1
00:00:02,854 --> 00:00:04,778
Anteriormente,
em "Fire Country"...
2
00:00:04,923 --> 00:00:06,762
Este é o Three Rock Con Camp.
3
00:00:06,846 --> 00:00:09,084
Combatemos incêndios em
todo o estado da Califórnia.
4
00:00:09,195 --> 00:00:11,765
Você e Jake estão juntos?
- Estávamos, sim.
5
00:00:11,849 --> 00:00:12,977
Mas não somos mais.
6
00:00:13,061 --> 00:00:15,142
Eu não queria contar
a você ou a ninguém
7
00:00:15,321 --> 00:00:17,768
até que ficasse um
pouco mais sério,
8
00:00:17,853 --> 00:00:20,710
mas acontece que Jake
não estava falando sério.
9
00:00:20,803 --> 00:00:21,938
Ei!
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,126
Ei, você está louco?
11
00:00:23,210 --> 00:00:24,554
Foi isso que você disse
a Riley, não foi? Huh?
12
00:00:24,637 --> 00:00:26,472
Depois que você a largou
na noite em que ela morreu.
13
00:00:26,557 --> 00:00:28,285
O que? Você estava
ficando com Riley?
14
00:00:28,370 --> 00:00:30,285
Ela sabe? Sobre Riley?
15
00:00:30,369 --> 00:00:32,165
Sim, estou nisso com a Gabriela.
16
00:00:32,250 --> 00:00:33,631
Eu conto tudo a ela.
17
00:00:33,716 --> 00:00:36,014
Eu lutei contra o fogo hoje.
18
00:00:36,097 --> 00:00:36,970
Eu amei.
19
00:00:37,054 --> 00:00:38,732
Há um evento de recrutamento do
20
00:00:38,817 --> 00:00:39,463
Cal Fire no próximo
fim de semana.
21
00:00:39,546 --> 00:00:40,789
Acho que você deveria conferir.
22
00:00:40,872 --> 00:00:41,723
Oi mãe.
23
00:00:41,807 --> 00:00:42,951
Ele está na prisão.
24
00:00:43,035 --> 00:00:44,868
Ele é incapaz de
seguir ordens básicas.
25
00:00:44,952 --> 00:00:47,090
Eu segui uma ordem
muito bem, não foi, pai?
26
00:00:47,174 --> 00:00:48,251
Depois que Riley morreu,
27
00:00:48,335 --> 00:00:49,909
Eu disse a ele para
sair e nunca mais voltar.
28
00:00:49,992 --> 00:00:50,754
Oh meu Deus.
29
00:00:50,838 --> 00:00:52,517
Meus caras fizeram um ótimo
trabalho, especialmente Bode.
30
00:00:52,600 --> 00:00:53,736
Ele é uma responsabilidade, Manny.
31
00:00:53,820 --> 00:00:55,613
Sharon tem dificuldade
em aceitar isso. Eu não.
32
00:00:55,697 --> 00:00:57,455
Você tomou alguma
decisão sobre o meu filho?
33
00:00:57,539 --> 00:00:59,194
- Vou transferi-lo.
- Manny, estou doente.
34
00:00:59,278 --> 00:01:01,051
Tenho doença renal crônica.
35
00:01:01,135 --> 00:01:02,618
Eu também era um
prisioneiro neste campo.
36
00:01:02,705 --> 00:01:04,844
Eles deixaram você fazer esse
trabalho depois disso? Sua mãe fez.
37
00:01:04,983 --> 00:01:06,060
Você vai ficar, Bode.
38
00:01:06,144 --> 00:01:07,685
Então cabe a você
decidir se você vai ser
39
00:01:07,769 --> 00:01:09,807
o caloteiro que seu
pai pensa que você é,
40
00:01:09,891 --> 00:01:11,068
ou se você vai ser
o homem que sua
41
00:01:11,151 --> 00:01:13,009
mãe e eu sabemos
que você pode ser.
42
00:01:24,881 --> 00:01:26,456
Eu deveria ter avisado você.
43
00:01:26,539 --> 00:01:27,716
Você está perto de Jake há tempo
44
00:01:27,799 --> 00:01:28,810
suficiente, você sabe
que ele é um jogador.
45
00:01:28,894 --> 00:01:29,866
É isso que ele faz, Riley.
46
00:01:29,950 --> 00:01:31,497
Ele te traiu. Você pode parar
de mandar mensagens para ele?
47
00:01:31,580 --> 00:01:32,923
Não, eu preciso
voltar e falar com ele.
48
00:01:33,007 --> 00:01:34,714
Isso não está acontecendo.
Eu estou levando você para casa.
49
00:01:34,798 --> 00:01:36,709
- Então eu vou sair.
- O que você está fazendo? Pare. Riley, pare.
50
00:01:38,081 --> 00:01:39,489
Riley, volte para o carro!
51
00:01:40,867 --> 00:01:42,540
Ei, espere! Pise no freio!
52
00:01:42,624 --> 00:01:44,198
Não posso! Eu não posso parar!
53
00:01:44,282 --> 00:01:46,321
Bode!
54
00:01:47,566 --> 00:01:50,056
Riley. Riley.
55
00:01:50,140 --> 00:01:51,317
Riley!
56
00:01:53,270 --> 00:01:55,442
Não outro pesadelo.
Sinto muito, rapazes.
57
00:01:55,525 --> 00:01:57,681
Vamos lá, cara. Bode.
58
00:01:58,841 --> 00:02:00,217
O menino de ouro precisa de uma
59
00:02:00,301 --> 00:02:02,307
história de ninar
para ter bons sonhos?
60
00:02:02,390 --> 00:02:05,043
Eu desisti de bons
sonhos um tempo atrás.
61
00:02:06,099 --> 00:02:07,375
Desculpe incomodar.
62
00:02:14,983 --> 00:02:16,955
"Riley."
63
00:02:17,179 --> 00:02:19,020
O nome da sua irmã.
64
00:02:19,204 --> 00:02:21,592
Isso é o que você continua
gritando em seu sono.
65
00:02:27,937 --> 00:02:31,021
Agradeço por me dar uma
segunda chance aqui, Cap.
66
00:02:32,005 --> 00:02:34,194
Mas me inscrevi no acampamento
de bombeiros, não na terapia.
67
00:02:36,184 --> 00:02:38,406
Eles podem ser a
mesma coisa, Bode.
68
00:02:42,021 --> 00:02:43,960
Eu também costumava
ter pesadelos.
69
00:02:44,044 --> 00:02:45,387
Eu vim até aqui esperando que o
70
00:02:45,470 --> 00:02:47,128
vento os tirasse da minha mente.
71
00:02:48,222 --> 00:02:50,096
E agora?
72
00:02:50,179 --> 00:02:51,522
Agora durmo em paz.
73
00:02:51,606 --> 00:02:55,336
Você trabalha neste programa,
você aprenderá a apagar
74
00:02:55,419 --> 00:02:57,508
incêndios, e não apenas lá
em cima nas montanhas...
75
00:02:58,371 --> 00:02:59,896
... mas aqui.
76
00:03:04,175 --> 00:03:05,899
Você roubou carros.
77
00:03:08,221 --> 00:03:10,708
Eu bati um com minha irmã nele.
78
00:03:14,090 --> 00:03:16,114
Você o chamou.
79
00:03:17,672 --> 00:03:19,280
Eu tenho a voz do meu pai na
minha cabeça me dizendo que
80
00:03:19,364 --> 00:03:22,813
deveria ter sido eu quem
morreu naquela noite em vez dela.
81
00:03:26,162 --> 00:03:28,102
Enfiei uma arma na cara
de um homem inocente para
82
00:03:28,185 --> 00:03:30,308
poder ficar chapado
para escapar daquela voz.
83
00:03:32,961 --> 00:03:34,785
Claro que não impediu nada.
84
00:03:36,941 --> 00:03:39,643
Você roubando aquela loja de
85
00:03:39,727 --> 00:03:41,749
bebidas foi o que
finalmente te prendeu.
86
00:03:43,838 --> 00:03:45,015
Mas você foi encarcerado muito
87
00:03:45,099 --> 00:03:46,956
antes de ir para a prisão, Bode.
88
00:03:48,813 --> 00:03:49,990
Você ainda é.
89
00:03:50,073 --> 00:03:52,495
Olhe para mim, Bode.
90
00:03:56,806 --> 00:03:59,360
Você não é a pior
coisa que já fez.
91
00:04:04,002 --> 00:04:05,743
Os quatro elementos do fogo?
92
00:04:05,826 --> 00:04:09,690
Oxigênio, combustível,
reação química e calor.
93
00:04:09,773 --> 00:04:14,332
Qual é o comprimento máximo da chama que
você pode atacar com ferramentas manuais?
94
00:04:14,416 --> 00:04:15,924
Mm... Quatro pés.
95
00:04:16,008 --> 00:04:19,291
E depois disso, pedimos
equipamentos mais pesados.
96
00:04:20,717 --> 00:04:22,358
As coisas divertidas.
97
00:04:22,442 --> 00:04:26,654
Ah, sim, você sabe,
todas as grandes armas.
98
00:04:29,307 --> 00:04:30,716
Milímetros.
99
00:04:30,800 --> 00:04:32,656
Eu te amo.
100
00:04:33,618 --> 00:04:35,558
Eu também te amo.
101
00:04:35,641 --> 00:04:37,547
Estou orgulhoso
de você, querida, por
102
00:04:37,631 --> 00:04:41,744
esclarecer com Eve
sobre namorar Riley.
103
00:04:42,605 --> 00:04:43,866
Milímetros.
104
00:04:45,458 --> 00:04:47,165
Sim.
105
00:04:47,248 --> 00:04:49,221
Hum...
106
00:04:49,305 --> 00:04:53,267
Quero dizer, isso vai ser...
muito mais difícil de fazer...
107
00:04:53,351 --> 00:04:56,202
...com Vince e Sharon.
108
00:04:58,690 --> 00:05:00,033
Ei.
109
00:05:00,249 --> 00:05:03,200
Ei ei. Hum.
110
00:05:04,677 --> 00:05:06,218
Você é família para eles.
111
00:05:06,434 --> 00:05:08,988
Eles te amam, não importa o quê.
112
00:05:35,386 --> 00:05:36,828
Couve...
113
00:05:36,912 --> 00:05:41,223
cranberries, proteína de
ervilha, pólen de abelha.
114
00:05:42,881 --> 00:05:46,629
Isso é um coquetel de
doença renal crônica ali mesmo.
115
00:05:47,260 --> 00:05:50,094
De acordo com o blog de algum cara.
116
00:05:51,836 --> 00:05:55,550
Eca... cheira a gramado da frente.
Obrigada.
117
00:05:57,175 --> 00:06:00,011
Então, o treinamento de
Eve recruta esta manhã.
118
00:06:00,094 --> 00:06:02,714
Isso significa que eu tenho
que estar no motor com Jake.
119
00:06:03,576 --> 00:06:05,946
Você não vem comigo ver Bode?
120
00:06:06,030 --> 00:06:07,638
Você viu o aviso de bandeira vermelha.
121
00:06:07,722 --> 00:06:09,462
Vi isso? Eu o emiti.
122
00:06:09,545 --> 00:06:12,082
Certo.
Ventos fortes, umidade baixa.
123
00:06:12,165 --> 00:06:14,404
O fogo não vai tirar o
dia de folga, nem eu.
124
00:06:14,487 --> 00:06:16,560
Vince, você disse
a ele para sair.
125
00:06:16,643 --> 00:06:18,449
Preciso que você diga a
ele que está feliz por ele estar
126
00:06:18,532 --> 00:06:21,036
aqui, que nós dois sabemos
que ele pode ter sucesso.
127
00:06:21,120 --> 00:06:23,324
Oh, meu Deus, cheira a gramado
128
00:06:23,408 --> 00:06:24,949
da frente, e depois
volta como adubo.
129
00:06:25,033 --> 00:06:29,095
Defina "sucesso", porque
ele está atrás das grades.
130
00:06:29,178 --> 00:06:32,213
Não há bares no acampamento de fogo.
OK, então...
131
00:06:32,296 --> 00:06:33,937
assim como quando
ele era um adolescente,
132
00:06:34,021 --> 00:06:36,258
Eu tentei te dizer que
ele precisa de disciplina
133
00:06:36,342 --> 00:06:38,248
e consequência, e
você simplesmente entra
134
00:06:38,332 --> 00:06:39,907
e começar a mimá-lo.
135
00:06:39,990 --> 00:06:42,361
E então você começa
a dar ordens a todos
136
00:06:42,444 --> 00:06:44,417
como se estivéssemos
todos sob seu comando?
137
00:06:44,501 --> 00:06:47,036
Isto não é um batalhão.
138
00:06:47,120 --> 00:06:48,695
Nos somos uma familia.
139
00:06:50,370 --> 00:06:52,294
Nós éramos uma família.
140
00:06:58,197 --> 00:06:59,805
Eu não sei como eu
poderia te perdoar quando
141
00:06:59,889 --> 00:07:02,989
você diz coisas assim.
Apenas sendo honesto.
142
00:07:03,072 --> 00:07:04,647
Ele era tóxico naquela época, e
143
00:07:04,730 --> 00:07:07,565
agora ele é um preso,
e ele tem sua mãe
144
00:07:07,648 --> 00:07:09,522
puxando as cordas
para ele com Manny.
145
00:07:09,606 --> 00:07:10,815
Ele não me pediu para fazer isso.
146
00:07:10,899 --> 00:07:11,943
Eu sei.
147
00:07:12,027 --> 00:07:14,099
Ele... ele desperta isso em você.
148
00:07:14,183 --> 00:07:18,642
Você ajudá-lo machuca você.
149
00:07:18,726 --> 00:07:21,494
Pode prejudicar sua
carreira, quero dizer...
150
00:07:21,577 --> 00:07:23,749
disseste... disseste ao
Manny que estavas doente?
151
00:07:23,833 --> 00:07:26,104
Estou doente.
152
00:07:26,187 --> 00:07:28,708
Eu não quero que
você fique mais doente.
153
00:07:29,571 --> 00:07:34,893
Minha família, nossa família, é
o melhor remédio que eu tenho.
154
00:07:34,977 --> 00:07:36,618
Se você me quer
bem, vá dizer a ele
155
00:07:36,701 --> 00:07:38,474
que você está chateado
ou que está ferido.
156
00:07:38,558 --> 00:07:42,520
Seja o que for, vá falar com nosso
filho para que possamos nos curar.
157
00:07:44,527 --> 00:07:46,500
Batalhão 1508.
158
00:07:46,584 --> 00:07:47,428
Fogo na vegetação.
159
00:07:47,512 --> 00:07:49,783
Estrada Velha do Vale da
Serra e Maio nem Montanha.
160
00:07:51,425 --> 00:07:52,437
Excelente.
161
00:07:52,520 --> 00:07:55,288
Montanha do caos. Hippies.
162
00:07:55,372 --> 00:07:56,914
Hippies são a menor
das suas preocupações.
163
00:07:56,997 --> 00:07:58,737
Há os eremitas
e os cultivadores.
164
00:07:58,821 --> 00:08:00,628
Fica arriscado lá
em cima muito rápido.
165
00:08:00,711 --> 00:08:02,768
Seja cuidadoso. Ei.
166
00:08:06,681 --> 00:08:09,666
Mmm. Composto.
167
00:08:11,357 --> 00:08:13,380
Divirta-se com seu filho.
168
00:08:16,630 --> 00:08:18,271
Nosso filho.
169
00:08:18,355 --> 00:08:20,692
Motor 1591, incêndio
na vegetação,
170
00:08:20,776 --> 00:08:22,350
agora aproximadamente
três acres.
171
00:08:22,434 --> 00:08:23,610
Qual é o seu estado?
172
00:08:23,694 --> 00:08:25,600
Motor 1591. Estamos transportando.
173
00:08:33,146 --> 00:08:35,600
Ei, olhe, Chefe, está tudo bem?
174
00:08:36,429 --> 00:08:37,440
Sim.
175
00:08:37,523 --> 00:08:39,397
Estou bem. Apenas...
176
00:08:39,481 --> 00:08:40,690
Você sabe.
177
00:08:40,774 --> 00:08:43,626
Bode estar de volta...
trouxe algumas coisas.
178
00:08:46,080 --> 00:08:47,207
Sim.
179
00:08:48,733 --> 00:08:50,242
Você sabe, hum...
180
00:08:50,325 --> 00:08:53,211
Eu, uh... eu estava querendo
falar com você sobre isso.
181
00:08:54,537 --> 00:08:55,912
Uh...
182
00:08:55,996 --> 00:08:59,345
Você estava certo.
Sobre o meu brilho.
183
00:09:00,573 --> 00:09:03,292
Bode me deu um soco. Eu sei.
184
00:09:05,215 --> 00:09:06,907
Eu não entendi.
185
00:09:07,703 --> 00:09:10,024
Ele dando um soco em você?
Quero dizer...
186
00:09:10,688 --> 00:09:13,341
Vocês dois eram como irmãos.
Fomos.
187
00:09:14,368 --> 00:09:16,027
E é complicado.
188
00:09:17,254 --> 00:09:19,476
Em ambos os lados.
189
00:09:20,106 --> 00:09:23,821
Na verdade, eu...
eu sei porque ele bateu em você.
190
00:09:27,302 --> 00:09:29,209
Olha, Chefe, eu nunca quis...
191
00:09:29,292 --> 00:09:30,818
Ele está com inveja.
192
00:09:32,344 --> 00:09:33,985
Você é quem ele quer ser.
193
00:09:34,068 --> 00:09:35,776
Ele saiu...
194
00:09:35,859 --> 00:09:38,197
e você se tornou mais
filho para mim do que ele.
195
00:09:45,278 --> 00:09:46,853
Ei, ei, ei!
196
00:09:49,987 --> 00:09:52,557
Mayhem Mountain,
hashtag "vida de van".
197
00:09:52,641 --> 00:09:53,717
Passei pelo Smokey's e disse a
198
00:09:53,801 --> 00:09:55,177
Aydan que o café era para você,
199
00:09:55,261 --> 00:09:58,095
e ela se lembrou do
seu pedido regular.
200
00:09:58,179 --> 00:09:59,654
Ela está apenas sendo educada.
201
00:09:59,737 --> 00:10:01,544
Tempo de treino.
202
00:10:01,628 --> 00:10:03,799
Alinhar! Recrutar.
203
00:10:06,934 --> 00:10:09,238
Bem-vindo ao Corpo de Bombeiros de Cal 42.
204
00:10:09,322 --> 00:10:11,759
Eles nos chamam de
Fábrica do Fogo, onde
205
00:10:11,842 --> 00:10:13,185
o fogo é uma constante,
não uma exceção.
206
00:10:13,269 --> 00:10:16,136
Talvez você esteja aqui porque
isso soa excitante para você.
207
00:10:16,220 --> 00:10:17,861
Talvez você queira ser um
208
00:10:17,944 --> 00:10:20,033
herói, matar
dragões, salvar o dia.
209
00:10:21,161 --> 00:10:22,902
Ou talvez você
esteja cansado do seu
210
00:10:22,985 --> 00:10:24,560
antigo emprego e
queira tentar algo novo.
211
00:10:24,643 --> 00:10:27,080
Se você está aqui
por qualquer uma
212
00:10:27,164 --> 00:10:28,756
dessas razões,
você vai se apagar.
213
00:10:29,552 --> 00:10:32,089
As únicas pessoas que passarão
pelo inferno do treinamento
214
00:10:32,172 --> 00:10:34,543
e chegarão à linha de frente
em apenas duas semanas
215
00:10:34,626 --> 00:10:38,389
são aqueles de nós que consideram
este trabalho uma vocação.
216
00:10:38,473 --> 00:10:41,473
Para proteger nossa comunidade,
para proteger uns aos outros.
217
00:10:41,557 --> 00:10:45,288
É uma honra treinar
o futuro do Cal Fire.
218
00:10:45,371 --> 00:10:49,782
Agora, vamos ver se algum
de vocês é digno desse título.
219
00:10:56,448 --> 00:10:57,525
Ei.
220
00:10:57,609 --> 00:10:59,183
Vocę tem todo mundo
evacuado lá em cima?
221
00:10:59,267 --> 00:11:02,301
Até onde podemos dizer,
além daquela linha de
222
00:11:02,385 --> 00:11:04,656
arbustos, são ventos
fortes e chamas do inferno.
223
00:11:04,739 --> 00:11:07,142
Confirme.
224
00:11:11,239 --> 00:11:13,560
O que você acha que começou?
225
00:11:14,190 --> 00:11:16,628
Mais preocupado com
quem do que com o quê.
226
00:11:16,711 --> 00:11:18,518
As pessoas realmente vivem
naquelas árvores lá em cima.
227
00:11:18,601 --> 00:11:20,541
Este vento muda de direção,
228
00:11:20,624 --> 00:11:23,460
toda a montanha vai subir.
229
00:11:23,543 --> 00:11:25,184
Ajuda!
230
00:11:25,268 --> 00:11:28,253
Chefe, isso é um...
231
00:11:30,607 --> 00:11:32,663
Um homem em chamas?
232
00:11:38,036 --> 00:11:39,511
Fique quieto, fique quieto.
233
00:11:41,087 --> 00:11:42,662
Ei, ei, me escute.
Está fora. Ok?
234
00:11:42,745 --> 00:11:44,950
Mas eu preciso que
você fique quieto, ok?
235
00:11:45,033 --> 00:11:47,073
Agora, respire. Bem desse jeito.
236
00:11:47,156 --> 00:11:48,067
Novamente. Mais um.
237
00:11:48,151 --> 00:11:50,256
Crista verde. Batalhão 1508.
Tráfego prioritário.
238
00:11:50,340 --> 00:11:51,583
Maio nem Montanha.
239
00:11:51,667 --> 00:11:53,970
Único paciente com queimaduras
de primeiro e segundo graus.
240
00:11:54,054 --> 00:11:55,496
Ligue uma ambulância
para este local.
241
00:11:55,580 --> 00:11:58,514
Ei, garoto, você começou esse incêndio?
242
00:11:58,597 --> 00:12:01,067
Acendemos um baseado.
O vento aumentou.
243
00:12:03,008 --> 00:12:05,081
Isso é muita maconha
para uma articulação.
244
00:12:05,164 --> 00:12:06,772
Ele disse "nós". Quem é "nós"?
245
00:12:06,856 --> 00:12:09,790
Eu e meu amigo Caleb.
Eu corri para um lado, ele foi para outro.
246
00:12:09,873 --> 00:12:13,438
Passei correndo
pelo fogo, mas o perdi.
247
00:12:13,521 --> 00:12:15,427
Então há outra criança lá.
248
00:12:15,511 --> 00:12:19,192
E ele está desaparecido,
no meio de um incêndio.
249
00:12:42,905 --> 00:12:45,591
Oh.
250
00:12:46,917 --> 00:12:49,155
Oh, meu Bode Boy.
251
00:12:49,239 --> 00:12:52,041
Oi mãe.
252
00:12:52,124 --> 00:12:54,561
Oh.
253
00:12:54,645 --> 00:12:57,878
Seu cabelo não faz tanto
tempo desde aquela fase Hanson.
254
00:13:04,195 --> 00:13:05,638
Como está a comida?
255
00:13:05,721 --> 00:13:08,822
Deve ser melhor
que a penitenciária.
256
00:13:08,906 --> 00:13:10,663
Ainda não é a sua
comida caseira.
257
00:13:11,558 --> 00:13:13,465
Que é meu menino. Sim. Ok!
258
00:13:13,548 --> 00:13:15,355
E em breve, você sairá daqui e
259
00:13:15,439 --> 00:13:16,616
poderá voltar para
casa, para casa
260
00:13:16,699 --> 00:13:18,407
e eu vou fazer de
você o que você quiser.
261
00:13:18,490 --> 00:13:19,931
E seu pai realmente melhorou o
262
00:13:20,015 --> 00:13:21,674
jogo na cozinha
desde que você se foi.
263
00:13:22,635 --> 00:13:25,520
Sabe, não tenho certeza se
sou bem-vindo à mesa do papai.
264
00:13:26,946 --> 00:13:31,440
Sim, eu sei agora que
ele te disse para ir embora.
265
00:13:31,524 --> 00:13:33,960
Que erro terrível ele cometeu.
266
00:13:34,043 --> 00:13:36,249
Vou pedir-lhe para
tentar encontrar um pouco
267
00:13:36,332 --> 00:13:38,271
de espaço em seu
coração para perdoá-lo.
268
00:13:38,355 --> 00:13:40,394
Ele me chamou de passivo.
269
00:13:43,595 --> 00:13:45,501
Ele está com medo.
270
00:13:45,585 --> 00:13:47,590
Ele tem medo que
você parta o coração
271
00:13:47,674 --> 00:13:49,580
dele de novo ou que
você parta o meu.
272
00:13:49,664 --> 00:13:51,604
E você não é?
273
00:13:53,611 --> 00:13:55,202
Não, não estou.
274
00:13:57,226 --> 00:13:59,397
Só estou tentando fazer valer a
morte de Riley para alguma coisa.
275
00:13:59,481 --> 00:14:01,503
OK.
276
00:14:04,687 --> 00:14:06,246
Mamãe.
277
00:14:10,391 --> 00:14:13,127
Estou aqui para
salvar o maior número
278
00:14:13,211 --> 00:14:14,553
de vidas possível,
da maneira que puder.
279
00:14:17,124 --> 00:14:20,058
Você ouve tons, isso significa
que alguém precisa de nossa ajuda.
280
00:14:20,142 --> 00:14:22,911
Somos chamados para um
incêndio florestal, usamos Nomex.
281
00:14:22,994 --> 00:14:24,403
Se for um incêndio estrutural,
282
00:14:24,486 --> 00:14:26,426
corremos para essas afluências.
283
00:14:26,510 --> 00:14:28,051
Aceleramos diminuindo a velocidade.
284
00:14:28,135 --> 00:14:30,605
Devagar é suave, suave é rapido.
285
00:14:30,688 --> 00:14:32,893
Cinco segundos. As
pessoas dizem que você
286
00:14:32,976 --> 00:14:34,285
só pode fazer as coisas
bem ou rapidamente.
287
00:14:34,369 --> 00:14:36,441
Essas pessoas não são bombeiros.
288
00:14:36,524 --> 00:14:38,199
Tempo!
289
00:14:38,283 --> 00:14:39,525
Sim. Muito devagar.
290
00:14:39,609 --> 00:14:41,482
- Todos vocês, vão novamente.
- Espere.
291
00:14:41,566 --> 00:14:43,405
Acabamos de terminar.
É o primeiro dia.
292
00:14:43,489 --> 00:14:46,490
Dia um de duas semanas antes de
você estar cara a cara com um incêndio.
293
00:14:46,573 --> 00:14:48,115
O treino é seu amigo.
294
00:14:48,198 --> 00:14:48,945
Eu preciso de um tempo.
295
00:14:49,028 --> 00:14:50,967
Incêndios não acontecem,
e eu também não.
296
00:14:51,051 --> 00:14:53,853
Você precisa construir sua
resistência, velocidade, coragem.
297
00:14:53,936 --> 00:14:54,814
Oh.
298
00:14:54,897 --> 00:14:57,733
Aqui vamos nós! Uma para baixo!
299
00:14:57,816 --> 00:15:00,386
Olha, precisamos de sondas, mas
300
00:15:00,469 --> 00:15:01,713
não estamos
desesperados por ninguém.
301
00:15:01,796 --> 00:15:04,100
Estamos desesperados
por bombeiros.
302
00:15:04,184 --> 00:15:05,891
Eu quero aprender.
303
00:15:05,975 --> 00:15:09,141
Algum truque para vestir
este uniforme mais rápido?
304
00:15:09,225 --> 00:15:10,335
Isso não é um uniforme.
305
00:15:10,418 --> 00:15:11,695
É armadura.
306
00:15:11,778 --> 00:15:13,684
Você precisa usá-lo
para compreendê-lo.
307
00:15:13,768 --> 00:15:15,310
Quando você sai
dessa bem treinado,
308
00:15:15,393 --> 00:15:17,251
você vai me agradecer.
309
00:15:28,360 --> 00:15:30,665
A visibilidade é horrível.
310
00:15:30,748 --> 00:15:33,634
A cada incêndio, alguém
pensa que é invencível.
311
00:15:37,115 --> 00:15:38,458
Ajuda!
312
00:15:38,542 --> 00:15:40,979
Você ouve isso?
313
00:15:41,062 --> 00:15:42,554
Ajuda!
314
00:15:48,541 --> 00:15:50,676
Muito bem, vamos,
senhores. Odeio encurtar
315
00:15:50,761 --> 00:15:52,075
suas visitas, mas
temos trabalho a fazer.
316
00:15:52,158 --> 00:15:53,458
Vamos carregar. Vamos.
317
00:15:53,542 --> 00:15:55,813
Crista verde. Fogo na vegetação.
318
00:15:55,898 --> 00:15:57,470
Espalhe 50 acres, e um
adolescente desaparecido...
319
00:15:57,578 --> 00:16:00,048
É melhor eu ir supervisionar
aquela bagunça na delegacia.
320
00:16:00,132 --> 00:16:02,004
Há uma criança desaparecida
em Mayhem Mountain?
321
00:16:02,088 --> 00:16:03,463
Bode, vamos.
322
00:16:03,547 --> 00:16:04,956
As coisas se
desenham lá bem rápido.
323
00:16:05,040 --> 00:16:06,714
Sim, e eu sei que você sabe disso.
324
00:16:06,797 --> 00:16:09,433
Bode, há perigo em cada
esquina neste trabalho.
325
00:16:09,516 --> 00:16:11,357
Então, se você realmente
quer provar que seu
326
00:16:11,441 --> 00:16:12,782
pai está errado, apenas
não procure por isso.
327
00:16:12,866 --> 00:16:16,464
Além disso, não posso suportar
perder outro membro da família.
328
00:16:16,547 --> 00:16:17,890
Ninguém da minha tripulação
329
00:16:17,974 --> 00:16:19,349
vai procurar perigo
ou problemas.
330
00:16:19,433 --> 00:16:21,390
Não é mesmo, Bode? Não senhor.
331
00:16:22,683 --> 00:16:24,656
Chefe, eu o peguei.
332
00:16:24,739 --> 00:16:26,447
Eu sei que você faz.
333
00:16:37,309 --> 00:16:40,326
Alguém pode me ouvir?
334
00:16:41,885 --> 00:16:45,217
Ajuda! Ei!
335
00:16:45,301 --> 00:16:47,125
Deste jeito.
336
00:16:56,743 --> 00:16:59,064
Chefe, hum...
337
00:16:59,694 --> 00:17:02,297
Onde diabos estamos?
338
00:17:02,380 --> 00:17:05,016
Toda aquela maconha naquele outro garoto,
339
00:17:05,100 --> 00:17:07,371
Eu estou supondo que
este é o lugar onde ele veio.
340
00:17:07,454 --> 00:17:08,532
Onde está esse garoto? Ei!
341
00:17:08,615 --> 00:17:11,318
- Onde você está?
- Aqui embaixo!
342
00:17:13,988 --> 00:17:15,845
Para baixo onde?
343
00:17:24,401 --> 00:17:26,771
Graças a Deus. Você me encontrou.
344
00:17:30,338 --> 00:17:32,112
Cópia de.
345
00:17:32,195 --> 00:17:33,338
Muito bem, senhores.
346
00:17:33,422 --> 00:17:35,196
Tem muita coisa
acontecendo agora.
347
00:17:35,280 --> 00:17:37,915
O Batalhão 1508 está
realizando uma busca e resgate.
348
00:17:37,999 --> 00:17:39,806
As equipes de motores estão
derrubando este incêndio.
349
00:17:39,889 --> 00:17:42,061
Estamos fazendo um corte de seis
pés com um arranhão de quatro pés.
350
00:17:42,145 --> 00:17:44,680
E com esses ventos, o fogo
pode se mover mais para o leste.
351
00:17:44,764 --> 00:17:46,438
Vamos garantir que
isso não aconteça.
352
00:17:46,522 --> 00:17:48,130
- Você copia?
- Ei, Cap.
353
00:17:48,214 --> 00:17:51,214
Você disse que a equipe do meu pai
está em busca e resgate lá em cima?
354
00:17:51,298 --> 00:17:52,988
Sim. Você não está ouvindo?
355
00:17:53,983 --> 00:17:55,774
Posso ter uma palavra?
356
00:17:57,201 --> 00:17:58,693
Faça isso rápido.
357
00:18:00,285 --> 00:18:02,258
Esta área é administrada
por um cara chamado Mojave.
358
00:18:02,341 --> 00:18:04,082
E-eu o conheço de antigamente.
359
00:18:04,165 --> 00:18:06,900
Se ele acha que seu negócio
está sob ataque de ladrões
360
00:18:06,984 --> 00:18:09,952
ou policiais ou até mesmo
bombeiros, vai ser ruim, Cap.
361
00:18:10,035 --> 00:18:11,643
De que tipo de negócio
você está falando?
362
00:18:11,727 --> 00:18:14,943
O jogo da erva.
Mojave é um produtor fora da lei.
363
00:18:16,601 --> 00:18:19,072
Eu estava correndo. Eu tropecei.
364
00:18:19,156 --> 00:18:20,497
Essa coisa me engoliu.
365
00:18:20,581 --> 00:18:22,023
que diabos é esse lugar?
366
00:18:22,106 --> 00:18:23,117
Apenas vá com calma, ok?
367
00:18:23,201 --> 00:18:24,411
Nós vamos tirar você daí.
368
00:18:24,495 --> 00:18:26,567
Ele está perdendo a consciência.
Ei.
369
00:18:26,651 --> 00:18:28,656
Não vá dormir.
Fique acordado, está bem?
370
00:18:30,663 --> 00:18:33,431
Ei, chefe, que diabos é
essa bobagem medieval?
371
00:18:33,515 --> 00:18:37,760
Crista verde. Batalhão 1508.
372
00:18:46,947 --> 00:18:49,728
Vocês estão perdidos? O fogo é assim.
373
00:18:49,812 --> 00:18:51,198
Sim, bem, ele está aqui embaixo.
374
00:18:51,282 --> 00:18:52,592
Estamos aqui para ajudar.
Oh não.
375
00:18:52,677 --> 00:18:54,525
Sim, não se mova.
Não se mexa. Não se mexa.
376
00:18:54,698 --> 00:18:55,675
Fique longe do rádio.
377
00:18:55,760 --> 00:18:57,095
- Fique fora do rádio.
- Socorro.
378
00:18:57,179 --> 00:18:59,003
Fora do rádio, cara.
379
00:19:07,504 --> 00:19:10,265
Batalhão 1508,
confirme seu status.
380
00:19:12,943 --> 00:19:14,815
Batalhão 1508?
381
00:19:14,900 --> 00:19:17,453
Isso foi um pedido de socorro e um tiro?
382
00:19:20,801 --> 00:19:22,216
Crista verde.
383
00:19:22,679 --> 00:19:24,983
Eu preciso de um relatório
de status no Engine 1591.
384
00:19:25,316 --> 00:19:26,392
Ataque aéreo de contato.
385
00:19:26,524 --> 00:19:28,298
Eu preciso de olhos em Maio nem Montanha.
386
00:19:28,382 --> 00:19:30,387
Colocando você no
ataque aéreo para um visual.
387
00:19:36,805 --> 00:19:38,413
Detetive, é o Chefe
de Divisão Leone.
388
00:19:38,497 --> 00:19:39,839
Temos uma situação.
389
00:19:39,922 --> 00:19:43,520
Chamada de socorro do bombeiro
durante uma busca e salvamento.
390
00:19:43,604 --> 00:19:45,676
E Vince está desaparecido
em Mayhem Mountain.
391
00:19:54,846 --> 00:19:56,620
Respondentes em apuros.
392
00:19:56,871 --> 00:19:58,608
Temos socorristas em perigo.
393
00:19:58,692 --> 00:20:01,777
"Socorro"? Você enviou
um sinal de socorro?
394
00:20:02,605 --> 00:20:04,246
Não deveria ter feito isso.
395
00:20:04,330 --> 00:20:06,303
Você não quer falar sobre o que as
pessoas não deveriam estar fazendo.
396
00:20:06,386 --> 00:20:07,696
Você tem um filho em um poço.
397
00:20:07,780 --> 00:20:10,548
Esse é o meu sistema de
segurança, para ladrões e policiais.
398
00:20:10,632 --> 00:20:12,173
O garoto estava
roubando colheitas de mim.
399
00:20:12,257 --> 00:20:13,732
Essa é a única razão
pela qual eles vêm aqui.
400
00:20:13,815 --> 00:20:15,622
Ele está tirando comida
da boca da minha família.
401
00:20:15,706 --> 00:20:17,148
Isso não está certo.
Onde está sua família?
402
00:20:17,231 --> 00:20:18,607
Já os enviei para
baixo da montanha.
403
00:20:18,690 --> 00:20:20,066
Certo, e por que você
não desceu com eles?
404
00:20:20,149 --> 00:20:21,526
Porque eu não vou desistir da
405
00:20:21,609 --> 00:20:23,250
minha colheita ou
da minha liberdade.
406
00:20:28,441 --> 00:20:30,977
Quão ruim é?
Hum? A perna dele.
407
00:20:31,061 --> 00:20:32,735
Bem, eu não saberei
até que eu o avalie.
408
00:20:32,818 --> 00:20:35,056
Mas você tem que me desamarrar.
Não, eu não tenho que fazer nada.
409
00:20:35,140 --> 00:20:37,445
Você realmente não quer um
garoto morto em suas mãos.
410
00:20:37,528 --> 00:20:39,235
Sim, não, claro que não, cara.
411
00:20:39,318 --> 00:20:41,689
Olha, eu entendo que
não sou como você, ok?
412
00:20:41,772 --> 00:20:43,414
As crianças não se vestem
como eu no Halloween,
413
00:20:43,498 --> 00:20:45,404
mas é assim que
coloco comida na mesa.
414
00:20:45,488 --> 00:20:47,294
Ele estava invadindo.
415
00:20:47,377 --> 00:20:49,881
- E você também.
- Ok, ei, que tal isso?
416
00:20:49,964 --> 00:20:51,970
Você nos deixou tirá-lo
daqui, e nós vamos embora.
417
00:20:52,054 --> 00:20:53,794
Deixe você em paz,
volte a combater o fogo
418
00:20:53,877 --> 00:20:55,486
que pode até destruir
toda a sua colheita,
419
00:20:55,569 --> 00:20:57,508
não importa o pouco que
esse garoto estava roubando.
420
00:20:57,592 --> 00:20:59,068
O fogo não está subindo aqui.
421
00:20:59,151 --> 00:21:00,195
O vento está levando-o
montanha abaixo.
422
00:21:00,278 --> 00:21:01,455
Cortamos nossa própria linha.
423
00:21:01,539 --> 00:21:03,180
Não precisamos de
estranhos vindo aqui
424
00:21:03,263 --> 00:21:04,440
agindo como se você
fosse salvar o dia.
425
00:21:04,523 --> 00:21:07,027
Não estamos
tentando salvar o dia.
426
00:21:07,111 --> 00:21:08,287
Apenas este garoto.
427
00:21:11,421 --> 00:21:13,228
Oh, são seus
amigos xerife, hein?
428
00:21:13,312 --> 00:21:15,401
Do Mayday que você ligou?
429
00:21:16,065 --> 00:21:18,999
Ver? Ver? Assim que você
430
00:21:19,082 --> 00:21:20,226
sair daqui, eles
vão invadir aqui,
431
00:21:20,310 --> 00:21:21,652
eles vão arrancar todas
as minhas colheitas.
432
00:21:21,735 --> 00:21:22,979
Eles vão jogar minha
bunda na cadeia!
433
00:21:23,062 --> 00:21:24,272
Ei, aqui está a linha de fundo.
434
00:21:24,355 --> 00:21:27,721
Você tem um garoto
MIA e dois bombeiros MIA.
435
00:21:27,804 --> 00:21:30,042
Eles estão vindo aqui,
quer você goste ou não.
436
00:21:30,126 --> 00:21:32,298
Vai ser muito pior se você
não nos deixar ajudá-lo.
437
00:21:32,381 --> 00:21:33,956
Não me empurre, bombeiro.
438
00:21:36,892 --> 00:21:39,826
OK. OK. OK.
439
00:21:39,909 --> 00:21:41,816
O que eu vou fazer...
440
00:21:41,899 --> 00:21:43,540
Mostre-me como usar isso.
441
00:21:46,310 --> 00:21:47,819
O que você vai dizer?
442
00:21:47,902 --> 00:21:51,135
Vou dizer a eles que não
estou aqui com três MIAs.
443
00:21:51,218 --> 00:21:53,142
Estou aqui com três reféns.
444
00:21:55,994 --> 00:21:58,763
Ver? Eu não vou para a prisão.
445
00:21:58,846 --> 00:22:00,172
Eu quero um acordo.
446
00:22:04,583 --> 00:22:06,971
Vamos, senhores. Pegue o ritmo.
447
00:22:18,711 --> 00:22:21,546
Ei. Ei, o que está
acontecendo lá em cima?
448
00:22:21,629 --> 00:22:22,907
Esse vento não está ajudando.
449
00:22:22,990 --> 00:22:24,631
Não, não, não estou
falando do vento.
450
00:22:24,714 --> 00:22:25,758
Quero dizer, esses policiais.
451
00:22:25,842 --> 00:22:27,018
Continuamos trabalhando, Bode.
452
00:22:27,102 --> 00:22:28,312
Estamos deixando os
policiais ficarem com eles.
453
00:22:28,395 --> 00:22:29,306
Volta para o trabalho.
454
00:22:29,390 --> 00:22:30,832
Ouça.
455
00:22:30,916 --> 00:22:33,983
Eu tenho seus bombeiros e uma
criança desaparecida aqui em cima.
456
00:22:34,066 --> 00:22:35,310
Isso é Mojave.
457
00:22:35,393 --> 00:22:36,570
Olá?
458
00:22:36,789 --> 00:22:38,495
Essa coisa está funcionando?
459
00:22:39,775 --> 00:22:40,953
Alguém me responda melhor!
460
00:22:41,037 --> 00:22:42,445
Está ouvindo isso, chefe?
461
00:22:42,530 --> 00:22:43,939
Puxe sua tripulação.
462
00:22:44,024 --> 00:22:46,029
Traga-os de volta ao acampamento.
Agora mesmo.
463
00:22:46,243 --> 00:22:49,641
Manny, mantenha
o Bode fora desta.
464
00:22:49,725 --> 00:22:51,018
Cópia de.
465
00:22:51,913 --> 00:22:55,412
Tudo bem, embalá-lo.
Estamos voltando para o acampamento.
466
00:22:55,495 --> 00:22:57,004
Isso é um erro.
467
00:22:57,088 --> 00:22:58,828
Vamos deixar o
xerife cuidar disso.
468
00:22:58,912 --> 00:23:00,387
Vamos. Cap, fogo é uma coisa,
469
00:23:00,470 --> 00:23:02,376
mas Mojave está sempre armado.
470
00:23:02,460 --> 00:23:04,532
Ok? Meu pai e Jake não são, para
não mencionar esse garoto... Bode!
471
00:23:04,616 --> 00:23:07,882
Nosso chefe me deu uma ordem,
e eu estou lhe dando uma. Vai.
472
00:23:07,965 --> 00:23:10,336
"Você não é a pior
coisa que já fez."
473
00:23:10,419 --> 00:23:11,562
O que você disse ontem à noite.
474
00:23:11,646 --> 00:23:12,856
O que dizer disso?
475
00:23:12,940 --> 00:23:14,382
A pior coisa que
poderíamos fazer
476
00:23:14,466 --> 00:23:16,422
agora é deixar meu
pai e Jake lá sem apoio.
477
00:23:17,450 --> 00:23:20,417
Olha, eles não têm ideia de como
lidar com um cara como Mojave.
478
00:23:20,501 --> 00:23:21,678
Não somos os policiais, Bode.
479
00:23:21,761 --> 00:23:22,938
Sim, exatamente.
480
00:23:23,021 --> 00:23:25,227
Devemos proteger a vida, certo?
481
00:23:25,310 --> 00:23:27,382
Esses policiais vão lá em cima,
482
00:23:27,465 --> 00:23:28,543
isso se torna um
incêndio e um tiroteio.
483
00:23:28,626 --> 00:23:30,400
Mojave só vai ouvir
caras como nós.
484
00:23:30,484 --> 00:23:31,760
Você e eu.
485
00:23:31,843 --> 00:23:33,849
Você ainda é uma dor na
minha bunda, você sabe disso?
486
00:23:33,933 --> 00:23:35,359
Vamos.
487
00:23:36,585 --> 00:23:39,089
Não não não.
488
00:23:39,173 --> 00:23:41,510
Brasão verde, confirmando
que você copiou meu tráfego.
489
00:23:41,594 --> 00:23:44,512
Eu lancei Three Rock Crew Four.
490
00:23:52,139 --> 00:23:54,112
Vamos, Manny, atende.
491
00:23:54,196 --> 00:23:55,987
Pegar.
492
00:23:57,204 --> 00:24:00,023
30 segundos. Casaco em seguida.
493
00:24:04,410 --> 00:24:05,389
Jaqueta.
494
00:24:05,472 --> 00:24:06,880
Aperte antes do capacete.
495
00:24:06,964 --> 00:24:08,324
Eu lembro.
496
00:24:11,408 --> 00:24:12,949
Chefe?
497
00:24:13,033 --> 00:24:15,338
Uh, o treinamento acabou.
Você está comigo.
498
00:24:15,421 --> 00:24:17,062
O que? Chefe, para onde vamos?
499
00:24:17,146 --> 00:24:19,184
Maio nem Montanha.
500
00:24:19,268 --> 00:24:20,246
A busca e salvamento?
501
00:24:20,329 --> 00:24:21,439
É mais do que isso agora.
502
00:24:21,523 --> 00:24:23,263
Vince e Jake estão
em situação de reféns.
503
00:24:23,347 --> 00:24:24,840
Eles são os reféns?
504
00:24:25,535 --> 00:24:27,940
Seu pai e Bode
também estão a caminho.
505
00:24:28,023 --> 00:24:29,465
Eva, agora.
506
00:24:29,549 --> 00:24:30,858
Os equipamentos estão todos fora.
507
00:24:30,941 --> 00:24:32,965
Sim, é por isso que estamos
levando um helicóptero.
508
00:24:53,128 --> 00:24:55,565
Escolheu este
local por um motivo.
509
00:24:55,648 --> 00:24:57,654
Os helicópteros não podem
ver através dessas árvores.
510
00:24:57,738 --> 00:24:59,279
Sim, você pode se
esconder dos deputados, mas
511
00:24:59,363 --> 00:25:01,535
não vai conseguir se
esconder desse incêndio.
512
00:25:01,618 --> 00:25:03,524
O vento está empurrando-o
montanha acima agora.
513
00:25:03,608 --> 00:25:05,978
Eu te disse. Cavamos nossa própria linha.
514
00:25:06,062 --> 00:25:08,002
Ele vai rodear a nós
e às minhas plantas.
515
00:25:08,086 --> 00:25:11,119
Você é o cultivador.
Eu sou o bombeiro.
516
00:25:11,202 --> 00:25:12,910
Estou lhe dizendo, sua
linha não vai aguentar.
517
00:25:12,994 --> 00:25:14,966
Ele corre o risco de sangrar.
518
00:25:15,050 --> 00:25:16,624
Ele precisa de um
torniquete, meu amigo.
519
00:25:16,708 --> 00:25:19,129
- Eu não sou seu amigo!
- Pense na sua própria família.
520
00:25:20,522 --> 00:25:21,897
Esse garoto...
521
00:25:21,981 --> 00:25:24,004
ele é filho de alguém.
522
00:25:26,027 --> 00:25:27,767
O que é aquilo? Que os policiais?
523
00:25:27,851 --> 00:25:31,151
Ei, quem quer que esteja vindo
aqui, você está prestes a ser explodido.
524
00:25:31,234 --> 00:25:33,157
Resistir. Não somos policiais.
525
00:25:37,435 --> 00:25:39,706
Olha, nós não queremos
nenhum problema.
526
00:25:39,790 --> 00:25:41,696
Por favor, não atire.
Esse é meu filho.
527
00:25:41,780 --> 00:25:43,836
Esse é o seu filho?
528
00:25:46,489 --> 00:25:47,732
Apenas no nome.
529
00:25:47,816 --> 00:25:50,684
Você está piorando
uma situação ruim, Bode.
530
00:25:50,768 --> 00:25:51,994
Espere.
531
00:25:53,056 --> 00:25:54,448
Bode?
532
00:25:57,633 --> 00:26:00,618
Cheguei à razão
com um velho amigo.
533
00:26:04,365 --> 00:26:05,574
Olha, cara, esse fogo
está se aproximando.
534
00:26:05,658 --> 00:26:07,499
Quero ajudá-lo a tentar
descobrir isso, sem
535
00:26:07,582 --> 00:26:09,687
policiais. Claro, vocês
dois se conhecem.
536
00:26:09,771 --> 00:26:14,529
Cara, eu pensei que você estava morto.
537
00:26:14,612 --> 00:26:16,419
Tipo foi.
538
00:26:16,503 --> 00:26:18,608
Estou encontrando
algo para viver.
539
00:26:18,691 --> 00:26:20,631
Estar preso
dificilmente é viver.
540
00:26:20,715 --> 00:26:22,638
Bode não é apenas um preso.
541
00:26:23,799 --> 00:26:25,175
Ele é bombeiro.
542
00:26:25,258 --> 00:26:27,430
Ah, quem é você?
Seu treinador de vida?
543
00:26:27,513 --> 00:26:29,304
Ele é meu capitão.
544
00:26:30,299 --> 00:26:32,223
Costumava ser um cara como nós.
545
00:26:33,217 --> 00:26:34,511
Ouvi-lo?
546
00:26:36,700 --> 00:26:38,861
Troque nós dois pelos três.
547
00:26:38,945 --> 00:26:40,488
Dessa forma, a criança
pode obter assistência médica.
548
00:26:40,572 --> 00:26:42,045
Não tem jeito. Bode é um preso.
549
00:26:42,129 --> 00:26:43,567
Eles não se importam com
o que acontece com ele.
550
00:26:43,652 --> 00:26:44,630
Então, pelo menos,
deixe esses caras
551
00:26:44,714 --> 00:26:46,277
tentarem parar o
sangramento desse garoto.
552
00:26:46,361 --> 00:26:48,522
Isso é o que temos perguntado
a ele desde que chegamos aqui.
553
00:26:48,605 --> 00:26:50,053
E agora estou perguntando.
554
00:26:51,246 --> 00:26:52,689
Vamos, irmão.
555
00:26:52,896 --> 00:26:53,974
Fomos...
556
00:26:54,229 --> 00:26:55,969
Já fomos jovens
e burros como ele.
557
00:26:56,433 --> 00:27:00,014
Inferno, nós fizemos
coisas ainda mais loucas.
558
00:27:03,684 --> 00:27:05,757
Confie em mim.
559
00:27:06,066 --> 00:27:08,420
Você não quer que alguém
morra em sua consciência.
560
00:27:11,978 --> 00:27:14,480
Você nunca vai se perdoar.
561
00:27:29,621 --> 00:27:31,047
Desamarre-os.
562
00:27:42,654 --> 00:27:43,864
Oh. Chefe está aqui.
563
00:27:43,947 --> 00:27:45,771
Vou deixá-los saber.
O chefe está no chão.
564
00:27:52,239 --> 00:27:53,747
Gregório? Nada?
565
00:27:53,830 --> 00:27:56,267
A boa notícia é que sabemos
com quem estamos lidando.
566
00:27:56,351 --> 00:27:57,329
Mojave Sutton.
567
00:27:57,412 --> 00:27:58,589
Ele tem antecedentes para crescer.
568
00:27:58,672 --> 00:28:00,281
Ele é anti-policial.
569
00:28:00,364 --> 00:28:02,569
Muda o acampamento de vez em
quando para evitar a localização.
570
00:28:02,652 --> 00:28:03,564
As más notícias?
571
00:28:03,647 --> 00:28:05,023
Um cara como este e sua equipe
572
00:28:05,106 --> 00:28:06,449
vão estar fortemente armados.
573
00:28:06,532 --> 00:28:08,007
Dificilmente se renderá.
574
00:28:08,091 --> 00:28:09,766
E ainda não sabemos
onde eles estão lá em cima.
575
00:28:09,849 --> 00:28:11,523
Isso é muita má notícia.
576
00:28:11,606 --> 00:28:13,546
Bem, o Capitão Perez e
meu filho podem ajudar.
577
00:28:13,629 --> 00:28:15,967
Eles estão lá em cima agora
tentando desarmar a situação.
578
00:28:16,050 --> 00:28:17,426
Sharon.
579
00:28:17,509 --> 00:28:20,179
Odeio dizer o óbvio.
Bode é um preso.
580
00:28:20,263 --> 00:28:22,534
Esta não é uma fuga da prisão.
Este é um incêndio florestal.
581
00:28:22,617 --> 00:28:24,125
Divisão 1501?
582
00:28:24,208 --> 00:28:25,452
Ah, isso é Bode. Graças a Deus.
583
00:28:25,535 --> 00:28:27,310
Esta é a Divisão 1501.
584
00:28:27,393 --> 00:28:29,166
Onde está o Batalhão 1508?
585
00:28:29,250 --> 00:28:31,373
Aqui comigo.
586
00:28:32,732 --> 00:28:34,572
O fogo é sua jurisdição, Sharon.
587
00:28:34,656 --> 00:28:36,264
Situação de refém... Isso é meu.
588
00:28:36,347 --> 00:28:38,850
Sim, mas esta chamada veio
de um rádio Cal Fire, então...
589
00:28:38,934 --> 00:28:41,105
Eu vou lidar com isso.
Como está nosso civil?
590
00:28:41,189 --> 00:28:43,427
Eles estão verificando os sinais vitais agora.
591
00:28:43,511 --> 00:28:45,085
Por favor, diga-me que ele está vivo.
592
00:28:45,168 --> 00:28:47,141
Temos pulso.
593
00:28:47,225 --> 00:28:49,480
Oh Deus. Graças a Deus.
594
00:28:50,806 --> 00:28:52,381
Ei, você fez a
coisa certa, mano.
595
00:28:52,465 --> 00:28:54,291
Você quer continuar fazendo
a coisa certa, deixe meu
596
00:28:54,374 --> 00:28:56,062
capitão no rádio e deixe o
chão saber o que é o quê.
597
00:28:56,145 --> 00:28:57,472
Sim.
598
00:29:02,315 --> 00:29:04,817
O paciente perdeu muito sangue.
599
00:29:04,901 --> 00:29:06,874
Ele precisa de atenção
médica além do nosso alcance.
600
00:29:06,957 --> 00:29:09,660
Ei, chefe, o que você acha?
601
00:29:09,743 --> 00:29:11,749
Devemos enviar um
sinal para o hospital?
602
00:29:11,833 --> 00:29:14,353
Avisá-los que ele vai precisar
de cirurgia e um pacote de calor?
603
00:29:15,348 --> 00:29:17,835
Copie você no pacote de calor, Cap.
604
00:29:20,807 --> 00:29:22,813
Sinalizando o hospital
e um pacote de calor?
605
00:29:22,898 --> 00:29:24,240
Isso não faz nenhum sentido.
606
00:29:24,324 --> 00:29:25,800
Sim, acho que é um código.
607
00:29:25,885 --> 00:29:27,724
Porque eles têm um
sinalizador de fusível lá em cima.
608
00:29:27,809 --> 00:29:29,318
Acho que eles estão
tentando nos dizer onde estão.
609
00:29:29,401 --> 00:29:31,042
Certo, estamos prontos para evacuação médica.
610
00:29:31,127 --> 00:29:33,033
Só precisamos
saber onde você está.
611
00:29:33,118 --> 00:29:34,295
O que o Mojave recebe em troca?
612
00:29:34,379 --> 00:29:35,755
Ele ainda quer imunidade.
613
00:29:35,839 --> 00:29:38,640
Tudo bem, Caleb,
você vai sentir isso.
614
00:29:38,723 --> 00:29:40,232
Por favor, não corte minha perna.
615
00:29:40,316 --> 00:29:41,857
Não se mova, e eu não vou.
616
00:29:41,941 --> 00:29:44,145
Assim que cortarmos esta
617
00:29:44,229 --> 00:29:45,604
lança, podemos tirá-lo daqui.
618
00:29:53,017 --> 00:29:54,858
Definir? Definir.
619
00:29:59,020 --> 00:30:00,761
Tudo bem, você o pegou?
Eu peguei a perna dele.
620
00:30:00,844 --> 00:30:02,088
Pegou a perna? Vai.
621
00:30:05,985 --> 00:30:07,493
Indo atrás de você, chefe.
622
00:30:07,576 --> 00:30:09,632
Bom trabalho, bom trabalho.
Vai ficar comigo, certo?
623
00:30:14,674 --> 00:30:17,542
Mojave, o fogo já
ultrapassou a linha.
624
00:30:17,626 --> 00:30:20,726
Diga a eles que não há policiais
perto das minhas mercadorias.
625
00:30:20,809 --> 00:30:22,633
E sem cobranças.
626
00:30:25,817 --> 00:30:29,067
Sem policiais, sem acusações,
e todo mundo sai vivo.
627
00:30:32,052 --> 00:30:33,843
Que diabo é isso?
628
00:30:36,894 --> 00:30:38,519
Incêndio.
629
00:30:39,148 --> 00:30:40,458
Olha, olha, olha!
630
00:30:40,542 --> 00:30:41,818
Ali. Ok, vamos, vamos.
631
00:30:41,901 --> 00:30:43,062
Vamos buscar nosso paciente.
632
00:30:53,342 --> 00:30:54,951
Este é o Departamento do Xerife.
633
00:30:55,034 --> 00:30:56,543
Saia com as mãos para cima.
634
00:30:56,626 --> 00:30:59,627
Você me queimou, Bode? Huh?
635
00:30:59,711 --> 00:31:01,270
Você os avisou onde estamos?
636
00:31:01,355 --> 00:31:02,499
Que diabos, cara?
637
00:31:02,898 --> 00:31:04,207
Não, ei, não.
638
00:31:04,353 --> 00:31:05,530
Eu teria queimado
você se deixasse você
639
00:31:05,614 --> 00:31:06,955
e todos os outros aqui
em cima morrerem.
640
00:31:07,040 --> 00:31:08,316
Mais uma vez, interferindo com
641
00:31:08,399 --> 00:31:10,472
todas as suas
porcarias de fora da lei.
642
00:31:10,555 --> 00:31:11,566
Nada mudou.
643
00:31:11,650 --> 00:31:12,693
Pelo menos eu possuo o que eu sou.
644
00:31:12,777 --> 00:31:13,821
Podes dizer o mesmo?
645
00:31:13,905 --> 00:31:15,280
Ok, todo mundo, amontoem-se!
646
00:31:15,364 --> 00:31:16,640
- Você é meu disfarce agora!
- Não não.
647
00:31:16,724 --> 00:31:18,078
Não podemos parar
a pressão, certo?
648
00:31:18,162 --> 00:31:19,592
- Ele vai sangrar.
- Caramba. Foda-se isso!
649
00:31:19,676 --> 00:31:20,587
Mojave!
650
00:31:20,671 --> 00:31:22,046
Você não pode correr para sempre.
651
00:31:22,130 --> 00:31:24,036
Abaixe a arma, e
vamos pacificamente, e
652
00:31:24,119 --> 00:31:25,562
você tem uma chance
de estar onde estamos
653
00:31:25,645 --> 00:31:26,755
mais tarde na estrada.
654
00:31:26,839 --> 00:31:28,711
Chefe, a taxa dele está caindo.
655
00:31:28,795 --> 00:31:31,000
Ele está desaparecendo rápido.
Nós vamos perder esse garoto!
656
00:31:34,219 --> 00:31:35,877
Vamos, estamos presos.
657
00:31:40,569 --> 00:31:42,077
Tudo bem, vamos, amigo.
658
00:31:42,160 --> 00:31:43,072
Vamos, Calebe, vamos.
659
00:31:45,240 --> 00:31:46,417
Chefe, o que você acha?
660
00:31:46,502 --> 00:31:48,673
Implantar abrigos contra incêndio?
661
00:31:49,036 --> 00:31:50,595
Nós não temos o suficiente deles.
662
00:31:52,019 --> 00:31:53,196
Não quero morrer, Bode,
663
00:31:53,280 --> 00:31:54,954
mas não quero ir para a prisão!
664
00:31:55,038 --> 00:31:56,281
Minha família, meu filho.
665
00:31:56,365 --> 00:31:58,139
- Você deveria ver meu filho.
- Mojave!
666
00:31:58,222 --> 00:31:59,929
Minha irmã morreu por causa
das minhas más escolhas.
667
00:32:00,012 --> 00:32:02,118
Alguém me disse que não
sou a pior coisa que já fiz.
668
00:32:02,202 --> 00:32:03,245
E você também não é.
669
00:32:03,329 --> 00:32:04,605
Mojave!
670
00:32:04,689 --> 00:32:05,603
Você quer ir para a prisão?
671
00:32:05,688 --> 00:32:07,491
Ou você quer queimar vivo
e levar todos nós com você?
672
00:32:07,574 --> 00:32:09,206
Essas são suas escolhas, mano.
673
00:32:09,291 --> 00:32:10,435
Confie em mim.
674
00:32:10,519 --> 00:32:11,792
Você quer ver seus filhos novamente.
675
00:32:12,808 --> 00:32:14,563
Está bem, está bem.
676
00:32:14,648 --> 00:32:15,725
Como vamos sair daqui?
677
00:32:15,810 --> 00:32:17,035
Bem, não podemos a pé.
678
00:32:18,086 --> 00:32:19,711
Essa coisa corre?
679
00:32:23,011 --> 00:32:25,812
Divisão 1501. Batalhão
1508. Você copia?
680
00:32:25,896 --> 00:32:28,002
É bom ouvir sua voz,
Chefe de Batalhão 1508.
681
00:32:28,087 --> 00:32:29,894
Melhor ver seu rosto.
Onde você está?
682
00:32:29,978 --> 00:32:31,826
Fazendo um pouco off-road.
683
00:32:31,910 --> 00:32:35,748
Chefe.
684
00:32:35,832 --> 00:32:38,504
Isso definitivamente não é um
motor de terra selvagem, Chefe.
685
00:32:38,659 --> 00:32:39,802
Hashtag "vida de van".
686
00:32:39,886 --> 00:32:41,859
Ei, espera, Caleb. Tudo bem?
687
00:32:41,981 --> 00:32:43,573
Estamos quase lá.
688
00:32:46,727 --> 00:32:48,368
Obrigada. Muito obrigado.
689
00:32:48,475 --> 00:32:50,448
- Obrigada.
- Tudo bem, pessoal!
690
00:32:50,532 --> 00:32:52,687
Encontre algo e espere!
691
00:33:01,509 --> 00:33:03,930
Vamos levar esse
garoto para o helicóptero.
692
00:33:06,019 --> 00:33:08,290
Vamos precisar de uma prancha rígida.
693
00:33:09,634 --> 00:33:11,475
Vamos vamos!
694
00:33:14,675 --> 00:33:16,533
Para cima.
695
00:33:21,772 --> 00:33:23,148
Mojave?
696
00:33:23,232 --> 00:33:24,806
Faça o seu tempo,
talvez possamos
697
00:33:24,890 --> 00:33:27,824
colocá-lo em Three
Rock Con Camp.
698
00:33:27,907 --> 00:33:29,483
Sim claro.
699
00:33:29,566 --> 00:33:31,406
Eu te disse. Manny é um de nós.
700
00:33:48,502 --> 00:33:51,636
Então, um incêndio
tornou-se uma busca e
701
00:33:51,720 --> 00:33:55,450
salvamento, tornou-se
uma situação de reféns,
702
00:33:55,534 --> 00:33:58,551
e depois mais fogo?
703
00:34:01,072 --> 00:34:02,365
Isso é insano.
704
00:34:04,488 --> 00:34:05,963
Isso foi "lento é suave".
705
00:34:06,046 --> 00:34:07,323
"E suave é rápido."
706
00:34:07,406 --> 00:34:09,511
Estou feliz que você ficou por aqui.
707
00:34:09,595 --> 00:34:11,485
Precisamos de mais
mulheres no departamento.
708
00:34:12,447 --> 00:34:15,083
Sim, mas eu nunca seria capaz de
709
00:34:15,167 --> 00:34:16,343
lidar com o que
vocês fizeram hoje.
710
00:34:16,427 --> 00:34:18,864
Você não saberá
tudo em duas semanas.
711
00:34:18,948 --> 00:34:20,903
Você está sempre
aprendendo no trabalho.
712
00:34:20,987 --> 00:34:23,507
Eu nunca treinei para
uma situação de refém.
713
00:34:23,590 --> 00:34:26,988
Ou uma van em chamas cheia
714
00:34:27,072 --> 00:34:28,796
de seu namorado, meu chefe e...
715
00:34:30,190 --> 00:34:31,698
...Bode.
716
00:34:31,781 --> 00:34:33,142
Bode.
717
00:34:34,966 --> 00:34:37,369
Eu sei quem ele é para Jake.
718
00:34:37,452 --> 00:34:38,762
Quem é ele para você?
719
00:34:38,846 --> 00:34:40,818
Eu sei quem ele era para mim.
720
00:34:40,901 --> 00:34:44,002
Ainda estou tentando descobrir
quem ele é para mim agora.
721
00:34:44,086 --> 00:34:46,639
Eu acho que todos nós somos.
722
00:34:48,828 --> 00:34:50,220
Você está fora do turno.
723
00:34:51,990 --> 00:34:53,365
Abraço seu cara.
724
00:35:06,239 --> 00:35:07,482
Longo dia?
725
00:35:07,566 --> 00:35:10,186
Não comparado ao seu.
726
00:35:14,763 --> 00:35:16,056
Bode.
727
00:35:16,918 --> 00:35:18,775
Você tem um visitante.
728
00:35:19,837 --> 00:35:23,003
Por que esse cara tem
todos os privilégios especiais?
729
00:35:23,087 --> 00:35:24,794
As luzes só se apagam
daqui a uma hora, Charlie.
730
00:35:24,878 --> 00:35:27,380
Não é privilégio.
Você é simplesmente impopular.
731
00:35:33,666 --> 00:35:34,992
Quem está aqui tão tarde?
732
00:35:35,822 --> 00:35:37,081
Você verá.
733
00:35:44,842 --> 00:35:48,174
Métodos pouco ortodoxos
com o fusível hoje, Cap.
734
00:35:48,258 --> 00:35:49,601
Foi uma jogada inteligente.
735
00:35:49,684 --> 00:35:53,514
Mas não vamos criar o
hábito de desafiar ordens.
736
00:35:53,597 --> 00:35:55,868
Sair do livro era
tudo eu, Chefe.
737
00:35:55,952 --> 00:35:58,588
Bode estava apenas
seguindo minha liderança.
738
00:35:58,671 --> 00:36:00,578
Mas ele me convenceu disso.
739
00:36:00,661 --> 00:36:04,790
Manny, gostaria que meu filho
fosse mais parecido com você.
740
00:36:04,873 --> 00:36:08,239
Não deixe Bode inspirá-lo
a ser mais parecido com ele.
741
00:36:08,880 --> 00:36:10,256
Tenho que admitir, ele
742
00:36:10,340 --> 00:36:12,397
é um pouco inspirador.
743
00:36:13,330 --> 00:36:15,297
Nossos filhos, cara, hein?
744
00:36:15,381 --> 00:36:17,094
Não sei se passo mais tempo
745
00:36:17,177 --> 00:36:20,310
amando-o ou me
preocupando com ele.
746
00:36:20,394 --> 00:36:22,168
Vi a Gabriela hoje,
747
00:36:22,274 --> 00:36:24,463
no treino do Cal Fire.
748
00:36:26,496 --> 00:36:28,452
Ela apareceu, né?
749
00:36:30,243 --> 00:36:32,851
Achei que o evento
de recrutamento
750
00:36:32,935 --> 00:36:34,412
a teria afastado
do departamento.
751
00:36:34,496 --> 00:36:37,148
Olhe para esta vista.
752
00:36:37,607 --> 00:36:40,691
"Old Habits" de
Rag'n'Bone Man tocando...
753
00:36:44,742 --> 00:36:46,997
Não esperava você aqui.
754
00:36:49,285 --> 00:36:51,966
Também não pensei
que te veria aqui.
755
00:36:52,961 --> 00:36:54,469
Eu sou uma decepção.
756
00:36:54,553 --> 00:36:56,161
Entendo.
757
00:36:56,245 --> 00:36:57,903
Eu sou o problema, como sempre.
758
00:36:59,495 --> 00:37:01,335
Eu não deveria ter dito para você ir.
759
00:37:02,877 --> 00:37:06,227
♪ Devemos nos encontrar
em algum lugar no meio ♪
760
00:37:07,189 --> 00:37:09,857
♪ Pegue um chão
sólido sob nossos pés... ♪
761
00:37:09,941 --> 00:37:12,842
Vou me arrepender pelo
resto da minha vida, mas...
762
00:37:12,926 --> 00:37:14,103
deveria ter sido você.
763
00:37:14,186 --> 00:37:16,441
Quem morreu naquela
noite em vez de Riley.
764
00:37:17,801 --> 00:37:19,077
Eu sei. Eu sei.
765
00:37:19,161 --> 00:37:21,000
Não, acredite, eu sei.
Não não! Não, Bode.
766
00:37:21,084 --> 00:37:24,401
Você é o legado Cal
Fire de quarta geração.
767
00:37:26,291 --> 00:37:29,848
Deve ser você...
comigo na Estação 42.
768
00:37:29,933 --> 00:37:31,839
Você deveria ser meu braço direito.
769
00:37:33,156 --> 00:37:35,013
Eu vi você lá fora hoje.
770
00:37:36,240 --> 00:37:37,981
Você nasceu para isso.
771
00:37:38,064 --> 00:37:41,912
Mas você, você nunca
quis nada com isso.
772
00:37:43,736 --> 00:37:45,924
E Jake fez.
773
00:37:49,871 --> 00:37:51,794
A culpa é uma coisa engraçada.
774
00:37:52,789 --> 00:37:54,580
O que isso significa?
775
00:37:56,006 --> 00:37:58,708
Pergunte a Jake.
Não, eu estou perguntando a você.
776
00:37:58,792 --> 00:38:01,081
Estou perguntando ao meu filho.
777
00:38:02,208 --> 00:38:04,430
Você me ouviu.
778
00:38:05,458 --> 00:38:06,850
Você é meu filho.
779
00:38:09,172 --> 00:38:10,880
Lá na montanha,
você disse a Jake
780
00:38:10,963 --> 00:38:12,870
que pelo menos você
confessou o que fez.
781
00:38:12,953 --> 00:38:14,594
O que-o-o que ele fez?
782
00:38:14,678 --> 00:38:17,413
Ele partiu o coração de Riley.
783
00:38:17,496 --> 00:38:19,569
Na noite do acidente,
a última coisa
784
00:38:19,652 --> 00:38:21,260
que sentiu antes
de morrer foi dor.
785
00:38:23,632 --> 00:38:25,472
Você...
786
00:38:25,555 --> 00:38:28,655
Você está me dizendo
que Jake e Riley eram...?
787
00:38:28,739 --> 00:38:30,878
Oh, ele também
não lhe disse isso.
788
00:38:30,961 --> 00:38:32,653
Ele não.
789
00:38:34,675 --> 00:38:37,941
♪ Com a melhor
das intenções... ♪
790
00:38:38,025 --> 00:38:41,258
E-eu não sou perfeito, ok?
Eu sei que.
791
00:38:41,342 --> 00:38:44,707
E eu sei que mamãe quer
sua família de volta, mas...
792
00:38:44,791 --> 00:38:46,398
... de onde estou, todos
vocês formaram uma
793
00:38:46,481 --> 00:38:49,433
família sem mim enquanto
me faziam ser o cara mau.
794
00:38:51,656 --> 00:38:53,230
Você pode dizer
à mamãe que sinto
795
00:38:53,314 --> 00:38:55,153
muito, mas não
quero voltar a isso.
796
00:38:55,237 --> 00:39:00,559
♪ E eu nunca poderia
desistir de você ♪
797
00:39:00,643 --> 00:39:06,347
♪ Porque velhos hábitos custam a morrer. ♪