1
00:00:08,308 --> 00:00:09,308
Eu não tenho usado.
2
00:00:09,309 --> 00:00:10,709
Você já disse isso.
3
00:00:11,209 --> 00:00:12,809
É a verdade.
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,310
Tem que acreditar em mim.
5
00:00:14,311 --> 00:00:15,311
Cap.
6
00:00:17,565 --> 00:00:19,565
Não interessa
o que eu acredito agora.
7
00:00:19,566 --> 00:00:22,066
O que o conselho de condicional
acreditará amanhã?
8
00:00:22,067 --> 00:00:23,367
É isso que interessa.
9
00:00:23,368 --> 00:00:24,668
Ainda terá a audiência?
10
00:00:24,669 --> 00:00:26,421
Sim, terá.
11
00:00:26,422 --> 00:00:27,822
Segundo o e-mail que recebi,
12
00:00:27,823 --> 00:00:29,223
mesmo com seu resultado.
13
00:00:29,424 --> 00:00:31,109
Então ainda posso conseguir?
14
00:00:31,980 --> 00:00:33,280
Não está fora de questão.
15
00:00:33,281 --> 00:00:35,548
Eles vão te dar uma chance
de se explicar.
16
00:00:36,048 --> 00:00:38,148
Só pode ter sido o Sleeper,
cara.
17
00:00:39,472 --> 00:00:41,172
Ele disse que ainda não acabou.
18
00:00:41,173 --> 00:00:44,545
Pode me explicar
como um cara na prisão
19
00:00:44,546 --> 00:00:46,746
pode orquestrar
uma troca de teste de drogas
20
00:00:46,747 --> 00:00:50,883
aqui no Acampamento?
Porque não consigo entender.
21
00:00:52,985 --> 00:00:55,570
Ele obviamente tem apoio aqui.
22
00:00:56,722 --> 00:00:58,528
Podem ter sido homens dele,
sei lá.
23
00:00:58,529 --> 00:00:59,729
Talvez pagou um oficial.
24
00:00:59,730 --> 00:01:01,630
Quando Gabriela
era uma garotinha,
25
00:01:01,631 --> 00:01:03,646
um cara mau invadiu nossa casa
26
00:01:03,647 --> 00:01:06,430
e roubou um monte de dinheiro
que ela guardava há anos.
27
00:01:06,631 --> 00:01:08,768
- Certo.
- Foi o que eu disse a ela.
28
00:01:08,769 --> 00:01:11,424
Mas a verdade
é que eu peguei o dinheiro.
29
00:01:11,425 --> 00:01:13,801
E a resposta não foi elaborada,
foi simples.
30
00:01:14,201 --> 00:01:15,786
Eu era um cara mau.
31
00:01:15,787 --> 00:01:17,370
E nesta situação, Bode?
32
00:01:17,371 --> 00:01:19,471
A resposta mais simples
é que você falhou
33
00:01:19,472 --> 00:01:21,197
em um teste de drogas
científico
34
00:01:21,198 --> 00:01:23,449
porque tinha drogas
em seu organismo, mano.
35
00:01:23,450 --> 00:01:25,150
Sleeper quer acabar comigo,
cara.
36
00:01:25,151 --> 00:01:26,977
Qual é.
37
00:01:26,978 --> 00:01:28,680
Você sabe disso!
38
00:01:29,280 --> 00:01:30,975
Sabe o que eu sei, cara?
39
00:01:32,191 --> 00:01:34,225
Eu sei que acreditei em você.
40
00:01:35,462 --> 00:01:38,177
Arrisquei a minha reputação
várias vezes...
41
00:01:39,331 --> 00:01:41,272
só por você.
42
00:01:43,336 --> 00:01:45,236
Porque eu me vi em você.
43
00:01:45,536 --> 00:01:47,598
Vi um homem que queria mudar.
44
00:01:47,599 --> 00:01:49,399
E agora que olho para você...
45
00:01:51,563 --> 00:01:53,065
não sei o que vejo.
46
00:02:26,779 --> 00:02:27,979
Bom dia.
47
00:02:29,015 --> 00:02:30,315
Bom dia.
48
00:02:33,986 --> 00:02:35,186
Eve, está acordada?
49
00:02:35,187 --> 00:02:36,822
Ainda não
50
00:02:37,957 --> 00:02:40,281
Não íamos dar carona?
Vamos logo.
51
00:02:41,427 --> 00:02:42,427
Droga, desculpa.
52
00:02:42,428 --> 00:02:44,966
- Não sabia que tinha companhia.
- Sai.
53
00:02:45,167 --> 00:02:47,965
- Desculpa.
- Está tudo bem.
54
00:02:49,314 --> 00:02:50,314
É a sua...
55
00:02:50,315 --> 00:02:52,455
- Não, não é minha namorada.
- Sei.
56
00:02:52,656 --> 00:02:55,241
Não, é minha colega de quarto,
colega de trabalho.
57
00:02:56,190 --> 00:02:58,006
- Sua colega de trabalho?
- Sim.
58
00:02:59,899 --> 00:03:02,248
Quer tomar café
antes de eu ir trabalhar, ou...
59
00:03:02,948 --> 00:03:06,381
Ou talvez possamos fazer isso
de novo em breve?
60
00:03:06,382 --> 00:03:07,382
Eu...
61
00:03:07,682 --> 00:03:09,220
A noite passada foi divertida.
62
00:03:09,221 --> 00:03:13,934
Eu não tomo café da manhã, e...
63
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
você é encantadora.
64
00:03:16,230 --> 00:03:18,021
Muito encantadora, mas...
65
00:03:23,936 --> 00:03:25,394
não posso fazer "de novo".
66
00:03:33,803 --> 00:03:35,403
Para o Bode, que tal isso?
67
00:03:35,404 --> 00:03:37,004
Empunhadura dividida,
super fina,
68
00:03:37,005 --> 00:03:38,505
com assento de carretel DPS?
69
00:03:40,720 --> 00:03:42,220
Beleza, tudo bem.
70
00:03:42,421 --> 00:03:44,924
O que se dá para um cara
que está saindo da prisão?
71
00:03:44,925 --> 00:03:47,033
Está animado em recuperar
seu melhor amigo,
72
00:03:47,034 --> 00:03:49,845
e eu acho isso muito fofo.
73
00:03:50,046 --> 00:03:52,171
Ele ir morar comigo
vai ser interessante.
74
00:03:53,732 --> 00:03:54,832
Ele...
75
00:03:54,833 --> 00:03:56,933
vai morar com você?
76
00:03:56,934 --> 00:03:59,234
Sim, só até ele se reerguer.
77
00:04:01,193 --> 00:04:02,393
O que foi?
78
00:04:02,394 --> 00:04:05,402
Nada, só estou pensando
na logística, sabe?
79
00:04:05,403 --> 00:04:07,780
Minha irmã caçula
mora comigo...
80
00:04:08,280 --> 00:04:12,962
então minha casa é inviável
e agora a sua será complicada.
81
00:04:12,963 --> 00:04:14,163
Eu entendo.
82
00:04:14,164 --> 00:04:16,932
Um colega de quarto
não é o ideal, mas...
83
00:04:16,933 --> 00:04:19,926
Bem, não é qualquer
colega de quarto...
84
00:04:20,459 --> 00:04:21,959
é o Bode, então...
85
00:04:27,032 --> 00:04:28,432
Quer saber?
86
00:04:28,817 --> 00:04:30,798
Esquece o que eu disse.
87
00:04:31,687 --> 00:04:33,663
Acho que ele vai adorar
esse presente.
88
00:04:35,858 --> 00:04:37,058
Tenho que ir trabalhar.
89
00:04:41,497 --> 00:04:43,205
Olha esse bichinho.
90
00:04:43,505 --> 00:04:46,957
Bom, esse bichinho
agora é um adulto enorme.
91
00:04:46,958 --> 00:04:48,958
Eu ainda posso amar
esse rostinho.
92
00:04:51,941 --> 00:04:54,356
Eu venho em paz.
93
00:04:55,124 --> 00:04:56,224
E eu trago
94
00:04:56,225 --> 00:04:58,871
serpentinas
e outras coisas para pendurar.
95
00:04:59,072 --> 00:05:00,772
Fico feliz que tenha vindo,
Luke.
96
00:05:02,756 --> 00:05:03,756
Oi.
97
00:05:05,258 --> 00:05:06,458
Sabia que ele viria?
98
00:05:07,058 --> 00:05:09,058
Falei o dia da audiência
para ele.
99
00:05:09,059 --> 00:05:11,059
E não pode ignorar seu irmão
para sempre.
100
00:05:11,060 --> 00:05:13,060
Você não é o guardião
desta família, Vin.
101
00:05:13,943 --> 00:05:15,531
Não estou feliz em te ver.
102
00:05:15,532 --> 00:05:17,431
Chega.
Vamos pendurar isto.
103
00:05:21,737 --> 00:05:23,237
Ainda não contou a ele?
104
00:05:23,238 --> 00:05:24,538
Fale baixo.
105
00:05:24,938 --> 00:05:26,671
Entenderei isso como um não.
106
00:05:27,271 --> 00:05:29,943
Contaremos a ele juntos,
depois que o Bode sair.
107
00:05:36,618 --> 00:05:38,438
- Oi, mano.
- Oi.
108
00:05:41,838 --> 00:05:44,493
Sabe quando eu dizia
que éramos péssimos para namorar?
109
00:05:44,793 --> 00:05:46,593
Eu também não sabia...
110
00:05:47,229 --> 00:05:48,863
que posso ser péssima na cama.
111
00:05:49,363 --> 00:05:52,101
Sabe que conheço
uma série de mulheres
112
00:05:52,102 --> 00:05:53,802
que discordariam, certo?
113
00:05:53,803 --> 00:05:56,465
Esta é uma nova mulher.
E nós nos demos bem.
114
00:05:57,106 --> 00:05:58,985
- O nome dela é Mel.
- Mel.
115
00:05:58,986 --> 00:06:01,798
Mel. É abreviação de Melissa?
116
00:06:01,999 --> 00:06:03,592
- Melanie?
- Eu não perguntei.
117
00:06:03,593 --> 00:06:05,493
Mas à medida que a noite
avançava,
118
00:06:05,494 --> 00:06:08,981
eu sugeri que ela fosse
até minha casa.
119
00:06:08,982 --> 00:06:10,969
- Bela jogada.
- Porque ela estava bem.
120
00:06:10,970 --> 00:06:13,365
- Certo.
- Após duas taças de vinho.
121
00:06:13,566 --> 00:06:14,966
- Bares.
- Bares.
122
00:06:15,491 --> 00:06:16,491
Beleza.
123
00:06:17,393 --> 00:06:19,316
E esta manhã, ela fugiu.
124
00:06:19,517 --> 00:06:20,917
Cara agiu de forma estranha
125
00:06:20,918 --> 00:06:23,599
quando mencionei que o Bode
vai morar comigo.
126
00:06:24,099 --> 00:06:26,676
Acha que ela ainda gosta
do Bode?
127
00:06:27,176 --> 00:06:28,576
Agora eu acho.
128
00:06:30,172 --> 00:06:32,667
Nós somos mesmo
péssimas pessoas para namorar.
129
00:06:33,508 --> 00:06:35,957
Deveria ter perguntado
do que Mel era abreviação.
130
00:06:45,020 --> 00:06:46,420
Você está limpo,
131
00:06:46,421 --> 00:06:48,904
Sleeper é uma ferramenta
e isso é besteira.
132
00:06:48,905 --> 00:06:49,905
Eu sei.
133
00:06:51,561 --> 00:06:54,300
Se o seu teste limpo
foi trocado por um sujo,
134
00:06:54,301 --> 00:06:56,795
quem conseguiu
o passe livre da prisão?
135
00:06:58,133 --> 00:07:01,024
Lonnegan. Ele estava chapado
quando fizemos o teste.
136
00:07:01,424 --> 00:07:03,714
Cap não vai deixar
te mandarem para a prisão.
137
00:07:05,974 --> 00:07:09,857
Cap acha que essa história
do Sleeper é improvável.
138
00:07:10,513 --> 00:07:13,889
Quero dizer, parece paranoico.
139
00:07:13,890 --> 00:07:14,890
Espera.
140
00:07:14,891 --> 00:07:16,291
Cap não acredita em você?
141
00:07:16,292 --> 00:07:17,692
E se ele não acredita...
142
00:07:18,192 --> 00:07:19,892
E se meus pais não acreditarem?
143
00:07:20,093 --> 00:07:21,493
Ou Gabriela?
144
00:07:21,494 --> 00:07:23,281
Sei como é
ser considerado culpado
145
00:07:23,282 --> 00:07:24,887
por algo que você não fez.
146
00:07:25,761 --> 00:07:26,761
Sinto muito.
147
00:07:26,762 --> 00:07:29,411
Alguns dias atrás,
pensamos que íamos para casa.
148
00:07:30,265 --> 00:07:32,358
Pelo menos ainda pode casar
com a Cookie.
149
00:07:33,068 --> 00:07:34,586
Ela chega aqui amanhã.
150
00:07:35,571 --> 00:07:38,928
E olha,
você ainda será meu padrinho.
151
00:07:39,408 --> 00:07:41,155
Espero conseguir, Freddy.
152
00:07:43,479 --> 00:07:47,127
Depois da minha audiência,
não sei se estarei aqui,
153
00:07:47,527 --> 00:07:49,290
em casa ou de volta à prisão.
154
00:07:58,761 --> 00:08:01,328
Eu amo o Freddy.
Mesmo, mas...
155
00:08:05,000 --> 00:08:06,559
eu sou uma pessoa louca?
156
00:08:07,236 --> 00:08:10,115
Estou tirando leite
usando um vestido de noiva,
157
00:08:10,116 --> 00:08:12,431
para surpreender
meu noivo detento
158
00:08:12,432 --> 00:08:13,932
um dia antes.
159
00:08:14,133 --> 00:08:17,456
Você não é louca, Cookie.
Só está apaixonada.
160
00:08:17,657 --> 00:08:19,384
E ainda está chovendo.
161
00:08:20,249 --> 00:08:21,649
E se for um mau presságio?
162
00:08:21,949 --> 00:08:23,349
Eloisa.
163
00:08:23,550 --> 00:08:25,062
Dá para calar a boca?
164
00:08:25,063 --> 00:08:27,490
Coloquei sua linda bebê
para dormir,
165
00:08:27,491 --> 00:08:29,453
e agora
você deve começar a aproveitar
166
00:08:29,454 --> 00:08:32,401
esta cabana de madeira
que alugamos.
167
00:08:33,421 --> 00:08:35,564
Eu realmente pensei
que Freddy ia sair.
168
00:08:35,765 --> 00:08:38,334
Achei que a Lighthouse Amends
consertaria as coisas.
169
00:08:38,335 --> 00:08:41,159
Está bom.
Já tirou o suficiente.
170
00:08:42,405 --> 00:08:43,405
Então,
171
00:08:45,373 --> 00:08:46,573
nós...
172
00:08:48,077 --> 00:08:49,677
vamos tomar champanhe.
173
00:08:51,547 --> 00:08:54,554
E vamos comemorar
o seu casamento.
174
00:08:55,984 --> 00:08:57,084
E...
175
00:08:57,384 --> 00:08:59,716
as visitas íntimas
que se seguem.
176
00:09:02,424 --> 00:09:04,367
Acha mesmo
que as coisas vão ficar bem?
177
00:09:04,760 --> 00:09:07,560
Por favor.
As coisas estão bem.
178
00:09:08,963 --> 00:09:11,969
E você está tão linda
que eu poderia chorar.
179
00:09:13,836 --> 00:09:15,036
Estou mesmo, não é?
180
00:09:15,636 --> 00:09:17,695
- Sim, está.
- Estou.
181
00:09:20,892 --> 00:09:22,423
Não se esqueça.
182
00:09:27,465 --> 00:09:29,855
E olha para aquilo.
A chuva está parando.
183
00:09:37,209 --> 00:09:38,209
Meu Deus!
184
00:09:38,210 --> 00:09:39,749
Meu Deus. Janey?
185
00:09:49,474 --> 00:09:52,374
S01E22 | Season Finale
Eu Sei que Parece Impossível
186
00:09:52,375 --> 00:09:55,075
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
187
00:09:59,478 --> 00:10:00,678
Deslizamentos de terra.
188
00:10:01,600 --> 00:10:03,516
Não são como um incêndio,
rapazes.
189
00:10:04,169 --> 00:10:05,669
A primeira coisa que fazemos
190
00:10:05,670 --> 00:10:08,341
é estabelecer rotas de fuga
e zonas seguras.
191
00:10:08,342 --> 00:10:11,243
É nossa evacuação
em caso de outro deslizamento.
192
00:10:11,244 --> 00:10:13,504
Vamos remover escombros,
mais para resgates,
193
00:10:13,505 --> 00:10:15,982
mas também, potencialmente,
para recuperações.
194
00:10:15,983 --> 00:10:18,178
- Recuperações?
- Isso mesmo.
195
00:10:18,379 --> 00:10:19,779
De cadáveres.
196
00:10:20,179 --> 00:10:21,872
A lama esmaga as pessoas,
197
00:10:21,873 --> 00:10:24,473
as envolve na terra
como blocos de cimento.
198
00:10:24,474 --> 00:10:26,487
Ajudamos
o maior número de pessoas,
199
00:10:26,488 --> 00:10:28,488
{\an8}mas fazemos
o mais rápido possível.
200
00:10:28,489 --> 00:10:30,280
{\an8}- Entenderam?
- Entendido.
201
00:10:31,080 --> 00:10:32,480
Está pronto para isso, Bode?
202
00:10:32,481 --> 00:10:34,421
Não estaria aqui
se não estivesse, Cap.
203
00:10:35,367 --> 00:10:36,767
{\an8}Acredita nisso?
204
00:10:37,502 --> 00:10:38,902
Cuidado.
205
00:10:40,372 --> 00:10:41,772
{\an8}Sim, Cap.
206
00:10:45,010 --> 00:10:46,846
{\an8}Greencrest, Divisão 1501.
207
00:10:46,847 --> 00:10:49,057
{\an8}Assumindo o comando
de West Hills.
208
00:10:50,449 --> 00:10:51,749
Prestem atenção!
209
00:10:51,750 --> 00:10:54,820
{\an8}Temos vítimas envolvidas
com muito pouco oxigênio
210
00:10:54,821 --> 00:10:56,721
{\an8}e vítimas presas
ficando sem tempo,
211
00:10:56,722 --> 00:10:58,897
{\an8}e outras que não podem
se auto-resgatar.
212
00:10:59,098 --> 00:11:01,277
Gabriela, Arthur,
vocês vão ficar de vigia.
213
00:11:01,278 --> 00:11:03,636
Se verem, ouvirem
ou sentirem algo,
214
00:11:03,637 --> 00:11:05,599
informem
como segundo deslizamento.
215
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
Entendido, Comte.
216
00:11:06,601 --> 00:11:09,827
{\an8}Água ou movimento de árvore
pode derrubar tudo,
217
00:11:09,828 --> 00:11:11,628
{\an8}então, estabeleçam
zonas de segurança
218
00:11:11,629 --> 00:11:12,829
{\an8}e rotas de fuga.
219
00:11:12,830 --> 00:11:14,430
Crawford, Edwards,
o que fazemos?
220
00:11:14,431 --> 00:11:15,631
Estabelecemos operações,
221
00:11:15,632 --> 00:11:17,763
capitalizamos
nossos recursos disponíveis
222
00:11:17,764 --> 00:11:19,342
e convocamos ajuda adicional,
223
00:11:19,343 --> 00:11:21,346
socorristas civis
e de emergência.
224
00:11:21,347 --> 00:11:24,316
{\an8}Certo. As equipes USAR
estão em movimento agora.
225
00:11:24,317 --> 00:11:26,217
{\an8}Vince, você será meu Ops,
e Eve,
226
00:11:26,218 --> 00:11:28,619
{\an8}pode conseguir o contato
do gerente deste lugar?
227
00:11:28,620 --> 00:11:30,420
{\an8}- Que não esteja aqui.
- Entendido.
228
00:11:30,421 --> 00:11:32,621
{\an8}Comte. Leone,
tenho evidências de estruturas.
229
00:11:32,622 --> 00:11:35,486
{\an8}Faça uma busca rápida.
Marque e mapeie.
230
00:11:35,487 --> 00:11:38,347
{\an8}Pessoal, prestem atenção:
tenham cuidado lá fora.
231
00:11:38,348 --> 00:11:40,571
Não sabemos onde estamos
ou por quanto tempo.
232
00:11:40,572 --> 00:11:41,572
{\an8}Vamos lá.
233
00:12:01,253 --> 00:12:02,253
{\an8}Senhora?
234
00:12:02,553 --> 00:12:03,753
{\an8}Você está bem?
235
00:12:04,253 --> 00:12:05,353
{\an8}Sim, não me machuquei.
236
00:12:05,354 --> 00:12:06,954
Devíamos te examinar
mesmo assim.
237
00:12:06,955 --> 00:12:08,898
Não, eu não estava
no deslizamento.
238
00:12:08,899 --> 00:12:12,108
{\an8}Passei a noite fora ontem
e agora minha cabana se foi.
239
00:12:12,109 --> 00:12:15,440
{\an8}Ontem, havia famílias
e crianças brincando...
240
00:12:16,040 --> 00:12:18,049
Eu ouvi um bebê chorando.
Meu Deus.
241
00:12:18,050 --> 00:12:19,750
Faremos o que pudermos.
242
00:12:19,751 --> 00:12:20,751
- Eve?
- Sim, Comte.?
243
00:12:20,752 --> 00:12:22,452
- Tire ela daqui.
- Entendido.
244
00:12:22,453 --> 00:12:24,323
{\an8}Certo, senhora, nós vamos...
245
00:12:24,723 --> 00:12:25,823
{\an8}- Mel.
- Oi.
246
00:12:25,824 --> 00:12:28,356
{\an8}- Você está bem?
- Sim, estou bem.
247
00:12:28,357 --> 00:12:30,349
{\an8}Porque fiquei na sua casa
ontem à noite.
248
00:12:31,550 --> 00:12:33,576
É, ontem à noite
com você, foi...
249
00:12:33,577 --> 00:12:35,481
Eu sei, também achei.
250
00:12:35,482 --> 00:12:37,660
{\an8}Mas agora que sei
que você é do Cal Fire,
251
00:12:37,661 --> 00:12:38,661
{\an8}não posso.
252
00:12:39,992 --> 00:12:41,827
{\an8}Trabalho na Procuradoria-Geral,
Eve.
253
00:12:41,828 --> 00:12:44,752
{\an8}Eu vim investigar o Three Rock.
254
00:12:44,753 --> 00:12:46,885
{\an8}- Investigar o que?
- Não posso dizer.
255
00:12:46,886 --> 00:12:50,002
{\an8}Mas o que aconteceu ontem,
é um conflito de interesses.
256
00:12:50,302 --> 00:12:53,172
Eu sinto muito mesmo,
mas não pode se repetir.
257
00:12:54,039 --> 00:12:55,239
Tudo bem.
258
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
Olsen.
259
00:12:57,610 --> 00:12:59,267
- Ele vai tirar você daqui.
- Tá.
260
00:12:59,268 --> 00:13:01,513
Freddy, limpe a área de vigia.
261
00:13:01,514 --> 00:13:03,281
{\an8}O resto,
desçam as ferramentas.
262
00:13:03,282 --> 00:13:04,682
{\an8}Vou avisar que chegamos.
263
00:13:05,182 --> 00:13:06,582
{\an8}Me deixe limpar.
264
00:13:06,583 --> 00:13:08,419
{\an8}Quero contar aos meus pais
265
00:13:08,420 --> 00:13:10,172
- antes que outro conte.
- Beleza.
266
00:13:11,223 --> 00:13:13,206
{\an8}Vamos.
Mais rápido, Three Rock!
267
00:13:15,661 --> 00:13:16,861
{\an8}Gabriela.
268
00:13:17,429 --> 00:13:18,529
{\an8}Bode.
269
00:13:19,564 --> 00:13:21,343
Tenho que ir vigiar.
270
00:13:21,344 --> 00:13:23,071
Amanhã é um dia importante.
271
00:13:23,471 --> 00:13:25,866
Sim, olha,
vou te contar uma coisa,
272
00:13:25,867 --> 00:13:28,340
e vai parecer loucura,
mas não tenho muito tempo.
273
00:13:29,074 --> 00:13:30,474
Lembra do Sleeper, certo?
274
00:13:32,644 --> 00:13:34,762
Não contei isso
275
00:13:34,763 --> 00:13:36,801
porque estava tentando
não te envolver,
276
00:13:37,649 --> 00:13:39,256
mas ele ameaçou
se vingar de mim
277
00:13:39,257 --> 00:13:41,836
por dedurar, e se vingou.
278
00:13:43,822 --> 00:13:45,222
Estou limpo, mas...
279
00:13:46,634 --> 00:13:48,293
meu teste de drogas
deu positivo.
280
00:13:48,494 --> 00:13:51,095
Não, não, não.
281
00:13:51,096 --> 00:13:52,898
Bode, você está quase saindo.
282
00:13:52,899 --> 00:13:54,699
Por favor,
precisa acreditar em mim.
283
00:13:54,700 --> 00:13:57,251
Sim, eu acredito em você.
284
00:13:57,252 --> 00:13:58,774
Mas isso é minha culpa.
285
00:13:58,775 --> 00:14:01,707
Eu disse para falar com meu pai
e o Sleeper se vingou.
286
00:14:01,708 --> 00:14:04,749
Estarei ao seu lado
na audiência de condicional.
287
00:14:05,249 --> 00:14:07,358
E se eu não sair
por causa disso?
288
00:14:07,958 --> 00:14:09,740
Ainda estarei ao seu lado.
289
00:14:10,315 --> 00:14:12,918
Até você sair,
seja lá quando for.
290
00:14:14,185 --> 00:14:15,848
Preciso contar aos meus pais.
291
00:14:17,289 --> 00:14:18,724
Eles vão acreditar em você.
292
00:14:20,325 --> 00:14:22,244
- Seu pai não acredita.
- Sério?
293
00:14:22,245 --> 00:14:23,645
Eu tenho que ir.
294
00:14:25,997 --> 00:14:27,197
O quê?
295
00:14:29,702 --> 00:14:31,164
Deixe-me ver se entendi.
296
00:14:31,837 --> 00:14:35,353
Não é você, é o seu trabalho?
297
00:14:35,354 --> 00:14:37,854
E é por isso que Melanie
298
00:14:37,855 --> 00:14:41,541
ou Melody, ou era Melissa,
ficou estranha.
299
00:14:41,542 --> 00:14:43,142
Não, estou falando sério, Jake.
300
00:14:43,143 --> 00:14:45,217
Não, Mel está investigando
o Three Rock.
301
00:14:45,218 --> 00:14:46,752
Nada de bom pode vir disso.
302
00:14:46,753 --> 00:14:49,356
Nesse caso, definitivamente
precisa ficar longe dela.
303
00:14:49,357 --> 00:14:51,768
Consegui algo. Venham.
304
00:14:51,769 --> 00:14:53,169
Cuidado onde pisa.
305
00:14:54,509 --> 00:14:55,909
Bem aqui.
306
00:14:56,957 --> 00:14:58,457
Socorro. Socorro.
307
00:14:58,458 --> 00:14:59,458
Estamos indo.
308
00:14:59,858 --> 00:15:00,858
Socorro.
309
00:15:01,059 --> 00:15:02,259
Socorro.
310
00:15:04,336 --> 00:15:06,195
- Na sua direção.
- Beleza.
311
00:15:07,239 --> 00:15:08,439
Peguei.
312
00:15:08,440 --> 00:15:10,495
Beleza, vamos tirar isso.
313
00:15:12,747 --> 00:15:13,747
Certo.
314
00:15:13,748 --> 00:15:15,198
Dylan? Brian?
315
00:15:15,199 --> 00:15:16,665
- Vamos lá.
- Por favor.
316
00:15:16,965 --> 00:15:18,765
- Pegamos você. Um...
- Dylan...
317
00:15:18,766 --> 00:15:20,066
Dylan. Dylan...
318
00:15:20,067 --> 00:15:21,067
Dylan e Brian.
319
00:15:21,068 --> 00:15:23,482
- Senhor, sabe onde está?
- Estava em uma cabana
320
00:15:23,483 --> 00:15:25,276
com o meu marido
e meu filho Dylan.
321
00:15:25,277 --> 00:15:26,377
Onde eles estão?
322
00:15:26,378 --> 00:15:27,578
Qual o seu nome, senhor?
323
00:15:27,579 --> 00:15:29,379
Quem se importa?
Achem minha família.
324
00:15:29,380 --> 00:15:31,204
- Nós vamos encontrar, tá?
- Dylan!
325
00:15:31,205 --> 00:15:32,705
Senhor? Escuta.
Pode se sentar?
326
00:15:32,706 --> 00:15:34,806
Onde os viu pela última vez?
327
00:15:35,646 --> 00:15:37,346
Brian e eu
estávamos construindo
328
00:15:37,347 --> 00:15:39,382
um forte de travesseiros
para o Dylan,
329
00:15:39,383 --> 00:15:42,210
e aí eu vi a lama
vindo direto até nós,
330
00:15:42,211 --> 00:15:44,435
e sei que parece loucura,
331
00:15:44,436 --> 00:15:46,552
mas coloquei o Dylan
na geladeira.
332
00:15:47,880 --> 00:15:49,351
Olha, eu ensino geologia.
333
00:15:49,352 --> 00:15:50,962
O deslizamento
deveria me esmagar
334
00:15:50,963 --> 00:15:53,893
e a geladeira
deveria salvar o Dylan,
335
00:15:53,894 --> 00:15:56,343
mas estou aqui,
estou aqui sozinho.
336
00:15:56,344 --> 00:15:58,363
Não, não, não.
Nós vamos encontrar ele.
337
00:15:58,364 --> 00:15:59,364
Alex, vem cá.
338
00:15:59,365 --> 00:16:01,065
Nós vamos encontrar ele.
339
00:16:01,465 --> 00:16:03,130
Uma geladeira?
340
00:16:03,131 --> 00:16:04,932
Só restam 10 minutos
de oxigênio.
341
00:16:04,933 --> 00:16:07,417
E só se estivesse selado.
Vamos nos apressar.
342
00:16:10,738 --> 00:16:11,938
Deve estar bem estável.
343
00:16:11,939 --> 00:16:14,106
O que me preocupa
é esta parte aqui.
344
00:16:16,408 --> 00:16:18,658
Último incidente familiar
com você de laranja.
345
00:16:18,659 --> 00:16:20,137
Que maneira de sair.
346
00:16:22,512 --> 00:16:23,912
Talvez...
347
00:16:25,017 --> 00:16:26,679
eu não vá sair.
348
00:16:27,686 --> 00:16:28,886
O que isso significa?
349
00:16:30,522 --> 00:16:32,700
Eu falhei
no meu teste de drogas ontem.
350
00:16:35,694 --> 00:16:37,257
- O quê?
- Não é o que pensa...
351
00:16:37,258 --> 00:16:40,587
Não. Você me olhou nos olhos
e disse que ia ficar limpo.
352
00:16:40,588 --> 00:16:41,788
Eu estou limpo.
353
00:16:43,535 --> 00:16:44,735
Queremos acreditar.
354
00:16:44,736 --> 00:16:46,136
Só nos ajude a entender.
355
00:16:47,439 --> 00:16:49,039
Tem um cara, Sleeper...
356
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Não, não.
357
00:16:50,041 --> 00:16:52,740
Não posso ouvir as mentiras
e desculpas novamente.
358
00:16:52,741 --> 00:16:54,141
- Prometo que não é.
- Bode.
359
00:16:54,142 --> 00:16:56,139
Não, isso é o vício de novo.
360
00:16:56,140 --> 00:16:58,953
Não quero ouvir sobre um cara.
Me fale de você.
361
00:16:58,954 --> 00:17:00,754
- Estou tentando, mãe...
- Não dá.
362
00:17:00,755 --> 00:17:03,255
- Armaram para mim.
- Você vai me matar, Bode.
363
00:17:03,722 --> 00:17:04,922
Pare!
364
00:17:05,591 --> 00:17:06,791
É a geladeira.
365
00:17:07,191 --> 00:17:08,191
Dylan?
366
00:17:08,192 --> 00:17:10,994
Dylan. Papai está aqui agora.
367
00:17:10,995 --> 00:17:12,795
Toda esta área não é segura!
368
00:17:12,796 --> 00:17:13,896
Meu filho está ali.
369
00:17:13,897 --> 00:17:16,334
Mas a parte da estrutura
está instável.
370
00:17:16,335 --> 00:17:18,015
Pode cair em cima de você.
371
00:17:18,216 --> 00:17:19,216
Senhor.
372
00:17:19,417 --> 00:17:21,266
Vem, nos deixe trabalhar.
373
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Não!
374
00:17:22,667 --> 00:17:24,067
- Dylan!
- Vamos!
375
00:17:24,376 --> 00:17:25,376
Não!
376
00:17:29,481 --> 00:17:30,481
Shar!
377
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Mãe!
378
00:17:31,917 --> 00:17:34,673
- Mãe. Mãe.
- Sharon!
379
00:17:34,674 --> 00:17:36,605
- Mãe. Mãe.
- Shar, acorda.
380
00:17:36,606 --> 00:17:37,906
Sharon!
381
00:17:39,825 --> 00:17:40,925
Vamos, Three Rock!
382
00:17:40,926 --> 00:17:41,926
Mais rápido!
383
00:17:41,927 --> 00:17:44,720
Precisamos tirar o equipamento
antes do Cap voltar.
384
00:17:45,020 --> 00:17:46,220
Vamos.
385
00:17:51,002 --> 00:17:52,002
Eloisa?
386
00:17:52,003 --> 00:17:53,203
Freddy?
387
00:17:53,204 --> 00:17:55,424
Eloisa, o que faz aqui?
388
00:17:57,541 --> 00:17:59,051
Chegamos um dia antes.
389
00:17:59,052 --> 00:18:00,669
Cookie queria te surpreender.
390
00:18:00,670 --> 00:18:02,070
- Cookie está aqui?
- Sim.
391
00:18:02,071 --> 00:18:03,949
E Janey. Ou estavam.
392
00:18:03,950 --> 00:18:07,182
A chuva parou,
e a lama veio direto até nós
393
00:18:07,183 --> 00:18:10,033
e a cabana foi dividida em duas
e Cookie foi até a bebê...
394
00:18:10,034 --> 00:18:12,034
- Onde elas estão?
- Freddy, não sei.
395
00:18:12,035 --> 00:18:13,035
Não encontrei elas.
396
00:18:13,036 --> 00:18:16,588
- Me ajude a encontrá-las.
- Está bem, fique aqui.
397
00:18:16,988 --> 00:18:18,388
Fique aqui!
398
00:18:25,838 --> 00:18:27,038
Não...
399
00:18:29,808 --> 00:18:32,164
Cookie!
400
00:18:38,918 --> 00:18:41,123
Quero essa ambulância! Agora!
401
00:18:48,727 --> 00:18:50,227
Mãe. Pai.
402
00:18:52,874 --> 00:18:53,874
Pai...
403
00:18:54,477 --> 00:18:56,677
me avise assim que souber
o que está havendo.
404
00:18:56,678 --> 00:18:58,132
Ligue para o Cap.
405
00:19:00,573 --> 00:19:02,194
- Vamos.
- Entrando.
406
00:19:04,943 --> 00:19:05,943
Vamos.
407
00:19:05,944 --> 00:19:07,425
Beleza. À caminho.
408
00:19:11,316 --> 00:19:14,790
Vigia 1591,
qual é o relatório da situação?
409
00:19:15,190 --> 00:19:17,641
Sem sinais
de um segundo deslizamento, CI.
410
00:19:17,941 --> 00:19:19,572
Alguma mudança nas condições?
411
00:19:19,573 --> 00:19:21,473
Não. Tem um novo CI?
412
00:19:21,474 --> 00:19:22,928
Onde está a CD Leone?
413
00:19:22,929 --> 00:19:24,129
Ela desmaiou.
414
00:19:24,429 --> 00:19:26,273
Vince está com ela no hospital.
415
00:19:26,673 --> 00:19:28,503
Bode deve estar
muito preocupado.
416
00:19:29,003 --> 00:19:30,403
Sim, tenho certeza que está.
417
00:19:32,303 --> 00:19:34,353
Ele me disse
que duvidou da história dele.
418
00:19:35,374 --> 00:19:36,890
Sim, e é só isso, mija.
419
00:19:37,409 --> 00:19:38,409
Só uma história.
420
00:19:38,909 --> 00:19:41,102
Você me ensinou
sobre segundas chances.
421
00:19:41,103 --> 00:19:43,299
Eu acredito
em segundas chances.
422
00:19:43,300 --> 00:19:46,421
E terceiras e quartas,
e eu acredito no Bode.
423
00:19:47,021 --> 00:19:50,547
Só não acredito no Bode agora.
424
00:19:50,748 --> 00:19:53,558
Olha, Gabriela,
Bode é uma boa pessoa, tá?
425
00:19:53,559 --> 00:19:55,146
E ele cometeu um erro.
426
00:19:55,147 --> 00:19:56,847
Ambas as coisas
podem ser verdade.
427
00:19:57,528 --> 00:20:01,184
Eu sei porque sei que você
é uma boa pessoa
428
00:20:02,133 --> 00:20:03,846
e já vi você cometer erros.
429
00:20:04,146 --> 00:20:06,841
Mas eu sei que não é isso
que está havendo com o Bode.
430
00:20:07,341 --> 00:20:09,368
Por que ele pediria
um teste de drogas
431
00:20:09,369 --> 00:20:11,769
se ele soubesse
que o dele voltaria positivo?
432
00:20:20,051 --> 00:20:21,151
Comandante.
433
00:20:22,154 --> 00:20:23,954
- Notícia da minha mãe?
- Ainda não.
434
00:20:23,955 --> 00:20:26,085
- Poderia ligar?
- Estou meio ocupado.
435
00:20:27,525 --> 00:20:29,225
Bode! Me ajuda, cara!
436
00:20:29,226 --> 00:20:31,476
Cookie e meu bebê
estavam em uma cabana, cara.
437
00:20:31,477 --> 00:20:33,227
A lama atingiu a cabana
e ela sumiu.
438
00:20:33,228 --> 00:20:35,823
Não sei o que fazer, cara.
439
00:20:35,824 --> 00:20:37,824
Freddy.
Vamos encontrar elas, beleza?
440
00:20:38,603 --> 00:20:40,515
Vamos buscar o Cap.
Vamos.
441
00:20:44,108 --> 00:20:47,114
- Precisamos começar a cavar...
- Charles, Charles!
442
00:20:47,500 --> 00:20:50,994
Precisamos nos mover devagar
para evitar outro colapso.
443
00:20:51,394 --> 00:20:52,794
Charles, venha comigo. Aqui.
444
00:20:52,795 --> 00:20:54,853
- Olha.
- Querido, Charles.
445
00:20:56,144 --> 00:20:59,636
- Querido. Charles!
- Ai, meu Deus.
446
00:20:59,837 --> 00:21:01,037
Você está bem.
447
00:21:04,262 --> 00:21:05,662
Onde está o Dylan?
448
00:21:09,033 --> 00:21:10,466
Estão desenterrando ele.
449
00:21:14,702 --> 00:21:16,402
O cão de busca não sentiu nada.
450
00:21:16,403 --> 00:21:17,603
Não achou nada.
451
00:21:17,604 --> 00:21:19,473
Aquele cão
farejador de cadáver
452
00:21:19,674 --> 00:21:21,274
também não sentiu nada.
453
00:21:22,247 --> 00:21:23,847
E por que estamos cavando?
454
00:21:23,848 --> 00:21:25,048
Espera.
455
00:21:30,489 --> 00:21:31,589
Espera.
456
00:21:33,024 --> 00:21:34,324
- Dylan?
- Devagar!
457
00:21:34,325 --> 00:21:35,525
Vai ficar tudo bem.
458
00:21:36,716 --> 00:21:37,716
É só leite.
459
00:21:39,716 --> 00:21:41,495
Vamos continuar procurando, tá?
460
00:21:42,300 --> 00:21:43,700
Vamos, Jake.
461
00:21:48,006 --> 00:21:51,033
- Cookie!
- Cookie, pode nos ouvir?
462
00:21:51,034 --> 00:21:53,943
Essa bandeira estava na varanda
da nossa cabana.
463
00:21:55,380 --> 00:21:57,418
Era aqui que estávamos
quando aconteceu.
464
00:21:58,778 --> 00:21:59,978
Cookie.
465
00:21:59,979 --> 00:22:01,179
Janey!
466
00:22:01,180 --> 00:22:04,185
Freddy? Meu Deus,
é você ou estou sonhando?
467
00:22:04,386 --> 00:22:05,586
Estamos aqui.
468
00:22:05,587 --> 00:22:07,818
Ela está bem?
469
00:22:08,118 --> 00:22:10,454
Nós fomos atingidas
e eu desmaiei...
470
00:22:11,880 --> 00:22:14,034
Não sei se ela foi atingida.
Ou se machucou.
471
00:22:14,035 --> 00:22:16,485
- Aqui, pega.
- Eloisa, vá com a Janey.
472
00:22:16,486 --> 00:22:17,586
Não a deixe.
473
00:22:17,587 --> 00:22:19,387
Cap, não tenho autorização
para sair.
474
00:22:19,388 --> 00:22:21,122
Pegue meu bebê e corra,
por favor.
475
00:22:21,422 --> 00:22:24,512
Você se saiu bem.
Amor, eu te amo tanto.
476
00:22:24,513 --> 00:22:25,913
Vamos te tirar daqui.
477
00:22:25,914 --> 00:22:27,314
Eu também te amo.
478
00:22:37,822 --> 00:22:39,822
Comte. do Cal Fire desmaia,
479
00:22:39,823 --> 00:22:41,873
acha que seria atendida rápido.
480
00:22:41,874 --> 00:22:45,096
Ser atendida rápido
significaria que estou mal.
481
00:22:45,097 --> 00:22:46,573
Não me importo de esperar.
482
00:22:46,574 --> 00:22:49,711
E nos dá tempo para falar
sobre a recaída do Bode.
483
00:22:52,670 --> 00:22:54,643
E ficar chateada
te trouxe aqui.
484
00:22:54,644 --> 00:22:58,037
Como eu não ficaria chateada
com a condicional em jogo?
485
00:22:58,337 --> 00:23:01,478
Todo o progresso dele
foi jogado fora
486
00:23:01,479 --> 00:23:02,479
só para se drogar.
487
00:23:02,480 --> 00:23:04,674
Como sabe
que ele não disse a verdade?
488
00:23:05,449 --> 00:23:06,849
Como você sabe?
489
00:23:07,619 --> 00:23:10,604
Porque senti no meu corpo
quando ele falou do outro cara.
490
00:23:11,104 --> 00:23:13,028
É o padrão
de comportamento dele.
491
00:23:13,029 --> 00:23:14,929
É o vício dele.
492
00:23:15,279 --> 00:23:17,522
Sharon Leone?
Estamos prontos para você.
493
00:23:19,630 --> 00:23:21,699
Preciso que ele
esteja dizendo a verdade.
494
00:23:23,101 --> 00:23:24,601
Você precisa?
495
00:23:27,672 --> 00:23:29,548
Caso contrário,
como vai amá-lo?
496
00:23:32,477 --> 00:23:33,677
Cuidado, Vince.
497
00:23:33,678 --> 00:23:36,482
Essa maneira de pensar
é coisa do seu pai.
498
00:23:52,297 --> 00:23:55,174
O que houve?
Onde está a Sharon?
499
00:23:55,175 --> 00:23:56,990
Ela foi fazer uma ressonância.
500
00:23:56,991 --> 00:23:58,791
Não que seja da sua conta.
501
00:23:58,792 --> 00:24:00,493
Ela me mandou mensagem.
502
00:24:02,153 --> 00:24:03,876
Ela te mandou mensagem?
503
00:24:07,011 --> 00:24:10,133
Por que está trocando mensagens
com minha esposa, Luke?
504
00:24:12,517 --> 00:24:15,906
Nós queríamos te contar juntos.
505
00:24:20,592 --> 00:24:21,992
- "Nós"?
- É.
506
00:24:30,436 --> 00:24:31,936
Isto parece pudim.
507
00:24:31,937 --> 00:24:33,500
Não fica parado, Bode.
508
00:24:33,501 --> 00:24:36,109
- Montes pequenos e rápidos.
- Que tal um guincho
509
00:24:36,110 --> 00:24:37,710
ou algo assim e tirá-la daqui?
510
00:24:37,711 --> 00:24:39,111
Não. É muito perigoso.
511
00:24:39,112 --> 00:24:40,651
Os deslizamentos podem voltar.
512
00:24:40,978 --> 00:24:43,944
Você é o Bode?
O padrinho do Freddy?
513
00:24:44,582 --> 00:24:45,982
- Sim.
- Devíamos...
514
00:24:46,617 --> 00:24:48,017
nos conhecer no casamento.
515
00:24:48,617 --> 00:24:49,817
Não desse jeito.
516
00:24:49,818 --> 00:24:51,751
Vamos te levar ao casamento,
está bem?
517
00:24:52,290 --> 00:24:54,040
Cap, traga ferramentas
mais fortes.
518
00:24:54,041 --> 00:24:55,541
A lama está solidificando.
519
00:24:58,063 --> 00:25:00,733
Eu só queria te surpreender
um dia antes.
520
00:25:01,233 --> 00:25:02,333
Meu noivo.
521
00:25:02,334 --> 00:25:03,845
E surpreendeu, amor.
522
00:25:03,846 --> 00:25:05,290
E olha.
523
00:25:05,803 --> 00:25:07,218
Você salvou a Janey.
524
00:25:07,219 --> 00:25:10,728
Ela cresceu tão rápido.
Não é?
525
00:25:14,212 --> 00:25:15,612
Nós vamos tirar você.
526
00:25:16,012 --> 00:25:17,812
Freddy, Janey está alerta.
527
00:25:17,813 --> 00:25:20,386
Ela vai para o hospital
só por garantia.
528
00:25:20,387 --> 00:25:22,484
Eu vou com ela.
Prometi a Cookie.
529
00:25:23,254 --> 00:25:25,404
- Faça uma avaliação pediátrica.
- Obrigada.
530
00:25:25,790 --> 00:25:27,942
E ela não estará sozinha.
E, Bode?
531
00:25:27,943 --> 00:25:30,058
Sua mãe está estável,
está fazendo RM.
532
00:25:30,059 --> 00:25:33,029
Não entendo porque não consegue
ficar longe da minha mulher!
533
00:25:33,030 --> 00:25:34,730
Me importo com ela, Vin.
534
00:25:34,731 --> 00:25:36,533
Ela é sua cunhada, Luke.
535
00:25:37,235 --> 00:25:40,077
Pessoas normais e decentes
não se comportam assim.
536
00:25:40,278 --> 00:25:42,279
Pedi para você não vir, Luke.
537
00:25:42,280 --> 00:25:44,012
Eu sei. Como ela está?
538
00:25:44,213 --> 00:25:45,813
Sharon desmaiou de exaustão,
539
00:25:45,814 --> 00:25:47,579
desidratação e estresse,
540
00:25:47,580 --> 00:25:50,207
o que, segundo seu prontuário,
não é novidade.
541
00:25:51,149 --> 00:25:55,120
Então,
isso vai continuar acontecendo?
542
00:25:55,121 --> 00:25:57,970
Sim, até que um rim
esteja disponível.
543
00:25:58,470 --> 00:26:01,520
Alguns fluidos IV
e ela pode ir para casa.
544
00:26:01,721 --> 00:26:02,921
Obrigada.
545
00:26:02,923 --> 00:26:04,123
Obrigado.
546
00:26:07,465 --> 00:26:08,665
Vem cá.
547
00:26:09,667 --> 00:26:11,503
Eu posso explicar sobre ele.
548
00:26:11,504 --> 00:26:13,528
Não me importo com ele.
549
00:26:13,529 --> 00:26:16,843
Seja o que for, só me diga.
Só me diga. Você e eu.
550
00:26:17,943 --> 00:26:20,237
Eu sei que você acha isso ruim.
551
00:26:20,712 --> 00:26:22,112
Não é ruim, Vince.
552
00:26:22,113 --> 00:26:24,906
Espero que você veja isso.
Luke?
553
00:26:29,954 --> 00:26:33,010
Meu rim é compatível
com a Sharon.
554
00:26:39,630 --> 00:26:42,611
Vocês dois sabem disso
há quanto tempo?
555
00:26:44,669 --> 00:26:47,909
Eu fiz o teste
quando todo mundo fez,
556
00:26:48,110 --> 00:26:50,084
mas quando eu soube
que era compatível,
557
00:26:50,085 --> 00:26:53,242
eu não era bem-vindo
nesta família
558
00:26:53,243 --> 00:26:55,193
e imaginei que meu rim
também não fosse.
559
00:26:55,194 --> 00:26:57,986
E quando Sharon
esperou tanto por um doador,
560
00:26:58,798 --> 00:27:02,342
achei que deveria perguntar,
então perguntei.
561
00:27:03,354 --> 00:27:04,454
Acha que doar um rim
562
00:27:04,455 --> 00:27:07,583
- vai apagar o que você fez?
- Não.
563
00:27:07,584 --> 00:27:10,096
Eu disse que não aceitaria
um rim com vínculos.
564
00:27:14,065 --> 00:27:15,633
Então, aqui estou.
565
00:27:16,434 --> 00:27:18,900
Um doador de rim, sem vínculos.
566
00:27:20,805 --> 00:27:22,205
É seu se você quiser.
567
00:27:27,145 --> 00:27:28,145
Obrigado.
568
00:27:28,146 --> 00:27:30,108
Claro, cara.
569
00:27:35,990 --> 00:27:38,325
O tempo não é nosso amigo,
Jake.
570
00:27:38,326 --> 00:27:41,209
- Dylan!
- Ele precisa de todo o ar.
571
00:27:41,509 --> 00:27:43,409
- Dylan!
- Dylan!
572
00:27:44,996 --> 00:27:46,692
- É isso.
- Ela achou algo?
573
00:27:47,799 --> 00:27:49,199
- Vamos.
- Vai.
574
00:27:49,599 --> 00:27:50,999
Vem, vamos.
575
00:27:54,672 --> 00:27:56,072
Bem aqui.
576
00:27:57,475 --> 00:27:58,675
Boa garota.
577
00:27:58,876 --> 00:28:00,988
- Olá?
- Olá?
578
00:28:00,989 --> 00:28:03,199
Deve ter uma trinca
na vedação da geladeira.
579
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Só assim ele respiraria
por tanto tempo.
580
00:28:05,201 --> 00:28:06,401
Socorro!
581
00:28:06,602 --> 00:28:08,358
Dylan, nós vamos te ajudar.
582
00:28:08,359 --> 00:28:09,559
Vamos.
583
00:28:13,658 --> 00:28:16,108
Segundo deslizamento!
Evacuar, evacuar!
584
00:28:23,429 --> 00:28:25,272
Segundo deslizamento de terra!
585
00:28:25,572 --> 00:28:28,260
Eve, nós temos que ir.
Vamos. Agora!
586
00:28:28,261 --> 00:28:29,877
Não sem o Dylan.
587
00:28:33,511 --> 00:28:35,883
Segundo deslizamento
a caminho, rapazes.
588
00:28:35,884 --> 00:28:37,184
Recuar, agora!
589
00:28:37,385 --> 00:28:39,889
- Estão na escuta?
- Cookie ainda está presa.
590
00:28:39,890 --> 00:28:42,056
A lama está ficando mais dura
a cada minuto.
591
00:28:42,057 --> 00:28:44,165
Desculpe.
Sei que parece impossível,
592
00:28:44,166 --> 00:28:45,766
mas é a ordem
que tenho que dar.
593
00:28:45,767 --> 00:28:47,167
Saiam daí agora,
594
00:28:47,168 --> 00:28:48,568
e depois buscamos a Cookie.
595
00:28:48,569 --> 00:28:50,569
- Entenderam?
- Não vou deixar a Cookie.
596
00:28:50,570 --> 00:28:52,570
E eu não vou te deixar.
Começamos juntos.
597
00:28:52,571 --> 00:28:53,671
Vamos terminar juntos.
598
00:28:58,569 --> 00:28:59,769
Continue cavando.
599
00:29:00,772 --> 00:29:02,588
Tudo bem.
Ele vai nos ajudar.
600
00:29:12,717 --> 00:29:14,817
Estou dando a vocês
chances de sobreviver.
601
00:29:14,818 --> 00:29:16,018
Levante os braços.
602
00:29:21,793 --> 00:29:22,893
Rapazes, recuar.
603
00:29:22,894 --> 00:29:24,294
Estão na escuta?
604
00:29:30,835 --> 00:29:32,035
- Vamos!
- Está presa.
605
00:29:33,026 --> 00:29:35,276
- Só pode ser brincadeira.
- A porta não abre?
606
00:29:35,277 --> 00:29:36,277
Está emperrada.
607
00:29:39,077 --> 00:29:40,477
Estamos sem tempo.
608
00:29:42,413 --> 00:29:43,999
Gabriela? O que você vê?
609
00:29:44,200 --> 00:29:45,500
Bode e Freddy saíram?
610
00:29:45,501 --> 00:29:46,901
Saíram de onde?
611
00:29:46,902 --> 00:29:49,102
Estão resgatando a Cookie
em uma das cabanas.
612
00:29:49,103 --> 00:29:51,353
- Eles estão recuando?
- Não estou vendo eles.
613
00:29:54,759 --> 00:29:56,159
Vamos!
614
00:29:57,228 --> 00:29:59,351
- Vai, se prepare!
- Vem, vem!
615
00:30:00,998 --> 00:30:02,198
Se prepare!
616
00:30:09,707 --> 00:30:11,734
Não dá tempo para ir devagar,
puxa logo.
617
00:30:16,948 --> 00:30:18,829
- Vamos, amor.
- Vamos.
618
00:30:19,250 --> 00:30:20,450
Segure nesta árvore.
619
00:30:24,656 --> 00:30:26,434
- Está tudo bem, amor.
- Aguente.
620
00:30:26,435 --> 00:30:27,435
Você vai ficar bem.
621
00:30:27,436 --> 00:30:28,636
Segure firme!
622
00:30:54,027 --> 00:30:56,251
- Bode!
- Onde está o Bode?
623
00:30:56,252 --> 00:30:58,159
Bode? Freddy?
624
00:30:58,160 --> 00:30:59,660
Cookie? Bode?
625
00:30:59,661 --> 00:31:01,336
Eles estavam bem aqui.
626
00:31:03,194 --> 00:31:04,727
É a nossa corda de segurança?
627
00:31:07,092 --> 00:31:08,092
Sim.
628
00:31:08,093 --> 00:31:09,543
Muito bem, rapazes.
629
00:31:11,607 --> 00:31:13,879
Bode! Bode!
630
00:31:15,773 --> 00:31:18,829
Arrebentou? Não, não, não!
631
00:31:20,111 --> 00:31:21,311
Bode!
632
00:31:22,346 --> 00:31:24,540
Certo. Nós estamos bem.
633
00:31:24,541 --> 00:31:25,941
Estamos bem.
634
00:31:25,942 --> 00:31:27,886
Vamos,
temos que tirar o garoto.
635
00:31:28,087 --> 00:31:29,187
Estamos indo, Dylan.
636
00:31:29,188 --> 00:31:31,245
- Me dê algo.
- Onde está a pá?
637
00:31:31,989 --> 00:31:33,289
Achei o Halligan.
638
00:31:33,290 --> 00:31:35,154
- Você o que? Vamos!
- Sim.
639
00:31:35,654 --> 00:31:39,043
Na minha contagem.
Um, dois, três.
640
00:31:40,898 --> 00:31:41,898
Dylan?
641
00:31:43,234 --> 00:31:44,953
Eu quero meus pais.
642
00:31:45,653 --> 00:31:47,117
- Está tudo bem.
- Claro.
643
00:31:47,417 --> 00:31:48,817
Pegamos você, amigão.
644
00:32:19,462 --> 00:32:20,462
Meu Deus.
645
00:32:20,463 --> 00:32:22,248
- Freddy? Meu Deus.
- Freddy.
646
00:32:22,249 --> 00:32:23,249
Freddy!
647
00:32:26,810 --> 00:32:28,210
- Certo.
- Você consegue?
648
00:32:29,380 --> 00:32:30,580
- Cabra.
- Eu estou bem.
649
00:32:30,581 --> 00:32:33,431
- Você está bem?
- Alguém verifique a Cookie.
650
00:32:33,931 --> 00:32:35,331
Estamos com vocês, Cookie.
651
00:32:35,332 --> 00:32:37,268
- Estamos aqui. Tudo bem?
- Bode.
652
00:32:37,269 --> 00:32:38,369
- Bode?
- Cadê o Bode?
653
00:32:38,370 --> 00:32:39,670
Ele estava conosco.
654
00:32:39,671 --> 00:32:41,714
- Bode?
- Ele estava aqui. Ele...
655
00:32:41,715 --> 00:32:43,315
Encontrem ele.
Ele estava aqui.
656
00:32:43,316 --> 00:32:44,316
Bode!
657
00:32:50,051 --> 00:32:51,051
Bode.
658
00:32:58,409 --> 00:32:59,809
Bode.
659
00:33:10,021 --> 00:33:12,681
Comando, três pacientes
precisam de avaliação médica.
660
00:33:12,682 --> 00:33:14,674
Vamos para o local de triagem.
661
00:33:23,968 --> 00:33:27,177
Tem um grande público
na audiência da condicional.
662
00:33:30,708 --> 00:33:33,504
Posso ver seu depoimento final?
663
00:33:46,290 --> 00:33:47,290
Cheguei longe demais
664
00:33:47,291 --> 00:33:50,176
para ficar na frente
de pessoas que amo,
665
00:33:51,729 --> 00:33:53,206
como a Gabriela,
666
00:33:54,465 --> 00:33:56,000
meus pais,
667
00:33:58,636 --> 00:34:00,037
você,
668
00:34:01,605 --> 00:34:04,009
para dizer que usei drogas
quando não usei.
669
00:34:05,242 --> 00:34:06,942
Do jeito que fui magoado
no passado
670
00:34:06,943 --> 00:34:08,930
por caras em quem eu confiava,
671
00:34:10,781 --> 00:34:13,874
é difícil acreditar
que alguém chegou tão longe.
672
00:34:15,786 --> 00:34:17,323
Mas você chegou, Bode.
673
00:34:19,156 --> 00:34:20,556
E me lembrou disso ontem,
674
00:34:20,557 --> 00:34:22,657
quando passou pelo deslizamento
com Freddy.
675
00:34:23,357 --> 00:34:24,357
Eu...
676
00:34:24,757 --> 00:34:27,150
sinto muito
ter demorado tanto para ver.
677
00:34:27,798 --> 00:34:29,198
Eu acredito em você.
678
00:34:29,199 --> 00:34:31,986
Cap, isso significa tudo.
679
00:34:32,903 --> 00:34:34,003
Não importa
680
00:34:34,004 --> 00:34:36,272
o que o conselho de condicional
decida hoje,
681
00:34:38,643 --> 00:34:40,392
estou orgulhoso de você, mijo.
682
00:34:46,217 --> 00:34:47,717
Bode Leone?
683
00:34:48,886 --> 00:34:50,564
Sou Melody Herard,
investigadora
684
00:34:50,565 --> 00:34:52,483
do procurador-geral do estado.
685
00:34:52,484 --> 00:34:53,884
Gostaria de falar a sós.
686
00:34:53,885 --> 00:34:55,885
Não. Ele ainda é meu detento.
687
00:34:55,886 --> 00:34:57,986
A única representação
a que ele tem direito
688
00:34:57,987 --> 00:35:00,087
é o defensor público
que aguarda no saguão.
689
00:35:04,833 --> 00:35:06,033
Com licença.
690
00:35:14,478 --> 00:35:15,778
Então você veio.
691
00:35:16,380 --> 00:35:17,380
Claro.
692
00:35:17,381 --> 00:35:18,981
Eu quero apoiar o Bode.
693
00:35:20,584 --> 00:35:21,684
Olha...
694
00:35:22,653 --> 00:35:24,103
sobre Bode se mudar, eu...
695
00:35:24,104 --> 00:35:25,504
Eu exagerei.
696
00:35:25,505 --> 00:35:27,308
Ainda sente algo por ele?
697
00:35:27,808 --> 00:35:29,590
Porque, Cara, sinceramente,
698
00:35:30,027 --> 00:35:31,727
não posso passar por isso
de novo.
699
00:35:33,964 --> 00:35:36,767
Não. Jake, não é isso.
700
00:35:36,768 --> 00:35:39,586
Não é nada.
Podemos esquecer isso?
701
00:35:42,729 --> 00:35:45,946
Esse movimento,
esse erguer barreiras?
702
00:35:47,578 --> 00:35:49,528
Cara,
eu costumava fazer isso.
703
00:35:49,529 --> 00:35:52,950
Então, você está comigo
aqui agora.
704
00:35:52,951 --> 00:35:54,463
Me diz, o que está havendo?
705
00:36:00,625 --> 00:36:02,546
Quando eu tinha 19 anos...
706
00:36:04,895 --> 00:36:06,389
engravidei.
707
00:36:06,590 --> 00:36:09,359
E minha mãe disse
708
00:36:09,360 --> 00:36:11,471
que seria melhor esconder.
709
00:36:12,502 --> 00:36:14,650
Então fomos para a Europa
por meses,
710
00:36:14,651 --> 00:36:16,354
para visitar a família.
711
00:36:16,539 --> 00:36:17,739
Verdade...
712
00:36:18,442 --> 00:36:20,057
me lembro disso.
713
00:36:20,058 --> 00:36:23,930
E quando voltei,
usei roupas largas por meses
714
00:36:23,931 --> 00:36:26,409
até perder o peso do bebê...
715
00:36:27,879 --> 00:36:31,400
e minha mãe disse
que deu à luz minha irmã.
716
00:36:33,357 --> 00:36:34,857
Genevieve.
717
00:36:36,226 --> 00:36:38,502
Gen é filha do Bode?
718
00:36:43,067 --> 00:36:44,567
Sinceramente?
719
00:36:47,371 --> 00:36:48,938
Eu não sei.
720
00:36:50,307 --> 00:36:51,507
Está tudo bem.
721
00:36:57,981 --> 00:37:00,317
Estou investigando drogas
no Three Rock.
722
00:37:00,318 --> 00:37:02,798
Segundo o oficial,
você denunciou o Sleeper
723
00:37:02,799 --> 00:37:04,399
para ganhar
território de drogas.
724
00:37:04,699 --> 00:37:06,599
Existem facções no Three Rock,
certo?
725
00:37:06,600 --> 00:37:08,100
A do Sleeper, a sua,
726
00:37:08,101 --> 00:37:09,801
Freddy Mills
é o seu braço direito?
727
00:37:10,201 --> 00:37:13,051
Não, Freddy não tem nada
a ver com nada disso.
728
00:37:13,052 --> 00:37:14,977
A condenação dele
chamou minha atenção
729
00:37:14,978 --> 00:37:17,179
quando a Lighthouse Amends
assumiu.
730
00:37:17,180 --> 00:37:18,280
Ele tinha um álibi.
731
00:37:18,281 --> 00:37:19,581
Parecia vitória garantida.
732
00:37:19,582 --> 00:37:21,805
Mas o caso dele parou.
Sabe por que?
733
00:37:21,806 --> 00:37:23,206
Um atraso nos tribunais.
734
00:37:23,207 --> 00:37:24,907
Sim,
essa foi a mensagem externa.
735
00:37:24,908 --> 00:37:27,577
Mas a realidade
é que você entregando as drogas
736
00:37:27,578 --> 00:37:28,978
que prenderam Sleeper
737
00:37:28,979 --> 00:37:31,059
desencadeou minha investigação,
738
00:37:31,060 --> 00:37:34,175
em você
e em todos ligados a você.
739
00:37:34,176 --> 00:37:37,576
E Freddy, que entregou
dezenas de milhares de dólares
740
00:37:37,577 --> 00:37:39,577
que você encontrou
misteriosamente
741
00:37:39,578 --> 00:37:41,428
em um incêndio
em um acidente de trem.
742
00:37:41,986 --> 00:37:42,986
Foi o que aconteceu.
743
00:37:42,987 --> 00:37:45,162
O envolvimento do Freddy
através de você
744
00:37:45,163 --> 00:37:47,376
é o que está atrasando
o caso dele.
745
00:37:47,377 --> 00:37:48,577
Não os tribunais.
746
00:37:49,077 --> 00:37:51,193
- O quê?
- Acredito que está traficando
747
00:37:51,194 --> 00:37:52,949
no Three Rock, sr. Leone.
748
00:37:54,571 --> 00:37:56,571
Você tem algumas opções.
749
00:37:56,572 --> 00:37:59,210
Se você contornar a justiça
nesta audiência hoje,
750
00:37:59,211 --> 00:38:01,630
só estará prolongando
minha investigação
751
00:38:01,631 --> 00:38:04,101
e mantendo o caso do Freddy
no limbo.
752
00:38:06,650 --> 00:38:08,453
Mas se aceitar a culpa?
753
00:38:09,053 --> 00:38:13,191
Minha investigação termina
e Freddy estará livre.
754
00:38:15,659 --> 00:38:17,608
A escolha é sua, sr. Leone.
755
00:38:34,724 --> 00:38:37,734
Passei os últimos 60 dias
756
00:38:38,515 --> 00:38:40,885
me preparando
para o que diria hoje.
757
00:38:41,086 --> 00:38:44,498
Nunca sonhei que teria uma sala
cheia de pessoas me apoiando.
758
00:38:51,061 --> 00:38:54,031
Todos vocês
merecem honestidade.
759
00:38:54,032 --> 00:38:55,932
A verdade é que não há
como se preparar
760
00:38:55,933 --> 00:38:58,338
para o que aconteceu
desde que soube essa data.
761
00:38:58,969 --> 00:39:00,369
Como muitos de vocês sabem,
762
00:39:00,370 --> 00:39:03,384
eu descobri que falhei
no teste de drogas ontem.
763
00:39:03,385 --> 00:39:05,783
Recentemente,
o Acampamento mudou.
764
00:39:05,784 --> 00:39:08,767
Só é preciso um cara mau
765
00:39:08,768 --> 00:39:11,418
para infectar um lugar
tão especial quanto Three Rock.
766
00:39:14,852 --> 00:39:16,347
A verdade...
767
00:39:21,625 --> 00:39:23,665
é que esse cara mau sou eu.
768
00:39:24,906 --> 00:39:27,831
Tive uma recaída no Acampamento
e virou uma bola de neve.
769
00:39:28,832 --> 00:39:31,272
Não há mais ninguém
para culpar.
770
00:39:32,536 --> 00:39:35,484
Eu assumo
toda a responsabilidade.
771
00:39:44,514 --> 00:39:46,414
Lamento profundamente
as minhas ações.
772
00:39:48,585 --> 00:39:50,904
E entendo
que quebrei a confiança
773
00:39:50,905 --> 00:39:52,741
que trabalhei tanto
para construir.
774
00:39:54,325 --> 00:39:55,825
Eu sinto muito.
775
00:39:57,828 --> 00:39:59,759
Bode. Bode.
776
00:40:00,059 --> 00:40:01,259
Nos dê um minuto.
777
00:40:01,260 --> 00:40:04,360
Bode, lutarei com você,
mas que diabos aconteceu?
778
00:40:04,660 --> 00:40:07,666
Sou eu.
Eu estou com você.
779
00:40:07,667 --> 00:40:11,027
Por favor, me conte.
Por favor.
780
00:40:12,910 --> 00:40:14,596
O que aconteceu...
781
00:40:15,946 --> 00:40:17,563
é que sou viciado em drogas
782
00:40:18,082 --> 00:40:19,629
e tive uma recaída.
783
00:40:20,918 --> 00:40:22,368
Eu menti para você.
784
00:40:25,422 --> 00:40:28,458
Não. Não, Bode,
eu não acredito em você.
785
00:40:28,459 --> 00:40:29,901
Eu não acredito em você.
786
00:40:30,394 --> 00:40:32,640
Gabriela,
preciso que me esqueça.
787
00:40:34,283 --> 00:40:36,008
Vá e viva sua vida.
788
00:40:36,009 --> 00:40:38,386
E construa um futuro
que você merece.
789
00:40:39,436 --> 00:40:40,836
Sem mim.
790
00:40:54,818 --> 00:40:57,560
Nós o perdemos. De novo.
791
00:40:59,160 --> 00:41:00,806
Não importa
o que eu disse antes.
792
00:41:00,807 --> 00:41:02,859
Dê um jeito e tire ele de lá.
793
00:41:04,328 --> 00:41:06,384
Não, eu já tentei isso,
794
00:41:06,884 --> 00:41:08,434
mantendo ele no Three Rock.
795
00:41:12,302 --> 00:41:14,004
Eu pensei
que estava salvando ele.
796
00:41:14,005 --> 00:41:15,488
E você estava certo.
797
00:41:15,788 --> 00:41:17,948
Eu dei um jeito...
798
00:41:19,109 --> 00:41:20,770
e piorei tudo.
799
00:41:53,010 --> 00:41:55,263
Pensei que só sairia
mais tarde.
800
00:41:55,264 --> 00:41:57,347
Eu queria te surpreender
desta vez.
801
00:42:00,884 --> 00:42:02,538
Eu posso fazer isso agora.
802
00:42:12,096 --> 00:42:13,496
Cookie.
803
00:42:14,898 --> 00:42:16,500
Eles pegaram o Bode.
804
00:42:20,470 --> 00:42:22,025
Ele voltou para a prisão.
805
00:42:26,956 --> 00:42:29,756
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
DETENTO
806
00:43:01,923 --> 00:43:03,423
Isso sim que é amizade!
807
00:43:04,423 --> 00:43:07,223
Até a próxima temporada!