1 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 (โลกกำลังจะถึงจุดจบ) 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,656 24 ธันวาคม เวลาหนึ่งทุ่ม 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,535 โลกใบนี้จะจบสิ้นลง 4 00:00:38,455 --> 00:00:42,167 นี่คือมัลแวร์ที่ผมสร้างขึ้นมา เพื่อแก้แค้นโลกใบนี้ 5 00:00:44,127 --> 00:00:48,590 อุปกรณ์ทุกอย่างที่ติดไวรัสนี้ จะสูญเสียการเชื่อมต่อกับเครือข่าย 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,761 ทั้งเมืองจะตกอยู่ในความโกลาหล 7 00:00:53,970 --> 00:00:59,517 ในคืนศักดิ์สิทธิ์นั้น เจ้าพวกคู่รัก จะได้เผชิญชะตาแสนโหดร้าย 8 00:01:50,985 --> 00:01:54,322 ตอนแปดขวบ พ่อแม่ผมตายไป 9 00:01:57,242 --> 00:02:00,662 จากนั้นมา ผมก็ตัวคนเดียวมาตลอด 10 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 เอ้า ส่งลูกๆ 11 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 เยี่ยมมาก 12 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 โคซากะ 13 00:02:32,360 --> 00:02:33,987 ป้องกันได้สวย 14 00:02:34,070 --> 00:02:34,946 ขโมยได้สวย 15 00:02:36,531 --> 00:02:38,700 - ครูครับ โคซากะเขา... - เวลานอก 16 00:02:40,910 --> 00:02:42,078 โคซากะ เป็นอะไรไป 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,705 อย่าแตะหมอนั่นนะครับ 18 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 เขาคิดว่าทุกคนสกปรกไม่ใช่เหรอ 19 00:02:46,082 --> 00:02:47,292 ไม่ใช่เวลาคิดเรื่องนั้นนะ 20 00:02:47,792 --> 00:02:48,877 โคซากะ เป็นอะไรไหม 21 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 โคซากะ ยืนไหวไหม โคซากะ เป็นอะไรไหม 22 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 โคซากะ 23 00:02:58,845 --> 00:03:01,806 - อ้วกแล้ว - อี๋ สกปรก 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 - อ้วกแล้ว อ้วกแล้ว - อี๋ 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,935 ผมเป็นโรคกลัวเชื้อโรค 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,606 ผมไม่ใช่คนเดียวที่ปฏิเสธทุกสิ่ง 27 00:03:11,149 --> 00:03:15,945 ตัวตนที่ถูกทุกสิ่งปฏิเสธ นั่นแหละผม 28 00:03:24,078 --> 00:03:24,954 ยอดเยี่ยม 29 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 โลกใบนี้ ปฏิเสธผมมาโดยตลอด 30 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 ผมอยากอ้วกออกมาให้หมดจริงๆ และตายไปซะ 31 00:05:07,348 --> 00:05:09,726 พี่ครับ ส่งมาทางนี้หน่อยครับ 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,900 อ้าว 33 00:05:21,821 --> 00:05:24,782 ฉันเกลียดเด็ก เพราะเอาแต่จ้องมาอยู่ได้ 34 00:05:34,834 --> 00:05:36,586 ฉันเกลียดดวงตาของผู้คน 35 00:05:38,713 --> 00:05:40,214 มันพิลึกเกินไป 36 00:05:40,298 --> 00:05:44,886 ทำไมมีของที่เหมือนสิ่งมีชีวิตแปลกๆ อยู่บนหน้าด้วย ไม่เข้าใจเลย 37 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 {\an8}(โรคไร้ปรสิต) 38 00:06:06,991 --> 00:06:09,577 ฉันเป็นโรคกลัวการถูกจ้องมอง 39 00:06:11,120 --> 00:06:13,998 หลานน่ะ ป่วยอยู่ 40 00:06:14,874 --> 00:06:16,751 เป็นโรคเดียวกับแม่ของหลาน 41 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 หนูกำลังจะตายเหรอ 42 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 สิ่งนั้น มันอาศัยอยู่ในนี้ 43 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 กำลังเฝ้ามองหลานอยู่ 44 00:06:27,470 --> 00:06:29,263 แม้แต่ ณ เวลานี้ก็ด้วย 45 00:06:30,431 --> 00:06:32,767 จะกัดกินหลานเมื่อไรดี 46 00:06:34,018 --> 00:06:36,187 มันกำลังเฝ้ารอเวลานั้นอยู่ 47 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 ข้างในหัวฉันมีหนอนอยู่ 48 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 เพื่อให้เจ้าหนอนนั่นเติบโตได้... 49 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 มันกินสมองฉัน และสุดท้ายก็จะกินฉันด้วย 50 00:07:05,925 --> 00:07:09,679 หรือก็คือไม่ว่าช้าหรือเร็ว ฉันจะตาย 51 00:07:10,388 --> 00:07:11,889 ที่สำคัญก็คือ 52 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 เจ้าหนอนนี่มันแพร่เชื้อใส่คนอื่นได้ 53 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 เพราะอย่างนั้น ฉันจึงปฏิเสธโลกนี้ 54 00:08:05,693 --> 00:08:07,820 นี่ไม่ใช่เรื่องที่พูดเกินจริงเลยนะ 55 00:08:08,571 --> 00:08:12,533 ถ้ามาช้ากว่านี้อีกนิดละก็ คุณคงจะตายไปแล้ว 56 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 เราเก็บตัวอย่างเลือดของคุณ มานิดหน่อย 57 00:08:18,539 --> 00:08:21,834 นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน โปรดเข้าใจด้วยครับ 58 00:08:50,613 --> 00:08:55,868 โลกใบนี้ ทำไมถึงปล่อย ให้ผมมีชีวิตรอดต่อมาเรื่อยๆ 59 00:09:10,216 --> 00:09:11,884 หมอนั่นมีกลิ่นแบบเดียวกับฉัน 60 00:09:13,719 --> 00:09:15,346 กลิ่นของความสิ้นหวัง 61 00:10:42,308 --> 00:10:43,476 ใครน่ะ 62 00:10:44,560 --> 00:10:46,354 สุดยอดเลยนะ เจ้านี่น่ะ 63 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 อะไรนะ 64 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 จะทำอะไร เฮ้ย 65 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 ฉันมาแบล็กเมลนาย 66 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 ถ้าไม่อยากถูกดำเนินคดี ก็ทำตามที่ฉันบอกซะ 67 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 อะไรนะ 68 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 ฉันอยากให้นายดูแลเด็กคนหนึ่งสักพัก 69 00:11:18,844 --> 00:11:22,223 ค่าจ้างห้าแสนเยน แค่สองเดือนเอง 70 00:11:22,765 --> 00:11:25,267 พรุ่งนี้ตอนบ่ายสาม มาที่สวนสาธารณะมิซูชินะ 71 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 เด็กนั่นจะอยู่ที่นั่น 72 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 รอเดี๋ยวก่อน 73 00:11:31,732 --> 00:11:35,236 อะไรอีก นายต้องการเงินไม่ใช่เหรอ 74 00:11:36,529 --> 00:11:40,157 ขอโทษทีนะ แต่ฉันตรวจสอบเรื่องนายมาแล้ว 75 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 ฝากด้วยนะ 76 00:12:58,486 --> 00:13:00,112 เอามาให้ฉันครึ่งหนึ่ง 77 00:13:01,155 --> 00:13:01,989 หืม 78 00:13:03,282 --> 00:13:05,910 เขาไปไหว้วานนายมาใช่ไหมล่ะ 79 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 หรือว่า เธอคือ... 80 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 เขาไม่บอกอะไรเลยเหรอ 81 00:13:14,251 --> 00:13:16,337 ก็นึกว่าเป็นเด็กสักสิบขวบ 82 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 ค่าตอบแทน ฉันจะรับไว้ครึ่งหนึ่ง 83 00:13:24,011 --> 00:13:25,513 แล้วฉันจะยอมเป็นเพื่อนนาย 84 00:13:27,598 --> 00:13:30,726 เป็นความคิดที่แย่มาก คือเธอเป็นเด็กม.ปลาย 85 00:13:30,809 --> 00:13:35,231 ผู้ชายอย่างนายน่ะนะ ถ้าจะมาเป็นเพื่อนกับผู้หญิงแบบฉัน 86 00:13:35,314 --> 00:13:38,025 การต้องจ่ายมากขนาดนั้นมันเรื่องปกติ 87 00:13:38,859 --> 00:13:41,445 แต่ว่า ฉันไม่ได้... 88 00:13:41,529 --> 00:13:44,365 ถ้าไม่จ่ายล่วงหน้า ฉันก็เชื่อใจนายไม่ได้ 89 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 อีกไม่นานฉันก็จะตายแล้ว 90 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 เพราะป่วยอยู่น่ะ 91 00:13:55,251 --> 00:13:56,835 ถ้าไม่อยากก็ไม่ต้องก็ได้ 92 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 นายจะเป็นยังไงต่อ ก็ไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องสน 93 00:14:12,101 --> 00:14:14,186 ตอนนี้ฉันมีเท่านี้แหละ 94 00:14:16,730 --> 00:14:18,607 รอหน่อยได้ไหมล่ะ 95 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 ถ้าได้เงินมาแล้วจะรีบจ่ายให้เลย 96 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 มีอะไร 97 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 เปล่า 98 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 ช่วยไม่ได้นะ 99 00:14:29,827 --> 00:14:33,622 เธอมีความสัมพันธ์ยังไง กับผู้ชายคนนั้น 100 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 ไม่รู้สิ 101 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 บอกตามตรงนะ เขาไม่บอกอะไรฉันเลย 102 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 เธอเป็นใคร มีความสัมพันธ์ยังไง... 103 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 ซานากิ ฮิจิริ 104 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 คนรักละมั้ง 105 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 เป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว 106 00:14:51,682 --> 00:14:53,142 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 107 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 เฮ้ย โอ๊ย เดี๋ยวก่อนสิ 108 00:15:01,609 --> 00:15:02,985 ฉันมีข้อแม้หนึ่งอย่าง 109 00:15:03,611 --> 00:15:07,740 จนกว่านายจะเอาเงินมาจ่าย ต้องให้ฉันใช้ที่นี่ตามใจชอบ 110 00:15:07,823 --> 00:15:09,074 ล้อกันเล่นใช่ไหม 111 00:15:12,578 --> 00:15:14,371 อย่าจับนะ 112 00:15:14,914 --> 00:15:16,540 ที่นี่มันอะไรกันน่ะ 113 00:15:17,583 --> 00:15:19,168 กลิ่นเหมือนโรงพยาบาล 114 00:15:46,862 --> 00:15:47,905 บอกว่าอย่าจับไง 115 00:15:47,988 --> 00:15:50,491 ของแพงนี่นา 116 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 ขอได้ไหม 117 00:15:59,541 --> 00:16:01,460 เฮ้ย เดี๋ยว 118 00:16:02,127 --> 00:16:04,672 ลงมา บอกให้ลงมา 119 00:16:21,897 --> 00:16:23,649 นี่ เป็นอะไรไหม 120 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 อะไรน่ะ 121 00:16:30,906 --> 00:16:32,074 ฉันจะกลับแล้ว 122 00:17:14,199 --> 00:17:15,159 เป็นยังไงบ้าง 123 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 ไม่ไหวแล้ว ผมขอเลิก 124 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 ฟังนะ 125 00:17:19,747 --> 00:17:22,499 ไม่ว่านายจะคิดยังไง เธอก็เป็นแค่เด็กผู้หญิงธรรมดา 126 00:17:23,083 --> 00:17:25,252 ดังนั้นดูแลเธอให้ดีๆ ซะ 127 00:17:25,919 --> 00:17:27,838 ถ้านายทำร้ายเธอละก็... 128 00:17:28,589 --> 00:17:31,508 นายไม่โดนแค่ดำเนินคดีแน่ 129 00:17:32,634 --> 00:17:35,220 อย่าบังอาจหลอกฉันเชียวล่ะ 130 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 นี่คือคำเตือน 131 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 ฉันโอนเงินไปแล้วนะ 132 00:17:58,827 --> 00:18:00,829 และนี่คือภารกิจต่อไปของนาย 133 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 หาเหตุผลที่เธอไม่ไปโรงเรียนมาให้ได้ 134 00:18:06,543 --> 00:18:09,588 เพราะไม่อยากให้คนอื่น มายุ่งกับตัวเองไม่ใช่เหรอ 135 00:18:11,298 --> 00:18:17,096 นายอ่อนไหวกับความเจ็บปวดของตัวเอง แต่แข็งทื่อกับของคนอื่นจังนะ 136 00:18:19,389 --> 00:18:24,103 คือว่า อย่างน้อยช่วยบอกหน่อยสิ ว่าคุณตั้งใจจะทำอะไร 137 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 ถ้าผมรู้แล้วจะได้... 138 00:18:25,979 --> 00:18:27,606 ห้ามถามเกินจำเป็น 139 00:19:08,897 --> 00:19:11,191 นั่นน่ะ กินให้หมดก่อนสิ 140 00:19:13,569 --> 00:19:15,070 ถ้าจะเข้ามาข้างใน 141 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 ก็ไปล้างมือให้สะอาดก่อน 142 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 ถ้าเป็นไปได้ก็ใส่หน้ากาก เปลี่ยนรองเท้าแตะด้วย 143 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 ขอร้องนะ 144 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 รอแป๊บนะ 145 00:19:40,888 --> 00:19:42,097 ใช้นี่สิ 146 00:19:42,181 --> 00:19:43,974 เฮ้ย ทำไมใส่รองเท้าเล่า 147 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 ถอดออก เดี๋ยวนี้เลย 148 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 เฮ้ย 149 00:19:57,362 --> 00:19:58,572 เงินล่ะ 150 00:19:58,655 --> 00:20:01,283 ได้มาแล้ว แต่ฉันยังไม่ได้ไปกดเงิน 151 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 ช้าชะมัด 152 00:20:03,827 --> 00:20:05,120 ก็ฉันยุ่งอยู่ 153 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 นี่ หยุดนะ 154 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 อะไรน่ะ 155 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 ทำไมฉันโป๊ 156 00:21:00,968 --> 00:21:02,469 จำไม่ได้เหรอ 157 00:21:06,682 --> 00:21:11,520 เฮ้อ ฉันอุตส่าห์ช่วยทำความสะอาดให้ ถ้าไม่พอใจก็ทำเองอีกรอบแล้วกัน 158 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 เหนื่อยชะมัดเลย 159 00:21:18,485 --> 00:21:19,653 เอ่อ คือ... 160 00:21:23,573 --> 00:21:27,202 ฉันเป็นโรคกลัวเชื้อโรคน่ะ 161 00:21:27,286 --> 00:21:28,620 รู้อยู่แล้ว 162 00:21:31,707 --> 00:21:33,542 ของฉันมันแย่มาก 163 00:21:35,419 --> 00:21:38,255 ฉันปฏิเสธคนอื่น ออกไปข้างนอกก็ไม่ได้ 164 00:21:41,174 --> 00:21:42,050 เมื่อก่อน... 165 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 ลองกินดูสิ 166 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 ฉันถึงกับอ้วกอาหาร ที่แฟนเป็นคนทำให้ต่อหน้าเขา 167 00:21:49,683 --> 00:21:51,101 เป็นไง อร่อยไหม 168 00:21:51,184 --> 00:21:52,060 อืม 169 00:21:56,690 --> 00:22:00,944 สายตารังเกียจที่เขามองมาในตอนนั้น ฉันลืมไม่ลงเลย 170 00:22:05,574 --> 00:22:06,867 เห่ยมาก 171 00:23:24,402 --> 00:23:25,737 ทำไมต้องมาที่นี่ด้วย 172 00:23:26,488 --> 00:23:27,906 ฉันเกลียดที่แบบนี้ 173 00:23:27,989 --> 00:23:29,825 ที่นี่อยู่ใกล้เอทีเอ็ม 174 00:23:35,163 --> 00:23:36,123 ลองเช็กดูสิ 175 00:23:49,928 --> 00:23:52,764 สองแสนห้า จำนวนถูกต้อง 176 00:23:52,848 --> 00:23:54,850 เธอจะเอาเงินนั่นไปทำอะไร 177 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 นั่นสิ ทำอะไรดีนะ 178 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 หนีออกจากบ้านมั้ง 179 00:24:04,734 --> 00:24:05,902 ชอบแมวไหม 180 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 - จะไปชอบได้ยังไง - เหรอ 181 00:24:08,530 --> 00:24:10,782 แปลว่านายคงไม่มีท็อกโซพลาสมาสินะ 182 00:24:10,866 --> 00:24:11,908 เอ๊ะ คืออะไร 183 00:24:13,076 --> 00:24:15,871 ปรสิตที่ทำให้นายเป็นคนรักแมว 184 00:24:15,954 --> 00:24:17,747 หมายความว่าไง ปรสิตเหรอ 185 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 ท็อกโซพลาสมาคือปรสิตที่อยู่ในตัวแมว 186 00:24:20,750 --> 00:24:24,838 มันจะแพร่เชื้อใส่หนู และควบคุมสมองหนูให้ชอบแมว 187 00:24:24,921 --> 00:24:28,383 พอทำแบบนั้น หนูก็จะไม่อาจ ปฏิเสธการถูกแมวกินได้ 188 00:24:28,466 --> 00:24:33,513 กรณีที่แพร่เชื้อใส่มนุษย์ ว่ากันว่าจะให้ผลแบบเดียวกัน 189 00:24:39,895 --> 00:24:40,854 {\an8}คือว่านะ 190 00:24:42,981 --> 00:24:44,649 {\an8}- อะไร - คือว่า... 191 00:24:47,319 --> 00:24:49,696 ทำไมเธอถึงไม่ไปโรงเรียนล่ะ 192 00:24:50,697 --> 00:24:52,282 - อะไรนะ - เปล่า ไม่มีอะไร 193 00:24:53,116 --> 00:24:54,784 ฉันแค่สงสัยเฉยๆ 194 00:24:56,036 --> 00:24:58,872 อิซูมิซังสั่งให้นาย มาถามฉันเรื่องนี้เหรอ 195 00:25:03,168 --> 00:25:07,088 คือว่า แค่แต่งเรื่องขึ้นมาก็ได้นะ 196 00:25:07,881 --> 00:25:09,799 ทำให้เขายอมรับได้ก็พอ 197 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 ไม่ต้องบอกความจริงให้ฉันรู้ก็ได้ 198 00:25:12,969 --> 00:25:14,387 จะโกหกก็ได้นะ 199 00:25:15,388 --> 00:25:16,848 ฉันไม่โกหกหรอก 200 00:25:22,938 --> 00:25:24,564 นายรู้เรื่องของฉันแล้วใช่ไหม 201 00:25:26,816 --> 00:25:27,651 ไม่รู้เลย 202 00:25:31,029 --> 00:25:32,364 อยากนอนกับฉันไหม 203 00:25:35,200 --> 00:25:36,034 ไม่สักนิด 204 00:25:39,120 --> 00:25:41,873 อะไรกัน เดี๋ยวก็ตายแล้วแท้ๆ 205 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 หมายความว่าไง 206 00:25:44,501 --> 00:25:45,627 ก็ตามนั้นแหละ 207 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 ฉันสกปรก 208 00:25:50,382 --> 00:25:51,967 ฉันดูเหมือนอยากตายเหรอ 209 00:25:52,884 --> 00:25:53,718 ก็ไม่นะ 210 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 ฉันก็แค่ไม่สนว่าตัวเองจะตายเมื่อไร 211 00:25:57,722 --> 00:26:00,350 เลยคิดว่านายจะคิดแบบนั้น เหมือนกันไหมนะ 212 00:26:01,851 --> 00:26:04,229 ฉันสัญญากับตัวเองไว้ ว่าจะไม่ฆ่าตัวตาย 213 00:26:06,648 --> 00:26:08,275 ไม่อยากแก้แค้นหน่อยเหรอ 214 00:26:09,359 --> 00:26:12,404 ผู้คนและสังคม ที่มองข้ามและทรมานนายน่ะ 215 00:26:12,988 --> 00:26:16,700 เรื่องนั้น มันสำหรับ คนที่อาลัยอาวรณ์กับโลกนี้ต่างหาก 216 00:26:18,076 --> 00:26:19,619 ฉันยอมแพ้กับทุกอย่างไปแล้ว 217 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 เป็นคนดีจังนะ 218 00:26:23,957 --> 00:26:27,002 เธอก็ดูมีความสุข กับชีวิตของตัวเองดีนี่ 219 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 สุดท้ายแล้ว เราคงเข้ากันไม่ได้จริงๆ 220 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 เป็นอะไรไหมครับ 221 00:28:03,598 --> 00:28:04,933 ไปให้พ้น 222 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 ฮัลโหล 223 00:28:26,079 --> 00:28:28,873 ขอร้อง มาที่นี่ที 224 00:28:28,957 --> 00:28:33,002 มารับฉันที ขอร้อง 225 00:28:38,091 --> 00:28:39,342 เธออยู่ไหน 226 00:28:46,224 --> 00:28:47,809 ฉันรู้อยู่แล้ว 227 00:28:48,435 --> 00:28:50,812 ฉันจะเป็นยังไงนายก็ไม่สนหรอก 228 00:28:54,482 --> 00:28:55,900 ฉันรู้อยู่แล้ว 229 00:28:59,195 --> 00:29:01,072 แต่ฉันอยากให้นายมา 230 00:29:04,409 --> 00:29:05,452 ขอร้อง 231 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 ขอร้องล่ะ 232 00:31:02,485 --> 00:31:03,820 เฮดโฟนเธอล่ะ 233 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 โดนขโมยไปแล้ว 234 00:31:30,972 --> 00:31:32,765 จะรอจนกว่าเธอรู้สึกดีขึ้น 235 00:31:40,148 --> 00:31:45,194 ฉันกลัวการสบตากับผู้คน 236 00:31:47,322 --> 00:31:50,450 เรื่องนั้น ฉันก็พอจะสังเกตเห็นอยู่ 237 00:31:52,285 --> 00:31:55,997 พอสบตากัน ก็จะรู้สึกว่าถูกคุกคาม 238 00:31:56,873 --> 00:32:00,293 เหมือนพวกเขาอยู่ในตัวฉัน เข้ามารุกล้ำความเป็นส่วนตัว 239 00:32:03,004 --> 00:32:07,300 เพราะกลัวจะเผลอไปสบตา ก็เลยปิดหูเอาไว้ 240 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 พูดอะไรไม่รู้เรื่องเลยเนอะ 241 00:32:18,603 --> 00:32:19,562 ไม่หรอก 242 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 ฉันเข้าใจนะ 243 00:32:27,445 --> 00:32:29,155 ก็คล้ายๆ กับฉันนั่นแหละ 244 00:33:35,596 --> 00:33:38,016 โลกเอาแต่ปฏิเสธผมแท้ๆ 245 00:33:38,099 --> 00:33:40,685 แล้วทำไมผมถึงยังมีชีวิตอยู่อีก 246 00:33:54,949 --> 00:33:58,536 ทุกๆ ที่บนโลก ผู้คนกำลัง... 247 00:34:00,538 --> 00:34:02,373 จับมือกัน 248 00:34:03,416 --> 00:34:04,709 จูบกัน 249 00:34:04,792 --> 00:34:05,918 กอดกัน 250 00:34:07,253 --> 00:34:08,588 และมีเซ็กซ์กันอยู่ 251 00:34:10,757 --> 00:34:12,467 เพื่อส่งต่อยีนของพวกเขา 252 00:34:15,970 --> 00:34:20,725 ไวรัสนี้น่ะ ทันทีที่มันถูกปล่อยสู่โลกใบนี้ 253 00:34:21,601 --> 00:34:25,396 มันก็จะกลายเป็นยีนของผม 254 00:34:26,397 --> 00:34:29,901 เป็นร่องรอยเดียว ที่ผมเหลือไว้บนโลกใบนี้ได้ 255 00:34:32,987 --> 00:34:36,074 (ข้อความใหม่จากอิซูมิ) 256 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 โรคกลัวการถูกจ้องมองเหรอ 257 00:34:42,497 --> 00:34:44,957 เขาบอกว่ากลัวสายตาของผู้คนครับ 258 00:34:45,875 --> 00:34:47,752 เขาพูดแบบนั้นออกมาเองเหรอ 259 00:34:50,046 --> 00:34:51,881 ดูท่าเธอจะชอบนายจริงๆ นะ 260 00:34:53,758 --> 00:34:55,134 หมายความว่าไงครับ 261 00:34:56,302 --> 00:34:58,596 ฉันอยากเห็นพวกนายสองคนสนิทกัน 262 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 ไม่ต้องคิดอะไร ทำตามที่ฉันบอกก็พอ 263 00:35:04,060 --> 00:35:06,437 ส่วนตอนนี้ ออกไปเที่ยวสนุกกันสองคนเถอะ 264 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 ออกไปเที่ยวนี่คือ... 265 00:35:10,983 --> 00:35:13,319 ฟังนะ นี่คือคำเตือน 266 00:35:14,987 --> 00:35:19,117 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม ห้ามนายแตะต้องเธอเป็นอันขาด 267 00:35:20,868 --> 00:35:21,786 จูบก็ไม่ได้ 268 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 พูดอะไรของคุณ 269 00:35:25,289 --> 00:35:26,916 ยัยนั่นไม่ใช่สเปกผม 270 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 อีกไม่นานก็จะเข้าใจ 271 00:35:55,278 --> 00:35:56,696 จะสกปรกเอานะ 272 00:35:57,238 --> 00:35:58,823 ไม่เป็นไร 273 00:36:06,330 --> 00:36:07,540 ฉันหิวแล้ว 274 00:36:29,103 --> 00:36:31,230 เป็นต้นคริสต์มาสแล้วเหรอ 275 00:36:32,315 --> 00:36:34,400 พอจบฮาโลวีนก็เป็นคริสต์มาส 276 00:36:34,483 --> 00:36:36,652 นี่เป็นเรื่องปกติของโลกนะ 277 00:36:36,736 --> 00:36:39,363 อยากดูไฟคริสต์มาสจังเลย 278 00:36:39,989 --> 00:36:42,491 คนอย่างพวกเราไปที่แบบนั้น ได้เป็นบ้ากันพอดี 279 00:36:43,034 --> 00:36:43,951 เคยแล้วเหรอ 280 00:36:44,035 --> 00:36:46,162 แค่คิดก็สติแตกแล้ว 281 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 เอ่อ เลือดกำเดาไหล 282 00:37:00,843 --> 00:37:01,969 ขอบคุณนะ 283 00:37:07,391 --> 00:37:09,018 โรคที่เธอเป็นอยู่คืออะไร 284 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 ไม่รู้สิ 285 00:37:11,854 --> 00:37:13,356 แม่ก็เป็นโรคนี้เหมือนกัน 286 00:37:13,439 --> 00:37:15,191 แล้วแม่เธอเป็นยังไงบ้าง 287 00:37:15,816 --> 00:37:18,653 ฆ่าตัวตายไปแล้ว ตอนฉันอยู่ประถม 288 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 ตอนนี้ รู้สึกไม่ดีไหม 289 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 ไม่นะ รู้ดีสุดๆ เลย 290 00:37:27,745 --> 00:37:30,414 อยู่กับนายแล้ว โรคกลัวการถูกจ้องมองก็ทุเลาลง 291 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 อย่างนั้นเหรอ 292 00:37:33,125 --> 00:37:35,127 นี่อาจเป็นโอกาสก็ได้นะ 293 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 สำหรับอะไร 294 00:37:36,754 --> 00:37:37,797 การบำบัด 295 00:37:37,880 --> 00:37:39,090 การบำบัดเหรอ 296 00:37:40,424 --> 00:37:44,470 ขึ้นรถไฟแบบคนธรรมดา ไปร้านอาหารแบบคนธรรมดา 297 00:37:44,553 --> 00:37:48,391 สั่งอาหารแบบคนธรรมดา กินข้าวแบบคนธรรมดา 298 00:37:48,975 --> 00:37:51,352 ทำอะไรแบบธรรมดามากขึ้น 299 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 ฟังดูท้าทายมากเกินไปนะ 300 00:38:35,896 --> 00:38:39,317 ช่วงนี้ ได้ยินว่า ออกไปข้างนอกบ่อยขึ้นสินะครับ 301 00:38:42,278 --> 00:38:46,115 โรคกลัวการถูกจ้องมองค่อยๆ ดีขึ้น เป็นสัญญาณที่ดีครับ 302 00:38:46,824 --> 00:38:48,159 เลือดกำเดามันไหล 303 00:38:48,784 --> 00:38:50,536 แปลว่ากำลังไปได้สวยครับ 304 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 มันเจ็บ 305 00:38:54,457 --> 00:38:56,375 แถวๆ นี้มีบางอย่างเต้นตุบๆ 306 00:38:58,294 --> 00:39:02,298 แบบว่า ช่วงนี้รู้สึกแปลกๆ แบบนี้ตลอดเลย 307 00:39:03,591 --> 00:39:05,634 ไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลย 308 00:39:09,680 --> 00:39:12,266 ล้อเล่นน่า ไม่มีทางเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 309 00:39:13,434 --> 00:39:16,228 แน่นอน ผมเชื่อครับ 310 00:39:19,357 --> 00:39:22,443 ตัวฉัน จากนี้จะเป็นยังไงเหรอ 311 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 ได้รับการรักษาที่เหมาะสม และอาการดีขึ้น 312 00:39:27,031 --> 00:39:28,449 เท่านั้นเองครับ 313 00:39:29,492 --> 00:39:30,826 แต่แม่ฉันตาย 314 00:39:31,786 --> 00:39:34,246 ดูเหมือนคุณจะเข้าใจผิดอยู่นะครับ 315 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 แต่ไม่ว่ายังไง นั่นก็เป็นสัญญาณที่ดีครับ 316 00:39:44,048 --> 00:39:45,883 เร็วจริงๆ 317 00:39:46,967 --> 00:39:48,552 โตขนาดนี้แล้วเหรอ 318 00:39:49,387 --> 00:39:53,057 ครับ ถ้าเป็นแบบนี้ น่าจะพร้อมในเดือนนี้ครับ 319 00:39:53,641 --> 00:39:57,812 ปีนี้ก็เหมือนกัน จำนวนผู้ที่ฆ่าตัวตายในประเทศนี้ 320 00:39:58,396 --> 00:40:00,439 คงเกินสองหมื่นรายอีกแล้วแน่ 321 00:40:04,110 --> 00:40:08,364 ในจำนวนนั้น นายคิดว่ามีกี่คน ที่เป็นเหยื่อของหนอน 322 00:40:10,866 --> 00:40:12,493 ไม่ใช่แค่ในญี่ปุ่นนะ 323 00:40:13,119 --> 00:40:15,913 มีเหยื่ออยู่ทั่วทั้งโลก 324 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 จะบอกโคซากะไหมครับ 325 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 ไม่ดีกว่า 326 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 มันจะส่งผลกระทบต่อการรักษาฮิจิริ 327 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 แต่ว่า... 328 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 ไม่เป็นไร 329 00:40:30,970 --> 00:40:33,055 เฝ้ามองพวกเขาต่อไปก็พอ 330 00:40:35,933 --> 00:40:36,976 ครับ 331 00:41:29,195 --> 00:41:30,571 รับอะไรดีคะ 332 00:41:31,864 --> 00:41:32,823 พิซซ่า 333 00:41:32,907 --> 00:41:35,993 ค่ะ เครื่องดื่มรับเป็นอะไรดีคะ 334 00:41:36,076 --> 00:41:38,329 - ผมขอกาแฟเย็น - กาแฟเย็นนะคะ 335 00:41:41,540 --> 00:41:42,875 โคล่า 336 00:41:43,459 --> 00:41:46,253 โคล่านะคะ รับทราบค่ะ 337 00:41:56,722 --> 00:41:59,433 อร่อยจัง เอาไหม 338 00:42:27,211 --> 00:42:28,671 ทำอะไรอยู่น่ะ 339 00:42:29,922 --> 00:42:32,633 นึกว่าหลับแล้วเสียอีก เห็นเงียบตั้งนาน 340 00:42:37,638 --> 00:42:41,976 ไวรัสที่ฉันสร้างอยู่น่ะ มันมีบั๊กอยู่เลยทำงานได้ไม่ดี 341 00:42:42,810 --> 00:42:44,478 - ไวรัสเหรอ - ใช่ 342 00:42:45,062 --> 00:42:47,731 ไวรัสนี้จะแพร่เชื้อ และเข้าควบคุมอุปกรณ์ 343 00:42:47,815 --> 00:42:49,650 ทันทีที่เว็บไซต์หลักถูกเข้าถึง 344 00:42:51,026 --> 00:42:55,531 มันจะเปิดใช้งานในวันที่ 24 ธันวาคม ตอนหนึ่งทุ่มเป๊ะ 345 00:42:56,448 --> 00:42:57,992 วันคริสต์มาสอีฟ 346 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 ใช่แล้ว 347 00:42:59,618 --> 00:43:03,247 ดังนั้นชื่อจึงเป็น ไซเลนต์ไนต์ 348 00:43:03,789 --> 00:43:05,374 ทำไมต้องวันนั้นด้วย 349 00:43:06,584 --> 00:43:09,253 ทันทีที่โทรศัพท์มือถือติดไวรัสนี้ 350 00:43:09,336 --> 00:43:12,965 พวกคู่รักที่วางแผนมาเดต ก็จะติดต่อกันไม่ได้ 351 00:43:13,048 --> 00:43:15,301 กลายเป็นคริสต์มาสแสนเศร้า 352 00:43:16,135 --> 00:43:18,345 นิสัยแย่มาก 353 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 เอาแบบนี้ไหม 354 00:43:27,688 --> 00:43:29,857 ตอนที่ทุกคนกำลังตามหาแฟนตัวเองอยู่ 355 00:43:29,940 --> 00:43:32,568 เราสองคนไปดูต้นคริสต์มาสนั่นกันไหม 356 00:43:34,194 --> 00:43:36,155 รู้สึกสมน้ำหน้าพวกนั้นดีออก 357 00:43:36,697 --> 00:43:40,492 แต่ว่า ถ้าเป็นแบบนี้ คงเสร็จในปีนี้ไม่ทัน ปีหน้าแล้วกัน 358 00:43:41,076 --> 00:43:42,453 ไม่ได้นะ 359 00:43:42,536 --> 00:43:44,496 ไม่ว่ายังไงก็ต้องเป็นปีนี้ 360 00:43:44,580 --> 00:43:45,831 ทำไมล่ะ 361 00:43:46,415 --> 00:43:47,333 เป็นสัญญา 362 00:43:49,293 --> 00:43:52,212 บางคนก็บอกว่าสัญญามีไว้ฉีกนะ 363 00:43:52,296 --> 00:43:53,297 อะไรนะ 364 00:44:24,662 --> 00:44:27,247 มีคนรักแมวอยู่คนหนึ่ง 365 00:44:28,415 --> 00:44:30,959 ที่มีปัญหากับการเข้าสังคมอย่างมาก 366 00:44:31,585 --> 00:44:37,257 เขาคิดว่าชีวิตมีไว้ เพื่อใช้เวลาอยู่กับแมวเท่านั้น 367 00:44:40,594 --> 00:44:41,595 วันหนึ่ง 368 00:44:42,763 --> 00:44:47,351 เขาได้รับแจ้งว่า ตัวเองติดเชื้อท็อกโซพลาสมา 369 00:44:50,145 --> 00:44:55,401 "สาเหตุที่คุณเชื่องช้า อึดอัดกับมนุษย์ แต่คลั่งไคล้แมว 370 00:44:56,443 --> 00:44:59,863 เป็นเพราะปรสิตที่ชื่อท็อกโซพลาสมา" 371 00:45:01,532 --> 00:45:04,243 หมอบอกเขาว่า ถ้ากินยาต้านปรสิตตัวใหม่ 372 00:45:04,785 --> 00:45:08,414 ก็จะแก้ปัญหาเหล่านั้นได้ทั้งหมด 373 00:45:19,633 --> 00:45:23,345 พ่อแม่ฉัน ก็ฆ่าตัวตายเหมือนกัน 374 00:45:26,890 --> 00:45:28,142 ตอนฉันแปดขวบ 375 00:45:30,352 --> 00:45:33,981 ทั้งสองคนแขวนคอ อยู่เคียงข้างกัน 376 00:45:38,819 --> 00:45:43,240 พวกเขาให้กำเนิดฉัน แล้วก็ทิ้งฉันไว้ 377 00:45:46,493 --> 00:45:47,786 แล้วจะให้เกิดมาทำไม 378 00:45:53,417 --> 00:45:54,960 เหมือนกันเลยเนอะ 379 00:46:07,931 --> 00:46:12,269 ถ้าสั่งอาหารชุดนี้ตอนนี้ จะได้ร่วมกิจกรรมบัตรขูดชิงโชคค่ะ 380 00:46:12,352 --> 00:46:16,106 อาจถูกรางวัลได้ตั๋วไปแฟนตาซีแลนด์ ก็ได้นะคะ คุณลูกค้าสนใจไหมคะ 381 00:46:16,190 --> 00:46:17,024 เอาไหม 382 00:46:18,358 --> 00:46:20,486 - เอาชุดนั้นครับ - ค่ะ รับทราบค่ะ 383 00:46:22,279 --> 00:46:25,824 ครีมโซดา กับดับเบิลชีสอะไรสักอย่าง 384 00:46:25,908 --> 00:46:27,034 แต๊งกิ้ว 385 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 น่าอร่อยจัง 386 00:46:51,141 --> 00:46:55,270 ไม่ไหวจริงๆ แหละ พวกอาหาร ที่มองไม่ออกว่าทำมาจากอะไรนี่น่ะ 387 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 ที่จริง ไม่ไหวกับอาหารทุกอย่างเลย 388 00:46:58,023 --> 00:47:00,108 ต้องบำบัดอีกเยอะเลยนะนี่ 389 00:47:08,867 --> 00:47:10,827 ถูกรางวัลละ 390 00:47:10,911 --> 00:47:15,415 (ชิงโชคตั๋วสองใบ ไปแฟนตาซีแลนด์ โตเกียว) 391 00:47:51,326 --> 00:47:53,453 ขอร้อง หยุดเถอะ 392 00:48:02,296 --> 00:48:04,172 - อยากลองไหม - ไปกันเถอะ 393 00:48:07,467 --> 00:48:08,969 นี่คือเว็บหลอกเหรอ 394 00:48:09,052 --> 00:48:10,304 อ้อ ได้แล้วเหรอ 395 00:48:11,847 --> 00:48:13,056 ลองเปิดดูสิ 396 00:48:18,103 --> 00:48:20,063 อะไรน่ะ เกมเหรอ 397 00:48:20,147 --> 00:48:21,231 ฉันสร้างเอง 398 00:48:21,315 --> 00:48:23,317 แต่ก็ ไม่ได้ดีเด่อะไรหรอก 399 00:48:24,109 --> 00:48:25,902 เหมือนเธอจะชอบผีเสื้อนั่นก็เลย... 400 00:48:35,203 --> 00:48:36,496 พิลึกชะมัด 401 00:48:38,165 --> 00:48:40,083 แต่เจ้านี่ไม่ใช่ผีเสื้อสักหน่อย 402 00:48:41,293 --> 00:48:43,670 ปรสิตที่ชื่อดิโพลซอยด์ต่างหาก 403 00:48:48,258 --> 00:48:50,385 เป็นหนอนฝาแฝดตัวเล็กๆ น่ะ 404 00:48:50,969 --> 00:48:54,306 ดูเหมือนมีแค่หนึ่ง แต่ที่จริงคือสองตัวติดกัน 405 00:48:55,432 --> 00:48:56,600 อืม 406 00:48:58,226 --> 00:49:01,229 ปรสิตตัวนี้อาศัยอยู่ในปลาคาร์ป 407 00:49:01,313 --> 00:49:02,272 ปลาคาร์ปเหรอ 408 00:49:03,565 --> 00:49:06,818 ทันทีที่มันทำให้ปลาคาร์ป กลายเป็นโฮสต์ได้สำเร็จ 409 00:49:06,902 --> 00:49:09,488 มันจะกำจัดลูกตาปลาภายใน 24 ชั่วโมง 410 00:49:11,615 --> 00:49:12,574 ทำไม 411 00:49:14,409 --> 00:49:16,244 เพราะความรักทำให้คนตาบอด (ปลาคาร์ปออกเสียงเหมือนความรัก) 412 00:49:17,663 --> 00:49:18,538 ก็จริง 413 00:49:27,714 --> 00:49:31,843 พวกมันมีสองเพศในตัว แต่เติบโตเป็นตัวเต็มวัยเองไม่ได้ 414 00:49:32,636 --> 00:49:35,681 จึงต้องรวมร่างกับอีกตัว ที่เจอตอนยังเป็นตัวอ่อน 415 00:49:36,473 --> 00:49:37,599 แบบนี้ไงล่ะ 416 00:49:38,684 --> 00:49:40,519 กลายเป็นรูปร่างแบบผีเสื้อ 417 00:49:44,272 --> 00:49:45,732 เหมือนกับนกฮิโยคุ 418 00:49:46,316 --> 00:49:47,567 นกฮิโยคุเหรอ 419 00:49:48,193 --> 00:49:49,403 นกในตำนานน่ะ 420 00:49:49,986 --> 00:49:53,657 ทั้งตัวผู้และตัวเมีย มีตากับปีกแค่ตัวละหนึ่งข้าง 421 00:49:53,740 --> 00:49:55,867 ถ้าไม่จับคู่กันก็จะบินไม่ได้ 422 00:50:01,081 --> 00:50:05,127 รวมร่างกัน กลายเป็นตัวเต็มวัย และวางไข่ 423 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 จากนั้นก็ไม่แยกห่างกันจนกว่าจะตาย 424 00:50:09,381 --> 00:50:11,925 ถ้าโดนดึงแยกจากกันก็จะตาย 425 00:50:15,971 --> 00:50:17,889 ชีวิตอย่างกับละคร 426 00:50:21,852 --> 00:50:22,978 ระวังๆ 427 00:50:25,105 --> 00:50:26,314 ฝีมือฉันเป็นไง 428 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 ก็เรียนรู้ได้เร็วดี 429 00:50:35,449 --> 00:50:36,450 ตอบแทนเรื่องเกม 430 00:50:36,533 --> 00:50:38,952 เอ๊ะ แต่ว่า... 431 00:50:39,578 --> 00:50:40,662 เอาไปเถอะ 432 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 ฉันมีดิโพลซอยด์นี่แล้ว 433 00:50:48,628 --> 00:50:49,796 ขอบคุณนะ 434 00:50:55,969 --> 00:50:59,806 บางที ฉันคงจะอยู่คนเดียวไปตลอดชีวิต 435 00:51:02,225 --> 00:51:06,188 แต่งงานไม่ได้ มีลูกก็ไม่ได้ 436 00:51:09,649 --> 00:51:13,111 ถ้าเกิดจุดประสงค์ของสิ่งมีชีวิต คือการส่งต่อยีน 437 00:51:14,070 --> 00:51:16,239 ทำไมฉันถึงได้เกิดขึ้นมากัน 438 00:51:19,451 --> 00:51:22,287 ก็ช่างหัวมันสิ ใครสนกัน 439 00:51:56,571 --> 00:51:58,615 เลิกพูดอะไรน่าเศร้าได้แล้ว 440 00:53:02,178 --> 00:53:03,471 ยินดีต้อนรับกลับ 441 00:53:06,892 --> 00:53:10,854 ตามีเรื่องอยากคุยกับหลานหน่อย 442 00:53:25,744 --> 00:53:28,705 ฮิจิริ ถึงเวลาแล้ว 443 00:53:29,539 --> 00:53:31,041 มาเริ่มการรักษากันเถอะ 444 00:53:37,005 --> 00:53:39,549 ขอโทษนะที่ปล่อยให้รอตั้งนาน 445 00:53:41,092 --> 00:53:44,679 ตาทำวิจัยและคิดหาวิธีมากมาย เพื่อรักษาหลาน 446 00:53:44,763 --> 00:53:46,640 แต่มันก็ไม่ดีพอ 447 00:53:47,474 --> 00:53:48,934 ในที่สุดตอนนี้... 448 00:53:50,352 --> 00:53:53,313 ก็มีวิธีช่วยหลานแล้ว 449 00:53:57,359 --> 00:53:58,401 เข้าใจแล้ว 450 00:54:00,779 --> 00:54:02,364 อีกแค่ก้าวเดียวแล้วนะ 451 00:54:03,406 --> 00:54:06,493 เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน อย่าดึงเขามาเกี่ยวด้วยนะ 452 00:54:07,619 --> 00:54:09,579 ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 453 00:54:09,663 --> 00:54:10,622 ขอร้อง 454 00:54:11,790 --> 00:54:14,125 นั่นไม่ใช่ความคิดของหลาน 455 00:54:14,209 --> 00:54:16,878 มันควบคุมหลาน และสั่งให้พูดแบบนั้น 456 00:54:16,962 --> 00:54:18,797 ไม่ใช่ นี่เป็นความรู้สึกของหนู 457 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 ไม่ใช่ 458 00:54:21,299 --> 00:54:24,761 นี่แหละ คือสิ่งที่หนอนทำ 459 00:54:26,513 --> 00:54:32,102 มันจะเข้าควบคุมจิตใจมนุษย์ สั่งให้ทำสิ่งที่เป็นประโยชน์กับมัน 460 00:54:33,687 --> 00:54:35,480 แม่ของหลานก็พูดแบบเดียวกัน 461 00:54:36,898 --> 00:54:39,693 พูดว่า "นี่เป็นความรู้สึกของหนู" 462 00:54:42,278 --> 00:54:45,782 จากนั้น เพราะปฏิเสธการรักษาจึงได้... 463 00:54:47,450 --> 00:54:48,660 หลานรู้อยู่แล้ว 464 00:54:51,621 --> 00:54:55,875 แม่ของหลาน โดนหนอนฆ่าตาย 465 00:55:01,381 --> 00:55:03,591 หลานก็รู้สึกถึงมันแล้วไม่ใช่เหรอ 466 00:55:03,675 --> 00:55:09,389 หลานกลายเป็นคนใจร้อน และเริ่มสูญเสียความเป็นตัวเองไป 467 00:55:12,142 --> 00:55:13,935 หลานสู้หนอนไม่ได้หรอก 468 00:55:16,021 --> 00:55:20,608 ถ้าปล่อยให้เป็นแบบนั้น ก็มีแต่ต้องตายเท่านั้น 469 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 อย่ามาแตะหนู 470 00:55:33,204 --> 00:55:35,373 นี่คือสิ่งที่ทำกับแม่สินะ 471 00:55:37,500 --> 00:55:39,127 ฆาตกร 472 00:55:41,171 --> 00:55:42,172 ฮิจิริ 473 00:55:43,131 --> 00:55:45,550 ใจเย็นก่อน ไปนั่งซะ 474 00:55:52,098 --> 00:55:53,725 การรักษาจะเริ่มพรุ่งนี้ 475 00:55:55,310 --> 00:55:58,521 คืนนี้ ไปทำใจให้สงบก่อนเถอะ 476 00:56:29,260 --> 00:56:32,222 (ปรสิต) 477 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 ขอโทษ 478 00:58:36,638 --> 00:58:37,680 ฉัน... 479 00:58:39,516 --> 00:58:41,601 สักวันฉันจะต้องฆ่านายแน่ 480 00:58:42,560 --> 00:58:44,187 นี่ เธอจะไปไหน 481 00:58:44,896 --> 00:58:46,606 พรุ่งนี้จะเริ่มการรักษาแล้ว 482 00:58:47,106 --> 00:58:48,358 รักษาอะไร 483 00:58:51,945 --> 00:58:53,196 ซานากิ 484 00:59:14,050 --> 00:59:15,218 หมายความว่าไงครับ 485 00:59:15,802 --> 00:59:19,138 ข้างในหัวเธอ มีปรสิตอาศัยอยู่ 486 00:59:19,222 --> 00:59:22,267 และเจ้าตัวนั้น นายก็มีเหมือนกัน 487 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 อยู่ในหัวนายไงเล่า 488 00:59:38,908 --> 00:59:41,452 เฮ้ยๆ อย่ามาล้อเล่นนะเว้ย 489 00:59:47,166 --> 00:59:50,461 ถ้าหากได้รับหนอนเข้าไป ก็จะปรับตัวเข้ากับสังคมไม่ได้ 490 00:59:50,545 --> 00:59:53,840 โรคเก็บตัว โรคแพนิค กลัวการถูกจ้องมอง กลัวเชื้อโรค 491 00:59:54,465 --> 00:59:57,844 คาดว่า 70 เปอร์เซ็นต์ ของคนที่เข้ากับสังคมไม่ได้ 492 00:59:57,927 --> 00:59:59,637 น่าจะติดเชื้อหนอน 493 01:00:01,764 --> 01:00:03,766 ไม่ใช่เรื่องน่าตกใจหรอก 494 01:00:03,850 --> 01:00:07,770 ร่างกายมนุษย์มีแบคทีเรียอยู่ เป็นร้อยล้านล้านตัว นี่เรื่องปกติ 495 01:00:08,896 --> 01:00:11,149 ถ้าไม่มีแบคทีเรีย คนก็มีชีวิตอยู่ไม่ได้ 496 01:00:13,901 --> 01:00:17,905 เรื่องยุ่งยากก็คือ หนอนจะเข้าควบคุมโฮสต์ 497 01:00:17,989 --> 01:00:21,326 ค่อยๆ ช้าๆ ทีละเล็กทีละน้อย ราวกับจะทรมานโฮสต์ 498 01:00:21,409 --> 01:00:22,577 เข้าควบคุมเหรอ 499 01:00:25,622 --> 01:00:28,541 ตอนนี้ นายคิดว่า ตัวเองชอบเด็กคนนั้นสินะ 500 01:00:35,798 --> 01:00:40,053 หนอนนั่นสั่งการสมองของโฮสต์ ให้เข้าใกล้โฮสต์อีกคน 501 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 แต่โฮสต์ไม่รู้เรื่องหนอนนั่น 502 01:00:43,097 --> 01:00:45,767 จึงคิดไปว่าเป็นการทำ ตามความต้องการของตัวเอง 503 01:00:46,684 --> 01:00:51,439 คิดว่าพวกเราคือคู่แท้ที่สวรรค์สร้าง คนที่เกิดมาเพื่อกันและกัน 504 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 ฉันได้ฟังเรื่องหนอนแล้ว 505 01:01:35,733 --> 01:01:39,946 เหตุผลที่อิซูมิซัง ให้พวกเราอยู่ใกล้กัน 506 01:01:41,489 --> 01:01:44,325 ก็เพื่อทำให้หนอนของพวกเราเติบโต 507 01:01:46,911 --> 01:01:51,874 เพราะพวกเขากำจัดมันไปไม่ได้ จนกว่ามันจะตัวโตมากพอ 508 01:01:56,129 --> 01:01:57,797 ยิ่งพวกมันโตขึ้นมากเท่าไร 509 01:01:59,465 --> 01:02:02,468 ความกังวลของคนอย่างพวกเรา ก็จะลดน้อยลง 510 01:02:07,306 --> 01:02:08,641 ฉันนึกว่าการได้เจอเธอ 511 01:02:12,520 --> 01:02:14,647 ช่วยรักษาโรคกลัวเชื้อโรคของฉัน 512 01:02:23,906 --> 01:02:26,284 แต่ดูท่าทั้งหมดจะเป็นเพราะหนอนสินะ 513 01:02:34,333 --> 01:02:38,671 ถ้าโฮสต์สัมผัสกันผ่านการจูบ หรือมีเซ็กซ์ หนอนก็จะผสมพันธุ์ด้วย 514 01:02:38,755 --> 01:02:42,216 และวางไข่ไว้ข้างในตัวโฮสต์ 515 01:02:43,968 --> 01:02:48,055 จากนั้น หนอนก็จะกัดกินโฮสต์ 516 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 ทำให้สมองไม่ปกติ 517 01:02:52,268 --> 01:02:53,978 และจบลงที่การฆ่าตัวตาย 518 01:03:10,328 --> 01:03:11,913 ฉันว่าเป็นแบบนี้ก็ดีแล้ว 519 01:03:18,753 --> 01:03:20,254 ถ้ารักษาเสร็จแล้ว 520 01:03:22,173 --> 01:03:23,841 ฉันจะมาหาเธออีก 521 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 รักษาตัวกันเถอะ 522 01:03:30,181 --> 01:03:32,934 แล้วมาทำเรื่องธรรมดาด้วยกันอีก 523 01:03:42,735 --> 01:03:45,363 มีคนรักแมวอยู่คนหนึ่ง 524 01:03:46,072 --> 01:03:50,618 เขาได้รับแจ้งว่า ตัวเองติดเชื้อท็อกโซพลาสมา 525 01:03:51,494 --> 01:03:53,871 หมอบอกเขาว่า ถ้ากินยาต้านปรสิตตัวใหม่ 526 01:03:53,955 --> 01:03:57,667 ก็จะแก้ปัญหาเหล่านั้นได้ทั้งหมด 527 01:04:00,837 --> 01:04:02,338 และนี่คือคำถามค่ะ 528 01:04:03,422 --> 01:04:07,134 ครั้งนี้เขาทำ เพื่อรักษาโรคเกลียดชังมนุษย์ 529 01:04:07,760 --> 01:04:10,763 นั่นจะส่งผลไปถึงความรัก ที่เขามีให้แมวด้วยไหม 530 01:04:11,722 --> 01:04:17,728 ทิ้งชีวิตที่อยู่กับแมวเอาป่านนี้ และกลายเป็นส่วนหนึ่งของสังคมมนุษย์ 531 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 สำหรับเขา นั่นจะเป็น สิ่งที่เรียกว่าความสุขได้จริงๆ เหรอ 532 01:04:50,678 --> 01:04:51,721 ครับ 533 01:04:51,804 --> 01:04:54,181 ฮิจิริ อยู่ที่นั่นหรือเปล่า 534 01:04:54,265 --> 01:04:55,182 เอ๊ะ 535 01:05:14,201 --> 01:05:19,540 โฮสต์หนอนคนแรกที่ผู้อำนวยการเจอ ก็คือลูกสาวของตัวเอง 536 01:05:22,043 --> 01:05:24,003 แม่ของฮิจิริไงล่ะ 537 01:05:27,465 --> 01:05:31,010 ผู้อำนวยการพยายามกำจัดหนอนออก แต่เธอปฏิเสธ 538 01:05:33,512 --> 01:05:35,973 เธอพูดว่าจะหายไป 539 01:05:38,517 --> 01:05:40,353 หายไปเหรอ 540 01:05:40,436 --> 01:05:42,521 ครั้งแรกที่เจอเธอ 541 01:05:43,522 --> 01:05:46,901 คือตอนที่เธอคลอดฮิจิริออกมา 542 01:05:49,904 --> 01:05:54,867 เธอทรมานกับการเจ็บปวดทางใจ ที่รุนแรงมาโดยตลอด 543 01:05:55,576 --> 01:05:58,496 แต่อาการก็ค่อยๆ ดีขึ้น 544 01:06:00,957 --> 01:06:02,458 เพราะว่าตกหลุมรัก 545 01:06:05,419 --> 01:06:06,879 แต่ว่านั่นน่ะ... 546 01:06:07,588 --> 01:06:13,761 เป็นสิ่งที่หนอนชักนำมา ก็แค่ความรักจอมปลอม 547 01:06:15,888 --> 01:06:18,599 ถ้าเธอรับการรักษา ก็จะสูญเสียความรักไป 548 01:06:19,433 --> 01:06:22,687 แต่ถ้าไม่รักษาก็จะถูกหนอนฆ่า 549 01:06:23,980 --> 01:06:25,523 เธอเลือกความตาย 550 01:06:29,443 --> 01:06:34,198 เด็กคนนั้น กำลังจะเดินตามรอยแม่ของตัวเอง 551 01:06:55,136 --> 01:06:57,263 เป็นเรื่องเมื่อ 15 ปีก่อนน่ะ 552 01:07:21,787 --> 01:07:22,913 เธอจะไปไหน 553 01:07:29,837 --> 01:07:30,963 ฉันจะไปด้วย 554 01:10:28,307 --> 01:10:31,727 นี่เป็นที่ที่แม่ฉันตายน่ะ 555 01:10:55,834 --> 01:10:57,086 ซานากิ 556 01:11:00,256 --> 01:11:02,424 ไปรักษาด้วยกันเถอะนะ 557 01:11:06,637 --> 01:11:10,391 ถึงจะรักษาแล้ว ฉันก็ยังเป็นฉัน ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 558 01:11:15,437 --> 01:11:19,275 โดนหนอนควบคุมนี่ บัดซบที่สุดเลยนะ มันบ้าอะไรวะนั่น 559 01:11:20,901 --> 01:11:24,405 ชีวิตที่ถูกใครคนอื่น ควบคุมไว้แบบนั้น 560 01:11:24,488 --> 01:11:26,156 เป็นชีวิตที่เหมือนของปลอมเลย 561 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 ของปลอมแล้วมันแย่ตรงไหน 562 01:11:29,994 --> 01:11:31,829 ความรู้สึกนี้ที่ฉันมีอยู่ 563 01:11:32,621 --> 01:11:34,581 ถึงมันจะหายไปก็ช่างเหรอ 564 01:11:36,959 --> 01:11:38,002 อย่างนั้นเหรอ 565 01:11:43,173 --> 01:11:44,883 เฮ้ย 566 01:11:45,592 --> 01:11:48,637 ซานากิ เดี๋ยวก่อน ซานากิ 567 01:11:49,305 --> 01:11:51,515 แล้วไอ้นี่มันอะไรล่ะ 568 01:11:52,308 --> 01:11:54,059 สิ่งที่อยู่ตรงนี้น่ะ 569 01:11:54,977 --> 01:11:56,770 หนอนมันอยู่บนนี้ไม่ใช่เหรอ 570 01:11:57,604 --> 01:11:59,857 แล้วสิ่งที่อยู่ตรงนี้มันคืออะไร 571 01:12:06,030 --> 01:12:08,198 ฉันไม่เคยรักใครได้มาก่อน 572 01:12:09,158 --> 01:12:12,619 แต่ว่า พอได้เจอนาย 573 01:12:14,830 --> 01:12:17,041 ก็เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้สึกตกหลุมรัก 574 01:12:18,375 --> 01:12:20,002 รู้สึกว่าฉันรักนาย 575 01:12:20,544 --> 01:12:21,837 รู้สึกว่าอยากเจอกัน 576 01:12:23,213 --> 01:12:25,299 ตอนที่มือเราสัมผัสกัน 577 01:12:27,301 --> 01:12:28,802 หรือแม้แต่ตอนที่ชนกัน 578 01:12:29,345 --> 01:12:31,055 ก็รู้สึกว่าดีจังนะ 579 01:12:36,185 --> 01:12:38,771 นายมอบหัวใจให้ฉัน 580 01:12:42,066 --> 01:12:46,779 ถ้าต้องเสียหัวใจไปละก็ ฉันขอเลือกตายดีกว่า 581 01:12:52,701 --> 01:12:53,911 แต่ว่า... 582 01:12:58,248 --> 01:12:59,666 แต่ว่านะ 583 01:13:03,045 --> 01:13:09,093 เรื่องที่ฉันต้องถูกลบออกไป จากใจของนายเท่านั้นที่ยอมไม่ได้ 584 01:13:33,367 --> 01:13:34,451 เข้าใจแล้ว 585 01:13:38,163 --> 01:13:40,124 ถ้าซานากิรู้สึกแบบนั้น... 586 01:13:42,376 --> 01:13:44,294 ถ้าหากเลือกที่จะตายมากกว่า... 587 01:13:45,629 --> 01:13:50,509 ไม่เอา ฉันไม่อยากให้นายตาย 588 01:13:57,224 --> 01:13:58,434 เธอ... 589 01:14:00,227 --> 01:14:02,312 มอบชีวิตให้ฉัน 590 01:14:09,611 --> 01:14:10,904 ขอบคุณนะ 591 01:14:13,782 --> 01:14:15,367 ไม่เอานะ 592 01:14:17,744 --> 01:14:18,829 ไม่เป็นไร 593 01:14:24,585 --> 01:14:27,004 เพราะพวกเราเป็นดิโพลซอยด์นี่นา 594 01:16:24,413 --> 01:16:27,124 การผ่าตัดเสร็จสิ้นแล้วครับ 595 01:16:29,459 --> 01:16:31,795 สำเร็จลงด้วยดีครับ 596 01:16:33,255 --> 01:16:36,133 ข้างในตัวคุณ ไม่มีหนอนอยู่แล้วครับ 597 01:16:38,802 --> 01:16:41,763 โอ้ อย่าเพิ่งฝืนขยับครับ 598 01:16:41,847 --> 01:16:43,849 ยาสลบยังไม่หมดฤทธิ์ครับ 599 01:16:43,932 --> 01:16:45,601 ทำไมถึงได้... 600 01:16:46,518 --> 01:16:48,020 ผมไม่ได้อยากผ่าตัด 601 01:16:49,062 --> 01:16:50,814 ซานากิก็ไม่ต้องการเหมือนกัน 602 01:17:08,165 --> 01:17:12,169 หนอนที่อยู่ในตัวเธอ ก็ถูกนำออกไปแล้วเช่นกันครับ 603 01:17:13,045 --> 01:17:16,131 เธอยอมรับการรักษาครับ 604 01:17:21,762 --> 01:17:25,265 โลกจอมปลอมที่ดำเนินมา 27 ปี 605 01:17:26,600 --> 01:17:28,352 จบลงง่ายๆ แบบนี้เลย 606 01:18:25,367 --> 01:18:27,577 (เค โคซากะ) 607 01:19:40,400 --> 01:19:44,279 โรคกลัวเชื้อโรคที่ทรมานผม มาทั้งชีวิตหายไปราวกับเรื่องโกหก 608 01:19:45,197 --> 01:19:47,866 ชีวิตธรรมดาได้เริ่มขึ้น 609 01:20:05,383 --> 01:20:09,679 โคซากะคุง ช่วยได้มากจริงๆ นะ 610 01:20:09,763 --> 01:20:11,765 - นายนี่เก่งจริงๆ - ครับ 611 01:20:11,848 --> 01:20:13,266 - สุดยอดเลย - ไม่หรอกครับ 612 01:20:13,350 --> 01:20:14,935 หวังว่าเราจะดีพอสำหรับนายนะ 613 01:20:17,771 --> 01:20:19,523 หลังจากนี้ ก็ฝากด้วยนะ 614 01:20:19,606 --> 01:20:20,649 ครับ 615 01:20:24,236 --> 01:20:27,447 ขอบคุณที่เหนื่อยนะ งานเธอสุดยอดเลยนะ 616 01:20:27,531 --> 01:20:30,283 อนาคตของบริษัทนี้ ขึ้นอยู่กับเธอแล้วนะ 617 01:20:30,367 --> 01:20:31,368 ไม่หรอกครับ 618 01:20:31,451 --> 01:20:33,370 มีแอปอื่นที่ทำเองอยู่อีกไหม 619 01:20:33,453 --> 01:20:37,165 เอ่อ แอปสนทนากับเอไอครับ 620 01:20:37,249 --> 01:20:40,961 มันมีความสามารถในการเรียนรู้สูง และตอบกลับด้วยความเห็นด้านบวก 621 01:20:41,044 --> 01:20:44,464 โดยปกติ เป็นแอปคลายเครียด ที่คุณฝึกได้ครับ 622 01:20:44,548 --> 01:20:46,174 เอ๋ 623 01:20:47,092 --> 01:20:51,388 แล้วก็ ผมสร้างเกมง่ายๆ สำหรับคริสต์มาสด้วยครับ 624 01:20:51,471 --> 01:20:54,432 สุดยอดเลย ขอฝากอนาคตไว้ที่เธอเลย 625 01:20:54,516 --> 01:20:55,892 กินสิๆ 626 01:21:01,940 --> 01:21:03,400 ขอบคุณครับ 627 01:21:21,001 --> 01:21:22,210 ขอโทษนะครับ 628 01:21:25,714 --> 01:21:26,548 ครับ 629 01:21:27,924 --> 01:21:28,884 ไม่เจอกันนานนะ 630 01:21:30,176 --> 01:21:31,303 ดูสบายดีนะ 631 01:21:32,596 --> 01:21:33,430 อิซูมิซังเหรอ 632 01:21:34,639 --> 01:21:37,225 ฮิจิริ อยู่ที่นั่นหรือเปล่า 633 01:21:37,309 --> 01:21:38,268 เอ๊ะ 634 01:21:41,897 --> 01:21:43,440 เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ 635 01:21:43,523 --> 01:21:45,191 เมื่อสามวันก่อนน่ะ 636 01:21:45,901 --> 01:21:47,986 เธอไปโรงเรียนแล้วก็ไม่กลับมาอีกเลย 637 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 ตำรวจก็ไม่ได้เรื่องอะไรเลย 638 01:21:52,657 --> 01:21:54,576 นึกว่าเธออาจจะส่งเมลหานายบ้าง 639 01:21:55,327 --> 01:21:57,621 แต่เหมือนจะไม่ใช่แบบนั้นสินะ 640 01:21:59,456 --> 01:22:02,125 หลังรับการรักษา ก็ดีขึ้นแล้วไม่ใช่เหรอครับ 641 01:22:03,335 --> 01:22:04,878 ก็คิดว่าแบบนั้นน่ะนะ 642 01:22:07,839 --> 01:22:10,133 นายล่ะ สบายดีหรือเปล่า 643 01:23:36,094 --> 01:23:37,262 สวัสดี 644 01:23:38,054 --> 01:23:41,558 แล้วก็ ยินดีด้วย ที่ได้ออกจากโรงพยาบาล 645 01:23:43,309 --> 01:23:44,894 ก็เหมือนกับนาย 646 01:23:46,229 --> 01:23:49,858 ข้างในตัวฉัน ไม่มีหนอนอยู่แล้ว 647 01:23:50,859 --> 01:23:53,361 ถึงจะยังไม่ชัดเจนก็เถอะ 648 01:23:54,446 --> 01:23:58,783 แต่ฉันคิดว่าสิ่งต่างๆ กำลังเริ่มเปลี่ยนไปทีละนิด 649 01:24:00,827 --> 01:24:06,458 เรามีชีวิตอยู่ได้แค่ครั้งเดียว ฉันจึงตัดสินใจเขียนจดหมายถึงนาย 650 01:24:07,375 --> 01:24:09,627 ก่อนที่ฉันจะหายไป 651 01:24:11,337 --> 01:24:17,761 ตอนนี้นายกำลังอยู่ในห้องนั้น ที่มีแต่กลิ่นยาฆ่าเชื้อหรือเปล่า 652 01:24:19,637 --> 01:24:21,347 ในห้องของเรา 653 01:24:23,767 --> 01:24:28,646 ฉันอยู่ที่นั่นกับนาย เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อนแท้ๆ 654 01:24:31,232 --> 01:24:36,654 แต่กลับรู้สึกเหมือน เป็นอดีตที่ผ่านมายาวนานเลย 655 01:24:52,796 --> 01:24:53,963 แต่ว่า... 656 01:24:54,964 --> 01:25:01,137 ความรู้สึกนี้ที่อยู่ในใจฉัน 657 01:25:01,930 --> 01:25:03,556 ถ้าการรักษาเสร็จสิ้นแล้ว 658 01:25:04,766 --> 01:25:07,310 มันจะหายไปหมดเลยไหมนะ 659 01:25:11,564 --> 01:25:13,650 แม้แต่ตอนที่เขียนจดหมายนี้ 660 01:25:14,400 --> 01:25:16,194 ความทรงจำที่มีร่วมกับนาย 661 01:25:17,112 --> 01:25:19,864 และความรู้สึกที่มีต่อนาย ก็ค่อยๆ หายไป 662 01:25:20,740 --> 01:25:23,201 อยากจะจับมันไว้ แต่ก็จับไว้ไม่ได้ 663 01:25:25,036 --> 01:25:27,038 เคยรู้สึกรุนแรงมากขนาดนั้นแท้ๆ 664 01:25:30,583 --> 01:25:32,335 เพราะเป็นแค่ภาพลวงตาเหรอ 665 01:25:34,295 --> 01:25:36,131 หรือเป็นเพราะเวลากันนะ 666 01:25:40,343 --> 01:25:44,764 หลังจากนี้ ฉันจะไม่กลัวสายตาของผู้คน 667 01:25:44,848 --> 01:25:47,350 และสั่งแฮมเบอร์เกอร์ได้ด้วยตัวเอง 668 01:25:48,393 --> 01:25:51,187 นายก็จะขึ้นรถไฟได้โดยไม่สวมถุงมือ 669 01:25:53,523 --> 01:25:58,570 เราจะได้มีชีวิตปกติ แบบที่วาดฝันไว้กันแล้วนะ 670 01:26:02,115 --> 01:26:06,619 แม้ว่าจะได้เจอกันอีก เราก็กลายเป็นคนแปลกหน้าไปแล้ว 671 01:26:29,309 --> 01:26:30,435 ขอบคุณนะ 672 01:26:31,227 --> 01:26:32,395 ลาก่อน 673 01:26:47,535 --> 01:26:51,497 ถ้าฆ่าหนอนไปแล้ว ทุกอย่างก็จะจบลงไม่ใช่เหรอ 674 01:26:58,963 --> 01:27:03,426 แล้วทำไมตอนนี้ ผมถึงรู้สึกสิ้นหวังล่ะ 675 01:27:14,479 --> 01:27:18,024 สุดท้ายแล้ว ผมก็เหลือบั๊กไว้แบบนั้น 676 01:27:18,733 --> 01:27:21,569 และปล่อยไวรัสนั่นออกสู่โลก 677 01:27:23,488 --> 01:27:26,532 ไวรัสที่ไม่สมบูรณ์ เหมือนกับผม 678 01:27:37,835 --> 01:27:42,423 (โคซากะ) 679 01:28:03,194 --> 01:28:04,529 ได้เรื่องฮิจิริบ้างไหม 680 01:28:06,322 --> 01:28:07,407 ไม่เลยครับ 681 01:28:09,325 --> 01:28:10,576 อย่างนั้นเหรอ 682 01:28:11,160 --> 01:28:12,203 ผู้อำนวยการครับ 683 01:28:14,914 --> 01:28:17,250 ช่วยดูนี่หน่อยครับ 684 01:28:23,172 --> 01:28:24,299 ไข่เหรอ 685 01:28:24,382 --> 01:28:26,884 พบอยู่ในเนื้อเยื่อของโคซากะครับ 686 01:28:27,844 --> 01:28:28,970 อะไรนะ 687 01:28:29,929 --> 01:28:33,224 หนอนถูกกำจัดแล้ว แต่มันวางไข่ไว้ก่อนครับ 688 01:28:37,520 --> 01:28:39,105 คาดว่าในตัวฮิจิริซังเอง 689 01:28:40,356 --> 01:28:42,400 ก็น่าจะมีไข่เหมือนกันครับ 690 01:28:42,483 --> 01:28:44,027 อยากพูดอะไรกันแน่ 691 01:28:46,279 --> 01:28:47,864 ตอนที่มายะซังตาย 692 01:28:50,325 --> 01:28:52,702 คุณไม่ได้เอาหนอนในตัวผมออก 693 01:28:55,621 --> 01:28:57,373 ผมคือหนูทดลอง 694 01:29:00,710 --> 01:29:04,422 ถ้าหนอนสูญเสียคู่ไป ก่อนที่จะได้ผสมพันธุ์ 695 01:29:05,381 --> 01:29:07,508 ตัวที่เหลืออยู่จะเป็นยังไง 696 01:29:09,469 --> 01:29:14,140 มันจะตกหลุมรักหนอนตัวอื่น หรือว่าจะตายไป 697 01:29:18,478 --> 01:29:20,271 ผลลัพธ์คือไม่ใช่ทั้งสอง 698 01:29:22,899 --> 01:29:25,693 หนอนยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวผม 699 01:29:26,569 --> 01:29:30,448 แม้จะผ่านมา 15 ปีแล้ว ผม... 700 01:29:37,121 --> 01:29:38,873 ก็ยังรักเธออยู่ 701 01:29:48,508 --> 01:29:53,596 มนุษย์กับหนอน อยู่ร่วมกันได้ 702 01:31:20,558 --> 01:31:22,185 อีกไม่นานก็จะหนึ่งทุ่มแล้วค่ะ 703 01:31:22,268 --> 01:31:26,189 เราขอมอบไฟคริสต์มาสนี้ เป็นของขวัญแด่ทุกท่านค่ะ 704 01:31:26,272 --> 01:31:31,319 ดังนั้น จึงอยากขอให้ทุกท่าน นับถอยหลัง 30 วินาทีพร้อมกันค่ะ 705 01:31:31,402 --> 01:31:32,987 ขอความกรุณาด้วยนะคะ 706 01:31:33,070 --> 01:31:35,198 ถ้าอย่างนั้น เอาละนะคะ 707 01:31:35,281 --> 01:31:37,909 30 29... 708 01:31:37,992 --> 01:31:41,537 เวลาหนึ่งทุ่ม ไวรัสจะถูกเปิดใช้งาน 709 01:31:41,621 --> 01:31:44,540 ตัดการเชื่อมต่อทั้งหมด ของอุปกรณ์ที่ติดไวรัส 710 01:31:44,624 --> 01:31:46,626 23 22... 711 01:31:47,210 --> 01:31:48,669 ไฟจราจรจะปิด 712 01:31:48,753 --> 01:31:51,297 สาธารณูปโภคทั้งหมดในเมือง จะหยุดทำงาน 713 01:31:52,757 --> 01:31:55,343 ทั้งโลกจะตกอยู่ในความโกลาหล 714 01:31:55,426 --> 01:32:01,307 15 14 13 12 11... 715 01:32:01,390 --> 01:32:06,145 จุดจบของโลก ที่ซานากิอยากเห็น 716 01:32:06,229 --> 01:32:08,606 เจ็ด หก 717 01:32:08,689 --> 01:32:14,904 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 718 01:32:36,175 --> 01:32:37,969 ไม่เห็นได้ผลเลย 719 01:32:41,013 --> 01:32:42,473 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 720 01:32:44,141 --> 01:32:47,311 คิดว่าหลังดูจุดจบของโลกแล้ว จะไปตายแท้ๆ 721 01:32:47,895 --> 01:32:49,397 นายทำพังหมดเลย 722 01:32:55,486 --> 01:32:56,696 ขอโทษนะ 723 01:33:02,326 --> 01:33:06,289 เฮ้อ ทุกคนดูมีความสุขชะมัด น่ารำคาญจริง 724 01:33:12,670 --> 01:33:15,047 ยังไงก็ไม่ชินจริงๆ นะ ที่แบบนี้น่ะ 725 01:33:16,215 --> 01:33:18,509 อืม ไม่เหมาะกับนายเลย 726 01:33:25,016 --> 01:33:28,185 ใส่ยีนส์แล้ว ดูไม่เข้ากันเลยนะ 727 01:33:28,269 --> 01:33:30,396 อะไรนะ หนวกหูน่า 728 01:33:34,233 --> 01:33:35,568 ว่าแต่เราทำอะไรอยู่น่ะ 729 01:33:38,612 --> 01:33:39,989 ฉันเหนื่อยแล้วนะ 730 01:33:47,830 --> 01:33:49,790 เมอร์รีคริสต์มาส 731 01:33:53,461 --> 01:33:54,587 ธรรมดาจังนะ 732 01:34:01,344 --> 01:34:02,845 เมอร์รีคริสต์มาส 733 01:34:11,771 --> 01:34:15,566 (เกิดข้อผิดพลาด) 734 01:34:37,296 --> 01:34:42,009 แม้ว่าพรุ่งนี้ โลกใบนี้จะมาถึงจุดจบก็ตาม... 735 01:34:43,094 --> 01:34:45,513 แม้ว่าฉันจะหายไปจากโลกนี้ก็ตาม 736 01:34:46,180 --> 01:34:47,598 ฉันก็จะไม่ลืม... 737 01:34:49,016 --> 01:34:50,434 เรื่องของนาย 738 01:34:56,607 --> 01:34:57,983 แม้ว่าท้องฟ้าจะกลายเป็นสีแดงฉาน 739 01:34:59,276 --> 01:35:01,862 และเสียงไซเรนดังก้องไปทั่วเมือง... 740 01:35:03,864 --> 01:35:09,703 สิ่งที่ฉันรู้สึกตอนนี้ที่นี่ ความรู้สึกนี้คือทุกอย่าง 741 01:35:11,497 --> 01:35:14,917 การได้พบกับเธอ นั่นคือทุกสิ่ง 742 01:35:16,877 --> 01:35:20,005 ความรู้สึกนี้ จะไม่ให้ใครมาเขียนทับใหม่อีกแล้ว 743 01:35:21,424 --> 01:35:22,591 ดีจริงๆ... 744 01:35:24,552 --> 01:35:26,095 ดีจริงๆ... 745 01:35:29,014 --> 01:35:30,641 ที่ได้เจอเธอ 746 01:39:34,093 --> 01:39:38,931 {\an8}คำบรรยายโดย: อรนที ดนัยสวัสดิ์