không phải phóng đại đ"u.
55
00:08:08,571 --> 00:08:12,533
Nhưng anh thực sự sẽ chết
nếu được đưa tới đ"y muộn hơn chút nữa.
56
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
Chúng tôi đã lấy vài mẫu máu.
57
00:08:18,539 --> 00:08:21,834
Do tình thế khẩn cấp, nên mong anh hiểu.
58
00:08:50,613 --> 00:08:55,868
Sao thế giới này cứ bắt tôi phải sống?
59
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
Anh ta có mùi giống mình.
60
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
Mùi của sự tuyệt vọng.
61
00:10:42,308 --> 00:10:43,476
Ông... Ông là ai?
62
00:10:44,560 --> 00:10:46,354
Ấn tượng đó.
63
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Sao cơ?
64
00:10:48,856 --> 00:10:50,983
Ông đang làm gì thế? Này!
65
00:11:04,246 --> 00:11:06,332
Tôi đến để tống tiền anh.
66
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
Làm theo lời tôi
nếu không muốn bị truy tố.
67
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Sao cơ?
68
00:11:15,216 --> 00:11:17,718
Tôi muốn anh chăm sóc
cho một nhóc này ít l"u.
69
00:11:18,844 --> 00:11:22,223
Tôi sẽ trả anh năm trăm nghìn yên.
Chỉ hai tháng thôi.
70
00:11:22,765 --> 00:11:25,267
Ba giờ chiều mai
hãy đến Công viên Mizushina.
71
00:11:25,351 --> 00:11:26,602
Đứa trẻ sẽ ở đó.
72
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
Chờ đã!
73
00:11:31,732 --> 00:11:35,236
Anh cần tiền mà, đúng không?
74
00:11:36,529 --> 00:11:40,157
Xin lỗi, nhưng tôi đã tìm hiểu về anh.
75
00:11:47,832 --> 00:11:49,041
Tôi nhờ cả vào anh đấy.
76
00:12:58,486 --> 00:13:00,112
Tôi sẽ lấy một nửa số tiền.
77
00:13:01,155 --> 00:13:01,989
Hả?
78
00:13:03,282 --> 00:13:05,910
Người đàn ông đó
bảo anh làm việc này, đúng không?
79
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Cô có phải...
80
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
Ông ta không nói cho anh sao?
81
00:13:14,251 --> 00:13:16,337
Tôi cứ nghĩ là một đứa nhóc mười tuổi cơ.
82
00:13:19,423 --> 00:13:22,718
Tôi sẽ lấy một nửa tiền công của anh.
83
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
Rồi tôi sẽ làm bạn với anh.
84
00:13:27,598 --> 00:13:30,726
Không phải ý hay đ"u.
Ý tôi là, cô là học sinh trung học mà.
85
00:13:30,809 --> 00:13:35,231
Nếu một gã như anh
muốn làm bạn với con gái ở tuổi tôi
86
00:13:35,314 --> 00:13:38,025
thì trả từng ấy tiền
cũng là chuyện thường thôi.
87
00:13:38,859 --> 00:13:41,445
Nhưng tôi còn chưa nhận tiền...
88
00:13:41,529 --> 00:13:44,365
Tôi không thể tin anh
nếu không được nhận tiền trước.
89
00:13:46,867 --> 00:13:48,577
Tôi sẽ sớm chết thôi.
90
00:13:49,787 --> 00:13:50,663
Tôi có bệnh.
91
00:13:55,251 --> 00:13:56,835
Tôi sẽ không ép anh làm việc này.
92
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
Tôi cũng đ "u quan t"m
anh sẽ gặp chuyện gì.
93
00:14:12,101 --> 00:14:14,186
Đó là tất cả những gì tôi có lúc này.
94
00:14:16,730 --> 00:14:18,607
Cô cho tôi thêm thời gian được không?
95
00:14:18,691 --> 00:14:20,568
Tôi sẽ đưa cô thêm khi tôi được nhận tiền.
96
00:14:25,239 --> 00:14:26,240
Gì cơ?
97
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
Không có gì.
98
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Ổn thôi.
99
00:14:29,827 --> 00:14:33,622
Cô và người đàn ông đó có quan hệ gì?
100
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
Ai biết được.
101
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
Thật ra thì ông ta
chưa nói gì cho tôi biết cả.
102
00:14:39,044 --> 00:14:41,088
Về việc cô là ai, là gì với ông ta...
103
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
Tên tôi là Sanagi Hijiri.
104
00:14:44,842 --> 00:14:46,010
Tình nh"n của ông ta nhỉ?
105
00:14:46,093 --> 00:14:47,511
Đừng nói vớ vẩn.
106
00:14:51,682 --> 00:14:53,142
Tôi đổi ý rồi.
107
00:14:53,225 --> 00:14:56,270
Này! Đừng! Chờ đã!
108
00:15:01,609 --> 00:15:02,985
Tôi có một điều kiện.
109
00:15:03,611 --> 00:15:07,740
Anh phải cho tôi ở đ"y
cho đến khi có tiền đưa cho tôi.
110
00:15:07,823 --> 00:15:09,074
Cô đùa đấy à?
111
00:15:12,578 --> 00:15:14,371
Đừng có động vào!
112
00:15:14,914 --> 00:15:16,540
Chỗ ở kiểu gì thế này?
113
00:15:17,583 --> 00:15:19,168
Mùi như bệnh viện ấy.
114
00:15:46,862 --> 00:15:47,905
Đã bảo đừng động vào!
115
00:15:47,988 --> 00:15:50,491
Ôi cái này đắt lắm đấy.
116
00:15:50,574 --> 00:15:51,909
Cho tôi nhé?
117
00:15:59,541 --> 00:16:01,460
Này, chờ đã!
118
00:16:02,127 --> 00:16:04,672
Xuống khỏi giường đi. Tôi bảo xuống!
119
00:16:21,897 --> 00:16:23,649
Này, anh ổn không đấy?
120
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
Gì thế?
121
00:16:30,906 --> 00:16:32,074
Tôi đi đ"y.
122
00:17:14,199 --> 00:17:15,159
Sao rồi?
123
00:17:15,242 --> 00:17:17,870
Tôi không thể chịu được. Tôi muốn bỏ cuộc!
124
00:17:17,953 --> 00:17:19,204
Nghe này.
125
00:17:19,747 --> 00:17:22,499
Dù anh nghĩ gì đi nữa,
con bé cũng chỉ là người bình thường thôi.
126
00:17:23,083 --> 00:17:25,252
Nên hãy đối xử tử tế với nó.
127
00:17:25,919 --> 00:17:27,838
Nếu anh làm hại nó
128
00:17:28,589 --> 00:17:31,508
anh sẽ không chỉ bị truy tố đ"u.
129
00:17:32,634 --> 00:17:35,220
Đừng có nghĩ đến việc sẽ lừa tôi.
130
00:17:36,889 --> 00:17:38,599
Tôi cảnh cáo đấy.
131
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
Tôi đã chuyển tiền.
132
00:17:58,827 --> 00:18:00,829
Đ"y sẽ là nhiệm vụ tiếp theo của anh.
133
00:18:00,913 --> 00:18:03,457
Hãy tìm hiểu xem
vì sao con bé không đi học.
134
00:18:06,543 --> 00:18:09,588
Chẳng phải vì cô ta không thích sao?
135
00:18:11,298 --> 00:18:17,096
Anh chỉ nhạy cảm về nỗi khó chịu của mình,
còn của người khác thì không.
136
00:18:19,389 --> 00:18:24,103
Ít nhất ông có thể nói cho tôi biết
là ông đang muốn làm gì không?
137
00:18:24,186 --> 00:18:25,896
Để tôi có thể nghĩ ra cách...
138
00:18:25,979 --> 00:18:27,606
Lo chuyện của mình đi.
139
00:19:08,897 --> 00:19:11,191
Cô phải ăn xong cái đó đi đã.
140
00:19:13,569 --> 00:19:15,070
Nếu cô muốn vào,
141
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
cô phải sát khuẩn tay,
142
00:19:19,700 --> 00:19:22,536
đeo khẩu trang nếu có thể
và phải đi dép trong nhà.
143
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
Xin cô đấy.
144
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
Chờ đã.
145
00:19:40,888 --> 00:19:42,097
Dùng cái này đi.
146
00:19:42,181 --> 00:19:43,974
Này! Sao cô lại đi giày vào nhà?
147
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
Cởi giày ra. Cởi ra ngay.
148
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Này!
149
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
Tiền đ"u?
150
00:19:58,655 --> 00:20:01,283
Tôi có tiền rồi, nhưng tôi chưa đi rút.
151
00:20:02,075 --> 00:20:03,243
Sao lề mề quá vậy.
152
00:20:03,827 --> 00:20:05,120
Tôi bận lắm.
153
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
Này! Dừng lại đi!
154
00:20:56,880 --> 00:20:57,714
Gì thế này?
155
00:20:58,966 --> 00:20:59,841
Sao tôi lại ở trần?
156
00:21:00,968 --> 00:21:02,469
Anh không nhớ gì sao?
157
00:21:06,682 --> 00:21:11,520
Thì, tôi đã dọn dẹp hết, nhưng nếu anh
thấy phiền thì tôi sẽ dọn thêm lần nữa.
158
00:21:12,145 --> 00:21:13,647
Tôi mệt quá.
159
00:21:18,485 --> 00:21:19,653
Ừm.
160
00:21:23,573 --> 00:21:27,202
Tôi... mắc chứng ám ảnh sạch sẽ.
161
00:21:27,286 --> 00:21:28,620
Tôi biết.
162
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Không phải ám ảnh mức bình thường đ"u.
163
00:21:35,419 --> 00:21:38,255
Tôi không thể ở gần người khác
và không thể đi ra ngoài được.
164
00:21:41,174 --> 00:21:42,050
Hồi trước...
165
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
Anh ăn thử đi.
166
00:21:43,051 --> 00:21:46,263
...tôi thậm chí còn
nôn ra cả bữa ăn mà bạn gái nấu cho tôi.
167
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
Ngon không anh?
168
00:21:51,184 --> 00:21:52,060
Có.
169
00:21:56,690 --> 00:22:00,944
Tôi sẽ không bao giờ quên ánh mắt
khinh bỉ lúc cô ấy nhìn tôi.
170
00:22:05,574 --> 00:22:06,867
Thật thảm hại.
171
00:23:24,402 --> 00:23:25,737
Sao ta lại gặp mặt ở đ"y?
172
00:23:26,488 --> 00:23:27,906
Tôi ghét mấy nơi như thế này.
173
00:23:27,989 --> 00:23:29,825
Chỗ này gần c"y rút tiền.
174
00:23:35,163 --> 00:23:36,123
Kiểm tra đi.
175
00:23:49,928 --> 00:23:52,764
Xác nhận. Hai mươi lăm tờ.
176
00:23:52,848 --> 00:23:54,850
Cô định làm gì với ngần đó tiền?
177
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
Tôi không biết.
178
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Có thể tôi sẽ bỏ nhà ra đi.
179
00:24:04,734 --> 00:24:05,902
Anh có thích mèo không?
180
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
- Đương nhiên là không.
- Thật à?
181
00:24:08,530 --> 00:24:10,782
Vậy thì tôi đoán anh
không có kí sinh trùng toxoplasma.
182
00:24:10,866 --> 00:24:11,908
Có gì cơ?
183
00:24:13,076 --> 00:24:15,871
Kí sinh trùng hay gặp ở người yêu mèo ấy.
184
00:24:15,954 --> 00:24:17,747
Ý cô là gì? Kí sinh trùng ư?
185
00:24:17,831 --> 00:24:20,667
Toxoplasma là một loại
kí sinh trùng ở mèo.
186
00:24:20,750 --> 00:24:24,838
Nó tấn công và điều khiển não chuột
khiến chúng đến gần loài mèo.
187
00:24:24,921 --> 00:24:28,383
Bằng cách đó, chuột không thể
cưỡng lại việc bị mèo ăn thịt.
188
00:24:28,466 --> 00:24:33,513
Nếu con người bị nhiễm
thì cũng sẽ chịu ảnh hưởng tương tự.
189
00:24:39,895 --> 00:24:40,854
{\an8}Này.
190
00:24:42,981 --> 00:24:44,649
{\an8}- Sao thế?
- Ừm.
191
00:24:47,319 --> 00:24:49,696
Tôi đang tự hỏi vì sao cô không đi học.
192
00:24:50,697 --> 00:24:52,282
- Hả?
- Thôi bỏ đi.
193
00:24:53,116 --> 00:24:54,784
Tôi chỉ tò mò thôi.
194
00:24:56,036 --> 00:24:58,872
Ông Izumi bảo anh hỏi tôi thế à?
195
00:25:03,168 --> 00:25:07,088
Ý tôi là, cô có thể bịa ra lí do gì đó mà.
196
00:25:07,881 --> 00:25:09,799
Chỉ cần thuyết phục ông ta thôi.
197
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Cô không cần phải nói thật với tôi.
198
00:25:12,969 --> 00:25:14,387
Nói dối cũng được.
199
00:25:15,388 --> 00:25:16,848
Tôi không nói dối.
200
00:25:22,938 --> 00:25:24,564
Ông ấy kể với anh về tôi rồi nhỉ?
201
00:25:26,816 --> 00:25:27,651
Chưa.
202
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
Anh muốn ngủ với tôi không?
203
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
Tất nhiên là không.
204
00:25:39,120 --> 00:25:41,873
Chán thế. Đằng nào anh chẳng chết.
205
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Ý cô là gì?
206
00:25:44,501 --> 00:25:45,627
Nói sao thì là vậy đó.
207
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Tôi bẩn thỉu lắm.
208
00:25:50,382 --> 00:25:51,967
Trông tôi giống như muốn chết lắm à?
209
00:25:52,884 --> 00:25:53,718
Không hẳn.
210
00:25:54,844 --> 00:25:56,972
Tôi không quan t"m
việc mình có chết hay không,
211
00:25:57,722 --> 00:26:00,350
nên tôi cứ nghĩ có thể anh cũng thế.
212
00:26:01,851 --> 00:26:04,229
Tôi đã tự hứa rằng sẽ không tự sát.
213
00:26:06,648 --> 00:26:08,275
Anh không muốn trả thù sao?
214
00:26:09,359 --> 00:26:12,404
Trả thù những con người và cái xã hội
đã phớt lờ và dằn vặt anh?
215
00:26:12,988 --> 00:26:16,700
Việc... Việc đó chỉ dành cho những người
còn nuối tiếc thế giới này.
216
00:26:18,076 --> 00:26:19,619
Tôi đã từ bỏ mọi thứ rồi.
217
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
Cao quý quá nhỉ.
218
00:26:23,957 --> 00:26:27,002
Có vẻ cô đang tận hưởng cuộc sống này
theo cách riêng của mình.
219
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
Có lẽ xét cho cùng
chúng ta cũng chẳng hợp nhau.
220
00:28:00,970 --> 00:28:02,389
Cô có sao không?
221
00:28:03,598 --> 00:28:04,933
Cút đi!
222
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
A lô?
223
00:28:26,079 --> 00:28:28,873
Hãy đến đ"y!
224
00:28:28,957 --> 00:28:33,002
Hãy đến đón tôi! Xin anh!
225
00:28:38,091 --> 00:28:39,342
Cô đang ở đ"u?
226
00:28:46,224 --> 00:28:47,809
Tôi biết mà.
227
00:28:48,435 --> 00:28:50,812
Anh không hề quan t"m đến tôi.
228
00:28:54,482 --> 00:28:55,900
Tôi biết là thế mà.
229
00:28:59,195 --> 00:29:01,072
Nhưng tôi muốn anh đến.
230
00:29:04,409 --> 00:29:05,452
Xin anh.
231
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
Tôi cầu xin anh đấy.
232
00:31:02,485 --> 00:31:03,820
Tai nghe của cô đ"u rồi?
233
00:31:06,072 --> 00:31:07,365
Bị lấy mất rồi.
234
00:31:30,972 --> 00:31:32,765
Tôi sẽ ở lại đến khi cô thấy ổn hơn.
235
00:31:40,148 --> 00:31:45,194
Tôi sợ phải nhìn vào mắt mọi người.
236
00:31:47,322 --> 00:31:50,450
Tôi cũng lờ mờ nhận ra điều đó.
237
00:31:52,285 --> 00:31:55,997
Nó làm tôi cảm thấy như đang bị đe dọa.
238
00:31:56,873 --> 00:32:00,293
Giống như họ ập vào bên trong tôi,
x"m nhập sự riêng tư của tôi.
239
00:32:03,004 --> 00:32:07,300
Tôi che tai lại bởi vì tôi sợ
phải nhìn vào mắt người ta.
240
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
Tôi biết nó nghe thật vô lí.
241
00:32:18,603 --> 00:32:19,562
Không.
242
00:32:22,815 --> 00:32:23,900
Tôi hiểu mà.
243
00:32:27,445 --> 00:32:29,155
Tôi cũng khá giống cô.
244
00:33:35,596 --> 00:33:38,016
Thế giới không ngừng chối bỏ tôi,
245
00:33:38,099 --> 00:33:40,685
vậy tại sao tôi vẫn còn sống?
246
00:33:54,949 --> 00:33:58,536
Khắp nơi trên thế giới, mọi người...
247
00:34:00,538 --> 00:34:02,373
nắm tay,
248
00:34:03,416 --> 00:34:04,709
trao nụ hôn,
249
00:34:04,792 --> 00:34:05,918
ôm ấp
250
00:34:07,253 --> 00:34:08,588
và làm tình
251
00:34:10,757 --> 00:34:12,467
để duy trì bộ gen của họ.
252
00:34:15,970 --> 00:34:20,725
Vào thời điểm virus này
được tung ra khắp thế giới,
253
00:34:21,601 --> 00:34:25,396
nó sẽ trở thành gen của tôi.
254
00:34:26,397 --> 00:34:29,901
Nó là dấu ấn duy nhất
tôi có thể để lại trong thế giới này.
255
00:34:32,987 --> 00:34:36,074
TIN NHẮN MỚI TỪ IZUMI
256
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Hội chứng sợ ánh nhìn à?
257
00:34:42,497 --> 00:34:44,957
Cô ấy nói là sợ ánh mắt của mọi người.
258
00:34:45,875 --> 00:34:47,752
Con bé tự nói với anh thế à?
259
00:34:50,046 --> 00:34:51,881
Hẳn nó quý anh thật đó.
260
00:34:53,758 --> 00:34:55,134
Ý ông là sao?
261
00:34:56,302 --> 00:34:58,596
Tôi muốn xem hai người
có thể gần gũi đến mức nào.
262
00:34:59,972 --> 00:35:02,975
Không cần nghĩ. Hãy làm như tôi nói thôi.
263
00:35:04,060 --> 00:35:06,437
Giờ anh chỉ cần đi chơi thật vui vẻ.
264
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Đi chơi?
265
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Nghe này, đ"y là lời cảnh báo.
266
00:35:14,987 --> 00:35:19,117
Cho dù có chuyện gì xảy ra,
đừng chạm vào con bé.
267
00:35:20,868 --> 00:35:21,786
Kể cả là hôn.
268
00:35:23,079 --> 00:35:24,539
Ông đang nói gì thế?
269
00:35:25,289 --> 00:35:26,916
Cô ấy còn không phải gu của tôi.
270
00:35:29,085 --> 00:35:30,086
Anh sẽ thấy.
271
00:35:55,278 --> 00:35:56,696
Nó sẽ bẩn mất.
272
00:35:57,238 --> 00:35:58,823
Không sao đ"u.
273
00:36:06,330 --> 00:36:07,540
Tôi đói quá.
274
00:36:29,103 --> 00:36:31,230
Đã có c"y thông Giáng sinh rồi cơ à?
275
00:36:32,315 --> 00:36:34,400
Hết Halloween là đến Giáng sinh.
276
00:36:34,483 --> 00:36:36,652
Đó là tiêu chuẩn của thế giới.
277
00:36:36,736 --> 00:36:39,363
Tôi muốn ngắm trang trí đèn Giáng sinh.
278
00:36:39,989 --> 00:36:42,491
Chúng ta sẽ phát điên
nếu đến những nơi như thế.
279
00:36:43,034 --> 00:36:43,951
Anh đã từng đi à?
280
00:36:44,035 --> 00:36:46,162
Chỉ nghĩ thôi tôi cũng sợ hết hồn rồi.
281
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Mũi cô đang chảy máu kìa.
282
00:37:00,843 --> 00:37:01,969
Cảm ơn.
283
00:37:07,391 --> 00:37:09,018
Cô bị bệnh gì thế?
284
00:37:10,269 --> 00:37:11,270
Tôi không biết.
285
00:37:11,854 --> 00:37:13,356
Mẹ tôi cũng mắc bệnh này.
286
00:37:13,439 --> 00:37:15,191
Bà ấy sao rồi?
287
00:37:15,816 --> 00:37:18,653
Bà ấy đã tự sát hồi tôi học tiểu học.
288
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
Giờ cô có thấy ốm yếu không?
289
00:37:24,742 --> 00:37:26,911
Không. Thực ra tôi thấy rất ổn.
290
00:37:27,745 --> 00:37:30,414
Chứng sợ ánh nhìn của tôi giảm đi
khi ở cạnh anh.
291
00:37:30,998 --> 00:37:31,874
Ra vậy.
292
00:37:33,125 --> 00:37:35,127
Đ"y có thể là cơ hội của chúng ta.
293
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Để làm gì?
294
00:37:36,754 --> 00:37:37,797
Phục hồi chức năng.
295
00:37:37,880 --> 00:37:39,090
Phục hồi chức năng sao?
296
00:37:40,424 --> 00:37:44,470
Chúng ta sẽ bắt tàu, đến một nhà hàng,
297
00:37:44,553 --> 00:37:48,391
gọi món và ăn
như người bình thường hay làm.
298
00:37:48,975 --> 00:37:51,352
Anh biết đấy,
chỉ là làm mấy việc bình thường.
299
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Nghe có vẻ thử thách lắm đấy.
300
00:38:35,896 --> 00:38:39,317
Tôi nghe nói dạo này
cô đã ra ngoài nhiều hơn.
301
00:38:42,278 --> 00:38:46,115
Chứng sợ ánh nhìn của cô đang ổn hơn.
Đó là một dấu hiệu tốt.
302
00:38:46,824 --> 00:38:48,159
Tôi bị chảy máu mũi.
303
00:38:48,784 --> 00:38:50,536
Nghĩa là bệnh đang có tiến triển.
304
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Đau lắm.
305
00:38:54,457 --> 00:38:56,375
Có gì đó đang nhói lên ngay ở đ"y.
306
00:38:58,294 --> 00:39:02,298
Gần đ"y, tôi hay có cảm giác rất lạ này.
307
00:39:03,591 --> 00:39:05,634
Tôi chưa bao giờ cảm thấy như thế.
308
00:39:09,680 --> 00:39:12,266
Tôi đùa đấy.
Sẽ chẳng bao giờ có chuyện đó đ"u.
309
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Tôi tin cô, tất nhiên rồi.
310
00:39:19,357 --> 00:39:22,443
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
311
00:39:24,195 --> 00:39:26,947
Cô sẽ được nhận phác độ điều trị phù hợp
và sẽ dần khỏe hơn.
312
00:39:27,031 --> 00:39:28,449
Vậy thôi.
313
00:39:29,492 --> 00:39:30,826
Nhưng mẹ tôi đã chết.
314
00:39:31,786 --> 00:39:34,246
Có vẻ như cô hiểu sai rồi.
315
00:39:35,915 --> 00:39:39,043
Nhưng dù thế nào đi nữa,
đó cũng là tín hiệu tốt.
316
00:39:44,048 --> 00:39:45,883
Nhanh quá.
317
00:39:46,967 --> 00:39:48,552
Nó đã phát triển quá lớn rồi.
318
00:39:49,387 --> 00:39:53,057
V"ng. Với tốc độ này,
nó sẽ sẵn sàng trong tháng này.
319
00:39:53,641 --> 00:39:57,812
Dễ thấy rằng năm nay
số vụ tự tử ở đất nước này
320
00:39:58,396 --> 00:40:00,439
sẽ lại vượt qua hai mươi nghìn vụ.
321
00:40:04,110 --> 00:40:08,364
Cậu nghĩ bao nhiêu trong số họ
là nạn nh "n của lũ s"u?
322
00:40:10,866 --> 00:40:12,493
Chuyện này không chỉ có ở Nhật.
323
00:40:13,119 --> 00:40:15,913
Tồn tại những nạn nh"n
ở nhiều nơi trên thế giới.
324
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Chúng ta có nên nói với Kosaka không?
325
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
Không.
326
00:40:23,587 --> 00:40:26,048
Nó sẽ ảnh hướng đến
việc chữa trị của Hijiri.
327
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Nhưng...
328
00:40:28,676 --> 00:40:30,052
Được rồi.
329
00:40:30,970 --> 00:40:33,055
Hãy tiếp tục theo dõi họ.
330
00:40:35,933 --> 00:40:36,976
V"ng.
331
00:41:29,195 --> 00:41:30,571
Cô gọi món gì ạ?
332
00:41:31,864 --> 00:41:32,823
Pizza.
333
00:41:32,907 --> 00:41:35,993
V"ng. Cô muốn uống gì ạ?
334
00:41:36,076 --> 00:41:38,329
- Cho tôi một cà phê đá.
- Một cà phê đá.
335
00:41:41,540 --> 00:41:42,875
Soda.
336
00:41:43,459 --> 00:41:46,253
Soda. Được rồi ạ.
337
00:41:56,722 --> 00:41:59,433
Ngon quá. Anh ăn không?
338
00:42:27,211 --> 00:42:28,671
Anh đang làm gì thế?
339
00:42:29,922 --> 00:42:32,633
Tôi cứ tưởng cô thiếp đi rồi
vì cô im ắng quá.
340
00:42:37,638 --> 00:42:41,976
Con virus tôi đang làm bị lỗi
và không hoạt động chuẩn xác.
341
00:42:42,810 --> 00:42:44,478
- Virus á?
- Ừ.
342
00:42:45,062 --> 00:42:47,731
Con virus sẽ l"y nhiễm
và chiếm quyền của một thiết bị
343
00:42:47,815 --> 00:42:49,650
khi truy cập vào một trang mạng nhất định.
344
00:42:51,026 --> 00:42:55,531
Nó sẽ kích hoạt vào đúng bảy giờ tối,
ngày 24 tháng 12.
345
00:42:56,448 --> 00:42:57,992
Vào đêm Giáng sinh.
346
00:42:58,075 --> 00:42:59,535
Đúng thế.
347
00:42:59,618 --> 00:43:03,247
Vì vậy tôi đặt tên cho nó là Đêm Lặng.
348
00:43:03,789 --> 00:43:05,374
Tại sao lại là ngày đó?
349
00:43:06,584 --> 00:43:09,253
Khi điện thoại bị nhiễm virus này,
350
00:43:09,336 --> 00:43:12,965
các cặp đôi có kế hoạch hẹn hò
sẽ không thể liên lạc với nhau.
351
00:43:13,048 --> 00:43:15,301
Sẽ là một Giáng sinh khổ sở đấy.
352
00:43:16,135 --> 00:43:18,345
Anh đúng là vặn vẹo.
353
00:43:25,227 --> 00:43:26,437
Ý tưởng là thế này.
354
00:43:27,688 --> 00:43:29,857
Trong khi mọi người đang cố gắng gặp nhau,
355
00:43:29,940 --> 00:43:32,568
chúng ta sẽ cùng đi ngắm
c"y thông Giáng sinh đó.
356
00:43:34,194 --> 00:43:36,155
Đáng đời họ, nhỉ?
357
00:43:36,697 --> 00:43:40,492
Nhưng với tốc độ này,
tôi nghĩ phải sang năm mới xong.
358
00:43:41,076 --> 00:43:42,453
Không!
359
00:43:42,536 --> 00:43:44,496
Phải vào năm nay.
360
00:43:44,580 --> 00:43:45,831
Tại sao?
361
00:43:46,415 --> 00:43:47,333
Đó là một lời hứa.
362
00:43:49,293 --> 00:43:52,212
À, người ta nói rằng hứa để thất hứa.
363
00:43:52,296 --> 00:43:53,297
Cái gì cơ?
364
00:44:24,662 --> 00:44:27,247
Có một người yêu mèo nọ,
365
00:44:28,415 --> 00:44:30,959
người đó giao tiếp xã hội rất tệ.
366
00:44:31,585 --> 00:44:37,257
Anh ta nghĩ cả đời này sẽ
chỉ dành thời gian chơi với mèo.
367
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
Một ngày kia,
368
00:44:42,763 --> 00:44:47,351
anh ta được thông báo là
đã bị nhiễm kí sinh trùng Toxoplasma.
369
00:44:50,145 --> 00:44:55,401
"Lí do anh chậm chạp,
bối rối với mọi người và mê mẩn mèo
370
00:44:56,443 --> 00:44:59,863
là bởi con kí sinh trùng
tên là Toxoplasma".
371
00:45:01,532 --> 00:45:04,243
Tuy nhiên, bác sĩ nói với anh ta rằng
372
00:45:04,785 --> 00:45:08,414
một loại thuốc trị kí sinh trùng mới
sẽ giải quyết tất cả những vấn đề đó.
373
00:45:19,633 --> 00:45:23,345
Bố mẹ tôi cũng đã tự sát.
374
00:45:26,890 --> 00:45:28,142
Lúc đó tôi mới tám tuổi.
375
00:45:30,352 --> 00:45:33,981
Họ treo cổ cạnh nhau.
376
00:45:38,819 --> 00:45:43,240
Họ sinh ra tôi và rời bỏ tôi.
377
00:45:46,493 --> 00:45:47,786
Vậy còn sinh ra tôi làm gì?
378
00:45:53,417 --> 00:45:54,960
Chúng ta thật giống nhau.
379
00:46:07,931 --> 00:46:12,269
Nếu đặt món này, quý khách được tham gia
chương trình thẻ cào trúng thưởng.
380
00:46:12,352 --> 00:46:16,106
Quý khách có thể thắng vé đến Vùng đất
Kì ảo. Quý khách có muốn gọi không?
381
00:46:16,190 --> 00:46:17,024
Cái này được không?
382
00:46:18,358 --> 00:46:20,486
- Chúng tôi gọi cái đó.
- V"ng thưa quý khách.
383
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Soda kem và cái gì đó gấp đôi phô mai.
384
00:46:25,908 --> 00:46:27,034
Cảm ơn anh.
385
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
Trông ngon quá.
386
00:46:51,141 --> 00:46:55,270
Tôi không thể chịu được đồ ăn
không có dấu vết hình dạng gốc của nó.
387
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
Thực ra tôi không chịu được
bất kì loại đồ ăn nào.
388
00:46:58,023 --> 00:47:00,108
Phục hồi chức năng vất vả rồi đ"y.
389
00:47:08,867 --> 00:47:10,827
Tôi trúng thưởng rồi này.
390
00:47:10,911 --> 00:47:15,415
MỘT CẶP VÉ ĐẾN VÙNG ĐẤT KÌ ẢO TOKYO!
391
00:47:51,326 --> 00:47:53,453
Cô dừng lại đi.
392
00:48:02,296 --> 00:48:04,172
- Anh muốn thử không?
- Đi thôi.
393
00:48:07,467 --> 00:48:08,969
Đ"y có phải là trang lừa đảo không?
394
00:48:09,052 --> 00:48:10,304
Ồ, cô đã nhận được nó.
395
00:48:11,847 --> 00:48:13,056
Mở ra đi.
396
00:48:18,103 --> 00:48:20,063
Cái gì đ"y? Trò chơi à?
397
00:48:20,147 --> 00:48:21,231
Tôi đã làm nó.
398
00:48:21,315 --> 00:48:23,317
À, cũng không có gì hay đ"u.
399
00:48:24,109 --> 00:48:25,902
Có vẻ cô thích con bướm đó, nên...
400
00:48:35,203 --> 00:48:36,496
Thật kì quặc.
401
00:48:38,165 --> 00:48:40,083
Nhưng đ"y không phải con bướm.
402
00:48:41,293 --> 00:48:43,670
Đ"y là con kí sinh trùng Diplozoid.
403
00:48:48,258 --> 00:48:50,385
Nó là một con s"u tí hon.
404
00:48:50,969 --> 00:48:54,306
Trông như một con,
nhưng thực ra là hai con dính với nhau.
405
00:48:55,432 --> 00:48:56,600
Ra thế.
406
00:48:58,226 --> 00:49:01,229
Con kí sinh trùng này sống trên cá Koi.
407
00:49:01,313 --> 00:49:02,272
Cá Koi à?
408
00:49:03,565 --> 00:49:06,818
Sau khi thành công
biến cá Koi thành vật chủ,
409
00:49:06,902 --> 00:49:09,488
nó sẽ loại bỏ tròng mắt của con cá
trong vòng 24 giờ.
410
00:49:11,615 --> 00:49:12,574
Tại sao?
411
00:49:14,409 --> 00:49:16,244
Bởi vì koi, tình yêu, là mù quáng.
412
00:49:17,663 --> 00:49:18,538
Đúng nhỉ.
413
00:49:27,714 --> 00:49:31,843
Chúng là loài lưỡng tính, nhưng không thể
tự phát triển thành con trưởng thành.
414
00:49:32,636 --> 00:49:35,681
Vì vậy chúng kết hợp với
con đầu tiên chúng gặp ở dạng ấu trùng.
415
00:49:36,473 --> 00:49:37,599
Cứ như thế,
416
00:49:38,684 --> 00:49:40,519
trong hình dạng một con bướm.
417
00:49:44,272 --> 00:49:45,732
Giống hiyoku, chim liền cánh.
418
00:49:46,316 --> 00:49:47,567
Chim liền cánh?
419
00:49:48,193 --> 00:49:49,403
Một loài chim thần thoại.
420
00:49:49,986 --> 00:49:53,657
Cả con đực và cái mỗi con chỉ có
một mắt và một cánh.
421
00:49:53,740 --> 00:49:55,867
Vậy nên chúng không thể bay
khi thiếu con còn lại.
422
00:50:01,081 --> 00:50:05,127
Chúng kết hợp, trở thành
cá thể trưởng thành và đẻ trứng.
423
00:50:05,877 --> 00:50:08,380
Và chúng ở bên nhau cho đến khi chết.
424
00:50:09,381 --> 00:50:11,925
Chúng sẽ chết nếu bị tách ra.
425
00:50:15,971 --> 00:50:17,889
Đúng là cuộc đời kịch tính.
426
00:50:21,852 --> 00:50:22,978
Cẩn thận đấy.
427
00:50:25,105 --> 00:50:26,314
Tôi chơi thế nào?
428
00:50:26,398 --> 00:50:28,191
Cô học nhanh đấy.
429
00:50:35,449 --> 00:50:36,450
Đ"y là cho trò chơi.
430
00:50:36,533 --> 00:50:38,952
Hả? Nhưng mà...
431
00:50:39,578 --> 00:50:40,662
Nhận nó đi.
432
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
Tôi đã có
con kí sinh trùng Diplozoid này rồi.
433
00:50:48,628 --> 00:50:49,796
Cảm ơn cô.
434
00:50:55,969 --> 00:50:59,806
Tôi nghĩ tôi sẽ mãi mãi cô độc.
435
00:51:02,225 --> 00:51:06,188
Tôi không thể kết hôn và
cũng không thể có con.
436
00:51:09,649 --> 00:51:13,111
Nếu mục đích của sự sống
là để truyền lại bộ gen,
437
00:51:14,070 --> 00:51:16,239
thì tại sao tôi lại được sinh ra?
438
00:51:19,451 --> 00:51:22,287
Chuyện đó không quan trọng.
Ai quan t"m chứ?
439
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
Đừng thảm hại như vậy nữa.
440
00:53:02,178 --> 00:53:03,471
Mừng con về nhà.
441
00:53:06,892 --> 00:53:10,854
Ông muốn nói chuyện với con.
442
00:53:25,744 --> 00:53:28,705
Hijiri, đã đến lúc rồi.
443
00:53:29,539 --> 00:53:31,041
Hãy bắt đầu điều trị thôi.
444
00:53:37,005 --> 00:53:39,549
Xin lỗi đã bắt con chờ l"u đến thế.
445
00:53:41,092 --> 00:53:44,679
Ông đã nghiên cứu và tìm ra vài cách
có thể chữa trị cho con,
446
00:53:44,763 --> 00:53:46,640
nhưng ông đã không đủ giỏi.
447
00:53:47,474 --> 00:53:48,934
Giờ cuối cùng thì
448
00:53:50,352 --> 00:53:53,313
ông cũng đã có thể cứu con.
449
00:53:57,359 --> 00:53:58,401
Được rồi.
450
00:54:00,779 --> 00:54:02,364
Chúng ta sắp làm được rồi.
451
00:54:03,406 --> 00:54:06,493
Đổi lại, ông đừng kéo anh ấy vào việc này.
452
00:54:07,619 --> 00:54:09,579
Không có lựa chọn đó đ"u.
453
00:54:09,663 --> 00:54:10,622
Con xin ông đấy.
454
00:54:11,790 --> 00:54:14,125
Đó không phải suy nghĩ của con.
455
00:54:14,209 --> 00:54:16,878
Nó đang kiểm soát
và khiến con nói điều đó.
456
00:54:16,962 --> 00:54:18,797
Không, đ"y là cảm xúc của con mà.
457
00:54:18,880 --> 00:54:19,714
Không phải!
458
00:54:21,299 --> 00:54:24,761
Đ "y là cách con s"u đó hoạt động.
459
00:54:26,513 --> 00:54:32,102
Nó khống chế t"m trí con người
và kiểm soát họ theo ý nó.
460
00:54:33,687 --> 00:54:35,480
Mẹ con cũng đã nói điều y hệt.
461
00:54:36,898 --> 00:54:39,693
Mẹ con nói: "Đ"y là cảm xúc của con".
462
00:54:42,278 --> 00:54:45,782
Và vì từ chối điều trị, cuối cùng nó...
463
00:54:47,450 --> 00:54:48,660
Con biết phần còn lại rồi.
464
00:54:51,621 --> 00:54:55,875
Mẹ con đã bị giết bởi một con s"u.
465
00:55:01,381 --> 00:55:03,591
Con cũng đã cảm nhận được nó, đúng không?
466
00:55:03,675 --> 00:55:09,389
Con trở nên thất thường
và bắt đầu mất nhận thức về bản th"n.
467
00:55:12,142 --> 00:55:13,935
Con không thể chống lại con s "u đ"u.
468
00:55:16,021 --> 00:55:20,608
Nếu cứ để như vậy, kết cục con sẽ chết.
469
00:55:25,030 --> 00:55:26,364
Đừng chạm vào con!
470
00:55:33,204 --> 00:55:35,373
Vậy ra, đ"y là những gì ông đã làm với mẹ.
471
00:55:37,500 --> 00:55:39,127
Đồ sát nh"n!
472
00:55:41,171 --> 00:55:42,172
Hijiri!
473
00:55:43,131 --> 00:55:45,550
Bình tĩnh. Ngồi xuống nào.
474
00:55:52,098 --> 00:55:53,725
Ngày mai, việc điều trị sẽ bắt đầu.
475
00:55:55,310 --> 00:55:58,521
Đêm nay con hãy nghỉ ngơi
để bình tĩnh lại.
476
00:56:29,260 --> 00:56:32,222
KÍ SINH TRÙNG
477
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Tôi xin lỗi.
478
00:58:36,638 --> 00:58:37,680
Tôi...
479
00:58:39,516 --> 00:58:41,601
Một ngày nào đó tôi sẽ giết anh mất.
480
00:58:42,560 --> 00:58:44,187
Này, cô đi đ"u thế?
481
00:58:44,896 --> 00:58:46,606
Ngày mai tôi sẽ bắt đầu điều trị.
482
00:58:47,106 --> 00:58:48,358
Điều trị cái gì cơ?
483
00:58:51,945 --> 00:58:53,196
Sanagi!
484
00:59:14,050 --> 00:59:15,218
Chuyện gì đang xảy ra thế?
485
00:59:15,802 --> 00:59:19,138
Cô ấy có một con kí sinh trùng trong đầu.
486
00:59:19,222 --> 00:59:22,267
Và anh cũng có một con giống thế
trong đầu.
487
00:59:25,103 --> 00:59:26,980
Trong đầu anh ấy.
488
00:59:38,908 --> 00:59:41,452
Này, anh đùa tôi đấy à!
489
00:59:47,166 --> 00:59:50,461
Một khi bị nhiễm con s"u đó
anh sẽ không thể hòa nhập với cộng đồng.
490
00:59:50,545 --> 00:59:53,840
Từ chối giao tiếp xã hội, rối loạn
hoảng sợ, sợ ánh nhìn, ám ảnh sạch sẽ...
491
00:59:54,465 --> 00:59:57,844
Bảy mươi phần trăm số người bị coi là
không thể hòa nhập xã hội
492
00:59:57,927 --> 00:59:59,637
nhiều khả năng đã bị nhiễm s"u.
493
01:00:01,764 --> 01:00:03,766
Không có gì phải ngạc nhiên.
494
01:00:03,850 --> 01:00:07,770
Có một trăm tỉ vi khuẩn trong cơ thể người
nên cũng bình thường thôi.
495
01:00:08,896 --> 01:00:11,149
Con người không thể sống thiếu vi khuẩn.
496
01:00:13,901 --> 01:00:17,905
Vấn đề là con s"u đó kiểm soát vật chủ
497
01:00:17,989 --> 01:00:21,326
chậm rãi và từ từ, như thể để tra tấn họ.
498
01:00:21,409 --> 01:00:22,577
Kiểm soát à?
499
01:00:25,622 --> 01:00:28,541
B"y giờ anh có thấy thích con bé không?
500
01:00:35,798 --> 01:00:40,053
Con s"u ra lệnh cho não của vật chủ
tiếp cận với vật chủ khác.
501
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
Nhưng những vật chủ không biết về lũ s"u,
502
01:00:43,097 --> 01:00:45,767
vậy nên họ nghĩ họ đang
hành động theo ý mình.
503
01:00:46,684 --> 01:00:51,439
Rằng họ là tri kỉ định mệnh,
sinh ra để dành cho nhau.
504
01:01:28,518 --> 01:01:30,478
Tôi đã nghe về lũ s"u.
505
01:01:35,733 --> 01:01:39,946
Lí do ông Izumi sắp xếp cho chúng ta
506
01:01:41,489 --> 01:01:44,325
là để khiến lũ s"u phát triển.
507
01:01:46,911 --> 01:01:51,874
Bởi chúng không thể bị loại bỏ
cho đến khi đủ lớn.
508
01:01:56,129 --> 01:01:57,797
Chúng càng lớn,
509
01:01:59,465 --> 01:02:02,468
các triệu chứng lo lắng càng giảm bớt.
510
01:02:07,306 --> 01:02:08,641
Tôi cứ nghĩ việc gặp gỡ cô
511
01:02:12,520 --> 01:02:14,647
đang chữa lành
chứng ám ảnh sạch sẽ của tôi.
512
01:02:23,906 --> 01:02:26,284
Nhưng tôi đoán
đó đều là nhờ lũ s"u của chúng ta.
513
01:02:34,333 --> 01:02:38,671
Khi các vật chủ gần gũi qua
nụ hôn hay làm tình, lũ s"u cũng giao phối
514
01:02:38,755 --> 01:02:42,216
và đẻ trứng bên trong vật chủ.
515
01:02:43,968 --> 01:02:48,055
Sau đó, lũ s"u sẽ thôn tính vật chủ.
516
01:02:48,598 --> 01:02:50,683
Các vật chủ trở nên bất ổn về tinh thần
517
01:02:52,268 --> 01:02:53,978
và cuối cùng tự sát.
518
01:03:10,328 --> 01:03:11,913
Tôi muốn cứ mãi thế này.
519
01:03:18,753 --> 01:03:20,254
Khi việc điều trị kết thúc,
520
01:03:22,173 --> 01:03:23,841
tôi sẽ gặp lại cô.
521
01:03:25,760 --> 01:03:26,761
Hãy bắt đầu điều trị
522
01:03:30,181 --> 01:03:32,934
và lại làm những chuyện bình thường.
523
01:03:42,735 --> 01:03:45,363
Có một người yêu mèo.
524
01:03:46,072 --> 01:03:50,618
Anh ta được thông báo là
đã bị nhiễm kí sinh trùng Toxoplasma.
525
01:03:51,494 --> 01:03:53,871
Tuy nhiên, bác sĩ nói với anh ta là
526
01:03:53,955 --> 01:03:57,667
một loại thuốc trị kí sinh trùng mới
sẽ giải quyết tất cả những vấn đề đó.
527
01:04:00,837 --> 01:04:02,338
Đ "y là c"u hỏi.
528
01:04:03,422 --> 01:04:07,134
Để chữa khỏi bản chất dị hướng của mình,
529
01:04:07,760 --> 01:04:10,763
anh ta cũng sẽ chấm dứt
cả cảm xúc yêu mèo đúng không?
530
01:04:11,722 --> 01:04:17,728
Anh ta có thể thực sự hạnh phúc
khi vứt bỏ cuộc sống yêu thương mèo
531
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
và trở thành một phần của
xã hội loài người không?
532
01:04:50,678 --> 01:04:51,721
A lô?
533
01:04:51,804 --> 01:04:54,181
Hijiri có ở chỗ anh không?
534
01:04:54,265 --> 01:04:55,182
Hả?
535
01:05:14,201 --> 01:05:19,540
Người bị nhiễm s"u đầu tiên mà
Giám đốc tìm ra là con gái ông ấy.
536
01:05:22,043 --> 01:05:24,003
Mẹ của Hijiri.
537
01:05:27,465 --> 01:05:31,010
Ông ấy đã cố lấy con s"u ra,
nhưng cô ấy cự tuyệt.
538
01:05:33,512 --> 01:05:35,973
Cô ấy nói mình sẽ biến mất.
539
01:05:38,517 --> 01:05:40,353
Biến mất sao?
540
01:05:40,436 --> 01:05:42,521
Lần đầu tôi gặp cô ấy
541
01:05:43,522 --> 01:05:46,901
là ngay sau khi cô ấy sinh Hijiri.
542
01:05:49,904 --> 01:05:54,867
Cô ấy mắc chứng rối loạn t"m thần
nghiêm trọng.
543
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
Nhưng cô ấy dần trở nên tốt hơn.
544
01:06:00,957 --> 01:06:02,458
Cô ấy đã yêu.
545
01:06:05,419 --> 01:06:06,879
Tuy nhiên,
546
01:06:07,588 --> 01:06:13,761
đó là ảo ảnh tình yêu do con s"u tạo ra.
547
01:06:15,888 --> 01:06:18,599
Nếu được chữa trị,
cô ấy sẽ mất đi tình yêu.
548
01:06:19,433 --> 01:06:22,687
Còn nếu không chữa,
cô ấy sẽ bị giết bởi con s"u.
549
01:06:23,980 --> 01:06:25,523
Cô ấy đã chọn cái chết.
550
01:06:29,443 --> 01:06:34,198
Hijiri sắp đi theo vết xe đổ
của mẹ con bé.
551
01:06:55,136 --> 01:06:57,263
Đó là chuyện 15 năm trước.
552
01:07:21,787 --> 01:07:22,913
Cô đang đi đ"u thế?
553
01:07:29,837 --> 01:07:30,963
Tôi sẽ đi với cô.
554
01:10:28,307 --> 01:10:31,727
Đ"y là nơi mẹ tôi chết.
555
01:10:55,834 --> 01:10:57,086
Sanagi.
556
01:11:00,256 --> 01:11:02,424
Hãy cùng nhau điều trị.
557
01:11:06,637 --> 01:11:10,391
Tôi sẽ vẫn là tôi sau khi điều trị.
Không có gì thay đổi cả.
558
01:11:15,437 --> 01:11:19,275
Thật tệ khi một con s"u kiểm soát tôi.
Chuyện quái gì thế?
559
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Giống như có ai đó
đang kiểm soát cuộc đời tôi.
560
01:11:24,488 --> 01:11:26,156
Cuộc đời tôi chỉ là một ảo ảnh.
561
01:11:27,283 --> 01:11:29,368
Ảo ảnh thì sao chứ?
562
01:11:29,994 --> 01:11:31,829
Cảm xúc tôi đang có,
563
01:11:32,621 --> 01:11:34,581
anh không quan t"m nếu nó biến mất à?
564
01:11:36,959 --> 01:11:38,002
Phải không?
565
01:11:43,173 --> 01:11:44,883
N... Này!
566
01:11:45,592 --> 01:11:48,637
Sanagi! Chờ đã! Sanagi!
567
01:11:49,305 --> 01:11:51,515
Thế thì, đ"y là cái gì?
568
01:11:52,308 --> 01:11:54,059
Trong này là cái gì?
569
01:11:54,977 --> 01:11:56,770
Con s"u ở trên này cơ mà?
570
01:11:57,604 --> 01:11:59,857
Thế thì trong này là cái gì?
571
01:12:06,030 --> 01:12:08,198
Tôi chưa từng có thể yêu ai.
572
01:12:09,158 --> 01:12:12,619
Nhưng tôi đã gặp anh.
573
01:12:14,830 --> 01:12:17,041
Lần đầu tiên tôi biết yêu.
574
01:12:18,375 --> 01:12:20,002
Tôi thấy mình yêu anh.
575
01:12:20,544 --> 01:12:21,837
Tôi nhớ anh.
576
01:12:23,213 --> 01:12:25,299
Và khi tay chúng ta chạm nhau...
577
01:12:27,301 --> 01:12:28,802
hay ngay cả khi anh đánh tôi,
578
01:12:29,345 --> 01:12:31,055
cảm giác thật tuyệt.
579
01:12:36,185 --> 01:12:38,771
Anh đã trao cho tôi một trái tim.
580
01:12:42,066 --> 01:12:46,779
Tôi thà chết còn hơn là
đánh mất trái tim của chính mình!
581
01:12:52,701 --> 01:12:53,911
Nhưng...
582
01:12:58,248 --> 01:12:59,666
Nhưng hơn thế nữa,
583
01:13:03,045 --> 01:13:09,093
tôi không muốn bị xóa khỏi trái tim anh.
584
01:13:33,367 --> 01:13:34,451
Được rồi.
585
01:13:38,163 --> 01:13:40,124
Nếu đó là cảm giác của cô,
586
01:13:42,376 --> 01:13:44,294
là cô thà chết...
587
01:13:45,629 --> 01:13:50,509
Không! Tôi không muốn anh chết!
588
01:13:57,224 --> 01:13:58,434
Cô...
589
01:14:00,227 --> 01:14:02,312
đã trao cho tôi sự sống.
590
01:14:09,611 --> 01:14:10,904
Cảm ơn cô.
591
01:14:13,782 --> 01:14:15,367
Anh đừng như thế.
592
01:14:17,744 --> 01:14:18,829
Không sao.
593
01:14:24,585 --> 01:14:27,004
Bởi vì hai ta đều là
kí sinh trùng Diplozoid.
594
01:16:24,413 --> 01:16:27,124
Cuộc phẫu thuật đã kết thúc.
595
01:16:29,459 --> 01:16:31,795
Phẫu thuật đã thành công.
596
01:16:33,255 --> 01:16:36,133
Con s"u không còn ở trong anh nữa.
597
01:16:38,802 --> 01:16:41,763
Đừng vội di chuyển.
598
01:16:41,847 --> 01:16:43,849
Thuốc g"y mê vẫn chưa hết tác dụng.
599
01:16:43,932 --> 01:16:45,601
Sao ông có thể làm vậy?
600
01:16:46,518 --> 01:16:48,020
Tôi không muốn phẫu thuật!
601
01:16:49,062 --> 01:16:50,814
Sanagi cũng không muốn!
602
01:17:08,165 --> 01:17:12,169
Con s"u của con bé cũng đã bị lấy ra.
603
01:17:13,045 --> 01:17:16,131
Con bé đã chấp nhận chữa trị.
604
01:17:21,762 --> 01:17:25,265
Thế giới giả dối kéo dài 27 năm này
605
01:17:26,600 --> 01:17:28,352
đã kết thúc quá dễ dàng.
606
01:19:40,400 --> 01:19:44,279
Chứng ám ảnh sạch sẽ đã tra tấn tôi cả đời
đã biến mất như một phép màu
607
01:19:45,197 --> 01:19:47,866
và một cuộc sống bình thường bắt đầu.
608
01:20:05,383 --> 01:20:09,679
Kosaka, cậu đúng là vị cứu tinh đấy.
609
01:20:09,763 --> 01:20:11,765
- Cậu siêu giỏi đấy.
- Được rồi.
610
01:20:11,848 --> 01:20:13,266
- Giỏi lắm.
- Không có gì.
611
01:20:13,350 --> 01:20:14,935
Tôi hi vọng công ty này đủ tốt để giữ cậu.
612
01:20:17,771 --> 01:20:19,523
Chúng tôi trông cậy vào cậu đấy nhé.
613
01:20:19,606 --> 01:20:20,649
V"ng ạ.
614
01:20:24,236 --> 01:20:27,447
Anh thế nào?
Anh làm việc rất xuất sắc đấy.
615
01:20:27,531 --> 01:20:30,283
Cả công ty đã dựa dẫm cả vào anh rồi đấy.
616
01:20:30,367 --> 01:20:31,368
Không phải đ"u ạ.
617
01:20:31,451 --> 01:20:33,370
Anh đã làm ứng dụng nào khác chưa?
618
01:20:33,453 --> 01:20:37,165
À... Là một ứng dụng AI đàm thoại.
619
01:20:37,249 --> 01:20:40,961
Nó có khả năng học tập cao
và trả lời với những bình luận tích cực.
620
01:20:41,044 --> 01:20:44,464
Về cơ bản, đó là một ứng dụng
giảm căng thẳng mà cô có thể đào tạo.
621
01:20:44,548 --> 01:20:46,174
Ồ.
622
01:20:47,092 --> 01:20:51,388
Tôi cũng đã tạo ra một trò chơi đơn giản
cho Giáng sinh.
623
01:20:51,471 --> 01:20:54,432
Tuyệt quá. Thảo nào ai cũng nhờ cậy anh.
624
01:20:54,516 --> 01:20:55,892
Đ"y, lấy một miếng đi.
625
01:21:01,940 --> 01:21:03,400
Cảm ơn cô.
626
01:21:21,001 --> 01:21:22,210
Tôi xin phép.
627
01:21:25,714 --> 01:21:26,548
V"ng?
628
01:21:27,924 --> 01:21:28,884
Đã l"u không gặp.
629
01:21:30,176 --> 01:21:31,303
Nghe giọng anh có vẻ ổn.
630
01:21:32,596 --> 01:21:33,430
Ông Izumi à?
631
01:21:34,639 --> 01:21:37,225
Có khi nào Hijiri đang ở cùng anh không?
632
01:21:37,309 --> 01:21:38,268
Sao cơ ạ?
633
01:21:41,897 --> 01:21:43,440
Có chuyện gì à?
634
01:21:43,523 --> 01:21:45,191
Chuyện từ ba ngày trước.
635
01:21:45,901 --> 01:21:47,986
Con bé rời nhà đi học và không về nữa.
636
01:21:49,070 --> 01:21:50,906
Cảnh sát không có manh mối gì.
637
01:21:52,657 --> 01:21:54,576
Tôi nghĩ ít nhất
con bé sẽ nhắn tin cho anh,
638
01:21:55,327 --> 01:21:57,621
nhưng chắc là không rồi.
639
01:21:59,456 --> 01:22:02,125
Cô ấy đã khá hơn
sau khi điều trị, đúng không?
640
01:22:03,335 --> 01:22:04,878
Tôi đã tưởng là vậy.
641
01:22:07,839 --> 01:22:10,133
Anh vẫn khỏe chứ?
642
01:23:36,094 --> 01:23:37,262
Chào.
643
01:23:38,054 --> 01:23:41,558
Tôi vui vì anh đã được xuất viện.
644
01:23:43,309 --> 01:23:44,894
Cũng như anh,
645
01:23:46,229 --> 01:23:49,858
con s"u đã không còn ở trong tôi nữa.
646
01:23:50,859 --> 01:23:53,361
Nó vẫn chưa tác động đến tôi,
647
01:23:54,446 --> 01:23:58,783
nhưng tôi đoán mọi thứ đã
bắt đầu thay đổi từng chút một.
648
01:24:00,827 --> 01:24:06,458
Chúng ta chỉ sống một lần,
vì vậy tôi quyết định viết thư cho anh
649
01:24:07,375 --> 01:24:09,627
trước khi tôi biến mất.
650
01:24:11,337 --> 01:24:17,761
Tôi băn khoăn liệu anh có đang ở căn phòng
nồng nặc mùi thuốc khử trùng đó.
651
01:24:19,637 --> 01:24:21,347
Phòng của chúng ta.
652
01:24:23,767 --> 01:24:28,646
Tôi đã ở đó với anh chỉ vài tuần trước.
653
01:24:31,232 --> 01:24:36,654
Nhưng không rõ vì sao,
cảm giác thật hoài niệm.
654
01:24:52,796 --> 01:24:53,963
Có điều...
655
01:24:54,964 --> 01:25:01,137
cảm xúc mà tôi có trong tim...
656
01:25:01,930 --> 01:25:03,556
Có phải toàn bộ sẽ biến mất
657
01:25:04,766 --> 01:25:07,310
khi việc điều trị kết thúc?
658
01:25:11,564 --> 01:25:13,650
Ngay cả vào chính khoảnh khắc này,
659
01:25:14,400 --> 01:25:16,194
những kỉ niệm của chúng ta
660
01:25:17,112 --> 01:25:19,864
và tình cảm tôi dành cho anh
đang dần phai nhòa.
661
01:25:20,740 --> 01:25:23,201
Tôi muốn giữ chúng lại, nhưng không thể.
662
01:25:25,036 --> 01:25:27,038
Tôi đã cảm nhận được nó
rất mãnh liệt lúc trước.
663
01:25:30,583 --> 01:25:32,335
Tất cả có phải chỉ là ảo ảnh không?
664
01:25:34,295 --> 01:25:36,131
Có phải bởi thời gian không?
665
01:25:40,343 --> 01:25:44,764
Từ giờ trở đi,
tôi sẽ có thể gọi một cái burger
666
01:25:44,848 --> 01:25:47,350
mà không còn nỗi sợ bị nhìn chằm chằm.
667
01:25:48,393 --> 01:25:51,187
Và anh sẽ có thể đi tàu
mà không cần găng tay.
668
01:25:53,523 --> 01:25:58,570
Chúng ta sẽ có thể sống cuộc sống
bình thường mà ta hằng mơ ước.
669
01:26:02,115 --> 01:26:06,619
Ngay cả nếu có gặp lại nhau,
hai ta cũng sẽ là những người xa lạ.
670
01:26:29,309 --> 01:26:30,435
Cảm ơn anh.
671
01:26:31,227 --> 01:26:32,395
Tạm biệt.
672
01:26:47,535 --> 01:26:51,497
Không phải mọi chuyện sẽ kết thúc
khi con s"u biến mất sao?
673
01:26:58,963 --> 01:27:03,426
Sao tôi lại cảm thấy tuyệt vọng lúc này?
674
01:27:14,479 --> 01:27:18,024
Cuối cùng, tôi đã phát tán
con virus ra toàn thế giới
675
01:27:18,733 --> 01:27:21,569
mà không sửa lỗi lúc trước.
676
01:27:23,488 --> 01:27:26,532
Một con virus không hoàn chỉnh,
giống như tôi.
677
01:28:03,194 --> 01:28:04,529
Có tin tức gì về Hijiri không?
678
01:28:06,322 --> 01:28:07,407
Không ạ.
679
01:28:09,325 --> 01:28:10,576
Tôi biết rồi.
680
01:28:11,160 --> 01:28:12,203
Giám đốc.
681
01:28:14,914 --> 01:28:17,250
Xin hãy xem cái này.
682
01:28:23,172 --> 01:28:24,299
Một quả trứng à?
683
01:28:24,382 --> 01:28:26,884
Tôi thấy nó trong mô của Kosaka.
684
01:28:27,844 --> 01:28:28,970
Cái gì?
685
01:28:29,929 --> 01:28:33,224
Con s"u đã bị lấy ra,
nhưng nó đã đẻ trứng.
686
01:28:37,520 --> 01:28:39,105
Tôi chắc một quả trứng tương tự
687
01:28:40,356 --> 01:28:42,400
cũng ở trong Hijiri.
688
01:28:42,483 --> 01:28:44,027
Cậu đang cố nói điều gì thế?
689
01:28:46,279 --> 01:28:47,864
Khi Maya chết,
690
01:28:50,325 --> 01:28:52,702
ông đã không lấy con s"u bên trong tôi ra.
691
01:28:55,621 --> 01:28:57,373
Tôi là một con chuột thí nghiệm.
692
01:29:00,710 --> 01:29:04,422
Nếu một con s"u mất đi đối tác
trước khi chúng giao phối,
693
01:29:05,381 --> 01:29:07,508
chuyện gì sẽ xảy ra với con còn lại?
694
01:29:09,469 --> 01:29:14,140
Nó sẽ yêu một con s"u khác?
Hay nó sẽ chết?
695
01:29:18,478 --> 01:29:20,271
Không phải cả hai.
696
01:29:22,899 --> 01:29:25,693
Con s"u vẫn tiếp tục sống bên trong tôi.
697
01:29:26,569 --> 01:29:30,448
Và 15 năm sau,
698
01:29:37,121 --> 01:29:38,873
tôi vẫn yêu cô ấy.
699
01:29:48,508 --> 01:29:53,596
Người và s"u có thể cùng tồn tại.
700
01:31:20,558 --> 01:31:22,185
Gần bảy giờ tối rồi.
701
01:31:22,268 --> 01:31:26,189
Chúng tôi muốn mang trang trí đèn
Giáng sinh đến cho quý vị như một món quà.
702
01:31:26,272 --> 01:31:31,319
Hãy cùng đếm ngược 30 gi"y nhé.
703
01:31:31,402 --> 01:31:32,987
Quý vị có hào hứng không?
704
01:31:33,070 --> 01:31:35,198
Nào, chuẩn bị nhé.
705
01:31:35,281 --> 01:31:37,909
Ba mươi, hai chín...
706
01:31:37,992 --> 01:31:41,537
Vào bảy giờ tối, virus sẽ kích hoạt,
707
01:31:41,621 --> 01:31:44,540
cắt đứt kết nối
của các thiết bị đã nhiễm nó.
708
01:31:44,624 --> 01:31:46,626
...hai mươi ba, hai mươi hai...
709
01:31:47,210 --> 01:31:48,669
Đèn giao thông
710
01:31:48,753 --> 01:31:51,297
và toàn bộ tiện ích trong thành phố này
sẽ dừng hoạt động.
711
01:31:52,757 --> 01:31:55,343
Thế giới sẽ chìm trong hỗn loạn.
712
01:31:55,426 --> 01:32:01,307
...mười lăm, mười bốn, mười ba, mười hai,
mười một...
713
01:32:01,390 --> 01:32:06,145
Đó là kết thúc của thế giới
mà Sanagi đã muốn thấy.
714
01:32:06,229 --> 01:32:08,606
...bảy, sáu,
715
01:32:08,689 --> 01:32:14,904
năm, bốn, ba, hai, một...
716
01:32:36,175 --> 01:32:37,969
Virus của anh tệ quá.
717
01:32:41,013 --> 01:32:42,473
Chẳng có gì xảy ra cả.
718
01:32:44,141 --> 01:32:47,311
Tôi đã lên kế hoạch để chết
sau khi thấy thế giới kết thúc.
719
01:32:47,895 --> 01:32:49,397
Anh làm đổ bể hết cả rồi.
720
01:32:55,486 --> 01:32:56,696
Xin lỗi.
721
01:33:02,326 --> 01:33:06,289
Trông ai cũng hạnh phúc. Khó chịu thật.
722
01:33:12,670 --> 01:33:15,047
Tôi vẫn thấy kì lạ khi ở nơi như thế này.
723
01:33:16,215 --> 01:33:18,509
Phải. Trông anh không hợp gì cả.
724
01:33:25,016 --> 01:33:28,185
Cô mặc quần jean trông không hợp.
725
01:33:28,269 --> 01:33:30,396
Cái gì? Im đi.
726
01:33:34,233 --> 01:33:35,568
Từ đã, ta đang làm gì thế?
727
01:33:38,612 --> 01:33:39,989
Tôi thấy mệt rồi đấy.
728
01:33:47,830 --> 01:33:49,790
Giáng sinh vui vẻ.
729
01:33:53,461 --> 01:33:54,587
Thật tầm thường.
730
01:34:01,344 --> 01:34:02,845
Giáng sinh vui vẻ.
731
01:34:11,771 --> 01:34:15,566
BÁO LỖI
732
01:34:37,296 --> 01:34:42,009
Ngay cả nếu ngày mai là tận thế...
733
01:34:43,094 --> 01:34:45,513
Ngay cả nếu em biến mất khỏi thế gian,
734
01:34:46,180 --> 01:34:47,598
em cũng sẽ không
735
01:34:49,016 --> 01:34:50,434
quên anh.
736
01:34:56,607 --> 01:34:57,983
Ngay cả nếu bầu trời chuyển màu đỏ
737
01:34:59,276 --> 01:35:01,862
và còi báo động réo vang thành phố...
738
01:35:03,864 --> 01:35:09,703
Cảm xúc em có lúc này cũng là tất cả.
739
01:35:11,497 --> 01:35:14,917
Anh đã gặp được em. Đó là tất cả.
740
01:35:16,877 --> 01:35:20,005
Em sẽ không để ai
xóa đi cảm xúc này lần nữa.
741
01:35:21,424 --> 01:35:22,591
Anh rất vui...
742
01:35:24,552 --> 01:35:26,095
Em rất vui...
743
01:35:29,014 --> 01:35:30,641
Rằng ta đã gặp nhau.
744
01:39:34,093 --> 01:39:38,931
{\an8}Biên dịch: Lê Hồng Nhung