1 00:00:02,854 --> 00:00:04,778 Anteriormente, em "Fire Country"... 2 00:00:04,923 --> 00:00:06,762 Este é o Three Rock Con Camp. 3 00:00:06,846 --> 00:00:09,084 Combatemos incêndios em todo o estado da Califórnia. 4 00:00:09,195 --> 00:00:11,765 Você e Jake estão juntos? - Estávamos, sim. 5 00:00:11,849 --> 00:00:12,977 Mas não somos mais. 6 00:00:13,061 --> 00:00:15,142 Eu não queria contar a você ou a ninguém 7 00:00:15,321 --> 00:00:17,768 até que ficasse um pouco mais sério, 8 00:00:17,853 --> 00:00:20,710 mas acontece que Jake não estava falando sério. 9 00:00:20,803 --> 00:00:21,938 Ei! 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,126 Ei, você está louco? 11 00:00:23,210 --> 00:00:24,554 Foi isso que você disse a Riley, não foi? Huh? 12 00:00:24,637 --> 00:00:26,472 Depois que você a largou na noite em que ela morreu. 13 00:00:26,557 --> 00:00:28,285 O que? Você estava ficando com Riley? 14 00:00:28,370 --> 00:00:30,285 Ela sabe? Sobre Riley? 15 00:00:30,369 --> 00:00:32,165 Sim, estou nisso com a Gabriela. 16 00:00:32,250 --> 00:00:33,631 Eu conto tudo a ela. 17 00:00:33,716 --> 00:00:36,014 Eu lutei contra o fogo hoje. 18 00:00:36,097 --> 00:00:36,970 Eu amei. 19 00:00:37,054 --> 00:00:38,732 Há um evento de recrutamento do 20 00:00:38,817 --> 00:00:39,463 Cal Fire no próximo fim de semana. 21 00:00:39,546 --> 00:00:40,789 Acho que você deveria conferir. 22 00:00:40,872 --> 00:00:41,723 Oi mãe. 23 00:00:41,807 --> 00:00:42,951 Ele está na prisão. 24 00:00:43,035 --> 00:00:44,868 Ele é incapaz de seguir ordens básicas. 25 00:00:44,952 --> 00:00:47,090 Eu segui uma ordem muito bem, não foi, pai? 26 00:00:47,174 --> 00:00:48,251 Depois que Riley morreu, 27 00:00:48,335 --> 00:00:49,909 Eu disse a ele para sair e nunca mais voltar. 28 00:00:49,992 --> 00:00:50,754 Oh meu Deus. 29 00:00:50,838 --> 00:00:52,517 Meus caras fizeram um ótimo trabalho, especialmente Bode. 30 00:00:52,600 --> 00:00:53,736 Ele é uma responsabilidade, Manny. 31 00:00:53,820 --> 00:00:55,613 Sharon tem dificuldade em aceitar isso. Eu não. 32 00:00:55,697 --> 00:00:57,455 Você tomou alguma decisão sobre o meu filho? 33 00:00:57,539 --> 00:00:59,194 - Vou transferi-lo. - Manny, estou doente. 34 00:00:59,278 --> 00:01:01,051 Tenho doença renal crônica. 35 00:01:01,135 --> 00:01:02,618 Eu também era um prisioneiro neste campo. 36 00:01:02,705 --> 00:01:04,844 Eles deixaram você fazer esse trabalho depois disso? Sua mãe fez. 37 00:01:04,983 --> 00:01:06,060 Você vai ficar, Bode. 38 00:01:06,144 --> 00:01:07,685 Então cabe a você decidir se você vai ser 39 00:01:07,769 --> 00:01:09,807 o caloteiro que seu pai pensa que você é, 40 00:01:09,891 --> 00:01:11,068 ou se você vai ser o homem que sua 41 00:01:11,151 --> 00:01:13,009 mãe e eu sabemos que você pode ser. 42 00:01:24,881 --> 00:01:26,456 Eu deveria ter avisado você. 43 00:01:26,539 --> 00:01:27,716 Você está perto de Jake há tempo 44 00:01:27,799 --> 00:01:28,810 suficiente, você sabe que ele é um jogador. 45 00:01:28,894 --> 00:01:29,866 É isso que ele faz, Riley. 46 00:01:29,950 --> 00:01:31,497 Ele te traiu. Você pode parar de mandar mensagens para ele? 47 00:01:31,580 --> 00:01:32,923 Não, eu preciso voltar e falar com ele. 48 00:01:33,007 --> 00:01:34,714 Isso não está acontecendo. Eu estou levando você para casa. 49 00:01:34,798 --> 00:01:36,709 - Então eu vou sair. - O que você está fazendo? Pare. Riley, pare. 50 00:01:38,081 --> 00:01:39,489 Riley, volte para o carro! 51 00:01:40,867 --> 00:01:42,540 Ei, espere! Pise no freio! 52 00:01:42,624 --> 00:01:44,198 Não posso! Eu não posso parar! 53 00:01:44,282 --> 00:01:46,321 Bode! 54 00:01:47,566 --> 00:01:50,056 Riley. Riley. 55 00:01:50,140 --> 00:01:51,317 Riley! 56 00:01:53,270 --> 00:01:55,442 Não outro pesadelo. Sinto muito, rapazes. 57 00:01:55,525 --> 00:01:57,681 Vamos lá, cara. Bode. 58 00:01:58,841 --> 00:02:00,217 O menino de ouro precisa de uma 59 00:02:00,301 --> 00:02:02,307 história de ninar para ter bons sonhos? 60 00:02:02,390 --> 00:02:05,043 Eu desisti de bons sonhos um tempo atrás. 61 00:02:06,099 --> 00:02:07,375 Desculpe incomodar. 62 00:02:14,983 --> 00:02:16,955 "Riley." 63 00:02:17,179 --> 00:02:19,020 O nome da sua irmã. 64 00:02:19,204 --> 00:02:21,592 Isso é o que você continua gritando em seu sono. 65 00:02:27,937 --> 00:02:31,021 Agradeço por me dar uma segunda chance aqui, Cap. 66 00:02:32,005 --> 00:02:34,194 Mas me inscrevi no acampamento de bombeiros, não na terapia. 67 00:02:36,184 --> 00:02:38,406 Eles podem ser a mesma coisa, Bode. 68 00:02:42,021 --> 00:02:43,960 Eu também costumava ter pesadelos. 69 00:02:44,044 --> 00:02:45,387 Eu vim até aqui esperando que o 70 00:02:45,470 --> 00:02:47,128 vento os tirasse da minha mente. 71 00:02:48,222 --> 00:02:50,096 E agora? 72 00:02:50,179 --> 00:02:51,522 Agora durmo em paz. 73 00:02:51,606 --> 00:02:55,336 Você trabalha neste programa, você aprenderá a apagar 74 00:02:55,419 --> 00:02:57,508 incêndios, e não apenas lá em cima nas montanhas... 75 00:02:58,371 --> 00:02:59,896 ... mas aqui. 76 00:03:04,175 --> 00:03:05,899 Você roubou carros. 77 00:03:08,221 --> 00:03:10,708 Eu bati um com minha irmã nele. 78 00:03:14,090 --> 00:03:16,114 Você o chamou. 79 00:03:17,672 --> 00:03:19,280 Eu tenho a voz do meu pai na minha cabeça me dizendo que 80 00:03:19,364 --> 00:03:22,813 deveria ter sido eu quem morreu naquela noite em vez dela. 81 00:03:26,162 --> 00:03:28,102 Enfiei uma arma na cara de um homem inocente para 82 00:03:28,185 --> 00:03:30,308 poder ficar chapado para escapar daquela voz. 83 00:03:32,961 --> 00:03:34,785 Claro que não impediu nada. 84 00:03:36,941 --> 00:03:39,643 Você roubando aquela loja de 85 00:03:39,727 --> 00:03:41,749 bebidas foi o que finalmente te prendeu. 86 00:03:43,838 --> 00:03:45,015 Mas você foi encarcerado muito 87 00:03:45,099 --> 00:03:46,956 antes de ir para a prisão, Bode. 88 00:03:48,813 --> 00:03:49,990 Você ainda é. 89 00:03:50,073 --> 00:03:52,495 Olhe para mim, Bode. 90 00:03:56,806 --> 00:03:59,360 Você não é a pior coisa que já fez. 91 00:04:04,002 --> 00:04:05,743 Os quatro elementos do fogo? 92 00:04:05,826 --> 00:04:09,690 Oxigênio, combustível, reação química e calor. 93 00:04:09,773 --> 00:04:14,332 Qual é o comprimento máximo da chama que você pode atacar com ferramentas manuais? 94 00:04:14,416 --> 00:04:15,924 Mm... Quatro pés. 95 00:04:16,008 --> 00:04:19,291 E depois disso, pedimos equipamentos mais pesados. 96 00:04:20,717 --> 00:04:22,358 As coisas divertidas. 97 00:04:22,442 --> 00:04:26,654 Ah, sim, você sabe, todas as grandes armas. 98 00:04:29,307 --> 00:04:30,716 Milímetros. 99 00:04:30,800 --> 00:04:32,656 Eu te amo. 100 00:04:33,618 --> 00:04:35,558 Eu também te amo. 101 00:04:35,641 --> 00:04:37,547 Estou orgulhoso de você, querida, por 102 00:04:37,631 --> 00:04:41,744 esclarecer com Eve sobre namorar Riley. 103 00:04:42,605 --> 00:04:43,866 Milímetros. 104 00:04:45,458 --> 00:04:47,165 Sim. 105 00:04:47,248 --> 00:04:49,221 Hum... 106 00:04:49,305 --> 00:04:53,267 Quero dizer, isso vai ser... muito mais difícil de fazer... 107 00:04:53,351 --> 00:04:56,202 ...com Vince e Sharon. 108 00:04:58,690 --> 00:05:00,033 Ei. 109 00:05:00,249 --> 00:05:03,200 Ei ei. Hum. 110 00:05:04,677 --> 00:05:06,218 Você é família para eles. 111 00:05:06,434 --> 00:05:08,988 Eles te amam, não importa o quê. 112 00:05:35,386 --> 00:05:36,828 Couve... 113 00:05:36,912 --> 00:05:41,223 cranberries, proteína de ervilha, pólen de abelha. 114 00:05:42,881 --> 00:05:46,629 Isso é um coquetel de doença renal crônica ali mesmo. 115 00:05:47,260 --> 00:05:50,094 De acordo com o blog de algum cara. 116 00:05:51,836 --> 00:05:55,550 Eca... cheira a gramado da frente. Obrigada. 117 00:05:57,175 --> 00:06:00,011 Então, o treinamento de Eve recruta esta manhã. 118 00:06:00,094 --> 00:06:02,714 Isso significa que eu tenho que estar no motor com Jake. 119 00:06:03,576 --> 00:06:05,946 Você não vem comigo ver Bode? 120 00:06:06,030 --> 00:06:07,638 Você viu o aviso de bandeira vermelha. 121 00:06:07,722 --> 00:06:09,462 Vi isso? Eu o emiti. 122 00:06:09,545 --> 00:06:12,082 Certo. Ventos fortes, umidade baixa. 123 00:06:12,165 --> 00:06:14,404 O fogo não vai tirar o dia de folga, nem eu. 124 00:06:14,487 --> 00:06:16,560 Vince, você disse a ele para sair. 125 00:06:16,643 --> 00:06:18,449 Preciso que você diga a ele que está feliz por ele estar 126 00:06:18,532 --> 00:06:21,036 aqui, que nós dois sabemos que ele pode ter sucesso. 127 00:06:21,120 --> 00:06:23,324 Oh, meu Deus, cheira a gramado 128 00:06:23,408 --> 00:06:24,949 da frente, e depois volta como adubo. 129 00:06:25,033 --> 00:06:29,095 Defina "sucesso", porque ele está atrás das grades. 130 00:06:29,178 --> 00:06:32,213 Não há bares no acampamento de fogo. OK, então... 131 00:06:32,296 --> 00:06:33,937 assim como quando ele era um adolescente, 132 00:06:34,021 --> 00:06:36,258 Eu tentei te dizer que ele precisa de disciplina 133 00:06:36,342 --> 00:06:38,248 e consequência, e você simplesmente entra 134 00:06:38,332 --> 00:06:39,907 e começar a mimá-lo. 135 00:06:39,990 --> 00:06:42,361 E então você começa a dar ordens a todos 136 00:06:42,444 --> 00:06:44,417 como se estivéssemos todos sob seu comando? 137 00:06:44,501 --> 00:06:47,036 Isto não é um batalhão. 138 00:06:47,120 --> 00:06:48,695 Nos somos uma familia. 139 00:06:50,370 --> 00:06:52,294 Nós éramos uma família. 140 00:06:58,197 --> 00:06:59,805 Eu não sei como eu poderia te perdoar quando 141 00:06:59,889 --> 00:07:02,989 você diz coisas assim. Apenas sendo honesto. 142 00:07:03,072 --> 00:07:04,647 Ele era tóxico naquela época, e 143 00:07:04,730 --> 00:07:07,565 agora ele é um preso, e ele tem sua mãe 144 00:07:07,648 --> 00:07:09,522 puxando as cordas para ele com Manny. 145 00:07:09,606 --> 00:07:10,815 Ele não me pediu para fazer isso. 146 00:07:10,899 --> 00:07:11,943 Eu sei. 147 00:07:12,027 --> 00:07:14,099 Ele... ele desperta isso em você. 148 00:07:14,183 --> 00:07:18,642 Você ajudá-lo machuca você. 149 00:07:18,726 --> 00:07:21,494 Pode prejudicar sua carreira, quero dizer... 150 00:07:21,577 --> 00:07:23,749 disseste... disseste ao Manny que estavas doente? 151 00:07:23,833 --> 00:07:26,104 Estou doente. 152 00:07:26,187 --> 00:07:28,708 Eu não quero que você fique mais doente. 153 00:07:29,571 --> 00:07:34,893 Minha família, nossa família, é o melhor remédio que eu tenho. 154 00:07:34,977 --> 00:07:36,618 Se você me quer bem, vá dizer a ele 155 00:07:36,701 --> 00:07:38,474 que você está chateado ou que está ferido. 156 00:07:38,558 --> 00:07:42,520 Seja o que for, vá falar com nosso filho para que possamos nos curar. 157 00:07:44,527 --> 00:07:46,500 Batalhão 1508. 158 00:07:46,584 --> 00:07:47,428 Fogo na vegetação. 159 00:07:47,512 --> 00:07:49,783 Estrada Velha do Vale da Serra e Maio nem Montanha. 160 00:07:51,425 --> 00:07:52,437 Excelente. 161 00:07:52,520 --> 00:07:55,288 Montanha do caos. Hippies. 162 00:07:55,372 --> 00:07:56,914 Hippies são a menor das suas preocupações. 163 00:07:56,997 --> 00:07:58,737 Há os eremitas e os cultivadores. 164 00:07:58,821 --> 00:08:00,628 Fica arriscado lá em cima muito rápido. 165 00:08:00,711 --> 00:08:02,768 Seja cuidadoso. Ei. 166 00:08:06,681 --> 00:08:09,666 Mmm. Composto. 167 00:08:11,357 --> 00:08:13,380 Divirta-se com seu filho. 168 00:08:16,630 --> 00:08:18,271 Nosso filho. 169 00:08:18,355 --> 00:08:20,692 Motor 1591, incêndio na vegetação, 170 00:08:20,776 --> 00:08:22,350 agora aproximadamente três acres. 171 00:08:22,434 --> 00:08:23,610 Qual é o seu estado? 172 00:08:23,694 --> 00:08:25,600 Motor 1591. Estamos transportando. 173 00:08:33,146 --> 00:08:35,600 Ei, olhe, Chefe, está tudo bem? 174 00:08:36,429 --> 00:08:37,440 Sim. 175 00:08:37,523 --> 00:08:39,397 Estou bem. Apenas... 176 00:08:39,481 --> 00:08:40,690 Você sabe. 177 00:08:40,774 --> 00:08:43,626 Bode estar de volta... trouxe algumas coisas. 178 00:08:46,080 --> 00:08:47,207 Sim. 179 00:08:48,733 --> 00:08:50,242 Você sabe, hum... 180 00:08:50,325 --> 00:08:53,211 Eu, uh... eu estava querendo falar com você sobre isso. 181 00:08:54,537 --> 00:08:55,912 Uh... 182 00:08:55,996 --> 00:08:59,345 Você estava certo. Sobre o meu brilho. 183 00:09:00,573 --> 00:09:03,292 Bode me deu um soco. Eu sei. 184 00:09:05,215 --> 00:09:06,907 Eu não entendi. 185 00:09:07,703 --> 00:09:10,024 Ele dando um soco em você? Quero dizer... 186 00:09:10,688 --> 00:09:13,341 Vocês dois eram como irmãos. Fomos. 187 00:09:14,368 --> 00:09:16,027 E é complicado. 188 00:09:17,254 --> 00:09:19,476 Em ambos os lados. 189 00:09:20,106 --> 00:09:23,821 Na verdade, eu... eu sei porque ele bateu em você. 190 00:09:27,302 --> 00:09:29,209 Olha, Chefe, eu nunca quis... 191 00:09:29,292 --> 00:09:30,818 Ele está com inveja. 192 00:09:32,344 --> 00:09:33,985 Você é quem ele quer ser. 193 00:09:34,068 --> 00:09:35,776 Ele saiu... 194 00:09:35,859 --> 00:09:38,197 e você se tornou mais filho para mim do que ele. 195 00:09:45,278 --> 00:09:46,853 Ei, ei, ei! 196 00:09:49,987 --> 00:09:52,557 Mayhem Mountain, hashtag "vida de van". 197 00:09:52,641 --> 00:09:53,717 Passei pelo Smokey's e disse a 198 00:09:53,801 --> 00:09:55,177 Aydan que o café era para você, 199 00:09:55,261 --> 00:09:58,095 e ela se lembrou do seu pedido regular. 200 00:09:58,179 --> 00:09:59,654 Ela está apenas sendo educada. 201 00:09:59,737 --> 00:10:01,544 Tempo de treino. 202 00:10:01,628 --> 00:10:03,799 Alinhar! Recrutar. 203 00:10:06,934 --> 00:10:09,238 Bem-vindo ao Corpo de Bombeiros de Cal 42. 204 00:10:09,322 --> 00:10:11,759 Eles nos chamam de Fábrica do Fogo, onde 205 00:10:11,842 --> 00:10:13,185 o fogo é uma constante, não uma exceção. 206 00:10:13,269 --> 00:10:16,136 Talvez você esteja aqui porque isso soa excitante para você. 207 00:10:16,220 --> 00:10:17,861 Talvez você queira ser um 208 00:10:17,944 --> 00:10:20,033 herói, matar dragões, salvar o dia. 209 00:10:21,161 --> 00:10:22,902 Ou talvez você esteja cansado do seu 210 00:10:22,985 --> 00:10:24,560 antigo emprego e queira tentar algo novo. 211 00:10:24,643 --> 00:10:27,080 Se você está aqui por qualquer uma 212 00:10:27,164 --> 00:10:28,756 dessas razões, você vai se apagar. 213 00:10:29,552 --> 00:10:32,089 As únicas pessoas que passarão pelo inferno do treinamento 214 00:10:32,172 --> 00:10:34,543 e chegarão à linha de frente em apenas duas semanas 215 00:10:34,626 --> 00:10:38,389 são aqueles de nós que consideram este trabalho uma vocação. 216 00:10:38,473 --> 00:10:41,473 Para proteger nossa comunidade, para proteger uns aos outros. 217 00:10:41,557 --> 00:10:45,288 É uma honra treinar o futuro do Cal Fire. 218 00:10:45,371 --> 00:10:49,782 Agora, vamos ver se algum de vocês é digno desse título. 219 00:10:56,448 --> 00:10:57,525 Ei. 220 00:10:57,609 --> 00:10:59,183 Vocę tem todo mundo evacuado lá em cima? 221 00:10:59,267 --> 00:11:02,301 Até onde podemos dizer, além daquela linha de 222 00:11:02,385 --> 00:11:04,656 arbustos, são ventos fortes e chamas do inferno. 223 00:11:04,739 --> 00:11:07,142 Confirme. 224 00:11:11,239 --> 00:11:13,560 O que você acha que começou? 225 00:11:14,190 --> 00:11:16,628 Mais preocupado com quem do que com o quê. 226 00:11:16,711 --> 00:11:18,518 As pessoas realmente vivem naquelas árvores lá em cima. 227 00:11:18,601 --> 00:11:20,541 Este vento muda de direção, 228 00:11:20,624 --> 00:11:23,460 toda a montanha vai subir. 229 00:11:23,543 --> 00:11:25,184 Ajuda! 230 00:11:25,268 --> 00:11:28,253 Chefe, isso é um... 231 00:11:30,607 --> 00:11:32,663 Um homem em chamas? 232 00:11:38,036 --> 00:11:39,511 Fique quieto, fique quieto. 233 00:11:41,087 --> 00:11:42,662 Ei, ei, me escute. Está fora. Ok? 234 00:11:42,745 --> 00:11:44,950 Mas eu preciso que você fique quieto, ok? 235 00:11:45,033 --> 00:11:47,073 Agora, respire. Bem desse jeito. 236 00:11:47,156 --> 00:11:48,067 Novamente. Mais um. 237 00:11:48,151 --> 00:11:50,256 Crista verde. Batalhão 1508. Tráfego prioritário. 238 00:11:50,340 --> 00:11:51,583 Maio nem Montanha. 239 00:11:51,667 --> 00:11:53,970 Único paciente com queimaduras de primeiro e segundo graus. 240 00:11:54,054 --> 00:11:55,496 Ligue uma ambulância para este local. 241 00:11:55,580 --> 00:11:58,514 Ei, garoto, você começou esse incêndio? 242 00:11:58,597 --> 00:12:01,067 Acendemos um baseado. O vento aumentou. 243 00:12:03,008 --> 00:12:05,081 Isso é muita maconha para uma articulação. 244 00:12:05,164 --> 00:12:06,772 Ele disse "nós". Quem é "nós"? 245 00:12:06,856 --> 00:12:09,790 Eu e meu amigo Caleb. Eu corri para um lado, ele foi para outro. 246 00:12:09,873 --> 00:12:13,438 Passei correndo pelo fogo, mas o perdi. 247 00:12:13,521 --> 00:12:15,427 Então há outra criança lá. 248 00:12:15,511 --> 00:12:19,192 E ele está desaparecido, no meio de um incêndio. 249 00:12:42,905 --> 00:12:45,591 Oh. 250 00:12:46,917 --> 00:12:49,155 Oh, meu Bode Boy. 251 00:12:49,239 --> 00:12:52,041 Oi mãe. 252 00:12:52,124 --> 00:12:54,561 Oh. 253 00:12:54,645 --> 00:12:57,878 Seu cabelo não faz tanto tempo desde aquela fase Hanson. 254 00:13:04,195 --> 00:13:05,638 Como está a comida? 255 00:13:05,721 --> 00:13:08,822 Deve ser melhor que a penitenciária. 256 00:13:08,906 --> 00:13:10,663 Ainda não é a sua comida caseira. 257 00:13:11,558 --> 00:13:13,465 Que é meu menino. Sim. Ok! 258 00:13:13,548 --> 00:13:15,355 E em breve, você sairá daqui e 259 00:13:15,439 --> 00:13:16,616 poderá voltar para casa, para casa 260 00:13:16,699 --> 00:13:18,407 e eu vou fazer de você o que você quiser. 261 00:13:18,490 --> 00:13:19,931 E seu pai realmente melhorou o 262 00:13:20,015 --> 00:13:21,674 jogo na cozinha desde que você se foi. 263 00:13:22,635 --> 00:13:25,520 Sabe, não tenho certeza se sou bem-vindo à mesa do papai. 264 00:13:26,946 --> 00:13:31,440 Sim, eu sei agora que ele te disse para ir embora. 265 00:13:31,524 --> 00:13:33,960 Que erro terrível ele cometeu. 266 00:13:34,043 --> 00:13:36,249 Vou pedir-lhe para tentar encontrar um pouco 267 00:13:36,332 --> 00:13:38,271 de espaço em seu coração para perdoá-lo. 268 00:13:38,355 --> 00:13:40,394 Ele me chamou de passivo. 269 00:13:43,595 --> 00:13:45,501 Ele está com medo. 270 00:13:45,585 --> 00:13:47,590 Ele tem medo que você parta o coração 271 00:13:47,674 --> 00:13:49,580 dele de novo ou que você parta o meu. 272 00:13:49,664 --> 00:13:51,604 E você não é? 273 00:13:53,611 --> 00:13:55,202 Não, não estou. 274 00:13:57,226 --> 00:13:59,397 Só estou tentando fazer valer a morte de Riley para alguma coisa. 275 00:13:59,481 --> 00:14:01,503 OK. 276 00:14:04,687 --> 00:14:06,246 Mamãe. 277 00:14:10,391 --> 00:14:13,127 Estou aqui para salvar o maior número 278 00:14:13,211 --> 00:14:14,553 de vidas possível, da maneira que puder. 279 00:14:17,124 --> 00:14:20,058 Você ouve tons, isso significa que alguém precisa de nossa ajuda. 280 00:14:20,142 --> 00:14:22,911 Somos chamados para um incêndio florestal, usamos Nomex. 281 00:14:22,994 --> 00:14:24,403 Se for um incêndio estrutural, 282 00:14:24,486 --> 00:14:26,426 corremos para essas afluências. 283 00:14:26,510 --> 00:14:28,051 Aceleramos diminuindo a velocidade. 284 00:14:28,135 --> 00:14:30,605 Devagar é suave, suave é rapido. 285 00:14:30,688 --> 00:14:32,893 Cinco segundos. As pessoas dizem que você 286 00:14:32,976 --> 00:14:34,285 só pode fazer as coisas bem ou rapidamente. 287 00:14:34,369 --> 00:14:36,441 Essas pessoas não são bombeiros. 288 00:14:36,524 --> 00:14:38,199 Tempo! 289 00:14:38,283 --> 00:14:39,525 Sim. Muito devagar. 290 00:14:39,609 --> 00:14:41,482 - Todos vocês, vão novamente. - Espere. 291 00:14:41,566 --> 00:14:43,405 Acabamos de terminar. É o primeiro dia. 292 00:14:43,489 --> 00:14:46,490 Dia um de duas semanas antes de você estar cara a cara com um incêndio. 293 00:14:46,573 --> 00:14:48,115 O treino é seu amigo. 294 00:14:48,198 --> 00:14:48,945 Eu preciso de um tempo. 295 00:14:49,028 --> 00:14:50,967 Incêndios não acontecem, e eu também não. 296 00:14:51,051 --> 00:14:53,853 Você precisa construir sua resistência, velocidade, coragem. 297 00:14:53,936 --> 00:14:54,814 Oh. 298 00:14:54,897 --> 00:14:57,733 Aqui vamos nós! Uma para baixo! 299 00:14:57,816 --> 00:15:00,386 Olha, precisamos de sondas, mas 300 00:15:00,469 --> 00:15:01,713 não estamos desesperados por ninguém. 301 00:15:01,796 --> 00:15:04,100 Estamos desesperados por bombeiros. 302 00:15:04,184 --> 00:15:05,891 Eu quero aprender. 303 00:15:05,975 --> 00:15:09,141 Algum truque para vestir este uniforme mais rápido? 304 00:15:09,225 --> 00:15:10,335 Isso não é um uniforme. 305 00:15:10,418 --> 00:15:11,695 É armadura. 306 00:15:11,778 --> 00:15:13,684 Você precisa usá-lo para compreendê-lo. 307 00:15:13,768 --> 00:15:15,310 Quando você sai dessa bem treinado, 308 00:15:15,393 --> 00:15:17,251 você vai me agradecer. 309 00:15:28,360 --> 00:15:30,665 A visibilidade é horrível. 310 00:15:30,748 --> 00:15:33,634 A cada incêndio, alguém pensa que é invencível. 311 00:15:37,115 --> 00:15:38,458 Ajuda! 312 00:15:38,542 --> 00:15:40,979 Você ouve isso? 313 00:15:41,062 --> 00:15:42,554 Ajuda! 314 00:15:48,541 --> 00:15:50,676 Muito bem, vamos, senhores. Odeio encurtar 315 00:15:50,761 --> 00:15:52,075 suas visitas, mas temos trabalho a fazer. 316 00:15:52,158 --> 00:15:53,458 Vamos carregar. Vamos. 317 00:15:53,542 --> 00:15:55,813 Crista verde. Fogo na vegetação. 318 00:15:55,898 --> 00:15:57,470 Espalhe 50 acres, e um adolescente desaparecido... 319 00:15:57,578 --> 00:16:00,048 É melhor eu ir supervisionar aquela bagunça na delegacia. 320 00:16:00,132 --> 00:16:02,004 Há uma criança desaparecida em Mayhem Mountain? 321 00:16:02,088 --> 00:16:03,463 Bode, vamos. 322 00:16:03,547 --> 00:16:04,956 As coisas se desenham lá bem rápido. 323 00:16:05,040 --> 00:16:06,714 Sim, e eu sei que você sabe disso. 324 00:16:06,797 --> 00:16:09,433 Bode, há perigo em cada esquina neste trabalho. 325 00:16:09,516 --> 00:16:11,357 Então, se você realmente quer provar que seu 326 00:16:11,441 --> 00:16:12,782 pai está errado, apenas não procure por isso. 327 00:16:12,866 --> 00:16:16,464 Além disso, não posso suportar perder outro membro da família. 328 00:16:16,547 --> 00:16:17,890 Ninguém da minha tripulação 329 00:16:17,974 --> 00:16:19,349 vai procurar perigo ou problemas. 330 00:16:19,433 --> 00:16:21,390 Não é mesmo, Bode? Não senhor. 331 00:16:22,683 --> 00:16:24,656 Chefe, eu o peguei. 332 00:16:24,739 --> 00:16:26,447 Eu sei que você faz. 333 00:16:37,309 --> 00:16:40,326 Alguém pode me ouvir? 334 00:16:41,885 --> 00:16:45,217 Ajuda! Ei! 335 00:16:45,301 --> 00:16:47,125 Deste jeito. 336 00:16:56,743 --> 00:16:59,064 Chefe, hum... 337 00:16:59,694 --> 00:17:02,297 Onde diabos estamos? 338 00:17:02,380 --> 00:17:05,016 Toda aquela maconha naquele outro garoto, 339 00:17:05,100 --> 00:17:07,371 Eu estou supondo que este é o lugar onde ele veio. 340 00:17:07,454 --> 00:17:08,532 Onde está esse garoto? Ei! 341 00:17:08,615 --> 00:17:11,318 - Onde você está? - Aqui embaixo! 342 00:17:13,988 --> 00:17:15,845 Para baixo onde? 343 00:17:24,401 --> 00:17:26,771 Graças a Deus. Você me encontrou. 344 00:17:30,338 --> 00:17:32,112 Cópia de. 345 00:17:32,195 --> 00:17:33,338 Muito bem, senhores. 346 00:17:33,422 --> 00:17:35,196 Tem muita coisa acontecendo agora. 347 00:17:35,280 --> 00:17:37,915 O Batalhão 1508 está realizando uma busca e resgate. 348 00:17:37,999 --> 00:17:39,806 As equipes de motores estão derrubando este incêndio. 349 00:17:39,889 --> 00:17:42,061 Estamos fazendo um corte de seis pés com um arranhão de quatro pés. 350 00:17:42,145 --> 00:17:44,680 E com esses ventos, o fogo pode se mover mais para o leste. 351 00:17:44,764 --> 00:17:46,438 Vamos garantir que isso não aconteça. 352 00:17:46,522 --> 00:17:48,130 - Você copia? - Ei, Cap. 353 00:17:48,214 --> 00:17:51,214 Você disse que a equipe do meu pai está em busca e resgate lá em cima? 354 00:17:51,298 --> 00:17:52,988 Sim. Você não está ouvindo? 355 00:17:53,983 --> 00:17:55,774 Posso ter uma palavra? 356 00:17:57,201 --> 00:17:58,693 Faça isso rápido. 357 00:18:00,285 --> 00:18:02,258 Esta área é administrada por um cara chamado Mojave. 358 00:18:02,341 --> 00:18:04,082 E-eu o conheço de antigamente. 359 00:18:04,165 --> 00:18:06,900 Se ele acha que seu negócio está sob ataque de ladrões 360 00:18:06,984 --> 00:18:09,952 ou policiais ou até mesmo bombeiros, vai ser ruim, Cap. 361 00:18:10,035 --> 00:18:11,643 De que tipo de negócio você está falando? 362 00:18:11,727 --> 00:18:14,943 O jogo da erva. Mojave é um produtor fora da lei. 363 00:18:16,601 --> 00:18:19,072 Eu estava correndo. Eu tropecei. 364 00:18:19,156 --> 00:18:20,497 Essa coisa me engoliu. 365 00:18:20,581 --> 00:18:22,023 que diabos é esse lugar? 366 00:18:22,106 --> 00:18:23,117 Apenas vá com calma, ok? 367 00:18:23,201 --> 00:18:24,411 Nós vamos tirar você daí. 368 00:18:24,495 --> 00:18:26,567 Ele está perdendo a consciência. Ei. 369 00:18:26,651 --> 00:18:28,656 Não vá dormir. Fique acordado, está bem? 370 00:18:30,663 --> 00:18:33,431 Ei, chefe, que diabos é essa bobagem medieval? 371 00:18:33,515 --> 00:18:37,760 Crista verde. Batalhão 1508. 372 00:18:46,947 --> 00:18:49,728 Vocês estão perdidos? O fogo é assim. 373 00:18:49,812 --> 00:18:51,198 Sim, bem, ele está aqui embaixo. 374 00:18:51,282 --> 00:18:52,592 Estamos aqui para ajudar. Oh não. 375 00:18:52,677 --> 00:18:54,525 Sim, não se mova. Não se mexa. Não se mexa. 376 00:18:54,698 --> 00:18:55,675 Fique longe do rádio. 377 00:18:55,760 --> 00:18:57,095 - Fique fora do rádio. - Socorro. 378 00:18:57,179 --> 00:18:59,003 Fora do rádio, cara. 379 00:19:07,504 --> 00:19:10,265 Batalhão 1508, confirme seu status. 380 00:19:12,943 --> 00:19:14,815 Batalhão 1508? 381 00:19:14,900 --> 00:19:17,453 Isso foi um pedido de socorro e um tiro? 382 00:19:20,801 --> 00:19:22,216 Crista verde. 383 00:19:22,679 --> 00:19:24,983 Eu preciso de um relatório de status no Engine 1591. 384 00:19:25,316 --> 00:19:26,392 Ataque aéreo de contato. 385 00:19:26,524 --> 00:19:28,298 Eu preciso de olhos em Maio nem Montanha. 386 00:19:28,382 --> 00:19:30,387 Colocando você no ataque aéreo para um visual. 387 00:19:36,805 --> 00:19:38,413 Detetive, é o Chefe de Divisão Leone. 388 00:19:38,497 --> 00:19:39,839 Temos uma situação. 389 00:19:39,922 --> 00:19:43,520 Chamada de socorro do bombeiro durante uma busca e salvamento. 390 00:19:43,604 --> 00:19:45,676 E Vince está desaparecido em Mayhem Mountain. 391 00:19:54,846 --> 00:19:56,620 Respondentes em apuros. 392 00:19:56,871 --> 00:19:58,608 Temos socorristas em perigo. 393 00:19:58,692 --> 00:20:01,777 "Socorro"? Você enviou um sinal de socorro? 394 00:20:02,605 --> 00:20:04,246 Não deveria ter feito isso. 395 00:20:04,330 --> 00:20:06,303 Você não quer falar sobre o que as pessoas não deveriam estar fazendo. 396 00:20:06,386 --> 00:20:07,696 Você tem um filho em um poço. 397 00:20:07,780 --> 00:20:10,548 Esse é o meu sistema de segurança, para ladrões e policiais. 398 00:20:10,632 --> 00:20:12,173 O garoto estava roubando colheitas de mim. 399 00:20:12,257 --> 00:20:13,732 Essa é a única razão pela qual eles vêm aqui. 400 00:20:13,815 --> 00:20:15,622 Ele está tirando comida da boca da minha família. 401 00:20:15,706 --> 00:20:17,148 Isso não está certo. Onde está sua família? 402 00:20:17,231 --> 00:20:18,607 Já os enviei para baixo da montanha. 403 00:20:18,690 --> 00:20:20,066 Certo, e por que você não desceu com eles? 404 00:20:20,149 --> 00:20:21,526 Porque eu não vou desistir da 405 00:20:21,609 --> 00:20:23,250 minha colheita ou da minha liberdade. 406 00:20:28,441 --> 00:20:30,977 Quão ruim é? Hum? A perna dele. 407 00:20:31,061 --> 00:20:32,735 Bem, eu não saberei até que eu o avalie. 408 00:20:32,818 --> 00:20:35,056 Mas você tem que me desamarrar. Não, eu não tenho que fazer nada. 409 00:20:35,140 --> 00:20:37,445 Você realmente não quer um garoto morto em suas mãos. 410 00:20:37,528 --> 00:20:39,235 Sim, não, claro que não, cara. 411 00:20:39,318 --> 00:20:41,689 Olha, eu entendo que não sou como você, ok? 412 00:20:41,772 --> 00:20:43,414 As crianças não se vestem como eu no Halloween, 413 00:20:43,498 --> 00:20:45,404 mas é assim que coloco comida na mesa. 414 00:20:45,488 --> 00:20:47,294 Ele estava invadindo. 415 00:20:47,377 --> 00:20:49,881 - E você também. - Ok, ei, que tal isso? 416 00:20:49,964 --> 00:20:51,970 Você nos deixou tirá-lo daqui, e nós vamos embora. 417 00:20:52,054 --> 00:20:53,794 Deixe você em paz, volte a combater o fogo 418 00:20:53,877 --> 00:20:55,486 que pode até destruir toda a sua colheita, 419 00:20:55,569 --> 00:20:57,508 não importa o pouco que esse garoto estava roubando. 420 00:20:57,592 --> 00:20:59,068 O fogo não está subindo aqui. 421 00:20:59,151 --> 00:21:00,195 O vento está levando-o montanha abaixo. 422 00:21:00,278 --> 00:21:01,455 Cortamos nossa própria linha. 423 00:21:01,539 --> 00:21:03,180 Não precisamos de estranhos vindo aqui 424 00:21:03,263 --> 00:21:04,440 agindo como se você fosse salvar o dia. 425 00:21:04,523 --> 00:21:07,027 Não estamos tentando salvar o dia. 426 00:21:07,111 --> 00:21:08,287 Apenas este garoto. 427 00:21:11,421 --> 00:21:13,228 Oh, são seus amigos xerife, hein? 428 00:21:13,312 --> 00:21:15,401 Do Mayday que você ligou? 429 00:21:16,065 --> 00:21:18,999 Ver? Ver? Assim que você 430 00:21:19,082 --> 00:21:20,226 sair daqui, eles vão invadir aqui, 431 00:21:20,310 --> 00:21:21,652 eles vão arrancar todas as minhas colheitas. 432 00:21:21,735 --> 00:21:22,979 Eles vão jogar minha bunda na cadeia! 433 00:21:23,062 --> 00:21:24,272 Ei, aqui está a linha de fundo. 434 00:21:24,355 --> 00:21:27,721 Você tem um garoto MIA e dois bombeiros MIA. 435 00:21:27,804 --> 00:21:30,042 Eles estão vindo aqui, quer você goste ou não. 436 00:21:30,126 --> 00:21:32,298 Vai ser muito pior se você não nos deixar ajudá-lo. 437 00:21:32,381 --> 00:21:33,956 Não me empurre, bombeiro. 438 00:21:36,892 --> 00:21:39,826 OK. OK. OK. 439 00:21:39,909 --> 00:21:41,816 O que eu vou fazer... 440 00:21:41,899 --> 00:21:43,540 Mostre-me como usar isso. 441 00:21:46,310 --> 00:21:47,819 O que você vai dizer? 442 00:21:47,902 --> 00:21:51,135 Vou dizer a eles que não estou aqui com três MIAs. 443 00:21:51,218 --> 00:21:53,142 Estou aqui com três reféns. 444 00:21:55,994 --> 00:21:58,763 Ver? Eu não vou para a prisão. 445 00:21:58,846 --> 00:22:00,172 Eu quero um acordo. 446 00:22:04,583 --> 00:22:06,971 Vamos, senhores. Pegue o ritmo. 447 00:22:18,711 --> 00:22:21,546 Ei. Ei, o que está acontecendo lá em cima? 448 00:22:21,629 --> 00:22:22,907 Esse vento não está ajudando. 449 00:22:22,990 --> 00:22:24,631 Não, não, não estou falando do vento. 450 00:22:24,714 --> 00:22:25,758 Quero dizer, esses policiais. 451 00:22:25,842 --> 00:22:27,018 Continuamos trabalhando, Bode. 452 00:22:27,102 --> 00:22:28,312 Estamos deixando os policiais ficarem com eles. 453 00:22:28,395 --> 00:22:29,306 Volta para o trabalho. 454 00:22:29,390 --> 00:22:30,832 Ouça. 455 00:22:30,916 --> 00:22:33,983 Eu tenho seus bombeiros e uma criança desaparecida aqui em cima. 456 00:22:34,066 --> 00:22:35,310 Isso é Mojave. 457 00:22:35,393 --> 00:22:36,570 Olá? 458 00:22:36,789 --> 00:22:38,495 Essa coisa está funcionando? 459 00:22:39,775 --> 00:22:40,953 Alguém me responda melhor! 460 00:22:41,037 --> 00:22:42,445 Está ouvindo isso, chefe? 461 00:22:42,530 --> 00:22:43,939 Puxe sua tripulação. 462 00:22:44,024 --> 00:22:46,029 Traga-os de volta ao acampamento. Agora mesmo. 463 00:22:46,243 --> 00:22:49,641 Manny, mantenha o Bode fora desta. 464 00:22:49,725 --> 00:22:51,018 Cópia de. 465 00:22:51,913 --> 00:22:55,412 Tudo bem, embalá-lo. Estamos voltando para o acampamento. 466 00:22:55,495 --> 00:22:57,004 Isso é um erro. 467 00:22:57,088 --> 00:22:58,828 Vamos deixar o xerife cuidar disso. 468 00:22:58,912 --> 00:23:00,387 Vamos. Cap, fogo é uma coisa, 469 00:23:00,470 --> 00:23:02,376 mas Mojave está sempre armado. 470 00:23:02,460 --> 00:23:04,532 Ok? Meu pai e Jake não são, para não mencionar esse garoto... Bode! 471 00:23:04,616 --> 00:23:07,882 Nosso chefe me deu uma ordem, e eu estou lhe dando uma. Vai. 472 00:23:07,965 --> 00:23:10,336 "Você não é a pior coisa que já fez." 473 00:23:10,419 --> 00:23:11,562 O que você disse ontem à noite. 474 00:23:11,646 --> 00:23:12,856 O que dizer disso? 475 00:23:12,940 --> 00:23:14,382 A pior coisa que poderíamos fazer 476 00:23:14,466 --> 00:23:16,422 agora é deixar meu pai e Jake lá sem apoio. 477 00:23:17,450 --> 00:23:20,417 Olha, eles não têm ideia de como lidar com um cara como Mojave. 478 00:23:20,501 --> 00:23:21,678 Não somos os policiais, Bode. 479 00:23:21,761 --> 00:23:22,938 Sim, exatamente. 480 00:23:23,021 --> 00:23:25,227 Devemos proteger a vida, certo? 481 00:23:25,310 --> 00:23:27,382 Esses policiais vão lá em cima, 482 00:23:27,465 --> 00:23:28,543 isso se torna um incêndio e um tiroteio. 483 00:23:28,626 --> 00:23:30,400 Mojave só vai ouvir caras como nós. 484 00:23:30,484 --> 00:23:31,760 Você e eu. 485 00:23:31,843 --> 00:23:33,849 Você ainda é uma dor na minha bunda, você sabe disso? 486 00:23:33,933 --> 00:23:35,359 Vamos. 487 00:23:36,585 --> 00:23:39,089 Não não não. 488 00:23:39,173 --> 00:23:41,510 Brasão verde, confirmando que você copiou meu tráfego. 489 00:23:41,594 --> 00:23:44,512 Eu lancei Three Rock Crew Four. 490 00:23:52,139 --> 00:23:54,112 Vamos, Manny, atende. 491 00:23:54,196 --> 00:23:55,987 Pegar. 492 00:23:57,204 --> 00:24:00,023 30 segundos. Casaco em seguida. 493 00:24:04,410 --> 00:24:05,389 Jaqueta. 494 00:24:05,472 --> 00:24:06,880 Aperte antes do capacete. 495 00:24:06,964 --> 00:24:08,324 Eu lembro. 496 00:24:11,408 --> 00:24:12,949 Chefe? 497 00:24:13,033 --> 00:24:15,338 Uh, o treinamento acabou. Você está comigo. 498 00:24:15,421 --> 00:24:17,062 O que? Chefe, para onde vamos? 499 00:24:17,146 --> 00:24:19,184 Maio nem Montanha. 500 00:24:19,268 --> 00:24:20,246 A busca e salvamento? 501 00:24:20,329 --> 00:24:21,439 É mais do que isso agora. 502 00:24:21,523 --> 00:24:23,263 Vince e Jake estão em situação de reféns. 503 00:24:23,347 --> 00:24:24,840 Eles são os reféns? 504 00:24:25,535 --> 00:24:27,940 Seu pai e Bode também estão a caminho. 505 00:24:28,023 --> 00:24:29,465 Eva, agora. 506 00:24:29,549 --> 00:24:30,858 Os equipamentos estão todos fora. 507 00:24:30,941 --> 00:24:32,965 Sim, é por isso que estamos levando um helicóptero. 508 00:24:53,128 --> 00:24:55,565 Escolheu este local por um motivo. 509 00:24:55,648 --> 00:24:57,654 Os helicópteros não podem ver através dessas árvores. 510 00:24:57,738 --> 00:24:59,279 Sim, você pode se esconder dos deputados, mas 511 00:24:59,363 --> 00:25:01,535 não vai conseguir se esconder desse incêndio. 512 00:25:01,618 --> 00:25:03,524 O vento está empurrando-o montanha acima agora. 513 00:25:03,608 --> 00:25:05,978 Eu te disse. Cavamos nossa própria linha. 514 00:25:06,062 --> 00:25:08,002 Ele vai rodear a nós e às minhas plantas. 515 00:25:08,086 --> 00:25:11,119 Você é o cultivador. Eu sou o bombeiro. 516 00:25:11,202 --> 00:25:12,910 Estou lhe dizendo, sua linha não vai aguentar. 517 00:25:12,994 --> 00:25:14,966 Ele corre o risco de sangrar. 518 00:25:15,050 --> 00:25:16,624 Ele precisa de um torniquete, meu amigo. 519 00:25:16,708 --> 00:25:19,129 - Eu não sou seu amigo! - Pense na sua própria família. 520 00:25:20,522 --> 00:25:21,897 Esse garoto... 521 00:25:21,981 --> 00:25:24,004 ele é filho de alguém. 522 00:25:26,027 --> 00:25:27,767 O que é aquilo? Que os policiais? 523 00:25:27,851 --> 00:25:31,151 Ei, quem quer que esteja vindo aqui, você está prestes a ser explodido. 524 00:25:31,234 --> 00:25:33,157 Resistir. Não somos policiais. 525 00:25:37,435 --> 00:25:39,706 Olha, nós não queremos nenhum problema. 526 00:25:39,790 --> 00:25:41,696 Por favor, não atire. Esse é meu filho. 527 00:25:41,780 --> 00:25:43,836 Esse é o seu filho? 528 00:25:46,489 --> 00:25:47,732 Apenas no nome. 529 00:25:47,816 --> 00:25:50,684 Você está piorando uma situação ruim, Bode. 530 00:25:50,768 --> 00:25:51,994 Espere. 531 00:25:53,056 --> 00:25:54,448 Bode? 532 00:25:57,633 --> 00:26:00,618 Cheguei à razão com um velho amigo. 533 00:26:04,365 --> 00:26:05,574 Olha, cara, esse fogo está se aproximando. 534 00:26:05,658 --> 00:26:07,499 Quero ajudá-lo a tentar descobrir isso, sem 535 00:26:07,582 --> 00:26:09,687 policiais. Claro, vocês dois se conhecem. 536 00:26:09,771 --> 00:26:14,529 Cara, eu pensei que você estava morto. 537 00:26:14,612 --> 00:26:16,419 Tipo foi. 538 00:26:16,503 --> 00:26:18,608 Estou encontrando algo para viver. 539 00:26:18,691 --> 00:26:20,631 Estar preso dificilmente é viver. 540 00:26:20,715 --> 00:26:22,638 Bode não é apenas um preso. 541 00:26:23,799 --> 00:26:25,175 Ele é bombeiro. 542 00:26:25,258 --> 00:26:27,430 Ah, quem é você? Seu treinador de vida? 543 00:26:27,513 --> 00:26:29,304 Ele é meu capitão. 544 00:26:30,299 --> 00:26:32,223 Costumava ser um cara como nós. 545 00:26:33,217 --> 00:26:34,511 Ouvi-lo? 546 00:26:36,700 --> 00:26:38,861 Troque nós dois pelos três. 547 00:26:38,945 --> 00:26:40,488 Dessa forma, a criança pode obter assistência médica. 548 00:26:40,572 --> 00:26:42,045 Não tem jeito. Bode é um preso. 549 00:26:42,129 --> 00:26:43,567 Eles não se importam com o que acontece com ele. 550 00:26:43,652 --> 00:26:44,630 Então, pelo menos, deixe esses caras 551 00:26:44,714 --> 00:26:46,277 tentarem parar o sangramento desse garoto. 552 00:26:46,361 --> 00:26:48,522 Isso é o que temos perguntado a ele desde que chegamos aqui. 553 00:26:48,605 --> 00:26:50,053 E agora estou perguntando. 554 00:26:51,246 --> 00:26:52,689 Vamos, irmão. 555 00:26:52,896 --> 00:26:53,974 Fomos... 556 00:26:54,229 --> 00:26:55,969 Já fomos jovens e burros como ele. 557 00:26:56,433 --> 00:27:00,014 Inferno, nós fizemos coisas ainda mais loucas. 558 00:27:03,684 --> 00:27:05,757 Confie em mim. 559 00:27:06,066 --> 00:27:08,420 Você não quer que alguém morra em sua consciência. 560 00:27:11,978 --> 00:27:14,480 Você nunca vai se perdoar. 561 00:27:29,621 --> 00:27:31,047 Desamarre-os. 562 00:27:42,654 --> 00:27:43,864 Oh. Chefe está aqui. 563 00:27:43,947 --> 00:27:45,771 Vou deixá-los saber. O chefe está no chão. 564 00:27:52,239 --> 00:27:53,747 Gregório? Nada? 565 00:27:53,830 --> 00:27:56,267 A boa notícia é que sabemos com quem estamos lidando. 566 00:27:56,351 --> 00:27:57,329 Mojave Sutton. 567 00:27:57,412 --> 00:27:58,589 Ele tem antecedentes para crescer. 568 00:27:58,672 --> 00:28:00,281 Ele é anti-policial. 569 00:28:00,364 --> 00:28:02,569 Muda o acampamento de vez em quando para evitar a localização. 570 00:28:02,652 --> 00:28:03,564 As más notícias? 571 00:28:03,647 --> 00:28:05,023 Um cara como este e sua equipe 572 00:28:05,106 --> 00:28:06,449 vão estar fortemente armados. 573 00:28:06,532 --> 00:28:08,007 Dificilmente se renderá. 574 00:28:08,091 --> 00:28:09,766 E ainda não sabemos onde eles estão lá em cima. 575 00:28:09,849 --> 00:28:11,523 Isso é muita má notícia. 576 00:28:11,606 --> 00:28:13,546 Bem, o Capitão Perez e meu filho podem ajudar. 577 00:28:13,629 --> 00:28:15,967 Eles estão lá em cima agora tentando desarmar a situação. 578 00:28:16,050 --> 00:28:17,426 Sharon. 579 00:28:17,509 --> 00:28:20,179 Odeio dizer o óbvio. Bode é um preso. 580 00:28:20,263 --> 00:28:22,534 Esta não é uma fuga da prisão. Este é um incêndio florestal. 581 00:28:22,617 --> 00:28:24,125 Divisão 1501? 582 00:28:24,208 --> 00:28:25,452 Ah, isso é Bode. Graças a Deus. 583 00:28:25,535 --> 00:28:27,310 Esta é a Divisão 1501. 584 00:28:27,393 --> 00:28:29,166 Onde está o Batalhão 1508? 585 00:28:29,250 --> 00:28:31,373 Aqui comigo. 586 00:28:32,732 --> 00:28:34,572 O fogo é sua jurisdição, Sharon. 587 00:28:34,656 --> 00:28:36,264 Situação de refém... Isso é meu. 588 00:28:36,347 --> 00:28:38,850 Sim, mas esta chamada veio de um rádio Cal Fire, então... 589 00:28:38,934 --> 00:28:41,105 Eu vou lidar com isso. Como está nosso civil? 590 00:28:41,189 --> 00:28:43,427 Eles estão verificando os sinais vitais agora. 591 00:28:43,511 --> 00:28:45,085 Por favor, diga-me que ele está vivo. 592 00:28:45,168 --> 00:28:47,141 Temos pulso. 593 00:28:47,225 --> 00:28:49,480 Oh Deus. Graças a Deus. 594 00:28:50,806 --> 00:28:52,381 Ei, você fez a coisa certa, mano. 595 00:28:52,465 --> 00:28:54,291 Você quer continuar fazendo a coisa certa, deixe meu 596 00:28:54,374 --> 00:28:56,062 capitão no rádio e deixe o chão saber o que é o quê. 597 00:28:56,145 --> 00:28:57,472 Sim. 598 00:29:02,315 --> 00:29:04,817 O paciente perdeu muito sangue. 599 00:29:04,901 --> 00:29:06,874 Ele precisa de atenção médica além do nosso alcance. 600 00:29:06,957 --> 00:29:09,660 Ei, chefe, o que você acha? 601 00:29:09,743 --> 00:29:11,749 Devemos enviar um sinal para o hospital? 602 00:29:11,833 --> 00:29:14,353 Avisá-los que ele vai precisar de cirurgia e um pacote de calor? 603 00:29:15,348 --> 00:29:17,835 Copie você no pacote de calor, Cap. 604 00:29:20,807 --> 00:29:22,813 Sinalizando o hospital e um pacote de calor? 605 00:29:22,898 --> 00:29:24,240 Isso não faz nenhum sentido. 606 00:29:24,324 --> 00:29:25,800 Sim, acho que é um código. 607 00:29:25,885 --> 00:29:27,724 Porque eles têm um sinalizador de fusível lá em cima. 608 00:29:27,809 --> 00:29:29,318 Acho que eles estão tentando nos dizer onde estão. 609 00:29:29,401 --> 00:29:31,042 Certo, estamos prontos para evacuação médica. 610 00:29:31,127 --> 00:29:33,033 Só precisamos saber onde você está. 611 00:29:33,118 --> 00:29:34,295 O que o Mojave recebe em troca? 612 00:29:34,379 --> 00:29:35,755 Ele ainda quer imunidade. 613 00:29:35,839 --> 00:29:38,640 Tudo bem, Caleb, você vai sentir isso. 614 00:29:38,723 --> 00:29:40,232 Por favor, não corte minha perna. 615 00:29:40,316 --> 00:29:41,857 Não se mova, e eu não vou. 616 00:29:41,941 --> 00:29:44,145 Assim que cortarmos esta 617 00:29:44,229 --> 00:29:45,604 lança, podemos tirá-lo daqui. 618 00:29:53,017 --> 00:29:54,858 Definir? Definir. 619 00:29:59,020 --> 00:30:00,761 Tudo bem, você o pegou? Eu peguei a perna dele. 620 00:30:00,844 --> 00:30:02,088 Pegou a perna? Vai. 621 00:30:05,985 --> 00:30:07,493 Indo atrás de você, chefe. 622 00:30:07,576 --> 00:30:09,632 Bom trabalho, bom trabalho. Vai ficar comigo, certo? 623 00:30:14,674 --> 00:30:17,542 Mojave, o fogo já ultrapassou a linha. 624 00:30:17,626 --> 00:30:20,726 Diga a eles que não há policiais perto das minhas mercadorias. 625 00:30:20,809 --> 00:30:22,633 E sem cobranças. 626 00:30:25,817 --> 00:30:29,067 Sem policiais, sem acusações, e todo mundo sai vivo. 627 00:30:32,052 --> 00:30:33,843 Que diabo é isso? 628 00:30:36,894 --> 00:30:38,519 Incêndio. 629 00:30:39,148 --> 00:30:40,458 Olha, olha, olha! 630 00:30:40,542 --> 00:30:41,818 Ali. Ok, vamos, vamos. 631 00:30:41,901 --> 00:30:43,062 Vamos buscar nosso paciente. 632 00:30:53,342 --> 00:30:54,951 Este é o Departamento do Xerife. 633 00:30:55,034 --> 00:30:56,543 Saia com as mãos para cima. 634 00:30:56,626 --> 00:30:59,627 Você me queimou, Bode? Huh? 635 00:30:59,711 --> 00:31:01,270 Você os avisou onde estamos? 636 00:31:01,355 --> 00:31:02,499 Que diabos, cara? 637 00:31:02,898 --> 00:31:04,207 Não, ei, não. 638 00:31:04,353 --> 00:31:05,530 Eu teria queimado você se deixasse você 639 00:31:05,614 --> 00:31:06,955 e todos os outros aqui em cima morrerem. 640 00:31:07,040 --> 00:31:08,316 Mais uma vez, interferindo com 641 00:31:08,399 --> 00:31:10,472 todas as suas porcarias de fora da lei. 642 00:31:10,555 --> 00:31:11,566 Nada mudou. 643 00:31:11,650 --> 00:31:12,693 Pelo menos eu possuo o que eu sou. 644 00:31:12,777 --> 00:31:13,821 Podes dizer o mesmo? 645 00:31:13,905 --> 00:31:15,280 Ok, todo mundo, amontoem-se! 646 00:31:15,364 --> 00:31:16,640 - Você é meu disfarce agora! - Não não. 647 00:31:16,724 --> 00:31:18,078 Não podemos parar a pressão, certo? 648 00:31:18,162 --> 00:31:19,592 - Ele vai sangrar. - Caramba. Foda-se isso! 649 00:31:19,676 --> 00:31:20,587 Mojave! 650 00:31:20,671 --> 00:31:22,046 Você não pode correr para sempre. 651 00:31:22,130 --> 00:31:24,036 Abaixe a arma, e vamos pacificamente, e 652 00:31:24,119 --> 00:31:25,562 você tem uma chance de estar onde estamos 653 00:31:25,645 --> 00:31:26,755 mais tarde na estrada. 654 00:31:26,839 --> 00:31:28,711 Chefe, a taxa dele está caindo. 655 00:31:28,795 --> 00:31:31,000 Ele está desaparecendo rápido. Nós vamos perder esse garoto! 656 00:31:34,219 --> 00:31:35,877 Vamos, estamos presos. 657 00:31:40,569 --> 00:31:42,077 Tudo bem, vamos, amigo. 658 00:31:42,160 --> 00:31:43,072 Vamos, Calebe, vamos. 659 00:31:45,240 --> 00:31:46,417 Chefe, o que você acha? 660 00:31:46,502 --> 00:31:48,673 Implantar abrigos contra incêndio? 661 00:31:49,036 --> 00:31:50,595 Nós não temos o suficiente deles. 662 00:31:52,019 --> 00:31:53,196 Não quero morrer, Bode, 663 00:31:53,280 --> 00:31:54,954 mas não quero ir para a prisão! 664 00:31:55,038 --> 00:31:56,281 Minha família, meu filho. 665 00:31:56,365 --> 00:31:58,139 - Você deveria ver meu filho. - Mojave! 666 00:31:58,222 --> 00:31:59,929 Minha irmã morreu por causa das minhas más escolhas. 667 00:32:00,012 --> 00:32:02,118 Alguém me disse que não sou a pior coisa que já fiz. 668 00:32:02,202 --> 00:32:03,245 E você também não é. 669 00:32:03,329 --> 00:32:04,605 Mojave! 670 00:32:04,689 --> 00:32:05,603 Você quer ir para a prisão? 671 00:32:05,688 --> 00:32:07,491 Ou você quer queimar vivo e levar todos nós com você? 672 00:32:07,574 --> 00:32:09,206 Essas são suas escolhas, mano. 673 00:32:09,291 --> 00:32:10,435 Confie em mim. 674 00:32:10,519 --> 00:32:11,792 Você quer ver seus filhos novamente. 675 00:32:12,808 --> 00:32:14,563 Está bem, está bem. 676 00:32:14,648 --> 00:32:15,725 Como vamos sair daqui? 677 00:32:15,810 --> 00:32:17,035 Bem, não podemos a pé. 678 00:32:18,086 --> 00:32:19,711 Essa coisa corre? 679 00:32:23,011 --> 00:32:25,812 Divisão 1501. Batalhão 1508. Você copia? 680 00:32:25,896 --> 00:32:28,002 É bom ouvir sua voz, Chefe de Batalhão 1508. 681 00:32:28,087 --> 00:32:29,894 Melhor ver seu rosto. Onde você está? 682 00:32:29,978 --> 00:32:31,826 Fazendo um pouco off-road. 683 00:32:31,910 --> 00:32:35,748 Chefe. 684 00:32:35,832 --> 00:32:38,504 Isso definitivamente não é um motor de terra selvagem, Chefe. 685 00:32:38,659 --> 00:32:39,802 Hashtag "vida de van". 686 00:32:39,886 --> 00:32:41,859 Ei, espera, Caleb. Tudo bem? 687 00:32:41,981 --> 00:32:43,573 Estamos quase lá. 688 00:32:46,727 --> 00:32:48,368 Obrigada. Muito obrigado. 689 00:32:48,475 --> 00:32:50,448 - Obrigada. - Tudo bem, pessoal! 690 00:32:50,532 --> 00:32:52,687 Encontre algo e espere! 691 00:33:01,509 --> 00:33:03,930 Vamos levar esse garoto para o helicóptero. 692 00:33:06,019 --> 00:33:08,290 Vamos precisar de uma prancha rígida. 693 00:33:09,634 --> 00:33:11,475 Vamos vamos! 694 00:33:14,675 --> 00:33:16,533 Para cima. 695 00:33:21,772 --> 00:33:23,148 Mojave? 696 00:33:23,232 --> 00:33:24,806 Faça o seu tempo, talvez possamos 697 00:33:24,890 --> 00:33:27,824 colocá-lo em Three Rock Con Camp. 698 00:33:27,907 --> 00:33:29,483 Sim claro. 699 00:33:29,566 --> 00:33:31,406 Eu te disse. Manny é um de nós. 700 00:33:48,502 --> 00:33:51,636 Então, um incêndio tornou-se uma busca e 701 00:33:51,720 --> 00:33:55,450 salvamento, tornou-se uma situação de reféns, 702 00:33:55,534 --> 00:33:58,551 e depois mais fogo? 703 00:34:01,072 --> 00:34:02,365 Isso é insano. 704 00:34:04,488 --> 00:34:05,963 Isso foi "lento é suave". 705 00:34:06,046 --> 00:34:07,323 "E suave é rápido." 706 00:34:07,406 --> 00:34:09,511 Estou feliz que você ficou por aqui. 707 00:34:09,595 --> 00:34:11,485 Precisamos de mais mulheres no departamento. 708 00:34:12,447 --> 00:34:15,083 Sim, mas eu nunca seria capaz de 709 00:34:15,167 --> 00:34:16,343 lidar com o que vocês fizeram hoje. 710 00:34:16,427 --> 00:34:18,864 Você não saberá tudo em duas semanas. 711 00:34:18,948 --> 00:34:20,903 Você está sempre aprendendo no trabalho. 712 00:34:20,987 --> 00:34:23,507 Eu nunca treinei para uma situação de refém. 713 00:34:23,590 --> 00:34:26,988 Ou uma van em chamas cheia 714 00:34:27,072 --> 00:34:28,796 de seu namorado, meu chefe e... 715 00:34:30,190 --> 00:34:31,698 ...Bode. 716 00:34:31,781 --> 00:34:33,142 Bode. 717 00:34:34,966 --> 00:34:37,369 Eu sei quem ele é para Jake. 718 00:34:37,452 --> 00:34:38,762 Quem é ele para você? 719 00:34:38,846 --> 00:34:40,818 Eu sei quem ele era para mim. 720 00:34:40,901 --> 00:34:44,002 Ainda estou tentando descobrir quem ele é para mim agora. 721 00:34:44,086 --> 00:34:46,639 Eu acho que todos nós somos. 722 00:34:48,828 --> 00:34:50,220 Você está fora do turno. 723 00:34:51,990 --> 00:34:53,365 Abraço seu cara. 724 00:35:06,239 --> 00:35:07,482 Longo dia? 725 00:35:07,566 --> 00:35:10,186 Não comparado ao seu. 726 00:35:14,763 --> 00:35:16,056 Bode. 727 00:35:16,918 --> 00:35:18,775 Você tem um visitante. 728 00:35:19,837 --> 00:35:23,003 Por que esse cara tem todos os privilégios especiais? 729 00:35:23,087 --> 00:35:24,794 As luzes só se apagam daqui a uma hora, Charlie. 730 00:35:24,878 --> 00:35:27,380 Não é privilégio. Você é simplesmente impopular. 731 00:35:33,666 --> 00:35:34,992 Quem está aqui tão tarde? 732 00:35:35,822 --> 00:35:37,081 Você verá. 733 00:35:44,842 --> 00:35:48,174 Métodos pouco ortodoxos com o fusível hoje, Cap. 734 00:35:48,258 --> 00:35:49,601 Foi uma jogada inteligente. 735 00:35:49,684 --> 00:35:53,514 Mas não vamos criar o hábito de desafiar ordens. 736 00:35:53,597 --> 00:35:55,868 Sair do livro era tudo eu, Chefe. 737 00:35:55,952 --> 00:35:58,588 Bode estava apenas seguindo minha liderança. 738 00:35:58,671 --> 00:36:00,578 Mas ele me convenceu disso. 739 00:36:00,661 --> 00:36:04,790 Manny, gostaria que meu filho fosse mais parecido com você. 740 00:36:04,873 --> 00:36:08,239 Não deixe Bode inspirá-lo a ser mais parecido com ele. 741 00:36:08,880 --> 00:36:10,256 Tenho que admitir, ele 742 00:36:10,340 --> 00:36:12,397 é um pouco inspirador. 743 00:36:13,330 --> 00:36:15,297 Nossos filhos, cara, hein? 744 00:36:15,381 --> 00:36:17,094 Não sei se passo mais tempo 745 00:36:17,177 --> 00:36:20,310 amando-o ou me preocupando com ele. 746 00:36:20,394 --> 00:36:22,168 Vi a Gabriela hoje, 747 00:36:22,274 --> 00:36:24,463 no treino do Cal Fire. 748 00:36:26,496 --> 00:36:28,452 Ela apareceu, né? 749 00:36:30,243 --> 00:36:32,851 Achei que o evento de recrutamento 750 00:36:32,935 --> 00:36:34,412 a teria afastado do departamento. 751 00:36:34,496 --> 00:36:37,148 Olhe para esta vista. 752 00:36:37,607 --> 00:36:40,691 "Old Habits" de Rag'n'Bone Man tocando... 753 00:36:44,742 --> 00:36:46,997 Não esperava você aqui. 754 00:36:49,285 --> 00:36:51,966 Também não pensei que te veria aqui. 755 00:36:52,961 --> 00:36:54,469 Eu sou uma decepção. 756 00:36:54,553 --> 00:36:56,161 Entendo. 757 00:36:56,245 --> 00:36:57,903 Eu sou o problema, como sempre. 758 00:36:59,495 --> 00:37:01,335 Eu não deveria ter dito para você ir. 759 00:37:02,877 --> 00:37:06,227 ♪ Devemos nos encontrar em algum lugar no meio ♪ 760 00:37:07,189 --> 00:37:09,857 ♪ Pegue um chão sólido sob nossos pés... ♪ 761 00:37:09,941 --> 00:37:12,842 Vou me arrepender pelo resto da minha vida, mas... 762 00:37:12,926 --> 00:37:14,103 deveria ter sido você. 763 00:37:14,186 --> 00:37:16,441 Quem morreu naquela noite em vez de Riley. 764 00:37:17,801 --> 00:37:19,077 Eu sei. Eu sei. 765 00:37:19,161 --> 00:37:21,000 Não, acredite, eu sei. Não não! Não, Bode. 766 00:37:21,084 --> 00:37:24,401 Você é o legado Cal Fire de quarta geração. 767 00:37:26,291 --> 00:37:29,848 Deve ser você... comigo na Estação 42. 768 00:37:29,933 --> 00:37:31,839 Você deveria ser meu braço direito. 769 00:37:33,156 --> 00:37:35,013 Eu vi você lá fora hoje. 770 00:37:36,240 --> 00:37:37,981 Você nasceu para isso. 771 00:37:38,064 --> 00:37:41,912 Mas você, você nunca quis nada com isso. 772 00:37:43,736 --> 00:37:45,924 E Jake fez. 773 00:37:49,871 --> 00:37:51,794 A culpa é uma coisa engraçada. 774 00:37:52,789 --> 00:37:54,580 O que isso significa? 775 00:37:56,006 --> 00:37:58,708 Pergunte a Jake. Não, eu estou perguntando a você. 776 00:37:58,792 --> 00:38:01,081 Estou perguntando ao meu filho. 777 00:38:02,208 --> 00:38:04,430 Você me ouviu. 778 00:38:05,458 --> 00:38:06,850 Você é meu filho. 779 00:38:09,172 --> 00:38:10,880 Lá na montanha, você disse a Jake 780 00:38:10,963 --> 00:38:12,870 que pelo menos você confessou o que fez. 781 00:38:12,953 --> 00:38:14,594 O que-o-o que ele fez? 782 00:38:14,678 --> 00:38:17,413 Ele partiu o coração de Riley. 783 00:38:17,496 --> 00:38:19,569 Na noite do acidente, a última coisa 784 00:38:19,652 --> 00:38:21,260 que sentiu antes de morrer foi dor. 785 00:38:23,632 --> 00:38:25,472 Você... 786 00:38:25,555 --> 00:38:28,655 Você está me dizendo que Jake e Riley eram...? 787 00:38:28,739 --> 00:38:30,878 Oh, ele também não lhe disse isso. 788 00:38:30,961 --> 00:38:32,653 Ele não. 789 00:38:34,675 --> 00:38:37,941 ♪ Com a melhor das intenções... ♪ 790 00:38:38,025 --> 00:38:41,258 E-eu não sou perfeito, ok? Eu sei que. 791 00:38:41,342 --> 00:38:44,707 E eu sei que mamãe quer sua família de volta, mas... 792 00:38:44,791 --> 00:38:46,398 ... de onde estou, todos vocês formaram uma 793 00:38:46,481 --> 00:38:49,433 família sem mim enquanto me faziam ser o cara mau. 794 00:38:51,656 --> 00:38:53,230 Você pode dizer à mamãe que sinto 795 00:38:53,314 --> 00:38:55,153 muito, mas não quero voltar a isso. 796 00:38:55,237 --> 00:39:00,559 ♪ E eu nunca poderia desistir de você ♪ 797 00:39:00,643 --> 00:39:06,347 ♪ Porque velhos hábitos custam a morrer. ♪