1
00:00:06,139 --> 00:00:07,739
Anteriormente
em Fire Country...
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,010
Você e eu,
enquanto está com Jake,
3
00:00:10,011 --> 00:00:11,111
é passar dos limites.
4
00:00:11,112 --> 00:00:13,212
Não quer que eu ligue
de jeito nenhum?
5
00:00:13,213 --> 00:00:16,013
- Rebecca, fico lisonjeado.
- Mas não sou a filha do Cap?
6
00:00:16,014 --> 00:00:17,911
- É diferente.
- É. Ela está lá fora,
7
00:00:17,912 --> 00:00:19,912
nós estamos aqui.
Vamos se soltar.
8
00:00:19,918 --> 00:00:22,107
Sabe o que mais gostava
em você mergulhar?
9
00:00:22,108 --> 00:00:23,708
Isso de novo não, pai,
por favor.
10
00:00:23,709 --> 00:00:26,152
O olhar em seu rosto
toda vez que mergulhava.
11
00:00:26,153 --> 00:00:27,753
Eu vi o mesmo olhar hoje.
12
00:00:27,754 --> 00:00:30,864
O carro está na borda.
Vai cair com os jovens com ele.
13
00:00:30,865 --> 00:00:31,965
Vamos tirá-los de lá.
14
00:00:32,833 --> 00:00:34,433
- Bom trabalho.
- Me tirem daqui!
15
00:00:34,434 --> 00:00:36,334
Precisamos de um plano B.
16
00:00:36,834 --> 00:00:39,196
- Bode, não, não faça isso!
- Bode!
17
00:00:39,197 --> 00:00:41,271
Tire ele agora
ou tudo isso foi em vão.
18
00:00:41,771 --> 00:00:42,771
Tire o Bode.
19
00:00:42,772 --> 00:00:44,872
Segure minha mão, Bode!
20
00:00:44,873 --> 00:00:46,473
- Pai!
- Vamos!
21
00:00:47,915 --> 00:00:49,715
Não, não, não, Bode!
22
00:00:51,719 --> 00:00:52,919
Bode!
23
00:00:58,926 --> 00:01:00,754
Um detento bombeiro
24
00:01:00,755 --> 00:01:03,492
se insere
em um resgate precário
25
00:01:03,493 --> 00:01:05,624
sem receber ordens para isso.
26
00:01:05,825 --> 00:01:08,270
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
E isso é só a ponta do iceberg
27
00:01:08,271 --> 00:01:10,591
{\an8}de uma chamada
que deu tão errada
28
00:01:10,592 --> 00:01:12,992
que até o resgate
está sendo avaliado aqui hoje.
29
00:01:12,993 --> 00:01:14,793
Desculpe,
isso é uma pergunta?
30
00:01:16,144 --> 00:01:17,344
Comandante.
31
00:01:18,278 --> 00:01:19,778
Também sou do Cal Fire.
32
00:01:20,278 --> 00:01:22,945
Estou aqui para ajudá-lo.
Mas preciso perguntar a você
33
00:01:22,946 --> 00:01:25,346
e sua equipe
o que aconteceu lá fora.
34
00:01:30,806 --> 00:01:33,621
Diga seu nome e patente
para que fique registrado.
35
00:01:33,822 --> 00:01:36,507
Comandante de Batalhão
Vince Leone.
36
00:01:36,508 --> 00:01:39,184
Você era o CI
no dia em questão, correto?
37
00:01:39,185 --> 00:01:40,185
Sim.
38
00:01:40,186 --> 00:01:42,789
Quando perdeu o controle
da chamada?
39
00:01:42,790 --> 00:01:44,190
Não perdi o controle.
40
00:01:44,191 --> 00:01:47,074
Ou você perdeu
ou autorizou essa bagunça,
41
00:01:47,075 --> 00:01:49,397
que é muito pior.
42
00:01:49,398 --> 00:01:51,098
Então,
vou perguntar de novo,
43
00:01:51,099 --> 00:01:53,799
quando perdeu o controle
da chamada?
44
00:02:02,623 --> 00:02:06,281
Provavelmente
quando um bombeiro
45
00:02:06,282 --> 00:02:08,282
caiu da ponte na água.
46
00:02:20,140 --> 00:02:21,440
Isso não está acontecendo.
47
00:02:21,441 --> 00:02:22,991
Talvez ele sobreviveu à queda.
48
00:02:23,744 --> 00:02:24,944
Meu Deus.
49
00:02:25,479 --> 00:02:27,379
Bode? Não!
50
00:02:27,380 --> 00:02:28,780
- Olhem o outro lado.
- Bode!
51
00:02:28,781 --> 00:02:30,181
Não vejo o carro!
52
00:02:31,999 --> 00:02:36,191
Qual dos dois bombeiros
que caiu da ponte se refere?
53
00:02:38,397 --> 00:02:39,797
Chame o Resgate.
54
00:02:39,798 --> 00:02:42,739
Greencrest, Carro-pipa 1591,
trânsito de emergência.
55
00:02:42,740 --> 00:02:45,781
Temos um detento bombeiro
que caiu da Ponte Ledgewood
56
00:02:45,782 --> 00:02:47,582
nas águas do rio abaixo.
57
00:02:47,583 --> 00:02:49,283
Sem sinal da localização dele.
58
00:03:06,323 --> 00:03:07,923
Gabriela, o que vai fazer?
59
00:03:12,960 --> 00:03:15,025
- Não, não, não...
- Recruta! Não!
60
00:03:29,476 --> 00:03:31,942
- Não! Vince, é a minha filha.
- Alguém viu ela?
61
00:03:31,943 --> 00:03:34,243
- É minha filha, Vince.
- Negativo, sem sinal!
62
00:03:34,244 --> 00:03:35,444
Não!
63
00:03:36,544 --> 00:03:38,996
Diga seu nome e patente
para que fique registrado.
64
00:03:39,596 --> 00:03:43,150
Capitão Manuel Remy Perez.
65
00:03:43,151 --> 00:03:46,151
Como descreveria sua relação
com Bode Donovan?
66
00:03:46,152 --> 00:03:48,102
Ele é um detento
na minha equipe.
67
00:03:48,303 --> 00:03:49,803
É só isso
que ele é para você?
68
00:03:51,765 --> 00:03:54,372
Um detento bombeiro
com quem trabalho.
69
00:03:54,972 --> 00:03:57,208
- Só isso.
- E Gabriela Perez?
70
00:03:57,209 --> 00:03:58,309
Ela é minha namorada.
71
00:03:58,310 --> 00:03:59,310
Minha única filha.
72
00:03:59,311 --> 00:04:00,811
Ela é minha melhor recruta.
73
00:04:01,641 --> 00:04:04,984
Comandante.
Se ela é sua melhor recruta,
74
00:04:05,384 --> 00:04:08,209
me ajude a entender
como ela pulou de uma ponte
75
00:04:08,210 --> 00:04:11,084
antes de sumir
com seu próprio filho,
76
00:04:11,085 --> 00:04:12,485
sem autorização?
77
00:04:12,885 --> 00:04:14,885
Foi uma situação única.
78
00:04:14,886 --> 00:04:17,457
Mas receio que o Jurídico
queira mais detalhes.
79
00:04:17,458 --> 00:04:19,768
- Jurídico?
- Uma pessoa morreu.
80
00:04:19,969 --> 00:04:22,619
Não pode se surpreender
quando procuram respostas.
81
00:04:22,620 --> 00:04:24,939
O caos
geralmente começa no topo.
82
00:04:25,339 --> 00:04:27,939
Bombeiros seguem o Comandante.
E o Comandante é você.
83
00:04:29,136 --> 00:04:32,081
Mas você não era
a única autoridade naquele dia.
84
00:04:34,141 --> 00:04:37,195
Se você está esperando
que eu culpe um colega bombeiro,
85
00:04:37,196 --> 00:04:39,073
vamos ficar aqui
por muito tempo.
86
00:04:40,571 --> 00:04:42,571
Como descreveria
o seu estado psicológico
87
00:04:42,572 --> 00:04:43,972
naquele dia, Capitão?
88
00:04:43,973 --> 00:04:46,673
Minha filha pulou de uma ponte.
Adivinhe.
89
00:04:54,273 --> 00:04:56,523
É a pior sensação do mundo
saber que seu filho
90
00:04:56,524 --> 00:04:58,228
precisa de você
e não poder ajudar.
91
00:04:58,229 --> 00:05:00,423
Não poder ajudar
ou não ter permissão?
92
00:05:00,424 --> 00:05:01,924
Tem alguma diferença?
93
00:05:05,305 --> 00:05:08,477
Qual era seu nível de estresse
antes da Gabriela pular?
94
00:05:11,895 --> 00:05:14,443
Eu só estava no limite...
95
00:05:15,082 --> 00:05:17,082
porque minha filha
estava em perigo.
96
00:05:17,582 --> 00:05:19,502
Culpou Bode pelo acontecido?
97
00:05:20,502 --> 00:05:21,702
Não.
98
00:05:22,956 --> 00:05:25,910
Culpo Bode por muitas coisas,
mas essa não é uma delas.
99
00:05:25,911 --> 00:05:28,755
De todas as pessoas
naquela ponte,
100
00:05:29,155 --> 00:05:31,432
o Capitão do Bode, a equipe,
101
00:05:31,433 --> 00:05:33,233
o próprio pai dele,
102
00:05:33,434 --> 00:05:36,831
por que você acha
que foi Gabriela quem pulou?
103
00:05:37,032 --> 00:05:38,132
Bode!
104
00:05:41,680 --> 00:05:42,880
É uma queda íngreme.
105
00:05:42,881 --> 00:05:44,910
Ela deve ter ficado com medo.
106
00:05:45,360 --> 00:05:46,999
Tenho certeza que sim.
107
00:05:47,000 --> 00:05:49,550
Ela é propensa
a tomar decisões precipitadas?
108
00:05:50,450 --> 00:05:52,000
Isso foi um "sim"
para se mudar?
109
00:05:52,001 --> 00:05:53,551
Ainda estou pensando.
110
00:05:54,051 --> 00:05:55,251
Não.
111
00:06:01,394 --> 00:06:02,594
Eve Edwards.
112
00:06:02,595 --> 00:06:04,845
Não esperava vê-la aqui.
113
00:06:05,046 --> 00:06:07,046
Achou que eu desistiria
após a Academia?
114
00:06:07,047 --> 00:06:08,447
Sou uma treinadora rígida.
115
00:06:09,847 --> 00:06:12,647
Só quando cheguei à Estação 42
116
00:06:12,648 --> 00:06:14,748
que consegui tirar sua voz
da minha cabeça,
117
00:06:14,749 --> 00:06:16,549
dizendo que não tinha
o necessário
118
00:06:16,550 --> 00:06:19,200
- para estar no Cal Fire.
- A garota que vi era fraca,
119
00:06:19,201 --> 00:06:21,487
indecisa, sem confiança.
120
00:06:21,488 --> 00:06:23,497
Isso foi há cinco anos,
o que...
121
00:06:23,498 --> 00:06:25,815
Fico feliz por estar errada.
122
00:06:26,715 --> 00:06:28,415
Estamos em Ledgewood
123
00:06:28,416 --> 00:06:31,191
e a liderança está exercendo
um julgamento questionável.
124
00:06:31,192 --> 00:06:32,592
Tenho um detento bombeiro
125
00:06:32,593 --> 00:06:35,011
pendurado em uma ponte.
126
00:06:35,212 --> 00:06:37,801
Essa garota é decisiva.
127
00:06:37,802 --> 00:06:39,102
Havia vidas em jogo.
128
00:06:39,103 --> 00:06:40,603
Se arrepende
da insubordinação?
129
00:06:40,604 --> 00:06:42,104
Não. Nem resultou em nada.
130
00:06:42,105 --> 00:06:43,305
Você levou advertência,
131
00:06:43,306 --> 00:06:45,406
e não tenho certeza
se concordo.
132
00:06:45,407 --> 00:06:47,207
Uma advertência
é um pedaço de papel.
133
00:06:47,408 --> 00:06:49,708
Liguei tarde demais
para ser significativo,
134
00:06:49,709 --> 00:06:53,287
para parar tudo
o que aconteceu depois.
135
00:06:54,682 --> 00:06:56,518
A vida que se perdeu.
136
00:07:01,182 --> 00:07:04,182
Fire Country
S01E09 - Boas Ações
137
00:07:04,183 --> 00:07:06,983
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
138
00:07:17,705 --> 00:07:19,581
Não, não, não!
139
00:07:43,596 --> 00:07:45,596
Bode. Onde...
140
00:08:22,569 --> 00:08:24,769
{\an8}Bode é descontrolado.
141
00:08:24,770 --> 00:08:26,070
Ele sempre foi.
142
00:08:26,071 --> 00:08:27,671
Não sei, eu devia...
143
00:08:28,221 --> 00:08:30,944
{\an8}tê-lo mandado para a prisão
quando tive a chance.
144
00:08:30,945 --> 00:08:32,845
Como teria feito isso?
145
00:08:38,151 --> 00:08:39,821
{\an8}Não importa agora.
146
00:08:41,121 --> 00:08:44,168
{\an8}Não o denunciei na época,
não vou denunciar agora.
147
00:08:55,969 --> 00:08:57,269
Por favor, tenha pulso.
148
00:08:59,607 --> 00:09:00,807
Merda.
149
00:09:02,142 --> 00:09:04,032
Vias aéreas intactas.
150
00:09:18,392 --> 00:09:20,185
Vamos, Bode.
151
00:09:37,177 --> 00:09:38,627
Eu estou vivo?
152
00:09:38,628 --> 00:09:41,422
É bom que esteja
depois que pulei atrás de você.
153
00:09:42,262 --> 00:09:44,574
Você pulou para me salvar?
154
00:09:45,818 --> 00:09:47,118
Por quê?
155
00:09:47,119 --> 00:09:51,007
{\an8}Você caiu para salvar Sam,
um estranho.
156
00:09:51,524 --> 00:09:53,073
Eu fiz o mesmo,
157
00:09:54,227 --> 00:09:56,150
{\an8}só que você
não é um estranho.
158
00:09:58,061 --> 00:09:59,161
Onde estamos?
159
00:10:00,767 --> 00:10:02,861
{\an8}Descemos o rio,
160
00:10:03,570 --> 00:10:05,881
{\an8}alguns quilômetros, talvez.
161
00:10:07,674 --> 00:10:10,734
{\an8}Acho que meu pai
não autorizou você a pular.
162
00:10:10,735 --> 00:10:13,154
Nunca te pediria
para fazer isto por mim.
163
00:10:13,786 --> 00:10:16,771
{\an8}Ainda bem que não te dei chance
de recusar.
164
00:10:21,188 --> 00:10:22,668
Machuquei sua costela?
165
00:10:23,723 --> 00:10:26,306
{\an8}Isso acontece.
Não é culpa sua.
166
00:10:34,634 --> 00:10:36,034
{\an8}Onde você vai?
167
00:10:36,035 --> 00:10:37,335
Você está ferido.
168
00:10:37,336 --> 00:10:39,066
{\an8}Costelas se curam sozinhas.
169
00:10:41,208 --> 00:10:44,108
{\an8}Temos que voltar para a estrada
antes que escureça.
170
00:10:44,508 --> 00:10:46,785
{\an8}É melhor ficarmos.
Eles vão...
171
00:10:47,647 --> 00:10:48,847
{\an8}Vão procurar por nós.
172
00:10:48,848 --> 00:10:52,823
{\an8}Vão checar a água primeiro,
e depois vão fazer uma busca
173
00:10:52,824 --> 00:10:55,001
{\an8}e seguirão o rio
até nos encontrar.
174
00:10:55,722 --> 00:10:57,324
{\an8}Isso vai demorar muito.
175
00:10:57,325 --> 00:10:58,525
{\an8}Logo vai anoitecer.
176
00:10:58,526 --> 00:11:00,226
{\an8}Você está encharcada.
Vai congelar.
177
00:11:00,227 --> 00:11:01,627
Você também.
178
00:11:01,828 --> 00:11:03,228
Não se preocupe comigo.
179
00:11:03,828 --> 00:11:05,928
Não quero ser responsável
por machucar você
180
00:11:05,929 --> 00:11:07,629
ou ninguém, nunca mais.
181
00:11:09,269 --> 00:11:11,760
Vamos para o leste,
uma hora chegamos na estrada.
182
00:11:11,761 --> 00:11:14,261
{\an8}Podemos sinalizar para alguém
ligar para o 911.
183
00:11:15,542 --> 00:11:16,742
É...
184
00:11:18,311 --> 00:11:20,296
Nós nos salvaremos
185
00:11:20,914 --> 00:11:22,857
{\an8}e depois deixaremos seu pai
186
00:11:23,257 --> 00:11:24,713
gritar com nós dois.
187
00:11:29,890 --> 00:11:31,290
{\an8}Bom, vamos.
188
00:11:33,912 --> 00:11:35,512
O histórico do Bode
no Three Rock
189
00:11:35,513 --> 00:11:37,425
é uma leitura emocionante.
190
00:11:38,331 --> 00:11:40,972
{\an8}O Acampamento de Bombeiros
não é a Academia.
191
00:11:40,973 --> 00:11:43,199
{\an8}Não. É mais rigoroso.
192
00:11:43,649 --> 00:11:45,247
{\an8}Ou deveria ser.
193
00:11:45,248 --> 00:11:48,346
{\an8}Bode saiu e conheceu alguém
em uma estrada aberta.
194
00:11:48,347 --> 00:11:51,044
{\an8}Ele agrediu um bombeiro.
195
00:11:51,144 --> 00:11:52,645
{\an8}Jake te contou isso?
196
00:11:52,745 --> 00:11:54,181
Palpite certo.
197
00:11:55,983 --> 00:11:57,683
{\an8}Pensei que estivesse
do nosso lado.
198
00:11:57,684 --> 00:12:00,847
{\an8}Eu estou,
mas não posso ajudar
199
00:12:00,848 --> 00:12:02,819
{\an8}se não souber toda a verdade.
200
00:12:03,519 --> 00:12:05,119
Então, me conte.
201
00:12:06,225 --> 00:12:09,061
{\an8}Teve muitas oportunidades
para mandar o Bode embora.
202
00:12:09,062 --> 00:12:10,362
Por que não mandou?
203
00:12:11,664 --> 00:12:12,864
Manny, estou doente.
204
00:12:14,034 --> 00:12:16,320
Porque ele é
um ótimo bombeiro.
205
00:12:16,820 --> 00:12:18,505
Mas ele também é imprudente.
206
00:12:18,706 --> 00:12:20,981
Isso não explica
por que você o manteve.
207
00:12:21,182 --> 00:12:22,882
E se eu estou perguntando,
208
00:12:22,883 --> 00:12:24,933
os advogados da vítima
também perguntarão.
209
00:12:27,947 --> 00:12:29,677
Preciso de um minuto.
210
00:12:31,451 --> 00:12:33,251
Você e Manny
precisam se entender
211
00:12:33,252 --> 00:12:34,852
ou ela vai acabar com vocês.
212
00:12:34,853 --> 00:12:37,353
Eu conheço ela.
É um detector de mentiras.
213
00:12:37,953 --> 00:12:39,453
Manny não vai me ouvir.
214
00:12:39,454 --> 00:12:41,711
Assim como não ouviu
na chamada.
215
00:12:41,712 --> 00:12:43,112
Fale baixo.
216
00:12:43,313 --> 00:12:44,713
Sharon.
217
00:12:45,732 --> 00:12:48,265
- Posso falar com você?
- Claro.
218
00:12:52,683 --> 00:12:54,441
- Vou dizer a ela.
- Não diga a ela.
219
00:12:54,442 --> 00:12:55,642
- O quê?
- O quê?
220
00:12:56,042 --> 00:12:58,166
Ela não pode saber
o que você fez.
221
00:12:58,566 --> 00:13:00,338
Acho que ela vai entender.
222
00:13:00,339 --> 00:13:03,581
Não, não vai. Ninguém irá.
Somos bombeiros.
223
00:13:03,582 --> 00:13:07,016
Sharon, Bode nos colocou
em uma posição muito difícil.
224
00:13:07,017 --> 00:13:09,617
- Acha que Bode é o problema?
- Não é isso que eu...
225
00:13:10,390 --> 00:13:12,690
Sabe que sou grato
por ter me ajudado, né?
226
00:13:12,691 --> 00:13:14,769
Tem um jeito estranho
de mostrar.
227
00:13:14,770 --> 00:13:17,192
Sharon, é assim
que vai me tratar agora?
228
00:13:17,692 --> 00:13:20,451
Porque foi minha gratidão
que manteve ele aqui.
229
00:13:20,452 --> 00:13:22,902
E eu não devia ter feito,
mas fiz porque me pediu,
230
00:13:22,903 --> 00:13:25,671
- e você não devia ter feito.
- Não piores as coisas.
231
00:13:29,232 --> 00:13:31,432
- Eu tenho que dizer a verdade.
- Não, Manny,
232
00:13:31,433 --> 00:13:33,762
você vai dar a espada
para ela te apunhalar.
233
00:13:33,763 --> 00:13:34,763
Eu preciso contar.
234
00:13:48,495 --> 00:13:49,895
Está com frio?
235
00:13:50,630 --> 00:13:51,830
Um pouco.
236
00:13:52,630 --> 00:13:55,176
Só vai piorar
agora que está escurecendo.
237
00:13:56,569 --> 00:14:01,285
Poderíamos nos abraçar
para aquecer o corpo.
238
00:14:14,621 --> 00:14:15,821
Ouviu isso?
239
00:14:23,930 --> 00:14:26,088
Parece um bebê.
240
00:14:26,688 --> 00:14:27,988
Não pode ser.
241
00:14:29,136 --> 00:14:30,739
Podem ser coiotes.
242
00:14:32,105 --> 00:14:33,771
Tem alguém aí?
243
00:14:33,772 --> 00:14:34,972
Graças a Deus.
244
00:14:34,973 --> 00:14:36,534
Por favor, me ajudem.
245
00:14:37,844 --> 00:14:40,980
Não consigo me mexer muito bem
e acho que quebrei a perna.
246
00:14:41,280 --> 00:14:42,949
O que está fazendo aqui?
247
00:14:43,150 --> 00:14:44,550
Eu estava caminhando.
248
00:14:44,551 --> 00:14:45,751
De salto?
249
00:14:46,751 --> 00:14:49,603
Essas lacerações faciais...
250
00:14:49,722 --> 00:14:51,871
deve ter sido
uma queda e tanto.
251
00:14:51,872 --> 00:14:52,972
Sim.
252
00:14:57,497 --> 00:14:59,897
Você é a motorista
do acidente de carro na ponte.
253
00:15:01,501 --> 00:15:03,301
Você é a motorista
do acidente?
254
00:15:03,302 --> 00:15:05,002
Você é a razão
de estarmos aqui.
255
00:15:14,329 --> 00:15:16,361
Eu sinto muito.
256
00:15:17,550 --> 00:15:19,645
A curva foi tão fechada,
perdi o controle.
257
00:15:19,646 --> 00:15:21,455
Eu não queria
machucar ninguém.
258
00:15:21,656 --> 00:15:24,256
A curva é bem fechada,
mas estava em alta velocidade.
259
00:15:24,457 --> 00:15:26,844
Eu sei. Sinto muito.
260
00:15:26,845 --> 00:15:28,596
E você fugiu do local.
261
00:15:28,996 --> 00:15:30,946
Este mês tive que escolher
entre aluguel
262
00:15:30,947 --> 00:15:33,047
e o seguro do carro.
Eu escolhi o aluguel.
263
00:15:34,090 --> 00:15:36,511
Pensei que se ficasse,
iria para a prisão.
264
00:15:37,770 --> 00:15:40,894
Estava com medo de ver
o dano que causei.
265
00:15:42,175 --> 00:15:43,932
Eu matei alguém?
266
00:15:44,544 --> 00:15:46,475
Tiramos todos vivos.
267
00:15:48,581 --> 00:15:50,025
Graças a Deus.
268
00:15:51,718 --> 00:15:53,131
Qual o seu nome?
269
00:15:53,531 --> 00:15:54,931
Meg.
270
00:15:57,690 --> 00:15:59,290
Ainda vão me ajudar, certo?
271
00:15:59,790 --> 00:16:01,690
Não consigo andar sozinha.
272
00:16:03,196 --> 00:16:04,996
Eu sinto muito.
273
00:16:09,369 --> 00:16:11,812
Eu sou o Bode,
essa é a Gabriela,
274
00:16:12,639 --> 00:16:14,173
e é claro
que vamos te ajudar.
275
00:16:14,374 --> 00:16:15,774
Obrigada.
276
00:16:19,145 --> 00:16:21,805
Algumas pessoas veem você
como Monitora do Corredor,
277
00:16:22,482 --> 00:16:24,004
mas eu sou mais esperta.
278
00:16:24,005 --> 00:16:25,814
Você é uma de nós.
279
00:16:26,953 --> 00:16:28,980
Não é à toa
que todos te amam.
280
00:16:28,981 --> 00:16:31,625
Este departamento,
esta cidade.
281
00:16:32,125 --> 00:16:35,034
Muitos estariam dispostos
a fazer favores a você.
282
00:16:35,334 --> 00:16:37,234
E às vezes você deixa, certo?
283
00:16:38,365 --> 00:16:41,103
Foi isso que Manny disse,
que ele ofereceu?
284
00:16:42,691 --> 00:16:45,654
Isso é muito gentil,
mas não é verdade.
285
00:16:45,655 --> 00:16:48,777
Eu pedi a ele para manter Bode
no Three Rock.
286
00:16:48,978 --> 00:16:51,452
E porque você pediu a ele,
287
00:16:51,852 --> 00:16:54,352
o Capitão Perez
optou por ignorar o fato
288
00:16:54,353 --> 00:16:56,353
de que seu filho
quebrou várias regras?
289
00:16:56,354 --> 00:16:59,561
Eu vi uma chance
de manter meu filho detento,
290
00:17:00,261 --> 00:17:03,511
meu único filho vivo,
perto de casa,
291
00:17:03,512 --> 00:17:06,209
então pedi um favor
a um velho amigo.
292
00:17:06,210 --> 00:17:09,331
Ele costuma
quebrar as regras assim?
293
00:17:10,963 --> 00:17:13,826
Como passar por uma ponte
para salvar a vida de alguém?
294
00:17:13,827 --> 00:17:15,527
Muito mais do que gostaria,
295
00:17:15,528 --> 00:17:17,128
mas o Bode é assim.
296
00:17:17,129 --> 00:17:19,138
Estou falando do Capitão Perez.
297
00:17:19,339 --> 00:17:22,663
Ele tem o hábito
de burlar o protocolo?
298
00:17:22,664 --> 00:17:25,014
Acha que podem culpar o Manny?
299
00:17:25,015 --> 00:17:27,057
Me diga
o que aconteceu lá fora
300
00:17:27,058 --> 00:17:29,201
e responderei a essa pergunta.
301
00:17:35,388 --> 00:17:38,532
Sharon, o Resgate
em Águas Rápidas voltou.
302
00:17:39,332 --> 00:17:41,063
Ainda não há sinal deles?
303
00:17:44,797 --> 00:17:47,112
O Resgate encontrou
a camisa do Bode.
304
00:17:49,302 --> 00:17:51,169
Há uma insinuação aqui?
305
00:17:51,170 --> 00:17:53,320
Temos que considerar
que podem ter afogado.
306
00:17:53,321 --> 00:17:55,696
Existe alguma outra
insinuação aqui?
307
00:17:55,697 --> 00:17:58,047
Seu filho é um detento.
Ele pode usar isso...
308
00:17:58,048 --> 00:17:59,648
Te desafio
a terminar essa frase.
309
00:18:00,548 --> 00:18:02,448
Se eles conseguiram
sair da água,
310
00:18:02,449 --> 00:18:04,716
andaram no frio, encharcados.
311
00:18:04,717 --> 00:18:06,517
Serão duas pessoas
com hipotermia,
312
00:18:06,518 --> 00:18:08,894
desorientadas e feridas.
313
00:18:08,895 --> 00:18:10,298
E com este tempo,
314
00:18:11,498 --> 00:18:13,298
não sei como
vão sobreviver à noite.
315
00:18:13,299 --> 00:18:15,549
Porque somos profissionais
de busca e resgate.
316
00:18:15,550 --> 00:18:17,382
Então buscamos
e depois os resgatamos.
317
00:18:17,383 --> 00:18:18,483
Comandante.
318
00:18:18,484 --> 00:18:21,030
O perímetro de busca é longe.
Não temos homens.
319
00:18:21,031 --> 00:18:22,381
Perímetro não é o problema.
320
00:18:22,382 --> 00:18:24,532
Essas corredeiras são difíceis
até para nós.
321
00:18:24,533 --> 00:18:26,283
Minha filha
não nadou nas Olimpíadas
322
00:18:26,284 --> 00:18:28,884
para se afogar em Edgewater.
Ela está em algum lugar.
323
00:18:28,885 --> 00:18:31,323
Com meu filho,
e vamos encontrá-los.
324
00:18:32,745 --> 00:18:33,945
Certo?
325
00:18:33,946 --> 00:18:36,458
Vou pedir Batalhões voluntários
para ajudar.
326
00:18:36,659 --> 00:18:38,744
E também vou chamar o K-9.
327
00:18:42,355 --> 00:18:44,955
Muito bem, Meg,
vamos estabilizar sua perna
328
00:18:44,956 --> 00:18:47,225
com uma tala improvisada,
está bem?
329
00:18:47,226 --> 00:18:48,626
Isso vai nos permitir andar.
330
00:18:50,530 --> 00:18:52,130
Continuo ouvindo animais.
331
00:18:52,131 --> 00:18:53,631
Tem muita vida selvagem aqui.
332
00:18:53,632 --> 00:18:54,832
Isso é carma.
333
00:18:55,033 --> 00:18:57,280
Sou uma pessoa horrível
que fugiu do local
334
00:18:57,281 --> 00:18:59,262
e vou morrer aqui na sujeira.
335
00:18:59,562 --> 00:19:00,962
Não, olha,
336
00:19:01,173 --> 00:19:03,352
eu sou especialista
em autopunição.
337
00:19:03,353 --> 00:19:04,753
Tá? Eu te entendo.
338
00:19:04,754 --> 00:19:07,250
No momento,
só temos que continuar.
339
00:19:08,084 --> 00:19:09,484
Respire fundo, está bem?
340
00:19:09,884 --> 00:19:10,884
Está bem.
341
00:19:13,502 --> 00:19:15,502
Você poderia buscar ajuda
342
00:19:15,503 --> 00:19:17,053
enquanto eu fico aqui
com a Meg.
343
00:19:17,353 --> 00:19:19,348
Não, eu não vou deixar você.
344
00:19:22,929 --> 00:19:24,972
- Nenhuma de vocês.
- Ele tem razão.
345
00:19:25,972 --> 00:19:27,172
Vocês salvam pessoas.
346
00:19:27,173 --> 00:19:29,602
O mundo não perderá bombeiros
por minha causa.
347
00:19:30,428 --> 00:19:32,228
O mínimo que posso fazer
é mancar.
348
00:19:32,229 --> 00:19:33,929
Temos que andar depressa.
349
00:19:33,930 --> 00:19:35,680
Ninguém pode ter hipotermia.
350
00:19:35,681 --> 00:19:36,881
É uma boa decisão.
351
00:19:36,882 --> 00:19:39,983
Podemos nos manter falando,
ficar alertas.
352
00:19:41,712 --> 00:19:43,468
Então,
são um casal de bombeiros?
353
00:19:43,669 --> 00:19:46,569
Se tiverem um bebê,
será como ter o menino Jesus.
354
00:19:48,932 --> 00:19:50,843
Não é nada disso.
355
00:19:51,343 --> 00:19:52,543
Somos amigos.
356
00:19:54,093 --> 00:19:56,033
Você pulou no rio
por um "amigo"?
357
00:19:57,304 --> 00:19:58,704
Não exatamente.
358
00:19:59,098 --> 00:20:02,185
Amigos conversam,
mesmo que seja só por telefone.
359
00:20:02,835 --> 00:20:04,833
Nós apenas nos vemos
no trabalho.
360
00:20:04,834 --> 00:20:07,279
Acho que o Bode quis dizer
361
00:20:07,807 --> 00:20:09,438
que somos
colegas de trabalho.
362
00:20:12,345 --> 00:20:13,545
Pronta? Vamos.
363
00:20:13,746 --> 00:20:14,946
- Tudo bem?
- Sim.
364
00:20:14,947 --> 00:20:16,347
Eu te ajudo a levantar.
365
00:20:16,348 --> 00:20:18,048
- Tá bom.
- Pronta?
366
00:20:18,448 --> 00:20:19,648
Dois, três.
367
00:20:24,423 --> 00:20:25,623
Pronta?
368
00:20:29,862 --> 00:20:32,098
- Gabriela!
- Bode!
369
00:20:34,767 --> 00:20:36,460
Gabriela!
370
00:20:39,972 --> 00:20:42,467
Só cobrimos 20% do local,
Comandante.
371
00:20:42,668 --> 00:20:44,468
Precisamos de mais pessoas.
372
00:20:44,469 --> 00:20:45,769
Cap!
373
00:20:46,269 --> 00:20:47,269
Estamos aqui.
374
00:20:47,270 --> 00:20:49,709
Eu os levei ao Acampamento,
como me pediu, mas...
375
00:20:49,710 --> 00:20:51,110
Soubemos da busca por Bode.
376
00:20:51,111 --> 00:20:52,811
E se o Cap
está procurando a filha,
377
00:20:52,812 --> 00:20:54,262
nós também vamos procurar.
378
00:20:57,389 --> 00:20:59,053
Obrigado, bombeiros.
379
00:21:01,694 --> 00:21:04,166
- Vamos.
- Gabriela!
380
00:21:04,167 --> 00:21:05,793
Gabriela!
381
00:21:06,093 --> 00:21:08,178
- Bode!
- Bode!
382
00:21:12,104 --> 00:21:14,224
- Estamos perdidos?
- Não.
383
00:21:16,976 --> 00:21:19,308
- Essa não.
- Bode, você está bem?
384
00:21:21,147 --> 00:21:23,647
Não é uma boa ideia.
Vamos esperar o Resgate.
385
00:21:24,784 --> 00:21:26,184
Vamos morrer de frio.
386
00:21:26,185 --> 00:21:29,215
Me deixem para trás.
Estou atrasando vocês.
387
00:21:29,216 --> 00:21:30,316
É tudo culpa minha.
388
00:21:30,317 --> 00:21:32,767
Me ajudem com uma fogueira
para afastar os animais
389
00:21:32,768 --> 00:21:35,468
- e depois vão buscar ajuda.
- Não devemos nos separar,
390
00:21:35,469 --> 00:21:37,859
mas acender uma fogueira
é uma boa ideia.
391
00:21:37,860 --> 00:21:39,260
Se pararmos, vamos morrer.
392
00:21:40,266 --> 00:21:43,367
Você está hipotérmico.
Não está pensando com clareza.
393
00:21:43,970 --> 00:21:45,543
Não é hipotermia.
394
00:21:45,744 --> 00:21:48,244
Tremor? Confere.
Tropeçando? Confere.
395
00:21:48,245 --> 00:21:49,715
- Confusão...
- Não, escuta,
396
00:21:49,716 --> 00:21:52,439
só temos que continuar subindo,
está bem?
397
00:21:52,839 --> 00:21:55,250
Não consigo ver as estrelas
para achar o norte.
398
00:22:00,686 --> 00:22:03,871
Muito bem, pessoal,
todos juntos.
399
00:22:03,872 --> 00:22:05,672
Fiquem de olho
na pessoa ao seu lado.
400
00:22:05,673 --> 00:22:07,928
- Bode!
- Gabriela!
401
00:22:07,929 --> 00:22:10,929
Comandante,
vou retirar minha unidade.
402
00:22:11,686 --> 00:22:13,386
- O turno acabou.
- Espera, não.
403
00:22:13,786 --> 00:22:16,076
- Não faz isso.
- Os cachorros estão cansados.
404
00:22:16,077 --> 00:22:17,077
Só vai piorar.
405
00:22:17,377 --> 00:22:19,572
A chuva forte
vai suprimir o cheiro
406
00:22:19,573 --> 00:22:21,621
e os ventos fortes
também não vão ajudar.
407
00:22:22,541 --> 00:22:24,341
Nossas equipes
precisam descansar.
408
00:22:24,342 --> 00:22:25,642
Então vamos desistir?
409
00:22:25,643 --> 00:22:27,332
Não, não estou desistindo.
410
00:22:27,932 --> 00:22:29,857
Não vou descansar
até achar meu filho,
411
00:22:29,858 --> 00:22:31,658
mas não podemos pedir isso
a eles,
412
00:22:31,659 --> 00:22:33,559
- já passaram muitas horas.
- Sim, já,
413
00:22:33,560 --> 00:22:36,097
ou seja, Bode e Gabriela
já estão sem tempo, Comte.
414
00:22:36,098 --> 00:22:37,498
Precisamos encontrá-los.
415
00:22:39,959 --> 00:22:41,733
Ou temos que fazê-los
nos encontrar.
416
00:22:42,494 --> 00:22:44,550
- Freddy, vem cá.
- Sim, senhor.
417
00:22:44,964 --> 00:22:46,164
Vira.
418
00:22:48,801 --> 00:22:50,501
Manny, o que vai fazer?
419
00:22:50,502 --> 00:22:53,371
Cal Fire
têm uma queimada agendada
420
00:22:53,372 --> 00:22:54,772
para 1 km daqui amanhã.
421
00:22:54,773 --> 00:22:56,373
Vou começar antes.
422
00:22:57,375 --> 00:22:59,266
- Não.
- Vamos começar um incêndio?
423
00:22:59,267 --> 00:23:00,567
- Isso mesmo.
- Boa ideia.
424
00:23:00,568 --> 00:23:01,968
Está virando o Bode, Cap.
425
00:23:01,969 --> 00:23:05,119
Não, não!
Não vamos fazer isso.
426
00:23:05,120 --> 00:23:06,820
A queimada já foi permitida,
Comte.
427
00:23:06,821 --> 00:23:08,521
Mas a permissão não é nossa.
428
00:23:08,522 --> 00:23:10,322
Não temos recursos,
nem reforços.
429
00:23:10,323 --> 00:23:13,073
Se o fogo sair do controle,
não temos como deter, Manny.
430
00:23:13,074 --> 00:23:14,922
A estrada é logo ali, cara.
431
00:23:15,422 --> 00:23:16,822
Vai ser como um aceiro.
432
00:23:16,823 --> 00:23:19,821
Qual é, Vince, é o único jeito
de nossos filhos nos acharem.
433
00:23:22,902 --> 00:23:25,855
Dane-se isso.
Three Rock, estão comigo?
434
00:23:25,856 --> 00:23:27,156
- Pode crer.
- Vamos nessa.
435
00:23:27,157 --> 00:23:29,057
- Comte., o que faremos?
- Vamos...
436
00:23:29,576 --> 00:23:31,433
- Manny. Manny.
- O que foi?
437
00:23:32,579 --> 00:23:35,810
Se quer fazer isso,
não vou tentar te impedir.
438
00:23:35,811 --> 00:23:37,611
Mas não posso envolver
minha equipe.
439
00:23:40,486 --> 00:23:41,686
Entendido.
440
00:23:42,555 --> 00:23:44,326
Mas planeje me agradecer
mais tarde.
441
00:23:44,327 --> 00:23:46,680
- Peguem as ferramentas, vamos.
- Vamos.
442
00:23:46,681 --> 00:23:48,912
O Capitão Perez
é um bom homem.
443
00:23:48,913 --> 00:23:52,694
Ele corre em direção a chamas
quando todos estão fugindo.
444
00:23:52,695 --> 00:23:54,695
E ele criou uma equipe leal,
445
00:23:54,696 --> 00:23:57,696
então nem pense
em tentar usar um deles.
446
00:23:57,697 --> 00:23:59,597
Não estou tentando
usar ninguém.
447
00:23:59,598 --> 00:24:04,319
Ele é um Capitão e bombeiro
tão dedicado quanto é pai.
448
00:24:04,320 --> 00:24:06,687
O Capitão Perez
abriu muitas exceções
449
00:24:06,688 --> 00:24:08,388
para seu filho. E...
450
00:24:09,295 --> 00:24:11,513
se ele faria isso
pelo filho de outra pessoa,
451
00:24:14,386 --> 00:24:16,228
até onde ele iria
pela própria filha?
452
00:24:34,440 --> 00:24:36,044
Meu Deus!
453
00:24:36,045 --> 00:24:39,824
Algo está doendo mais.
Eu sinto muito.
454
00:24:39,825 --> 00:24:40,825
Eu preciso parar.
455
00:24:41,325 --> 00:24:42,725
Aqui. Tudo bem?
456
00:24:43,025 --> 00:24:45,030
Devagar, vai devagar.
457
00:24:55,861 --> 00:24:57,161
O inchaço é normal?
458
00:24:58,161 --> 00:25:01,056
Um pouco sim,
mas, tudo isso, não.
459
00:25:03,535 --> 00:25:05,142
Não sinto o pulso distal.
460
00:25:05,762 --> 00:25:07,262
Meg, consegue sentir isso?
461
00:25:07,562 --> 00:25:08,962
Tudo o que sinto é dor.
462
00:25:08,963 --> 00:25:10,163
A pele parece pálida.
463
00:25:10,164 --> 00:25:12,620
Palidez, a palidez...
464
00:25:14,246 --> 00:25:17,551
A palidez é um sinal,
juntamente com a dor e o pulso.
465
00:25:17,552 --> 00:25:20,331
São cinco,
todos começam com P,
466
00:25:20,332 --> 00:25:22,914
mas não me lembro
dos outros dois.
467
00:25:25,355 --> 00:25:26,355
O que foi?
468
00:25:26,356 --> 00:25:27,556
O que ela precisa?
469
00:25:27,557 --> 00:25:29,457
Eu sou uma recruta.
470
00:25:29,458 --> 00:25:30,758
Mal tenho treino médico.
471
00:25:30,759 --> 00:25:32,859
Não faço ideia
do que estou falando, Bode.
472
00:25:32,860 --> 00:25:33,860
Não é o que parece.
473
00:25:33,861 --> 00:25:36,564
Sim, porque eu li,
assisti tutoriais.
474
00:25:36,565 --> 00:25:38,215
Eu sei a teoria.
475
00:25:39,094 --> 00:25:40,294
Me diga a teoria.
476
00:25:41,774 --> 00:25:44,389
É síndrome compartimental.
477
00:25:45,039 --> 00:25:48,214
Com fraturas ósseas,
os tecidos do osso
478
00:25:48,215 --> 00:25:50,217
se infiltram no sangue,
479
00:25:51,267 --> 00:25:54,553
causando tanto inchaço
que interrompe a circulação.
480
00:25:54,554 --> 00:25:56,888
Se não for tratado,
ela pode perder uma perna.
481
00:25:56,889 --> 00:25:59,547
Ou pior ainda,
ela pode morrer.
482
00:25:59,959 --> 00:26:02,280
Ela precisa de ajuda agora,
e eu não posso...
483
00:26:02,805 --> 00:26:04,205
É só uma teoria.
484
00:26:05,231 --> 00:26:06,631
Como é tratado?
485
00:26:07,666 --> 00:26:09,303
Com uma fasciotomia.
486
00:26:09,803 --> 00:26:13,947
Corta a perna
e alivia a pressão.
487
00:26:14,747 --> 00:26:17,519
Mas isso precisa ser feito
em um hospital por um médico.
488
00:26:17,520 --> 00:26:18,920
Isso pode esperar?
489
00:26:19,220 --> 00:26:20,620
Em teoria?
490
00:26:22,381 --> 00:26:24,656
Não. Não pode esperar.
491
00:26:25,651 --> 00:26:26,751
E então ela disse
492
00:26:26,752 --> 00:26:28,352
que ia chamar
outra testemunha.
493
00:26:28,353 --> 00:26:29,753
Quem?
494
00:26:31,853 --> 00:26:33,611
Ela vai descobrir, Sharon.
495
00:26:34,193 --> 00:26:35,751
E minha carreira já era.
496
00:26:36,251 --> 00:26:39,090
Como eu vou explicar
ter começado um incêndio?
497
00:26:41,067 --> 00:26:42,467
Serei preso de novo, Comte.?
498
00:26:42,468 --> 00:26:44,541
Manny, ela está do nosso lado.
499
00:26:44,937 --> 00:26:46,737
Ela está tentando
conter um processo.
500
00:26:46,738 --> 00:26:47,938
Sharon...
501
00:26:48,841 --> 00:26:50,841
está na administração
há muito tempo.
502
00:26:51,541 --> 00:26:54,217
Deveria ter ficado calado
como você me disse.
503
00:26:54,218 --> 00:26:57,313
E se essa outra testemunha
for de outro ângulo?
504
00:26:57,314 --> 00:26:58,514
E se a testemunha for...
505
00:26:58,515 --> 00:27:00,615
Exatamente quem ela precisa
para me pegar.
506
00:27:06,192 --> 00:27:08,082
Era para ser
uma queimada controlada.
507
00:27:08,083 --> 00:27:09,483
Está espalhando rápido.
508
00:27:11,915 --> 00:27:13,715
O fogo subiu. Freddy, aqui.
509
00:27:13,716 --> 00:27:14,716
Droga.
510
00:27:15,016 --> 00:27:16,816
Apaguem isto, vamos.
511
00:27:24,643 --> 00:27:26,660
Pás aqui!
512
00:27:26,661 --> 00:27:28,850
Vai, vai, vai!
513
00:27:30,416 --> 00:27:32,586
- Apaguem isso.
- Cap, não é o suficiente.
514
00:27:32,587 --> 00:27:33,587
Precisamos de água.
515
00:27:34,187 --> 00:27:35,487
Muito bom, equipe.
516
00:27:41,627 --> 00:27:43,462
Você está louco, Manny.
517
00:27:43,463 --> 00:27:44,863
Isso está fora de controle.
518
00:27:44,864 --> 00:27:46,814
Mas não posso
te deixar na mão por isso.
519
00:27:47,325 --> 00:27:48,325
Cuidado, bombeiro.
520
00:27:49,482 --> 00:27:50,882
Foco de incêndio.
Cuidado.
521
00:27:56,742 --> 00:27:58,592
Estou me arrependendo
de voluntariar.
522
00:27:58,593 --> 00:27:59,793
Você se voluntariou?
523
00:27:59,794 --> 00:28:03,371
O que posso dizer?
Eu gosto demais do Bode.
524
00:28:04,018 --> 00:28:05,218
Eu sei como é.
525
00:28:05,219 --> 00:28:06,619
Mas também não pensei
526
00:28:06,620 --> 00:28:08,320
que procurávamos
minha concorrente.
527
00:28:09,521 --> 00:28:10,621
A filha do Cap?
528
00:28:13,292 --> 00:28:15,292
Qualquer um pode ver
que eles se gostam.
529
00:28:19,999 --> 00:28:21,199
Ela é minha namorada.
530
00:28:22,168 --> 00:28:24,349
Eu...
Merda, sinto muito. Eu...
531
00:28:24,350 --> 00:28:27,758
Eu não percebi,
e devo estar errada, então...
532
00:28:27,759 --> 00:28:30,949
Bom, tomara que sim.
533
00:28:31,978 --> 00:28:33,378
Para o nosso bem.
534
00:28:44,490 --> 00:28:45,890
Certo.
535
00:28:46,933 --> 00:28:49,927
Posso desinfetar a lâmina
com álcool em gel.
536
00:28:49,928 --> 00:28:52,574
Limpe a pele antes de cortar
para não infeccionar.
537
00:28:55,034 --> 00:28:56,234
Certo.
538
00:29:06,284 --> 00:29:07,284
Pronta?
539
00:29:11,183 --> 00:29:12,583
Você consegue.
540
00:29:17,789 --> 00:29:18,989
Certo.
541
00:29:41,880 --> 00:29:44,174
Me sinto melhor,
o que é uma loucura
542
00:29:44,175 --> 00:29:46,410
porque você acabou de abrir
minha perna.
543
00:29:49,621 --> 00:29:52,504
O pulso distal voltou.
Funcionou.
544
00:29:53,058 --> 00:29:54,735
Isso foi incrível.
545
00:29:58,997 --> 00:30:00,097
Sentiu esse cheiro?
546
00:30:00,298 --> 00:30:01,698
Cheiro do que?
547
00:30:04,923 --> 00:30:05,923
Gab.
548
00:30:07,473 --> 00:30:09,506
O fogo deve estar a 1km.
549
00:30:11,295 --> 00:30:13,445
Nunca fiquei tão feliz
em ver fumaça.
550
00:30:13,845 --> 00:30:15,245
É a nossa Estrela do Norte.
551
00:30:15,246 --> 00:30:16,919
Onde há fumaça, há Cal Fire.
552
00:30:16,920 --> 00:30:18,793
Podemos chegar lá pela manhã.
Vamos.
553
00:30:20,286 --> 00:30:21,915
Nesta busca e resgate,
554
00:30:21,916 --> 00:30:25,146
você operou sob a liderança
do Capitão Perez, correto?
555
00:30:26,346 --> 00:30:27,546
Sim.
556
00:30:27,547 --> 00:30:29,847
Então você o viu
acender o fogo.
557
00:30:40,306 --> 00:30:42,937
Só tenho coisas boas a dizer
sobre a maneira
558
00:30:42,938 --> 00:30:45,398
como o Capitão Perez
se comportou naquela noite
559
00:30:45,399 --> 00:30:46,799
e em geral.
560
00:30:47,099 --> 00:30:48,299
E se não se importa,
561
00:30:48,300 --> 00:30:50,919
só vou dizer isso
sem a presença de um advogado.
562
00:30:50,920 --> 00:30:53,677
Porque não quero que as coisas
aconteçam como sempre.
563
00:30:54,177 --> 00:30:55,477
"As coisas"?
564
00:30:55,478 --> 00:30:57,815
Estou preso
por algo que não fiz.
565
00:30:58,515 --> 00:30:59,915
Eu sei como funciona.
566
00:30:59,916 --> 00:31:02,201
E como funciona?
567
00:31:04,196 --> 00:31:06,410
Você fica aí
e me faz perguntas
568
00:31:06,411 --> 00:31:08,700
da maneira certa
para me fazer dizer algo
569
00:31:08,701 --> 00:31:10,311
que não quero dizer
570
00:31:10,312 --> 00:31:13,544
e me engana para confirmar
qualquer teoria
571
00:31:13,545 --> 00:31:15,095
que esteja criando.
572
00:31:15,595 --> 00:31:18,444
E do nada estou na merda
por algo que não fiz.
573
00:31:18,445 --> 00:31:20,245
Ou outra pessoa.
574
00:31:26,145 --> 00:31:28,567
Não te quero enganar, Freddy.
575
00:31:29,955 --> 00:31:31,661
Eu quero saber
576
00:31:31,862 --> 00:31:34,267
o que aconteceu
naquela noite.
577
00:31:35,361 --> 00:31:38,136
A seguir vai dizer
que está do meu lado.
578
00:31:42,601 --> 00:31:44,462
Eu estou do seu lado.
579
00:31:45,512 --> 00:31:47,828
E o que acho
que estou ouvindo você dizer
580
00:31:47,829 --> 00:31:50,516
é que enquanto
vasculhava o local
581
00:31:50,517 --> 00:31:53,263
que havia sido montado
como parte da busca e resgaste,
582
00:31:53,264 --> 00:31:56,233
você avistou um incêndio
na floresta
583
00:31:56,234 --> 00:31:58,134
que começou espontaneamente.
584
00:31:58,534 --> 00:32:00,134
Com a tempestade,
faria sentido.
585
00:32:00,135 --> 00:32:02,235
Um raio caiu
e começou um incêndio no mato.
586
00:32:02,254 --> 00:32:03,954
Graças a Deus
estavam por perto
587
00:32:03,955 --> 00:32:05,855
e conseguiram controlar
rapidamente.
588
00:32:09,528 --> 00:32:12,872
Então, me diga,
o que aconteceu?
589
00:32:15,734 --> 00:32:18,001
- Sobrevivemos à noite.
- Estamos quase lá.
590
00:32:18,957 --> 00:32:20,357
São sirenes?
591
00:32:20,657 --> 00:32:22,157
Você será punida,
mas prometo,
592
00:32:22,158 --> 00:32:24,659
o que está fazendo consigo
é muito pior, acredite.
593
00:32:24,860 --> 00:32:26,410
Gab! Aqui, pare.
594
00:32:26,910 --> 00:32:28,310
Você está bem?
595
00:32:29,310 --> 00:32:31,658
Fale comigo.
Qual é o problema?
596
00:32:31,859 --> 00:32:32,959
Gab.
597
00:32:36,155 --> 00:32:38,304
Ela está inconsciente
e mal respira.
598
00:32:39,451 --> 00:32:42,720
- Não posso perder ela!
- Me deixe aqui. Leve ela.
599
00:32:42,721 --> 00:32:44,821
Depois de tudo
que fizeram por mim,
600
00:32:44,822 --> 00:32:46,222
é o mínimo que posso fazer.
601
00:32:49,067 --> 00:32:50,955
- Eu volto para te buscar.
- Está bem.
602
00:33:01,080 --> 00:33:03,161
Eu tive que fazer uma escolha.
603
00:33:05,050 --> 00:33:06,805
Não sei se foi a certa.
604
00:33:07,152 --> 00:33:08,552
Eu também não sei.
605
00:33:10,388 --> 00:33:12,821
Só conseguia pensar
em salvar Gabriela.
606
00:33:13,532 --> 00:33:14,932
Não conseguia ver mais nada.
607
00:34:00,305 --> 00:34:02,617
- Peguei ela.
- O que ela tem?
608
00:34:02,618 --> 00:34:04,318
Não sei. Ela estava bem.
609
00:34:04,319 --> 00:34:06,978
Ela estava tossindo um pouco,
mas conseguia andar
610
00:34:06,979 --> 00:34:09,077
e do nada começou a ofegar.
611
00:34:09,078 --> 00:34:10,678
Parece afogamento secundário.
612
00:34:11,578 --> 00:34:14,790
Tem água nos pulmões
porque ela pulou da ponte.
613
00:34:14,791 --> 00:34:17,133
Diga aos paramédicos
para prepararem O2.
614
00:34:17,134 --> 00:34:18,334
O pulso está acelerado.
615
00:34:18,335 --> 00:34:21,810
- Tem outra civil ferida lá.
- Civil?
616
00:34:21,811 --> 00:34:23,661
- A motorista do acidente.
- Eve.
617
00:34:23,662 --> 00:34:25,062
- Arthur, vamos.
- Certo.
618
00:34:25,063 --> 00:34:26,997
Ela estava melhor
que a Gabriela,
619
00:34:26,998 --> 00:34:29,676
então peguei a Gabriela
e comecei a correr.
620
00:34:29,677 --> 00:34:31,777
Tentamos curar
a síndrome de compartimento
621
00:34:31,778 --> 00:34:34,178
- da melhor maneira possível.
- Tudo bem.
622
00:34:34,678 --> 00:34:35,678
Salvem ela.
623
00:34:35,679 --> 00:34:38,143
Alguém me traga um cobertor.
624
00:34:38,443 --> 00:34:40,339
Gabs, ouça nossa voz.
Vamos.
625
00:34:40,639 --> 00:34:43,094
Vamos, abra os olhos.
Vamos.
626
00:34:43,615 --> 00:34:46,453
Na ocasião,
Gabriela havia desmaiado.
627
00:34:47,496 --> 00:34:49,136
Eu não sabia o que era.
628
00:34:51,056 --> 00:34:52,456
Meg estava bem.
Estava de pé
629
00:34:52,457 --> 00:34:54,357
e ela estava falando.
630
00:34:54,358 --> 00:34:55,558
Mas, ao que parece,
631
00:34:55,559 --> 00:34:58,318
ela estava
com hemorragia interna.
632
00:34:58,618 --> 00:35:00,371
Não tínhamos como saber.
633
00:35:01,071 --> 00:35:04,809
Ela era uma civil traumatizada.
634
00:35:05,637 --> 00:35:09,568
E você é um detento bombeiro
635
00:35:09,569 --> 00:35:12,719
que fez todas as escolhas
que levaram à morte dela.
636
00:35:12,920 --> 00:35:15,820
Pelo menos é assim
que os advogados dos pais veem.
637
00:35:17,182 --> 00:35:19,137
Eu lamento profundamente.
638
00:35:23,279 --> 00:35:24,812
Eu gostava da Meg.
639
00:35:26,992 --> 00:35:28,492
Ela cometeu um erro.
640
00:35:30,262 --> 00:35:32,631
Fiz o meu melhor
para dar a ela uma longa vida
641
00:35:32,632 --> 00:35:34,032
para se redimir.
642
00:35:35,667 --> 00:35:37,417
Donovan,
de volta ao Acampamento.
643
00:35:55,754 --> 00:35:56,954
Bode?
644
00:35:58,023 --> 00:36:01,090
Não, sou eu, Jake.
645
00:36:02,899 --> 00:36:04,635
Você vai ficar bem, mija.
646
00:36:04,636 --> 00:36:06,803
Vamos te levar
para um hospital, está bem?
647
00:36:07,353 --> 00:36:09,153
- Ela acordou?
- Sim.
648
00:36:09,154 --> 00:36:11,967
- Se eu não sobreviver...
- Você vai sobreviver.
649
00:36:12,367 --> 00:36:14,267
Vou ligar tanto
para ver como está
650
00:36:14,268 --> 00:36:17,568
que você vai se cansar de mim.
O que um amigo faria.
651
00:36:38,396 --> 00:36:40,296
Depois de falar
com todos vocês,
652
00:36:40,297 --> 00:36:41,697
tenho algumas recomendações.
653
00:36:42,834 --> 00:36:45,568
Eve, estou retirando
sua advertência.
654
00:36:45,968 --> 00:36:48,829
Eu recomendo fortemente
que suba a escada Cal Fire.
655
00:36:48,830 --> 00:36:50,989
Você é um trunfo, bombeira.
656
00:36:52,178 --> 00:36:53,378
Jake...
657
00:36:55,080 --> 00:36:56,780
apesar de seu
envolvimento pessoal
658
00:36:56,781 --> 00:36:59,005
com os dois bombeiros
desaparecidos,
659
00:36:59,305 --> 00:37:01,555
você colocou seu distintivo
diante do coração.
660
00:37:04,547 --> 00:37:05,947
Comandante de Divisão Leone,
661
00:37:05,948 --> 00:37:08,281
aguardo seu retorno
ao trabalho.
662
00:37:08,581 --> 00:37:10,681
O departamento
ficará mais forte por isso.
663
00:37:10,981 --> 00:37:12,581
Comandante de Batalhão Leone,
664
00:37:12,582 --> 00:37:15,402
seu estilo de liderança
é diferente do manual,
665
00:37:15,403 --> 00:37:18,522
mas não há como engarrafar
este trabalho em um manual.
666
00:37:18,523 --> 00:37:19,723
Eu sei disso.
667
00:37:22,908 --> 00:37:24,208
Capitão.
668
00:37:25,508 --> 00:37:27,408
Há uma narrativa
de que você iniciou
669
00:37:27,479 --> 00:37:29,924
um incêndio agendado antes,
670
00:37:29,925 --> 00:37:32,269
uma escolha
incrivelmente imprudente.
671
00:37:33,852 --> 00:37:35,973
Mas há outra narrativa
que sugere
672
00:37:35,974 --> 00:37:39,889
que um raio iniciou um incêndio
e você apagou.
673
00:37:41,527 --> 00:37:43,067
Foi o que Freddy disse.
674
00:37:44,696 --> 00:37:47,234
Como eu disse,
meu objetivo é proteger vocês.
675
00:37:47,235 --> 00:37:49,549
Nos proteger, Cal Fire.
676
00:37:49,550 --> 00:37:51,845
Então é isso? Estamos livres?
677
00:37:51,846 --> 00:37:53,646
Se dependesse de mim, sim.
678
00:37:53,847 --> 00:37:56,061
Mas temo que haja pais
e advogados
679
00:37:56,062 --> 00:37:58,839
que não vão descansar
até que alguém seja preso.
680
00:37:59,439 --> 00:38:01,325
Eu recomendo o Bode.
681
00:38:01,326 --> 00:38:02,526
- Não! O quê?
- Deus.
682
00:38:02,527 --> 00:38:03,727
Ele é um detento
683
00:38:03,728 --> 00:38:06,413
que tratou diretamente
a civil falecida.
684
00:38:06,614 --> 00:38:09,716
Ele é uma pequena perda
comparado a qualquer um aqui,
685
00:38:09,717 --> 00:38:11,317
e pelo que percebi,
686
00:38:11,518 --> 00:38:13,232
Bode já esteve em apuros.
687
00:38:13,932 --> 00:38:14,932
Fui eu.
688
00:38:14,933 --> 00:38:17,353
Fui eu. Pode anotar.
689
00:38:17,354 --> 00:38:19,254
Diga aos pais,
aos advogados...
690
00:38:19,255 --> 00:38:21,703
- Comandante...
- Bode me acobertou
691
00:38:22,167 --> 00:38:24,567
dizendo que tratou Meg.
692
00:38:24,568 --> 00:38:26,213
Ele resgatou a Meg.
693
00:38:27,339 --> 00:38:28,739
Eu a tratei.
694
00:38:29,874 --> 00:38:31,074
Então...
695
00:38:31,674 --> 00:38:33,074
a verdade
696
00:38:33,779 --> 00:38:35,449
é que a morte dela
é minha culpa.
697
00:38:36,347 --> 00:38:38,781
Não há nenhuma evidência
para apoiar isso.
698
00:38:38,782 --> 00:38:39,982
Ouça...
699
00:38:41,119 --> 00:38:42,769
eu posso perder meu emprego.
700
00:38:42,770 --> 00:38:44,557
Não tem problema.
Eu me viro.
701
00:38:44,558 --> 00:38:47,701
Mas meu filho
não pode voltar para a prisão.
702
00:38:47,702 --> 00:38:49,494
Isso vai matar minha esposa.
703
00:38:51,229 --> 00:38:54,056
Lamento, acabou.
704
00:38:55,233 --> 00:38:56,633
Acabou para o Bode.
705
00:39:01,873 --> 00:39:03,942
Tudo bem, posso...
706
00:39:05,411 --> 00:39:06,611
Eu posso...
707
00:39:08,313 --> 00:39:10,206
Posso pedir um favor?
708
00:39:14,675 --> 00:39:17,371
Nenhum pai
deveria enterrar seu filho.
709
00:39:19,458 --> 00:39:21,526
Não é natural.
710
00:39:23,529 --> 00:39:25,163
E é cruel.
711
00:39:25,964 --> 00:39:28,264
E tenho certeza
que estão se esforçando agora
712
00:39:28,265 --> 00:39:31,992
para saber por que isso
aconteceu com sua família.
713
00:39:33,672 --> 00:39:35,225
Também aconteceu com a minha.
714
00:39:37,142 --> 00:39:38,842
Você perdeu um filho?
715
00:39:41,079 --> 00:39:42,279
Perdi.
716
00:39:42,814 --> 00:39:44,214
Minha filha.
717
00:39:44,714 --> 00:39:45,914
Quando a perdemos,
718
00:39:45,915 --> 00:39:48,849
pensei que poderia
abrir caminho através da dor.
719
00:39:49,249 --> 00:39:50,449
Mas...
720
00:39:51,556 --> 00:39:53,787
só piorou tudo.
721
00:39:53,788 --> 00:39:55,538
Se quer nos convencer
a desistir...
722
00:39:55,539 --> 00:39:58,385
Charles, deixe ele falar.
723
00:40:01,532 --> 00:40:04,488
Este processo
não processa apenas
724
00:40:04,489 --> 00:40:07,105
uma organização sem nome
e sem rosto.
725
00:40:07,106 --> 00:40:09,356
Tem o nome de uma pessoa
ligado a ele,
726
00:40:09,357 --> 00:40:12,927
e esse nome está se moldando
para ser o do meu filho.
727
00:40:15,346 --> 00:40:16,746
Eu e ele...
728
00:40:17,146 --> 00:40:20,370
raramente concordamos
em qualquer coisa,
729
00:40:20,371 --> 00:40:23,817
mas o que ele fez lá fora
por sua filha, o que...
730
00:40:23,818 --> 00:40:26,325
Ele fez tudo certo.
731
00:40:26,825 --> 00:40:28,925
- Ele matou nossa filha.
- Não.
732
00:40:29,126 --> 00:40:31,653
Meg sucumbiu
a uma hemorragia interna
733
00:40:31,654 --> 00:40:33,629
depois que ela se afastou
do acidente.
734
00:40:33,630 --> 00:40:36,430
Por favor, acreditem em mim,
não estou culpando sua filha
735
00:40:36,431 --> 00:40:38,839
mas se culparem meu filho...
736
00:40:40,739 --> 00:40:42,239
Cal Fire
737
00:40:42,240 --> 00:40:44,989
perde um bombeiro
muito valioso.
738
00:40:45,489 --> 00:40:49,449
E isso pode colocar em risco
o filho de outra pessoa
739
00:40:49,450 --> 00:40:50,650
algum dia.
740
00:40:53,285 --> 00:40:54,949
E o pior de tudo, não vai...
741
00:40:55,449 --> 00:40:57,154
trazer Meg de volta.
742
00:40:59,557 --> 00:41:01,426
Precisam ficar de luto
por sua filha,
743
00:41:02,260 --> 00:41:03,759
amar um ao outro.
744
00:41:04,479 --> 00:41:08,664
Culpar a pessoa errada
não vai melhorar nada.
745
00:41:17,342 --> 00:41:19,173
Vou falar com os advogados.
746
00:41:26,701 --> 00:41:28,356
Podem me falar sobre ela?
747
00:41:28,756 --> 00:41:30,191
Como ela era?
748
00:41:43,568 --> 00:41:44,768
Oi.
749
00:41:48,106 --> 00:41:49,759
Como se sente?
750
00:41:50,475 --> 00:41:53,211
É muito melhor
estar fora do hospital.
751
00:41:55,413 --> 00:41:56,913
Senti sua falta.
752
00:41:58,884 --> 00:42:00,506
Vim direto para cá.
753
00:42:04,555 --> 00:42:06,318
Também senti sua falta.
754
00:42:12,163 --> 00:42:13,363
Mas...
755
00:42:16,167 --> 00:42:17,995
tem certeza
que se sente melhor?
756
00:42:18,937 --> 00:42:20,337
De verdade.
757
00:42:21,506 --> 00:42:25,434
Estou horrorizada
por termos perdido a Meg
758
00:42:25,435 --> 00:42:29,395
depois de tudo isso,
e vou demorar um pouco
759
00:42:29,396 --> 00:42:31,270
- para esquecer isso.
- Sim.
760
00:42:31,682 --> 00:42:32,882
Mas...
761
00:42:33,668 --> 00:42:36,133
fisicamente, estou bem.
762
00:42:40,966 --> 00:42:42,366
Certo.
763
00:42:49,534 --> 00:42:51,211
Então precisamos conversar.
764
00:42:54,305 --> 00:42:55,705
Sobre o quê?
765
00:42:56,707 --> 00:42:58,233
Você e Bode.
766
00:43:01,744 --> 00:43:04,244
E o Jake finalmente acordou,
Haha!