1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 NGÀY TÀN CỦA THẾ GIỚI SẮP TỚI 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,656 Vào ngày 24 tháng 12, lúc bảy giờ tối, 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,535 thế giới này sẽ kết thúc. 6 00:00:38,455 --> 00:00:42,167 Đây là phần mềm độc hại tôi tạo ra để trả thù thế giới này. 7 00:00:44,127 --> 00:00:48,590 Bất kì thiết bị nào nhiễm loại virus này sẽ mất toàn bộ kết nối. 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,761 Cả thành phố sẽ chìm trong hỗn loạn 9 00:00:53,970 --> 00:00:59,517 và vào đêm Giáng sinh đó, những kẻ đang yêu sẽ có kết cục bi thảm. 10 00:01:50,985 --> 00:01:54,322 Bố mẹ tôi qua đời khi tôi mới tám tuổi. 11 00:01:57,242 --> 00:02:00,662 Tôi đơn độc kể từ khi đó. 12 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 Nào! Đổi người! 13 00:02:26,312 --> 00:02:28,106 Chơi hay lắm! 14 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 Kosaka! 15 00:02:32,360 --> 00:02:33,987 Phòng thủ tốt đấy! 16 00:02:34,070 --> 00:02:34,946 Cướp bóng tốt! 17 00:02:36,531 --> 00:02:38,700 - Thưa thầy, Kosaka bị ngất! - Tạm nghỉ! 18 00:02:40,910 --> 00:02:42,078 Kosaka, em sao thế? 19 00:02:42,162 --> 00:02:43,705 Thầy đừng động vào cậu ấy! 20 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Không phải cậu ta luôn nghĩ mọi người đều bẩn sao? 21 00:02:46,082 --> 00:02:47,292 Giờ không phải lúc! 22 00:02:47,792 --> 00:02:48,877 Em có sao không? 23 00:02:48,960 --> 00:02:52,547 Em đứng dậy được không? Em ổn chứ? 24 00:02:52,630 --> 00:02:53,631 Kosaka. 25 00:02:58,845 --> 00:03:01,806 - Cậu ta nôn kìa! - Ghê quá! 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,808 - Cậu ấy nôn! - Eo ơi. 27 00:03:03,892 --> 00:03:05,935 Tôi mắc chứng ám ảnh với sự sạch sẽ. 28 00:03:07,437 --> 00:03:09,606 Tôi không phải là kẻ cự tuyệt tất cả, 29 00:03:11,149 --> 00:03:15,945 mà là kẻ bị mọi thứ từ chối. Đó là tôi. 30 00:03:24,078 --> 00:03:24,954 Được rồi. 31 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 Thế giới này không ngừng chối bỏ tôi. 32 00:03:54,984 --> 00:03:58,988 Tôi ước mình có thể thực sự nôn hết ruột gan ra mà chết. 33 00:05:07,348 --> 00:05:09,726 Chuyền bóng qua đây đi chị! 34 00:05:14,772 --> 00:05:17,900 Gì thế? 35 00:05:21,821 --> 00:05:24,782 Tôi ghét trẻ con vì chúng hay nhìn chằm chằm vào người khác. 36 00:05:34,834 --> 00:05:36,586 Tôi ghét mắt của mọi người. 37 00:05:38,713 --> 00:05:40,214 Chúng thật quái dị. 38 00:05:40,298 --> 00:05:44,886 Tôi không hiểu vì sao lại có thứ sinh thể kì cục đó trên mặt người ta. 39 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 {\an8}BỆNH DỊCH CỦA SỰ VẮNG MẶT 40 00:06:06,991 --> 00:06:09,577 Tôi mắc chứng sợ hãi ánh nhìn. 41 00:06:11,120 --> 00:06:13,998 Con có bệnh. 42 00:06:14,874 --> 00:06:16,751 Mẹ con cũng mắc căn bệnh này. 43 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 Con cũng sẽ chết sao? 44 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 Nó ở đây 45 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 và quan sát con. 46 00:06:27,470 --> 00:06:29,263 Ngay cả lúc này, 47 00:06:30,431 --> 00:06:32,767 nó cũng đang chờ thời điểm thích hợp 48 00:06:34,018 --> 00:06:36,187 để nuốt chửng con. 49 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 Trong đầu tôi có một con sâu. 50 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Nó ăn não tôi mà sống 51 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 và cuối cùng nó sẽ nuốt chửng tôi. 52 00:07:05,925 --> 00:07:09,679 Về cơ bản, sớm muộn gì tôi cũng sẽ chết. 53 00:07:10,388 --> 00:07:11,889 Điều quan trọng nhất, 54 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 là con sâu này có thể lây sang người khác. 55 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 Đó là lí do vì sao tôi cự tuyệt thế giới này. 56 00:08:05,693 --> 00:08:07,820 Không phải phóng đại đâu. 57 00:08:08,571 --> 00:08:12,533 Nhưng anh thực sự sẽ chết nếu được đưa tới đây muộn hơn chút nữa. 58 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 Chúng tôi đã lấy vài mẫu máu. 59 00:08:18,539 --> 00:08:21,834 Do tình thế khẩn cấp, nên mong anh hiểu. 60 00:08:50,613 --> 00:08:55,868 Sao thế giới này cứ bắt tôi phải sống? 61 00:09:10,216 --> 00:09:11,884 Anh ta có mùi giống mình. 62 00:09:13,719 --> 00:09:15,346 Mùi của sự tuyệt vọng. 63 00:09:15,370 --> 00:09:35,370 Upload by adm820@gmail.com 64 00:10:42,308 --> 00:10:43,476 Ông… Ông là ai? 65 00:10:44,560 --> 00:10:46,354 Ấn tượng đó. 66 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Sao cơ? 67 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 Ông đang làm gì thế? Này! 68 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 Tôi đến để tống tiền anh. 69 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 Làm theo lời tôi nếu không muốn bị truy tố. 70 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Sao cơ? 71 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 Tôi muốn anh chăm sóc cho một nhóc này ít lâu. 72 00:11:18,844 --> 00:11:22,223 Tôi sẽ trả anh năm trăm nghìn yên. Chỉ hai tháng thôi. 73 00:11:22,765 --> 00:11:25,267 Ba giờ chiều mai hãy đến Công viên Mizushina. 74 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Đứa trẻ sẽ ở đó. 75 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 Chờ đã! 76 00:11:31,732 --> 00:11:35,236 Anh cần tiền mà, đúng không? 77 00:11:36,529 --> 00:11:40,157 Xin lỗi, nhưng tôi đã tìm hiểu về anh. 78 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 Tôi nhờ cả vào anh đấy. 79 00:12:58,486 --> 00:13:00,112 Tôi sẽ lấy một nửa số tiền. 80 00:13:01,155 --> 00:13:01,989 Hả? 81 00:13:03,282 --> 00:13:05,910 Người đàn ông đó bảo anh làm việc này, đúng không? 82 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Cô có phải… 83 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 Ông ta không nói cho anh sao? 84 00:13:14,251 --> 00:13:16,337 Tôi cứ nghĩ là một đứa nhóc mười tuổi cơ. 85 00:13:19,423 --> 00:13:22,718 Tôi sẽ lấy một nửa tiền công của anh. 86 00:13:24,011 --> 00:13:25,513 Rồi tôi sẽ làm bạn với anh. 87 00:13:27,598 --> 00:13:30,726 Không phải ý hay đâu. Ý tôi là, cô là học sinh trung học mà. 88 00:13:30,809 --> 00:13:35,231 Nếu một gã như anh muốn làm bạn với con gái ở tuổi tôi 89 00:13:35,314 --> 00:13:38,025 thì trả từng ấy tiền cũng là chuyện thường thôi. 90 00:13:38,859 --> 00:13:41,445 Nhưng tôi còn chưa nhận tiền… 91 00:13:41,529 --> 00:13:44,365 Tôi không thể tin anh nếu không được nhận tiền trước. 92 00:13:46,867 --> 00:13:48,577 Tôi sẽ sớm chết thôi. 93 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 Tôi có bệnh. 94 00:13:55,251 --> 00:13:56,835 Tôi sẽ không ép anh làm việc này. 95 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 Tôi cũng đâu quan tâm anh sẽ gặp chuyện gì. 96 00:14:12,101 --> 00:14:14,186 Đó là tất cả những gì tôi có lúc này. 97 00:14:16,730 --> 00:14:18,607 Cô cho tôi thêm thời gian được không? 98 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 Tôi sẽ đưa cô thêm khi tôi được nhận tiền. 99 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 Gì cơ? 100 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 Không có gì. 101 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Ổn thôi. 102 00:14:29,827 --> 00:14:33,622 Cô và người đàn ông đó có quan hệ gì? 103 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Ai biết được. 104 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 Thật ra thì ông ta chưa nói gì cho tôi biết cả. 105 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 Về việc cô là ai, là gì với ông ta… 106 00:14:41,171 --> 00:14:42,756 Tên tôi là Sanagi Hijiri. 107 00:14:44,842 --> 00:14:46,010 Tình nhân của ông ta nhỉ? 108 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Đừng nói vớ vẩn. 109 00:14:51,682 --> 00:14:53,142 Tôi đổi ý rồi. 110 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 Này! Đừng! Chờ đã! 111 00:15:01,609 --> 00:15:02,985 Tôi có một điều kiện. 112 00:15:03,611 --> 00:15:07,740 Anh phải cho tôi ở đây cho đến khi có tiền đưa cho tôi. 113 00:15:07,823 --> 00:15:09,074 Cô đùa đấy à? 114 00:15:12,578 --> 00:15:14,371 Đừng có động vào! 115 00:15:14,914 --> 00:15:16,540 Chỗ ở kiểu gì thế này? 116 00:15:17,583 --> 00:15:19,168 Mùi như bệnh viện ấy. 117 00:15:46,862 --> 00:15:47,905 Đã bảo đừng động vào! 118 00:15:47,988 --> 00:15:50,491 Ôi cái này đắt lắm đấy. 119 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 Cho tôi nhé? 120 00:15:59,541 --> 00:16:01,460 Này, chờ đã! 121 00:16:02,127 --> 00:16:04,672 Xuống khỏi giường đi. Tôi bảo xuống! 122 00:16:21,897 --> 00:16:23,649 Này, anh ổn không đấy? 123 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 Gì thế? 124 00:16:30,906 --> 00:16:32,074 Tôi đi đây. 125 00:17:14,199 --> 00:17:15,159 Sao rồi? 126 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 Tôi không thể chịu được. Tôi muốn bỏ cuộc! 127 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 Nghe này. 128 00:17:19,747 --> 00:17:22,499 Dù anh nghĩ gì đi nữa, con bé cũng chỉ là người bình thường thôi. 129 00:17:23,083 --> 00:17:25,252 Nên hãy đối xử tử tế với nó. 130 00:17:25,919 --> 00:17:27,838 Nếu anh làm hại nó 131 00:17:28,589 --> 00:17:31,508 anh sẽ không chỉ bị truy tố đâu. 132 00:17:32,634 --> 00:17:35,220 Đừng có nghĩ đến việc sẽ lừa tôi. 133 00:17:36,889 --> 00:17:38,599 Tôi cảnh cáo đấy. 134 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 Tôi đã chuyển tiền. 135 00:17:58,827 --> 00:18:00,829 Đây sẽ là nhiệm vụ tiếp theo của anh. 136 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 Hãy tìm hiểu xem vì sao con bé không đi học. 137 00:18:06,543 --> 00:18:09,588 Chẳng phải vì cô ta không thích sao? 138 00:18:11,298 --> 00:18:17,096 Anh chỉ nhạy cảm về nỗi khó chịu của mình, còn của người khác thì không. 139 00:18:19,389 --> 00:18:24,103 Ít nhất ông có thể nói cho tôi biết là ông đang muốn làm gì không? 140 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 Để tôi có thể nghĩ ra cách… 141 00:18:25,979 --> 00:18:27,606 Lo chuyện của mình đi. 142 00:19:08,897 --> 00:19:11,191 Cô phải ăn xong cái đó đi đã. 143 00:19:13,569 --> 00:19:15,070 Nếu cô muốn vào, 144 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 cô phải sát khuẩn tay, 145 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 đeo khẩu trang nếu có thể và phải đi dép trong nhà. 146 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 Xin cô đấy. 147 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 Chờ đã. 148 00:19:40,888 --> 00:19:42,097 Dùng cái này đi. 149 00:19:42,181 --> 00:19:43,974 Này! Sao cô lại đi giày vào nhà? 150 00:19:44,057 --> 00:19:46,727 Cởi giày ra. Cởi ra ngay. 151 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Này! 152 00:19:57,362 --> 00:19:58,572 Tiền đâu? 153 00:19:58,655 --> 00:20:01,283 Tôi có tiền rồi, nhưng tôi chưa đi rút. 154 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 Sao lề mề quá vậy. 155 00:20:03,827 --> 00:20:05,120 Tôi bận lắm. 156 00:20:10,042 --> 00:20:12,586 Này! Dừng lại đi! 157 00:20:56,880 --> 00:20:57,714 Gì thế này? 158 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 Sao tôi lại ở trần? 159 00:21:00,968 --> 00:21:02,469 Anh không nhớ gì sao? 160 00:21:06,682 --> 00:21:11,520 Thì, tôi đã dọn dẹp hết, nhưng nếu anh thấy phiền thì tôi sẽ dọn thêm lần nữa. 161 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 Tôi mệt quá. 162 00:21:18,485 --> 00:21:19,653 Ừm. 163 00:21:23,573 --> 00:21:27,202 Tôi… mắc chứng ám ảnh sạch sẽ. 164 00:21:27,286 --> 00:21:28,620 Tôi biết. 165 00:21:31,707 --> 00:21:33,542 Không phải ám ảnh mức bình thường đâu. 166 00:21:35,419 --> 00:21:38,255 Tôi không thể ở gần người khác và không thể đi ra ngoài được. 167 00:21:41,174 --> 00:21:42,050 Hồi trước… 168 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 Anh ăn thử đi. 169 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 …tôi thậm chí còn nôn ra cả bữa ăn mà bạn gái nấu cho tôi. 170 00:21:49,683 --> 00:21:51,101 Ngon không anh? 171 00:21:51,184 --> 00:21:52,060 Có. 172 00:21:56,690 --> 00:22:00,944 Tôi sẽ không bao giờ quên ánh mắt khinh bỉ lúc cô ấy nhìn tôi. 173 00:22:05,574 --> 00:22:06,867 Thật thảm hại. 174 00:23:24,402 --> 00:23:25,737 Sao ta lại gặp mặt ở đây? 175 00:23:26,488 --> 00:23:27,906 Tôi ghét mấy nơi như thế này. 176 00:23:27,989 --> 00:23:29,825 Chỗ này gần cây rút tiền. 177 00:23:35,163 --> 00:23:36,123 Kiểm tra đi. 178 00:23:49,928 --> 00:23:52,764 Xác nhận. Hai mươi lăm tờ. 179 00:23:52,848 --> 00:23:54,850 Cô định làm gì với ngần đó tiền? 180 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 Tôi không biết. 181 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Có thể tôi sẽ bỏ nhà ra đi. 182 00:24:04,734 --> 00:24:05,902 Anh có thích mèo không? 183 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 - Đương nhiên là không. - Thật à? 184 00:24:08,530 --> 00:24:10,782 Vậy thì tôi đoán anh không có kí sinh trùng toxoplasma. 185 00:24:10,866 --> 00:24:11,908 Có gì cơ? 186 00:24:13,076 --> 00:24:15,871 Kí sinh trùng hay gặp ở người yêu mèo ấy. 187 00:24:15,954 --> 00:24:17,747 Ý cô là gì? Kí sinh trùng ư? 188 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 Toxoplasma là một loại kí sinh trùng ở mèo. 189 00:24:20,750 --> 00:24:24,838 Nó tấn công và điều khiển não chuột khiến chúng đến gần loài mèo. 190 00:24:24,921 --> 00:24:28,383 Bằng cách đó, chuột không thể cưỡng lại việc bị mèo ăn thịt. 191 00:24:28,466 --> 00:24:33,513 Nếu con người bị nhiễm thì cũng sẽ chịu ảnh hưởng tương tự. 192 00:24:39,895 --> 00:24:40,854 {\an8}Này. 193 00:24:42,981 --> 00:24:44,649 {\an8}- Sao thế? - Ừm. 194 00:24:47,319 --> 00:24:49,696 Tôi đang tự hỏi vì sao cô không đi học. 195 00:24:50,697 --> 00:24:52,282 - Hả? - Thôi bỏ đi. 196 00:24:53,116 --> 00:24:54,784 Tôi chỉ tò mò thôi. 197 00:24:56,036 --> 00:24:58,872 Ông Izumi bảo anh hỏi tôi thế à? 198 00:25:03,168 --> 00:25:07,088 Ý tôi là, cô có thể bịa ra lí do gì đó mà. 199 00:25:07,881 --> 00:25:09,799 Chỉ cần thuyết phục ông ta thôi. 200 00:25:10,342 --> 00:25:12,469 Cô không cần phải nói thật với tôi. 201 00:25:12,969 --> 00:25:14,387 Nói dối cũng được. 202 00:25:15,388 --> 00:25:16,848 Tôi không nói dối. 203 00:25:22,938 --> 00:25:24,564 Ông ấy kể với anh về tôi rồi nhỉ? 204 00:25:26,816 --> 00:25:27,651 Chưa. 205 00:25:31,029 --> 00:25:32,364 Anh muốn ngủ với tôi không? 206 00:25:35,200 --> 00:25:36,034 Tất nhiên là không. 207 00:25:39,120 --> 00:25:41,873 Chán thế. Đằng nào anh chẳng chết. 208 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Ý cô là gì? 209 00:25:44,501 --> 00:25:45,627 Nói sao thì là vậy đó. 210 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Tôi bẩn thỉu lắm. 211 00:25:50,382 --> 00:25:51,967 Trông tôi giống như muốn chết lắm à? 212 00:25:52,884 --> 00:25:53,718 Không hẳn. 213 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 Tôi không quan tâm việc mình có chết hay không, 214 00:25:57,722 --> 00:26:00,350 nên tôi cứ nghĩ có thể anh cũng thế. 215 00:26:01,851 --> 00:26:04,229 Tôi đã tự hứa rằng sẽ không tự sát. 216 00:26:06,648 --> 00:26:08,275 Anh không muốn trả thù sao? 217 00:26:09,359 --> 00:26:12,404 Trả thù những con người và cái xã hội đã phớt lờ và dằn vặt anh? 218 00:26:12,988 --> 00:26:16,700 Việc… Việc đó chỉ dành cho những người còn nuối tiếc thế giới này. 219 00:26:18,076 --> 00:26:19,619 Tôi đã từ bỏ mọi thứ rồi. 220 00:26:20,495 --> 00:26:22,247 Cao quý quá nhỉ. 221 00:26:23,957 --> 00:26:27,002 Có vẻ cô đang tận hưởng cuộc sống này theo cách riêng của mình. 222 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 Có lẽ xét cho cùng chúng ta cũng chẳng hợp nhau. 223 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 Cô có sao không? 224 00:28:03,598 --> 00:28:04,933 Cút đi! 225 00:28:21,658 --> 00:28:22,492 A lô? 226 00:28:26,079 --> 00:28:28,873 Hãy đến đây! 227 00:28:28,957 --> 00:28:33,002 Hãy đến đón tôi! Xin anh! 228 00:28:38,091 --> 00:28:39,342 Cô đang ở đâu? 229 00:28:46,224 --> 00:28:47,809 Tôi biết mà. 230 00:28:48,435 --> 00:28:50,812 Anh không hề quan tâm đến tôi. 231 00:28:54,482 --> 00:28:55,900 Tôi biết là thế mà. 232 00:28:59,195 --> 00:29:01,072 Nhưng tôi muốn anh đến. 233 00:29:04,409 --> 00:29:05,452 Xin anh. 234 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 Tôi cầu xin anh đấy. 235 00:31:02,485 --> 00:31:03,820 Tai nghe của cô đâu rồi? 236 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Bị lấy mất rồi. 237 00:31:30,972 --> 00:31:32,765 Tôi sẽ ở lại đến khi cô thấy ổn hơn. 238 00:31:40,148 --> 00:31:45,194 Tôi sợ phải nhìn vào mắt mọi người. 239 00:31:47,322 --> 00:31:50,450 Tôi cũng lờ mờ nhận ra điều đó. 240 00:31:52,285 --> 00:31:55,997 Nó làm tôi cảm thấy như đang bị đe dọa. 241 00:31:56,873 --> 00:32:00,293 Giống như họ ập vào bên trong tôi, xâm nhập sự riêng tư của tôi. 242 00:32:03,004 --> 00:32:07,300 Tôi che tai lại bởi vì tôi sợ phải nhìn vào mắt người ta. 243 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Tôi biết nó nghe thật vô lí. 244 00:32:18,603 --> 00:32:19,562 Không. 245 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 Tôi hiểu mà. 246 00:32:27,445 --> 00:32:29,155 Tôi cũng khá giống cô. 247 00:33:35,596 --> 00:33:38,016 Thế giới không ngừng chối bỏ tôi, 248 00:33:38,099 --> 00:33:40,685 vậy tại sao tôi vẫn còn sống? 249 00:33:54,949 --> 00:33:58,536 Khắp nơi trên thế giới, mọi người… 250 00:34:00,538 --> 00:34:02,373 nắm tay, 251 00:34:03,416 --> 00:34:04,709 trao nụ hôn, 252 00:34:04,792 --> 00:34:05,918 ôm ấp 253 00:34:07,253 --> 00:34:08,588 và làm tình 254 00:34:10,757 --> 00:34:12,467 để duy trì bộ gen của họ. 255 00:34:15,970 --> 00:34:20,725 Vào thời điểm virus này được tung ra khắp thế giới, 256 00:34:21,601 --> 00:34:25,396 nó sẽ trở thành gen của tôi. 257 00:34:26,397 --> 00:34:29,901 Nó là dấu ấn duy nhất tôi có thể để lại trong thế giới này. 258 00:34:32,987 --> 00:34:36,074 TIN NHẮN MỚI TỪ IZUMI 259 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Hội chứng sợ ánh nhìn à? 260 00:34:42,497 --> 00:34:44,957 Cô ấy nói là sợ ánh mắt của mọi người. 261 00:34:45,875 --> 00:34:47,752 Con bé tự nói với anh thế à? 262 00:34:50,046 --> 00:34:51,881 Hẳn nó quý anh thật đó. 263 00:34:53,758 --> 00:34:55,134 Ý ông là sao? 264 00:34:56,302 --> 00:34:58,596 Tôi muốn xem hai người có thể gần gũi đến mức nào. 265 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 Không cần nghĩ. Hãy làm như tôi nói thôi. 266 00:35:04,060 --> 00:35:06,437 Giờ anh chỉ cần đi chơi thật vui vẻ. 267 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Đi chơi? 268 00:35:10,983 --> 00:35:13,319 Nghe này, đây là lời cảnh báo. 269 00:35:14,987 --> 00:35:19,117 Cho dù có chuyện gì xảy ra, đừng chạm vào con bé. 270 00:35:20,868 --> 00:35:21,786 Kể cả là hôn. 271 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 Ông đang nói gì thế? 272 00:35:25,289 --> 00:35:26,916 Cô ấy còn không phải gu của tôi. 273 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Anh sẽ thấy. 274 00:35:55,278 --> 00:35:56,696 Nó sẽ bẩn mất. 275 00:35:57,238 --> 00:35:58,823 Không sao đâu. 276 00:36:06,330 --> 00:36:07,540 Tôi đói quá. 277 00:36:29,103 --> 00:36:31,230 Đã có cây thông Giáng sinh rồi cơ à? 278 00:36:32,315 --> 00:36:34,400 Hết Halloween là đến Giáng sinh. 279 00:36:34,483 --> 00:36:36,652 Đó là tiêu chuẩn của thế giới. 280 00:36:36,736 --> 00:36:39,363 Tôi muốn ngắm trang trí đèn Giáng sinh. 281 00:36:39,989 --> 00:36:42,491 Chúng ta sẽ phát điên nếu đến những nơi như thế. 282 00:36:43,034 --> 00:36:43,951 Anh đã từng đi à? 283 00:36:44,035 --> 00:36:46,162 Chỉ nghĩ thôi tôi cũng sợ hết hồn rồi. 284 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 Mũi cô đang chảy máu kìa. 285 00:37:00,843 --> 00:37:01,969 Cảm ơn. 286 00:37:07,391 --> 00:37:09,018 Cô bị bệnh gì thế? 287 00:37:10,269 --> 00:37:11,270 Tôi không biết. 288 00:37:11,854 --> 00:37:13,356 Mẹ tôi cũng mắc bệnh này. 289 00:37:13,439 --> 00:37:15,191 Bà ấy sao rồi? 290 00:37:15,816 --> 00:37:18,653 Bà ấy đã tự sát hồi tôi học tiểu học. 291 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 Giờ cô có thấy ốm yếu không? 292 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 Không. Thực ra tôi thấy rất ổn. 293 00:37:27,745 --> 00:37:30,414 Chứng sợ ánh nhìn của tôi giảm đi khi ở cạnh anh. 294 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Ra vậy. 295 00:37:33,125 --> 00:37:35,127 Đây có thể là cơ hội của chúng ta. 296 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Để làm gì? 297 00:37:36,754 --> 00:37:37,797 Phục hồi chức năng. 298 00:37:37,880 --> 00:37:39,090 Phục hồi chức năng sao? 299 00:37:40,424 --> 00:37:44,470 Chúng ta sẽ bắt tàu, đến một nhà hàng, 300 00:37:44,553 --> 00:37:48,391 gọi món và ăn như người bình thường hay làm. 301 00:37:48,975 --> 00:37:51,352 Anh biết đấy, chỉ là làm mấy việc bình thường. 302 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Nghe có vẻ thử thách lắm đấy. 303 00:38:35,896 --> 00:38:39,317 Tôi nghe nói dạo này cô đã ra ngoài nhiều hơn. 304 00:38:42,278 --> 00:38:46,115 Chứng sợ ánh nhìn của cô đang ổn hơn. Đó là một dấu hiệu tốt. 305 00:38:46,824 --> 00:38:48,159 Tôi bị chảy máu mũi. 306 00:38:48,784 --> 00:38:50,536 Nghĩa là bệnh đang có tiến triển. 307 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Đau lắm. 308 00:38:54,457 --> 00:38:56,375 Có gì đó đang nhói lên ngay ở đây. 309 00:38:58,294 --> 00:39:02,298 Gần đây, tôi hay có cảm giác rất lạ này. 310 00:39:03,591 --> 00:39:05,634 Tôi chưa bao giờ cảm thấy như thế. 311 00:39:09,680 --> 00:39:12,266 Tôi đùa đấy. Sẽ chẳng bao giờ có chuyện đó đâu. 312 00:39:13,434 --> 00:39:16,228 Tôi tin cô, tất nhiên rồi. 313 00:39:19,357 --> 00:39:22,443 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 314 00:39:24,195 --> 00:39:26,947 Cô sẽ được nhận phác độ điều trị phù hợp và sẽ dần khỏe hơn. 315 00:39:27,031 --> 00:39:28,449 Vậy thôi. 316 00:39:29,492 --> 00:39:30,826 Nhưng mẹ tôi đã chết. 317 00:39:31,786 --> 00:39:34,246 Có vẻ như cô hiểu sai rồi. 318 00:39:35,915 --> 00:39:39,043 Nhưng dù thế nào đi nữa, đó cũng là tín hiệu tốt. 319 00:39:44,048 --> 00:39:45,883 Nhanh quá. 320 00:39:46,967 --> 00:39:48,552 Nó đã phát triển quá lớn rồi. 321 00:39:49,387 --> 00:39:53,057 Vâng. Với tốc độ này, nó sẽ sẵn sàng trong tháng này. 322 00:39:53,641 --> 00:39:57,812 Dễ thấy rằng năm nay số vụ tự tử ở đất nước này 323 00:39:58,396 --> 00:40:00,439 sẽ lại vượt qua hai mươi nghìn vụ. 324 00:40:04,110 --> 00:40:08,364 Cậu nghĩ bao nhiêu trong số họ là nạn nhân của lũ sâu? 325 00:40:10,866 --> 00:40:12,493 Chuyện này không chỉ có ở Nhật. 326 00:40:13,119 --> 00:40:15,913 Tồn tại những nạn nhân ở nhiều nơi trên thế giới. 327 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 Chúng ta có nên nói với Kosaka không? 328 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 Không. 329 00:40:23,587 --> 00:40:26,048 Nó sẽ ảnh hướng đến việc chữa trị của Hijiri. 330 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Nhưng… 331 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 Được rồi. 332 00:40:30,970 --> 00:40:33,055 Hãy tiếp tục theo dõi họ. 333 00:40:35,933 --> 00:40:36,976 Vâng. 334 00:41:29,195 --> 00:41:30,571 Cô gọi món gì ạ? 335 00:41:31,864 --> 00:41:32,823 Pizza. 336 00:41:32,907 --> 00:41:35,993 Vâng. Cô muốn uống gì ạ? 337 00:41:36,076 --> 00:41:38,329 - Cho tôi một cà phê đá. - Một cà phê đá. 338 00:41:41,540 --> 00:41:42,875 Soda. 339 00:41:43,459 --> 00:41:46,253 Soda. Được rồi ạ. 340 00:41:56,722 --> 00:41:59,433 Ngon quá. Anh ăn không? 341 00:42:27,211 --> 00:42:28,671 Anh đang làm gì thế? 342 00:42:29,922 --> 00:42:32,633 Tôi cứ tưởng cô thiếp đi rồi vì cô im ắng quá. 343 00:42:37,638 --> 00:42:41,976 Con virus tôi đang làm bị lỗi và không hoạt động chuẩn xác. 344 00:42:42,810 --> 00:42:44,478 - Virus á? - Ừ. 345 00:42:45,062 --> 00:42:47,731 Con virus sẽ lây nhiễm và chiếm quyền của một thiết bị 346 00:42:47,815 --> 00:42:49,650 khi truy cập vào một trang mạng nhất định. 347 00:42:51,026 --> 00:42:55,531 Nó sẽ kích hoạt vào đúng bảy giờ tối, ngày 24 tháng 12. 348 00:42:56,448 --> 00:42:57,992 Vào đêm Giáng sinh. 349 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 Đúng thế. 350 00:42:59,618 --> 00:43:03,247 Vì vậy tôi đặt tên cho nó là Đêm Lặng. 351 00:43:03,789 --> 00:43:05,374 Tại sao lại là ngày đó? 352 00:43:06,584 --> 00:43:09,253 Khi điện thoại bị nhiễm virus này, 353 00:43:09,336 --> 00:43:12,965 các cặp đôi có kế hoạch hẹn hò sẽ không thể liên lạc với nhau. 354 00:43:13,048 --> 00:43:15,301 Sẽ là một Giáng sinh khổ sở đấy. 355 00:43:16,135 --> 00:43:18,345 Anh đúng là vặn vẹo. 356 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Ý tưởng là thế này. 357 00:43:27,688 --> 00:43:29,857 Trong khi mọi người đang cố gắng gặp nhau, 358 00:43:29,940 --> 00:43:32,568 chúng ta sẽ cùng đi ngắm cây thông Giáng sinh đó. 359 00:43:34,194 --> 00:43:36,155 Đáng đời họ, nhỉ? 360 00:43:36,697 --> 00:43:40,492 Nhưng với tốc độ này, tôi nghĩ phải sang năm mới xong. 361 00:43:41,076 --> 00:43:42,453 Không! 362 00:43:42,536 --> 00:43:44,496 Phải vào năm nay. 363 00:43:44,580 --> 00:43:45,831 Tại sao? 364 00:43:46,415 --> 00:43:47,333 Đó là một lời hứa. 365 00:43:49,293 --> 00:43:52,212 À, người ta nói rằng hứa để thất hứa. 366 00:43:52,296 --> 00:43:53,297 Cái gì cơ? 367 00:44:24,662 --> 00:44:27,247 Có một người yêu mèo nọ, 368 00:44:28,415 --> 00:44:30,959 người đó giao tiếp xã hội rất tệ. 369 00:44:31,585 --> 00:44:37,257 Anh ta nghĩ cả đời này sẽ chỉ dành thời gian chơi với mèo. 370 00:44:40,594 --> 00:44:41,595 Một ngày kia, 371 00:44:42,763 --> 00:44:47,351 anh ta được thông báo là đã bị nhiễm kí sinh trùng Toxoplasma. 372 00:44:50,145 --> 00:44:55,401 "Lí do anh chậm chạp, bối rối với mọi người và mê mẩn mèo 373 00:44:56,443 --> 00:44:59,863 là bởi con kí sinh trùng tên là Toxoplasma". 374 00:45:01,532 --> 00:45:04,243 Tuy nhiên, bác sĩ nói với anh ta rằng 375 00:45:04,785 --> 00:45:08,414 một loại thuốc trị kí sinh trùng mới sẽ giải quyết tất cả những vấn đề đó. 376 00:45:19,633 --> 00:45:23,345 Bố mẹ tôi cũng đã tự sát. 377 00:45:26,890 --> 00:45:28,142 Lúc đó tôi mới tám tuổi. 378 00:45:30,352 --> 00:45:33,981 Họ treo cổ cạnh nhau. 379 00:45:38,819 --> 00:45:43,240 Họ sinh ra tôi và rời bỏ tôi. 380 00:45:46,493 --> 00:45:47,786 Vậy còn sinh ra tôi làm gì? 381 00:45:53,417 --> 00:45:54,960 Chúng ta thật giống nhau. 382 00:46:07,931 --> 00:46:12,269 Nếu đặt món này, quý khách được tham gia chương trình thẻ cào trúng thưởng. 383 00:46:12,352 --> 00:46:16,106 Quý khách có thể thắng vé đến Vùng đất Kì ảo. Quý khách có muốn gọi không? 384 00:46:16,190 --> 00:46:17,024 Cái này được không? 385 00:46:18,358 --> 00:46:20,486 - Chúng tôi gọi cái đó. - Vâng thưa quý khách. 386 00:46:22,279 --> 00:46:25,824 Soda kem và cái gì đó gấp đôi phô mai. 387 00:46:25,908 --> 00:46:27,034 Cảm ơn anh. 388 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 Trông ngon quá. 389 00:46:51,141 --> 00:46:55,270 Tôi không thể chịu được đồ ăn không có dấu vết hình dạng gốc của nó. 390 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 Thực ra tôi không chịu được bất kì loại đồ ăn nào. 391 00:46:58,023 --> 00:47:00,108 Phục hồi chức năng vất vả rồi đây. 392 00:47:08,867 --> 00:47:10,827 Tôi trúng thưởng rồi này. 393 00:47:10,911 --> 00:47:15,415 MỘT CẶP VÉ ĐẾN VÙNG ĐẤT KÌ ẢO TOKYO! 394 00:47:51,326 --> 00:47:53,453 Cô dừng lại đi. 395 00:48:02,296 --> 00:48:04,172 - Anh muốn thử không? - Đi thôi. 396 00:48:07,467 --> 00:48:08,969 Đây có phải là trang lừa đảo không? 397 00:48:09,052 --> 00:48:10,304 Ồ, cô đã nhận được nó. 398 00:48:11,847 --> 00:48:13,056 Mở ra đi. 399 00:48:18,103 --> 00:48:20,063 Cái gì đây? Trò chơi à? 400 00:48:20,147 --> 00:48:21,231 Tôi đã làm nó. 401 00:48:21,315 --> 00:48:23,317 À, cũng không có gì hay đâu. 402 00:48:24,109 --> 00:48:25,902 Có vẻ cô thích con bướm đó, nên… 403 00:48:35,203 --> 00:48:36,496 Thật kì quặc. 404 00:48:38,165 --> 00:48:40,083 Nhưng đây không phải con bướm. 405 00:48:41,293 --> 00:48:43,670 Đây là con kí sinh trùng Diplozoid. 406 00:48:48,258 --> 00:48:50,385 Nó là một con sâu tí hon. 407 00:48:50,969 --> 00:48:54,306 Trông như một con, nhưng thực ra là hai con dính với nhau. 408 00:48:55,432 --> 00:48:56,600 Ra thế. 409 00:48:58,226 --> 00:49:01,229 Con kí sinh trùng này sống trên cá Koi. 410 00:49:01,313 --> 00:49:02,272 Cá Koi à? 411 00:49:03,565 --> 00:49:06,818 Sau khi thành công biến cá Koi thành vật chủ, 412 00:49:06,902 --> 00:49:09,488 nó sẽ loại bỏ tròng mắt của con cá trong vòng 24 giờ. 413 00:49:11,615 --> 00:49:12,574 Tại sao? 414 00:49:14,409 --> 00:49:16,244 Bởi vì koi, tình yêu, là mù quáng. 415 00:49:17,663 --> 00:49:18,538 Đúng nhỉ. 416 00:49:27,714 --> 00:49:31,843 Chúng là loài lưỡng tính, nhưng không thể tự phát triển thành con trưởng thành. 417 00:49:32,636 --> 00:49:35,681 Vì vậy chúng kết hợp với con đầu tiên chúng gặp ở dạng ấu trùng. 418 00:49:36,473 --> 00:49:37,599 Cứ như thế, 419 00:49:38,684 --> 00:49:40,519 trong hình dạng một con bướm. 420 00:49:44,272 --> 00:49:45,732 Giống hiyoku, chim liền cánh. 421 00:49:46,316 --> 00:49:47,567 Chim liền cánh? 422 00:49:48,193 --> 00:49:49,403 Một loài chim thần thoại. 423 00:49:49,986 --> 00:49:53,657 Cả con đực và cái mỗi con chỉ có một mắt và một cánh. 424 00:49:53,740 --> 00:49:55,867 Vậy nên chúng không thể bay khi thiếu con còn lại. 425 00:50:01,081 --> 00:50:05,127 Chúng kết hợp, trở thành cá thể trưởng thành và đẻ trứng. 426 00:50:05,877 --> 00:50:08,380 Và chúng ở bên nhau cho đến khi chết. 427 00:50:09,381 --> 00:50:11,925 Chúng sẽ chết nếu bị tách ra. 428 00:50:15,971 --> 00:50:17,889 Đúng là cuộc đời kịch tính. 429 00:50:21,852 --> 00:50:22,978 Cẩn thận đấy. 430 00:50:25,105 --> 00:50:26,314 Tôi chơi thế nào? 431 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 Cô học nhanh đấy. 432 00:50:35,449 --> 00:50:36,450 Đây là cho trò chơi. 433 00:50:36,533 --> 00:50:38,952 Hả? Nhưng mà… 434 00:50:39,578 --> 00:50:40,662 Nhận nó đi. 435 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 Tôi đã có con kí sinh trùng Diplozoid này rồi. 436 00:50:48,628 --> 00:50:49,796 Cảm ơn cô. 437 00:50:55,969 --> 00:50:59,806 Tôi nghĩ tôi sẽ mãi mãi cô độc. 438 00:51:02,225 --> 00:51:06,188 Tôi không thể kết hôn và cũng không thể có con. 439 00:51:09,649 --> 00:51:13,111 Nếu mục đích của sự sống là để truyền lại bộ gen, 440 00:51:14,070 --> 00:51:16,239 thì tại sao tôi lại được sinh ra? 441 00:51:19,451 --> 00:51:22,287 Chuyện đó không quan trọng. Ai quan tâm chứ? 442 00:51:56,571 --> 00:51:58,615 Đừng thảm hại như vậy nữa. 443 00:53:02,178 --> 00:53:03,471 Mừng con về nhà. 444 00:53:06,892 --> 00:53:10,854 Ông muốn nói chuyện với con. 445 00:53:25,744 --> 00:53:28,705 Hijiri, đã đến lúc rồi. 446 00:53:29,539 --> 00:53:31,041 Hãy bắt đầu điều trị thôi. 447 00:53:37,005 --> 00:53:39,549 Xin lỗi đã bắt con chờ lâu đến thế. 448 00:53:41,092 --> 00:53:44,679 Ông đã nghiên cứu và tìm ra vài cách có thể chữa trị cho con, 449 00:53:44,763 --> 00:53:46,640 nhưng ông đã không đủ giỏi. 450 00:53:47,474 --> 00:53:48,934 Giờ cuối cùng thì 451 00:53:50,352 --> 00:53:53,313 ông cũng đã có thể cứu con. 452 00:53:57,359 --> 00:53:58,401 Được rồi. 453 00:54:00,779 --> 00:54:02,364 Chúng ta sắp làm được rồi. 454 00:54:03,406 --> 00:54:06,493 Đổi lại, ông đừng kéo anh ấy vào việc này. 455 00:54:07,619 --> 00:54:09,579 Không có lựa chọn đó đâu. 456 00:54:09,663 --> 00:54:10,622 Con xin ông đấy. 457 00:54:11,790 --> 00:54:14,125 Đó không phải suy nghĩ của con. 458 00:54:14,209 --> 00:54:16,878 Nó đang kiểm soát và khiến con nói điều đó. 459 00:54:16,962 --> 00:54:18,797 Không, đây là cảm xúc của con mà. 460 00:54:18,880 --> 00:54:19,714 Không phải! 461 00:54:21,299 --> 00:54:24,761 Đây là cách con sâu đó hoạt động. 462 00:54:26,513 --> 00:54:32,102 Nó khống chế tâm trí con người và kiểm soát họ theo ý nó. 463 00:54:33,687 --> 00:54:35,480 Mẹ con cũng đã nói điều y hệt. 464 00:54:36,898 --> 00:54:39,693 Mẹ con nói: "Đây là cảm xúc của con". 465 00:54:42,278 --> 00:54:45,782 Và vì từ chối điều trị, cuối cùng nó… 466 00:54:47,450 --> 00:54:48,660 Con biết phần còn lại rồi. 467 00:54:51,621 --> 00:54:55,875 Mẹ con đã bị giết bởi một con sâu. 468 00:55:01,381 --> 00:55:03,591 Con cũng đã cảm nhận được nó, đúng không? 469 00:55:03,675 --> 00:55:09,389 Con trở nên thất thường và bắt đầu mất nhận thức về bản thân. 470 00:55:12,142 --> 00:55:13,935 Con không thể chống lại con sâu đâu. 471 00:55:16,021 --> 00:55:20,608 Nếu cứ để như vậy, kết cục con sẽ chết. 472 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Đừng chạm vào con! 473 00:55:33,204 --> 00:55:35,373 Vậy ra, đây là những gì ông đã làm với mẹ. 474 00:55:37,500 --> 00:55:39,127 Đồ sát nhân! 475 00:55:41,171 --> 00:55:42,172 Hijiri! 476 00:55:43,131 --> 00:55:45,550 Bình tĩnh. Ngồi xuống nào. 477 00:55:52,098 --> 00:55:53,725 Ngày mai, việc điều trị sẽ bắt đầu. 478 00:55:55,310 --> 00:55:58,521 Đêm nay con hãy nghỉ ngơi để bình tĩnh lại. 479 00:56:29,260 --> 00:56:32,222 KÍ SINH TRÙNG 480 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Tôi xin lỗi. 481 00:58:36,638 --> 00:58:37,680 Tôi… 482 00:58:39,516 --> 00:58:41,601 Một ngày nào đó tôi sẽ giết anh mất. 483 00:58:42,560 --> 00:58:44,187 Này, cô đi đâu thế? 484 00:58:44,896 --> 00:58:46,606 Ngày mai tôi sẽ bắt đầu điều trị. 485 00:58:47,106 --> 00:58:48,358 Điều trị cái gì cơ? 486 00:58:51,945 --> 00:58:53,196 Sanagi! 487 00:59:14,050 --> 00:59:15,218 Chuyện gì đang xảy ra thế? 488 00:59:15,802 --> 00:59:19,138 Cô ấy có một con kí sinh trùng trong đầu. 489 00:59:19,222 --> 00:59:22,267 Và anh cũng có một con giống thế trong đầu. 490 00:59:25,103 --> 00:59:26,980 Trong đầu anh ấy. 491 00:59:38,908 --> 00:59:41,452 Này, anh đùa tôi đấy à! 492 00:59:47,166 --> 00:59:50,461 Một khi bị nhiễm con sâu đó anh sẽ không thể hòa nhập với cộng đồng. 493 00:59:50,545 --> 00:59:53,840 Từ chối giao tiếp xã hội, rối loạn hoảng sợ, sợ ánh nhìn, ám ảnh sạch sẽ… 494 00:59:54,465 --> 00:59:57,844 Bảy mươi phần trăm số người bị coi là không thể hòa nhập xã hội 495 00:59:57,927 --> 00:59:59,637 nhiều khả năng đã bị nhiễm sâu. 496 01:00:01,764 --> 01:00:03,766 Không có gì phải ngạc nhiên. 497 01:00:03,850 --> 01:00:07,770 Có một trăm tỉ vi khuẩn trong cơ thể người nên cũng bình thường thôi. 498 01:00:08,896 --> 01:00:11,149 Con người không thể sống thiếu vi khuẩn. 499 01:00:13,901 --> 01:00:17,905 Vấn đề là con sâu đó kiểm soát vật chủ 500 01:00:17,989 --> 01:00:21,326 chậm rãi và từ từ, như thể để tra tấn họ. 501 01:00:21,409 --> 01:00:22,577 Kiểm soát à? 502 01:00:25,622 --> 01:00:28,541 Bây giờ anh có thấy thích con bé không? 503 01:00:35,798 --> 01:00:40,053 Con sâu ra lệnh cho não của vật chủ tiếp cận với vật chủ khác. 504 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 Nhưng những vật chủ không biết về lũ sâu, 505 01:00:43,097 --> 01:00:45,767 vậy nên họ nghĩ họ đang hành động theo ý mình. 506 01:00:46,684 --> 01:00:51,439 Rằng họ là tri kỉ định mệnh, sinh ra để dành cho nhau. 507 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Tôi đã nghe về lũ sâu. 508 01:01:35,733 --> 01:01:39,946 Lí do ông Izumi sắp xếp cho chúng ta 509 01:01:41,489 --> 01:01:44,325 là để khiến lũ sâu phát triển. 510 01:01:46,911 --> 01:01:51,874 Bởi chúng không thể bị loại bỏ cho đến khi đủ lớn. 511 01:01:56,129 --> 01:01:57,797 Chúng càng lớn, 512 01:01:59,465 --> 01:02:02,468 các triệu chứng lo lắng càng giảm bớt. 513 01:02:07,306 --> 01:02:08,641 Tôi cứ nghĩ việc gặp gỡ cô 514 01:02:12,520 --> 01:02:14,647 đang chữa lành chứng ám ảnh sạch sẽ của tôi. 515 01:02:23,906 --> 01:02:26,284 Nhưng tôi đoán đó đều là nhờ lũ sâu của chúng ta. 516 01:02:34,333 --> 01:02:38,671 Khi các vật chủ gần gũi qua nụ hôn hay làm tình, lũ sâu cũng giao phối 517 01:02:38,755 --> 01:02:42,216 và đẻ trứng bên trong vật chủ. 518 01:02:43,968 --> 01:02:48,055 Sau đó, lũ sâu sẽ thôn tính vật chủ. 519 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Các vật chủ trở nên bất ổn về tinh thần 520 01:02:52,268 --> 01:02:53,978 và cuối cùng tự sát. 521 01:03:10,328 --> 01:03:11,913 Tôi muốn cứ mãi thế này. 522 01:03:18,753 --> 01:03:20,254 Khi việc điều trị kết thúc, 523 01:03:22,173 --> 01:03:23,841 tôi sẽ gặp lại cô. 524 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 Hãy bắt đầu điều trị 525 01:03:30,181 --> 01:03:32,934 và lại làm những chuyện bình thường. 526 01:03:42,735 --> 01:03:45,363 Có một người yêu mèo. 527 01:03:46,072 --> 01:03:50,618 Anh ta được thông báo là đã bị nhiễm kí sinh trùng Toxoplasma. 528 01:03:51,494 --> 01:03:53,871 Tuy nhiên, bác sĩ nói với anh ta là 529 01:03:53,955 --> 01:03:57,667 một loại thuốc trị kí sinh trùng mới sẽ giải quyết tất cả những vấn đề đó. 530 01:04:00,837 --> 01:04:02,338 Đây là câu hỏi. 531 01:04:03,422 --> 01:04:07,134 Để chữa khỏi bản chất dị hướng của mình, 532 01:04:07,760 --> 01:04:10,763 anh ta cũng sẽ chấm dứt cả cảm xúc yêu mèo đúng không? 533 01:04:11,722 --> 01:04:17,728 Anh ta có thể thực sự hạnh phúc khi vứt bỏ cuộc sống yêu thương mèo 534 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 và trở thành một phần của xã hội loài người không? 535 01:04:50,678 --> 01:04:51,721 A lô? 536 01:04:51,804 --> 01:04:54,181 Hijiri có ở chỗ anh không? 537 01:04:54,265 --> 01:04:55,182 Hả? 538 01:05:14,201 --> 01:05:19,540 Người bị nhiễm sâu đầu tiên mà Giám đốc tìm ra là con gái ông ấy. 539 01:05:22,043 --> 01:05:24,003 Mẹ của Hijiri. 540 01:05:27,465 --> 01:05:31,010 Ông ấy đã cố lấy con sâu ra, nhưng cô ấy cự tuyệt. 541 01:05:33,512 --> 01:05:35,973 Cô ấy nói mình sẽ biến mất. 542 01:05:38,517 --> 01:05:40,353 Biến mất sao? 543 01:05:40,436 --> 01:05:42,521 Lần đầu tôi gặp cô ấy 544 01:05:43,522 --> 01:05:46,901 là ngay sau khi cô ấy sinh Hijiri. 545 01:05:49,904 --> 01:05:54,867 Cô ấy mắc chứng rối loạn tâm thần nghiêm trọng. 546 01:05:55,576 --> 01:05:58,496 Nhưng cô ấy dần trở nên tốt hơn. 547 01:06:00,957 --> 01:06:02,458 Cô ấy đã yêu. 548 01:06:05,419 --> 01:06:06,879 Tuy nhiên, 549 01:06:07,588 --> 01:06:13,761 đó là ảo ảnh tình yêu do con sâu tạo ra. 550 01:06:15,888 --> 01:06:18,599 Nếu được chữa trị, cô ấy sẽ mất đi tình yêu. 551 01:06:19,433 --> 01:06:22,687 Còn nếu không chữa, cô ấy sẽ bị giết bởi con sâu. 552 01:06:23,980 --> 01:06:25,523 Cô ấy đã chọn cái chết. 553 01:06:29,443 --> 01:06:34,198 Hijiri sắp đi theo vết xe đổ của mẹ con bé. 554 01:06:55,136 --> 01:06:57,263 Đó là chuyện 15 năm trước. 555 01:07:21,787 --> 01:07:22,913 Cô đang đi đâu thế? 556 01:07:29,837 --> 01:07:30,963 Tôi sẽ đi với cô. 557 01:10:28,307 --> 01:10:31,727 Đây là nơi mẹ tôi chết. 558 01:10:55,834 --> 01:10:57,086 Sanagi. 559 01:11:00,256 --> 01:11:02,424 Hãy cùng nhau điều trị. 560 01:11:06,637 --> 01:11:10,391 Tôi sẽ vẫn là tôi sau khi điều trị. Không có gì thay đổi cả. 561 01:11:15,437 --> 01:11:19,275 Thật tệ khi một con sâu kiểm soát tôi. Chuyện quái gì thế? 562 01:11:20,901 --> 01:11:24,405 Giống như có ai đó đang kiểm soát cuộc đời tôi. 563 01:11:24,488 --> 01:11:26,156 Cuộc đời tôi chỉ là một ảo ảnh. 564 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 Ảo ảnh thì sao chứ? 565 01:11:29,994 --> 01:11:31,829 Cảm xúc tôi đang có, 566 01:11:32,621 --> 01:11:34,581 anh không quan tâm nếu nó biến mất à? 567 01:11:36,959 --> 01:11:38,002 Phải không? 568 01:11:43,173 --> 01:11:44,883 N… Này! 569 01:11:45,592 --> 01:11:48,637 Sanagi! Chờ đã! Sanagi! 570 01:11:49,305 --> 01:11:51,515 Thế thì, đây là cái gì? 571 01:11:52,308 --> 01:11:54,059 Trong này là cái gì? 572 01:11:54,977 --> 01:11:56,770 Con sâu ở trên này cơ mà? 573 01:11:57,604 --> 01:11:59,857 Thế thì trong này là cái gì? 574 01:12:06,030 --> 01:12:08,198 Tôi chưa từng có thể yêu ai. 575 01:12:09,158 --> 01:12:12,619 Nhưng tôi đã gặp anh. 576 01:12:14,830 --> 01:12:17,041 Lần đầu tiên tôi biết yêu. 577 01:12:18,375 --> 01:12:20,002 Tôi thấy mình yêu anh. 578 01:12:20,544 --> 01:12:21,837 Tôi nhớ anh. 579 01:12:23,213 --> 01:12:25,299 Và khi tay chúng ta chạm nhau… 580 01:12:27,301 --> 01:12:28,802 hay ngay cả khi anh đánh tôi, 581 01:12:29,345 --> 01:12:31,055 cảm giác thật tuyệt. 582 01:12:36,185 --> 01:12:38,771 Anh đã trao cho tôi một trái tim. 583 01:12:42,066 --> 01:12:46,779 Tôi thà chết còn hơn là đánh mất trái tim của chính mình! 584 01:12:52,701 --> 01:12:53,911 Nhưng… 585 01:12:58,248 --> 01:12:59,666 Nhưng hơn thế nữa, 586 01:13:03,045 --> 01:13:09,093 tôi không muốn bị xóa khỏi trái tim anh. 587 01:13:33,367 --> 01:13:34,451 Được rồi. 588 01:13:38,163 --> 01:13:40,124 Nếu đó là cảm giác của cô, 589 01:13:42,376 --> 01:13:44,294 là cô thà chết… 590 01:13:45,629 --> 01:13:50,509 Không! Tôi không muốn anh chết! 591 01:13:57,224 --> 01:13:58,434 Cô… 592 01:14:00,227 --> 01:14:02,312 đã trao cho tôi sự sống. 593 01:14:09,611 --> 01:14:10,904 Cảm ơn cô. 594 01:14:13,782 --> 01:14:15,367 Anh đừng như thế. 595 01:14:17,744 --> 01:14:18,829 Không sao. 596 01:14:24,585 --> 01:14:27,004 Bởi vì hai ta đều là kí sinh trùng Diplozoid. 597 01:16:24,413 --> 01:16:27,124 Cuộc phẫu thuật đã kết thúc. 598 01:16:29,459 --> 01:16:31,795 Phẫu thuật đã thành công. 599 01:16:33,255 --> 01:16:36,133 Con sâu không còn ở trong anh nữa. 600 01:16:38,802 --> 01:16:41,763 Đừng vội di chuyển. 601 01:16:41,847 --> 01:16:43,849 Thuốc gây mê vẫn chưa hết tác dụng. 602 01:16:43,932 --> 01:16:45,601 Sao ông có thể làm vậy? 603 01:16:46,518 --> 01:16:48,020 Tôi không muốn phẫu thuật! 604 01:16:49,062 --> 01:16:50,814 Sanagi cũng không muốn! 605 01:17:08,165 --> 01:17:12,169 Con sâu của con bé cũng đã bị lấy ra. 606 01:17:13,045 --> 01:17:16,131 Con bé đã chấp nhận chữa trị. 607 01:17:21,762 --> 01:17:25,265 Thế giới giả dối kéo dài 27 năm này 608 01:17:26,600 --> 01:17:28,352 đã kết thúc quá dễ dàng. 609 01:19:40,400 --> 01:19:44,279 Chứng ám ảnh sạch sẽ đã tra tấn tôi cả đời đã biến mất như một phép màu 610 01:19:45,197 --> 01:19:47,866 và một cuộc sống bình thường bắt đầu. 611 01:20:05,383 --> 01:20:09,679 Kosaka, cậu đúng là vị cứu tinh đấy. 612 01:20:09,763 --> 01:20:11,765 - Cậu siêu giỏi đấy. - Được rồi. 613 01:20:11,848 --> 01:20:13,266 - Giỏi lắm. - Không có gì. 614 01:20:13,350 --> 01:20:14,935 Tôi hi vọng công ty này đủ tốt để giữ cậu. 615 01:20:17,771 --> 01:20:19,523 Chúng tôi trông cậy vào cậu đấy nhé. 616 01:20:19,606 --> 01:20:20,649 Vâng ạ. 617 01:20:24,236 --> 01:20:27,447 Anh thế nào? Anh làm việc rất xuất sắc đấy. 618 01:20:27,531 --> 01:20:30,283 Cả công ty đã dựa dẫm cả vào anh rồi đấy. 619 01:20:30,367 --> 01:20:31,368 Không phải đâu ạ. 620 01:20:31,451 --> 01:20:33,370 Anh đã làm ứng dụng nào khác chưa? 621 01:20:33,453 --> 01:20:37,165 À… Là một ứng dụng AI đàm thoại. 622 01:20:37,249 --> 01:20:40,961 Nó có khả năng học tập cao và trả lời với những bình luận tích cực. 623 01:20:41,044 --> 01:20:44,464 Về cơ bản, đó là một ứng dụng giảm căng thẳng mà cô có thể đào tạo. 624 01:20:44,548 --> 01:20:46,174 Ồ. 625 01:20:47,092 --> 01:20:51,388 Tôi cũng đã tạo ra một trò chơi đơn giản cho Giáng sinh. 626 01:20:51,471 --> 01:20:54,432 Tuyệt quá. Thảo nào ai cũng nhờ cậy anh. 627 01:20:54,516 --> 01:20:55,892 Đây, lấy một miếng đi. 628 01:21:01,940 --> 01:21:03,400 Cảm ơn cô. 629 01:21:21,001 --> 01:21:22,210 Tôi xin phép. 630 01:21:25,714 --> 01:21:26,548 Vâng? 631 01:21:27,924 --> 01:21:28,884 Đã lâu không gặp. 632 01:21:30,176 --> 01:21:31,303 Nghe giọng anh có vẻ ổn. 633 01:21:32,596 --> 01:21:33,430 Ông Izumi à? 634 01:21:34,639 --> 01:21:37,225 Có khi nào Hijiri đang ở cùng anh không? 635 01:21:37,309 --> 01:21:38,268 Sao cơ ạ? 636 01:21:41,897 --> 01:21:43,440 Có chuyện gì à? 637 01:21:43,523 --> 01:21:45,191 Chuyện từ ba ngày trước. 638 01:21:45,901 --> 01:21:47,986 Con bé rời nhà đi học và không về nữa. 639 01:21:49,070 --> 01:21:50,906 Cảnh sát không có manh mối gì. 640 01:21:52,657 --> 01:21:54,576 Tôi nghĩ ít nhất con bé sẽ nhắn tin cho anh, 641 01:21:55,327 --> 01:21:57,621 nhưng chắc là không rồi. 642 01:21:59,456 --> 01:22:02,125 Cô ấy đã khá hơn sau khi điều trị, đúng không? 643 01:22:03,335 --> 01:22:04,878 Tôi đã tưởng là vậy. 644 01:22:07,839 --> 01:22:10,133 Anh vẫn khỏe chứ? 645 01:23:36,094 --> 01:23:37,262 Chào. 646 01:23:38,054 --> 01:23:41,558 Tôi vui vì anh đã được xuất viện. 647 01:23:43,309 --> 01:23:44,894 Cũng như anh, 648 01:23:46,229 --> 01:23:49,858 con sâu đã không còn ở trong tôi nữa. 649 01:23:50,859 --> 01:23:53,361 Nó vẫn chưa tác động đến tôi, 650 01:23:54,446 --> 01:23:58,783 nhưng tôi đoán mọi thứ đã bắt đầu thay đổi từng chút một. 651 01:24:00,827 --> 01:24:06,458 Chúng ta chỉ sống một lần, vì vậy tôi quyết định viết thư cho anh 652 01:24:07,375 --> 01:24:09,627 trước khi tôi biến mất. 653 01:24:11,337 --> 01:24:17,761 Tôi băn khoăn liệu anh có đang ở căn phòng nồng nặc mùi thuốc khử trùng đó. 654 01:24:19,637 --> 01:24:21,347 Phòng của chúng ta. 655 01:24:23,767 --> 01:24:28,646 Tôi đã ở đó với anh chỉ vài tuần trước. 656 01:24:31,232 --> 01:24:36,654 Nhưng không rõ vì sao, cảm giác thật hoài niệm. 657 01:24:52,796 --> 01:24:53,963 Có điều… 658 01:24:54,964 --> 01:25:01,137 cảm xúc mà tôi có trong tim… 659 01:25:01,930 --> 01:25:03,556 Có phải toàn bộ sẽ biến mất 660 01:25:04,766 --> 01:25:07,310 khi việc điều trị kết thúc? 661 01:25:11,564 --> 01:25:13,650 Ngay cả vào chính khoảnh khắc này, 662 01:25:14,400 --> 01:25:16,194 những kỉ niệm của chúng ta 663 01:25:17,112 --> 01:25:19,864 và tình cảm tôi dành cho anh đang dần phai nhòa. 664 01:25:20,740 --> 01:25:23,201 Tôi muốn giữ chúng lại, nhưng không thể. 665 01:25:25,036 --> 01:25:27,038 Tôi đã cảm nhận được nó rất mãnh liệt lúc trước. 666 01:25:30,583 --> 01:25:32,335 Tất cả có phải chỉ là ảo ảnh không? 667 01:25:34,295 --> 01:25:36,131 Có phải bởi thời gian không? 668 01:25:40,343 --> 01:25:44,764 Từ giờ trở đi, tôi sẽ có thể gọi một cái burger 669 01:25:44,848 --> 01:25:47,350 mà không còn nỗi sợ bị nhìn chằm chằm. 670 01:25:48,393 --> 01:25:51,187 Và anh sẽ có thể đi tàu mà không cần găng tay. 671 01:25:53,523 --> 01:25:58,570 Chúng ta sẽ có thể sống cuộc sống bình thường mà ta hằng mơ ước. 672 01:26:02,115 --> 01:26:06,619 Ngay cả nếu có gặp lại nhau, hai ta cũng sẽ là những người xa lạ. 673 01:26:29,309 --> 01:26:30,435 Cảm ơn anh. 674 01:26:31,227 --> 01:26:32,395 Tạm biệt. 675 01:26:47,535 --> 01:26:51,497 Không phải mọi chuyện sẽ kết thúc khi con sâu biến mất sao? 676 01:26:58,963 --> 01:27:03,426 Sao tôi lại cảm thấy tuyệt vọng lúc này? 677 01:27:14,479 --> 01:27:18,024 Cuối cùng, tôi đã phát tán con virus ra toàn thế giới 678 01:27:18,733 --> 01:27:21,569 mà không sửa lỗi lúc trước. 679 01:27:23,488 --> 01:27:26,532 Một con virus không hoàn chỉnh, giống như tôi. 680 01:28:03,194 --> 01:28:04,529 Có tin tức gì về Hijiri không? 681 01:28:06,322 --> 01:28:07,407 Không ạ. 682 01:28:09,325 --> 01:28:10,576 Tôi biết rồi. 683 01:28:11,160 --> 01:28:12,203 Giám đốc. 684 01:28:14,914 --> 01:28:17,250 Xin hãy xem cái này. 685 01:28:23,172 --> 01:28:24,299 Một quả trứng à? 686 01:28:24,382 --> 01:28:26,884 Tôi thấy nó trong mô của Kosaka. 687 01:28:27,844 --> 01:28:28,970 Cái gì? 688 01:28:29,929 --> 01:28:33,224 Con sâu đã bị lấy ra, nhưng nó đã đẻ trứng. 689 01:28:37,520 --> 01:28:39,105 Tôi chắc một quả trứng tương tự 690 01:28:40,356 --> 01:28:42,400 cũng ở trong Hijiri. 691 01:28:42,483 --> 01:28:44,027 Cậu đang cố nói điều gì thế? 692 01:28:46,279 --> 01:28:47,864 Khi Maya chết, 693 01:28:50,325 --> 01:28:52,702 ông đã không lấy con sâu bên trong tôi ra. 694 01:28:55,621 --> 01:28:57,373 Tôi là một con chuột thí nghiệm. 695 01:29:00,710 --> 01:29:04,422 Nếu một con sâu mất đi đối tác trước khi chúng giao phối, 696 01:29:05,381 --> 01:29:07,508 chuyện gì sẽ xảy ra với con còn lại? 697 01:29:09,469 --> 01:29:14,140 Nó sẽ yêu một con sâu khác? Hay nó sẽ chết? 698 01:29:18,478 --> 01:29:20,271 Không phải cả hai. 699 01:29:22,899 --> 01:29:25,693 Con sâu vẫn tiếp tục sống bên trong tôi. 700 01:29:26,569 --> 01:29:30,448 Và 15 năm sau, 701 01:29:37,121 --> 01:29:38,873 tôi vẫn yêu cô ấy. 702 01:29:48,508 --> 01:29:53,596 Người và sâu có thể cùng tồn tại. 703 01:31:20,558 --> 01:31:22,185 Gần bảy giờ tối rồi. 704 01:31:22,268 --> 01:31:26,189 Chúng tôi muốn mang trang trí đèn Giáng sinh đến cho quý vị như một món quà. 705 01:31:26,272 --> 01:31:31,319 Hãy cùng đếm ngược 30 giây nhé. 706 01:31:31,402 --> 01:31:32,987 Quý vị có hào hứng không? 707 01:31:33,070 --> 01:31:35,198 Nào, chuẩn bị nhé. 708 01:31:35,281 --> 01:31:37,909 Ba mươi, hai chín… 709 01:31:37,992 --> 01:31:41,537 Vào bảy giờ tối, virus sẽ kích hoạt, 710 01:31:41,621 --> 01:31:44,540 cắt đứt kết nối của các thiết bị đã nhiễm nó. 711 01:31:44,624 --> 01:31:46,626 …hai mươi ba, hai mươi hai… 712 01:31:47,210 --> 01:31:48,669 Đèn giao thông 713 01:31:48,753 --> 01:31:51,297 và toàn bộ tiện ích trong thành phố này sẽ dừng hoạt động. 714 01:31:52,757 --> 01:31:55,343 Thế giới sẽ chìm trong hỗn loạn. 715 01:31:55,426 --> 01:32:01,307 …mười lăm, mười bốn, mười ba, mười hai, mười một… 716 01:32:01,390 --> 01:32:06,145 Đó là kết thúc của thế giới mà Sanagi đã muốn thấy. 717 01:32:06,229 --> 01:32:08,606 …bảy, sáu, 718 01:32:08,689 --> 01:32:14,904 năm, bốn, ba, hai, một… 719 01:32:36,175 --> 01:32:37,969 Virus của anh tệ quá. 720 01:32:41,013 --> 01:32:42,473 Chẳng có gì xảy ra cả. 721 01:32:44,141 --> 01:32:47,311 Tôi đã lên kế hoạch để chết sau khi thấy thế giới kết thúc. 722 01:32:47,895 --> 01:32:49,397 Anh làm đổ bể hết cả rồi. 723 01:32:55,486 --> 01:32:56,696 Xin lỗi. 724 01:33:02,326 --> 01:33:06,289 Trông ai cũng hạnh phúc. Khó chịu thật. 725 01:33:12,670 --> 01:33:15,047 Tôi vẫn thấy kì lạ khi ở nơi như thế này. 726 01:33:16,215 --> 01:33:18,509 Phải. Trông anh không hợp gì cả. 727 01:33:25,016 --> 01:33:28,185 Cô mặc quần jean trông không hợp. 728 01:33:28,269 --> 01:33:30,396 Cái gì? Im đi. 729 01:33:34,233 --> 01:33:35,568 Từ đã, ta đang làm gì thế? 730 01:33:38,612 --> 01:33:39,989 Tôi thấy mệt rồi đấy. 731 01:33:47,830 --> 01:33:49,790 Giáng sinh vui vẻ. 732 01:33:53,461 --> 01:33:54,587 Thật tầm thường. 733 01:34:01,344 --> 01:34:02,845 Giáng sinh vui vẻ. 734 01:34:11,771 --> 01:34:15,566 BÁO LỖI 735 01:34:37,296 --> 01:34:42,009 Ngay cả nếu ngày mai là tận thế… 736 01:34:43,094 --> 01:34:45,513 Ngay cả nếu em biến mất khỏi thế gian, 737 01:34:46,180 --> 01:34:47,598 em cũng sẽ không 738 01:34:49,016 --> 01:34:50,434 quên anh. 739 01:34:56,607 --> 01:34:57,983 Ngay cả nếu bầu trời chuyển màu đỏ 740 01:34:59,276 --> 01:35:01,862 và còi báo động réo vang thành phố… 741 01:35:03,864 --> 01:35:09,703 Cảm xúc em có lúc này cũng là tất cả. 742 01:35:11,497 --> 01:35:14,917 Anh đã gặp được em. Đó là tất cả. 743 01:35:16,877 --> 01:35:20,005 Em sẽ không để ai xóa đi cảm xúc này lần nữa. 744 01:35:21,424 --> 01:35:22,591 Anh rất vui… 745 01:35:24,552 --> 01:35:26,095 Em rất vui… 746 01:35:29,014 --> 01:35:30,641 Rằng ta đã gặp nhau. 747 01:39:34,093 --> 01:39:38,931 {\an8}Biên dịch: Lê Hồng Nhung