1 00:00:08,308 --> 00:00:09,308 Eu não tenho usado. 2 00:00:09,309 --> 00:00:10,709 Você já disse isso. 3 00:00:11,209 --> 00:00:12,809 É a verdade. 4 00:00:12,810 --> 00:00:14,310 Tem que acreditar em mim. 5 00:00:14,311 --> 00:00:15,311 Cap. 6 00:00:17,565 --> 00:00:19,565 Não interessa o que eu acredito agora. 7 00:00:19,566 --> 00:00:22,066 O que o conselho de condicional acreditará amanhã? 8 00:00:22,067 --> 00:00:23,367 É isso que interessa. 9 00:00:23,368 --> 00:00:24,668 Ainda terá a audiência? 10 00:00:24,669 --> 00:00:26,421 Sim, terá. 11 00:00:26,422 --> 00:00:27,822 Segundo o e-mail que recebi, 12 00:00:27,823 --> 00:00:29,223 mesmo com seu resultado. 13 00:00:29,424 --> 00:00:31,109 Então ainda posso conseguir? 14 00:00:31,980 --> 00:00:33,280 Não está fora de questão. 15 00:00:33,281 --> 00:00:35,548 Eles vão te dar uma chance de se explicar. 16 00:00:36,048 --> 00:00:38,148 Só pode ter sido o Sleeper, cara. 17 00:00:39,472 --> 00:00:41,172 Ele disse que ainda não acabou. 18 00:00:41,173 --> 00:00:44,545 Pode me explicar como um cara na prisão 19 00:00:44,546 --> 00:00:46,746 pode orquestrar uma troca de teste de drogas 20 00:00:46,747 --> 00:00:50,883 aqui no Acampamento? Porque não consigo entender. 21 00:00:52,985 --> 00:00:55,570 Ele obviamente tem apoio aqui. 22 00:00:56,722 --> 00:00:58,528 Podem ter sido homens dele, sei lá. 23 00:00:58,529 --> 00:00:59,729 Talvez pagou um oficial. 24 00:00:59,730 --> 00:01:01,630 Quando Gabriela era uma garotinha, 25 00:01:01,631 --> 00:01:03,646 um cara mau invadiu nossa casa 26 00:01:03,647 --> 00:01:06,430 e roubou um monte de dinheiro que ela guardava há anos. 27 00:01:06,631 --> 00:01:08,768 - Certo. - Foi o que eu disse a ela. 28 00:01:08,769 --> 00:01:11,424 Mas a verdade é que eu peguei o dinheiro. 29 00:01:11,425 --> 00:01:13,801 E a resposta não foi elaborada, foi simples. 30 00:01:14,201 --> 00:01:15,786 Eu era um cara mau. 31 00:01:15,787 --> 00:01:17,370 E nesta situação, Bode? 32 00:01:17,371 --> 00:01:19,471 A resposta mais simples é que você falhou 33 00:01:19,472 --> 00:01:21,197 em um teste de drogas científico 34 00:01:21,198 --> 00:01:23,449 porque tinha drogas em seu organismo, mano. 35 00:01:23,450 --> 00:01:25,150 Sleeper quer acabar comigo, cara. 36 00:01:25,151 --> 00:01:26,977 Qual é. 37 00:01:26,978 --> 00:01:28,680 Você sabe disso! 38 00:01:29,280 --> 00:01:30,975 Sabe o que eu sei, cara? 39 00:01:32,191 --> 00:01:34,225 Eu sei que acreditei em você. 40 00:01:35,462 --> 00:01:38,177 Arrisquei a minha reputação várias vezes... 41 00:01:39,331 --> 00:01:41,272 só por você. 42 00:01:43,336 --> 00:01:45,236 Porque eu me vi em você. 43 00:01:45,536 --> 00:01:47,598 Vi um homem que queria mudar. 44 00:01:47,599 --> 00:01:49,399 E agora que olho para você... 45 00:01:51,563 --> 00:01:53,065 não sei o que vejo. 46 00:02:26,779 --> 00:02:27,979 Bom dia. 47 00:02:29,015 --> 00:02:30,315 Bom dia. 48 00:02:33,986 --> 00:02:35,186 Eve, está acordada? 49 00:02:35,187 --> 00:02:36,822 Ainda não 50 00:02:37,957 --> 00:02:40,281 Não íamos dar carona? Vamos logo. 51 00:02:41,427 --> 00:02:42,427 Droga, desculpa. 52 00:02:42,428 --> 00:02:44,966 - Não sabia que tinha companhia. - Sai. 53 00:02:45,167 --> 00:02:47,965 - Desculpa. - Está tudo bem. 54 00:02:49,314 --> 00:02:50,314 É a sua... 55 00:02:50,315 --> 00:02:52,455 - Não, não é minha namorada. - Sei. 56 00:02:52,656 --> 00:02:55,241 Não, é minha colega de quarto, colega de trabalho. 57 00:02:56,190 --> 00:02:58,006 - Sua colega de trabalho? - Sim. 58 00:02:59,899 --> 00:03:02,248 Quer tomar café antes de eu ir trabalhar, ou... 59 00:03:02,948 --> 00:03:06,381 Ou talvez possamos fazer isso de novo em breve? 60 00:03:06,382 --> 00:03:07,382 Eu... 61 00:03:07,682 --> 00:03:09,220 A noite passada foi divertida. 62 00:03:09,221 --> 00:03:13,934 Eu não tomo café da manhã, e... 63 00:03:14,930 --> 00:03:15,930 você é encantadora. 64 00:03:16,230 --> 00:03:18,021 Muito encantadora, mas... 65 00:03:23,936 --> 00:03:25,394 não posso fazer "de novo". 66 00:03:33,803 --> 00:03:35,403 Para o Bode, que tal isso? 67 00:03:35,404 --> 00:03:37,004 Empunhadura dividida, super fina, 68 00:03:37,005 --> 00:03:38,505 com assento de carretel DPS? 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,220 Beleza, tudo bem. 70 00:03:42,421 --> 00:03:44,924 O que se dá para um cara que está saindo da prisão? 71 00:03:44,925 --> 00:03:47,033 Está animado em recuperar seu melhor amigo, 72 00:03:47,034 --> 00:03:49,845 e eu acho isso muito fofo. 73 00:03:50,046 --> 00:03:52,171 Ele ir morar comigo vai ser interessante. 74 00:03:53,732 --> 00:03:54,832 Ele... 75 00:03:54,833 --> 00:03:56,933 vai morar com você? 76 00:03:56,934 --> 00:03:59,234 Sim, só até ele se reerguer. 77 00:04:01,193 --> 00:04:02,393 O que foi? 78 00:04:02,394 --> 00:04:05,402 Nada, só estou pensando na logística, sabe? 79 00:04:05,403 --> 00:04:07,780 Minha irmã caçula mora comigo... 80 00:04:08,280 --> 00:04:12,962 então minha casa é inviável e agora a sua será complicada. 81 00:04:12,963 --> 00:04:14,163 Eu entendo. 82 00:04:14,164 --> 00:04:16,932 Um colega de quarto não é o ideal, mas... 83 00:04:16,933 --> 00:04:19,926 Bem, não é qualquer colega de quarto... 84 00:04:20,459 --> 00:04:21,959 é o Bode, então... 85 00:04:27,032 --> 00:04:28,432 Quer saber? 86 00:04:28,817 --> 00:04:30,798 Esquece o que eu disse. 87 00:04:31,687 --> 00:04:33,663 Acho que ele vai adorar esse presente. 88 00:04:35,858 --> 00:04:37,058 Tenho que ir trabalhar. 89 00:04:41,497 --> 00:04:43,205 Olha esse bichinho. 90 00:04:43,505 --> 00:04:46,957 Bom, esse bichinho agora é um adulto enorme. 91 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 Eu ainda posso amar esse rostinho. 92 00:04:51,941 --> 00:04:54,356 Eu venho em paz. 93 00:04:55,124 --> 00:04:56,224 E eu trago 94 00:04:56,225 --> 00:04:58,871 serpentinas e outras coisas para pendurar. 95 00:04:59,072 --> 00:05:00,772 Fico feliz que tenha vindo, Luke. 96 00:05:02,756 --> 00:05:03,756 Oi. 97 00:05:05,258 --> 00:05:06,458 Sabia que ele viria? 98 00:05:07,058 --> 00:05:09,058 Falei o dia da audiência para ele. 99 00:05:09,059 --> 00:05:11,059 E não pode ignorar seu irmão para sempre. 100 00:05:11,060 --> 00:05:13,060 Você não é o guardião desta família, Vin. 101 00:05:13,943 --> 00:05:15,531 Não estou feliz em te ver. 102 00:05:15,532 --> 00:05:17,431 Chega. Vamos pendurar isto. 103 00:05:21,737 --> 00:05:23,237 Ainda não contou a ele? 104 00:05:23,238 --> 00:05:24,538 Fale baixo. 105 00:05:24,938 --> 00:05:26,671 Entenderei isso como um não. 106 00:05:27,271 --> 00:05:29,943 Contaremos a ele juntos, depois que o Bode sair. 107 00:05:36,618 --> 00:05:38,438 - Oi, mano. - Oi. 108 00:05:41,838 --> 00:05:44,493 Sabe quando eu dizia que éramos péssimos para namorar? 109 00:05:44,793 --> 00:05:46,593 Eu também não sabia... 110 00:05:47,229 --> 00:05:48,863 que posso ser péssima na cama. 111 00:05:49,363 --> 00:05:52,101 Sabe que conheço uma série de mulheres 112 00:05:52,102 --> 00:05:53,802 que discordariam, certo? 113 00:05:53,803 --> 00:05:56,465 Esta é uma nova mulher. E nós nos demos bem. 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,985 - O nome dela é Mel. - Mel. 115 00:05:58,986 --> 00:06:01,798 Mel. É abreviação de Melissa? 116 00:06:01,999 --> 00:06:03,592 - Melanie? - Eu não perguntei. 117 00:06:03,593 --> 00:06:05,493 Mas à medida que a noite avançava, 118 00:06:05,494 --> 00:06:08,981 eu sugeri que ela fosse até minha casa. 119 00:06:08,982 --> 00:06:10,969 - Bela jogada. - Porque ela estava bem. 120 00:06:10,970 --> 00:06:13,365 - Certo. - Após duas taças de vinho. 121 00:06:13,566 --> 00:06:14,966 - Bares. - Bares. 122 00:06:15,491 --> 00:06:16,491 Beleza. 123 00:06:17,393 --> 00:06:19,316 E esta manhã, ela fugiu. 124 00:06:19,517 --> 00:06:20,917 Cara agiu de forma estranha 125 00:06:20,918 --> 00:06:23,599 quando mencionei que o Bode vai morar comigo. 126 00:06:24,099 --> 00:06:26,676 Acha que ela ainda gosta do Bode? 127 00:06:27,176 --> 00:06:28,576 Agora eu acho. 128 00:06:30,172 --> 00:06:32,667 Nós somos mesmo péssimas pessoas para namorar. 129 00:06:33,508 --> 00:06:35,957 Deveria ter perguntado do que Mel era abreviação. 130 00:06:45,020 --> 00:06:46,420 Você está limpo, 131 00:06:46,421 --> 00:06:48,904 Sleeper é uma ferramenta e isso é besteira. 132 00:06:48,905 --> 00:06:49,905 Eu sei. 133 00:06:51,561 --> 00:06:54,300 Se o seu teste limpo foi trocado por um sujo, 134 00:06:54,301 --> 00:06:56,795 quem conseguiu o passe livre da prisão? 135 00:06:58,133 --> 00:07:01,024 Lonnegan. Ele estava chapado quando fizemos o teste. 136 00:07:01,424 --> 00:07:03,714 Cap não vai deixar te mandarem para a prisão. 137 00:07:05,974 --> 00:07:09,857 Cap acha que essa história do Sleeper é improvável. 138 00:07:10,513 --> 00:07:13,889 Quero dizer, parece paranoico. 139 00:07:13,890 --> 00:07:14,890 Espera. 140 00:07:14,891 --> 00:07:16,291 Cap não acredita em você? 141 00:07:16,292 --> 00:07:17,692 E se ele não acredita... 142 00:07:18,192 --> 00:07:19,892 E se meus pais não acreditarem? 143 00:07:20,093 --> 00:07:21,493 Ou Gabriela? 144 00:07:21,494 --> 00:07:23,281 Sei como é ser considerado culpado 145 00:07:23,282 --> 00:07:24,887 por algo que você não fez. 146 00:07:25,761 --> 00:07:26,761 Sinto muito. 147 00:07:26,762 --> 00:07:29,411 Alguns dias atrás, pensamos que íamos para casa. 148 00:07:30,265 --> 00:07:32,358 Pelo menos ainda pode casar com a Cookie. 149 00:07:33,068 --> 00:07:34,586 Ela chega aqui amanhã. 150 00:07:35,571 --> 00:07:38,928 E olha, você ainda será meu padrinho. 151 00:07:39,408 --> 00:07:41,155 Espero conseguir, Freddy. 152 00:07:43,479 --> 00:07:47,127 Depois da minha audiência, não sei se estarei aqui, 153 00:07:47,527 --> 00:07:49,290 em casa ou de volta à prisão. 154 00:07:58,761 --> 00:08:01,328 Eu amo o Freddy. Mesmo, mas... 155 00:08:05,000 --> 00:08:06,559 eu sou uma pessoa louca? 156 00:08:07,236 --> 00:08:10,115 Estou tirando leite usando um vestido de noiva, 157 00:08:10,116 --> 00:08:12,431 para surpreender meu noivo detento 158 00:08:12,432 --> 00:08:13,932 um dia antes. 159 00:08:14,133 --> 00:08:17,456 Você não é louca, Cookie. Só está apaixonada. 160 00:08:17,657 --> 00:08:19,384 E ainda está chovendo. 161 00:08:20,249 --> 00:08:21,649 E se for um mau presságio? 162 00:08:21,949 --> 00:08:23,349 Eloisa. 163 00:08:23,550 --> 00:08:25,062 Dá para calar a boca? 164 00:08:25,063 --> 00:08:27,490 Coloquei sua linda bebê para dormir, 165 00:08:27,491 --> 00:08:29,453 e agora você deve começar a aproveitar 166 00:08:29,454 --> 00:08:32,401 esta cabana de madeira que alugamos. 167 00:08:33,421 --> 00:08:35,564 Eu realmente pensei que Freddy ia sair. 168 00:08:35,765 --> 00:08:38,334 Achei que a Lighthouse Amends consertaria as coisas. 169 00:08:38,335 --> 00:08:41,159 Está bom. Já tirou o suficiente. 170 00:08:42,405 --> 00:08:43,405 Então, 171 00:08:45,373 --> 00:08:46,573 nós... 172 00:08:48,077 --> 00:08:49,677 vamos tomar champanhe. 173 00:08:51,547 --> 00:08:54,554 E vamos comemorar o seu casamento. 174 00:08:55,984 --> 00:08:57,084 E... 175 00:08:57,384 --> 00:08:59,716 as visitas íntimas que se seguem. 176 00:09:02,424 --> 00:09:04,367 Acha mesmo que as coisas vão ficar bem? 177 00:09:04,760 --> 00:09:07,560 Por favor. As coisas estão bem. 178 00:09:08,963 --> 00:09:11,969 E você está tão linda que eu poderia chorar. 179 00:09:13,836 --> 00:09:15,036 Estou mesmo, não é? 180 00:09:15,636 --> 00:09:17,695 - Sim, está. - Estou. 181 00:09:20,892 --> 00:09:22,423 Não se esqueça. 182 00:09:27,465 --> 00:09:29,855 E olha para aquilo. A chuva está parando. 183 00:09:37,209 --> 00:09:38,209 Meu Deus! 184 00:09:38,210 --> 00:09:39,749 Meu Deus. Janey? 185 00:09:49,474 --> 00:09:52,374 S01E22 | Season Finale Eu Sei que Parece Impossível 186 00:09:52,375 --> 00:09:55,075 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 187 00:09:59,478 --> 00:10:00,678 Deslizamentos de terra. 188 00:10:01,600 --> 00:10:03,516 Não são como um incêndio, rapazes. 189 00:10:04,169 --> 00:10:05,669 A primeira coisa que fazemos 190 00:10:05,670 --> 00:10:08,341 é estabelecer rotas de fuga e zonas seguras. 191 00:10:08,342 --> 00:10:11,243 É nossa evacuação em caso de outro deslizamento. 192 00:10:11,244 --> 00:10:13,504 Vamos remover escombros, mais para resgates, 193 00:10:13,505 --> 00:10:15,982 mas também, potencialmente, para recuperações. 194 00:10:15,983 --> 00:10:18,178 - Recuperações? - Isso mesmo. 195 00:10:18,379 --> 00:10:19,779 De cadáveres. 196 00:10:20,179 --> 00:10:21,872 A lama esmaga as pessoas, 197 00:10:21,873 --> 00:10:24,473 as envolve na terra como blocos de cimento. 198 00:10:24,474 --> 00:10:26,487 Ajudamos o maior número de pessoas, 199 00:10:26,488 --> 00:10:28,488 {\an8}mas fazemos o mais rápido possível. 200 00:10:28,489 --> 00:10:30,280 {\an8}- Entenderam? - Entendido. 201 00:10:31,080 --> 00:10:32,480 Está pronto para isso, Bode? 202 00:10:32,481 --> 00:10:34,421 Não estaria aqui se não estivesse, Cap. 203 00:10:35,367 --> 00:10:36,767 {\an8}Acredita nisso? 204 00:10:37,502 --> 00:10:38,902 Cuidado. 205 00:10:40,372 --> 00:10:41,772 {\an8}Sim, Cap. 206 00:10:45,010 --> 00:10:46,846 {\an8}Greencrest, Divisão 1501. 207 00:10:46,847 --> 00:10:49,057 {\an8}Assumindo o comando de West Hills. 208 00:10:50,449 --> 00:10:51,749 Prestem atenção! 209 00:10:51,750 --> 00:10:54,820 {\an8}Temos vítimas envolvidas com muito pouco oxigênio 210 00:10:54,821 --> 00:10:56,721 {\an8}e vítimas presas ficando sem tempo, 211 00:10:56,722 --> 00:10:58,897 {\an8}e outras que não podem se auto-resgatar. 212 00:10:59,098 --> 00:11:01,277 Gabriela, Arthur, vocês vão ficar de vigia. 213 00:11:01,278 --> 00:11:03,636 Se verem, ouvirem ou sentirem algo, 214 00:11:03,637 --> 00:11:05,599 informem como segundo deslizamento. 215 00:11:05,600 --> 00:11:06,600 Entendido, Comte. 216 00:11:06,601 --> 00:11:09,827 {\an8}Água ou movimento de árvore pode derrubar tudo, 217 00:11:09,828 --> 00:11:11,628 {\an8}então, estabeleçam zonas de segurança 218 00:11:11,629 --> 00:11:12,829 {\an8}e rotas de fuga. 219 00:11:12,830 --> 00:11:14,430 Crawford, Edwards, o que fazemos? 220 00:11:14,431 --> 00:11:15,631 Estabelecemos operações, 221 00:11:15,632 --> 00:11:17,763 capitalizamos nossos recursos disponíveis 222 00:11:17,764 --> 00:11:19,342 e convocamos ajuda adicional, 223 00:11:19,343 --> 00:11:21,346 socorristas civis e de emergência. 224 00:11:21,347 --> 00:11:24,316 {\an8}Certo. As equipes USAR estão em movimento agora. 225 00:11:24,317 --> 00:11:26,217 {\an8}Vince, você será meu Ops, e Eve, 226 00:11:26,218 --> 00:11:28,619 {\an8}pode conseguir o contato do gerente deste lugar? 227 00:11:28,620 --> 00:11:30,420 {\an8}- Que não esteja aqui. - Entendido. 228 00:11:30,421 --> 00:11:32,621 {\an8}Comte. Leone, tenho evidências de estruturas. 229 00:11:32,622 --> 00:11:35,486 {\an8}Faça uma busca rápida. Marque e mapeie. 230 00:11:35,487 --> 00:11:38,347 {\an8}Pessoal, prestem atenção: tenham cuidado lá fora. 231 00:11:38,348 --> 00:11:40,571 Não sabemos onde estamos ou por quanto tempo. 232 00:11:40,572 --> 00:11:41,572 {\an8}Vamos lá. 233 00:12:01,253 --> 00:12:02,253 {\an8}Senhora? 234 00:12:02,553 --> 00:12:03,753 {\an8}Você está bem? 235 00:12:04,253 --> 00:12:05,353 {\an8}Sim, não me machuquei. 236 00:12:05,354 --> 00:12:06,954 Devíamos te examinar mesmo assim. 237 00:12:06,955 --> 00:12:08,898 Não, eu não estava no deslizamento. 238 00:12:08,899 --> 00:12:12,108 {\an8}Passei a noite fora ontem e agora minha cabana se foi. 239 00:12:12,109 --> 00:12:15,440 {\an8}Ontem, havia famílias e crianças brincando... 240 00:12:16,040 --> 00:12:18,049 Eu ouvi um bebê chorando. Meu Deus. 241 00:12:18,050 --> 00:12:19,750 Faremos o que pudermos. 242 00:12:19,751 --> 00:12:20,751 - Eve? - Sim, Comte.? 243 00:12:20,752 --> 00:12:22,452 - Tire ela daqui. - Entendido. 244 00:12:22,453 --> 00:12:24,323 {\an8}Certo, senhora, nós vamos... 245 00:12:24,723 --> 00:12:25,823 {\an8}- Mel. - Oi. 246 00:12:25,824 --> 00:12:28,356 {\an8}- Você está bem? - Sim, estou bem. 247 00:12:28,357 --> 00:12:30,349 {\an8}Porque fiquei na sua casa ontem à noite. 248 00:12:31,550 --> 00:12:33,576 É, ontem à noite com você, foi... 249 00:12:33,577 --> 00:12:35,481 Eu sei, também achei. 250 00:12:35,482 --> 00:12:37,660 {\an8}Mas agora que sei que você é do Cal Fire, 251 00:12:37,661 --> 00:12:38,661 {\an8}não posso. 252 00:12:39,992 --> 00:12:41,827 {\an8}Trabalho na Procuradoria-Geral, Eve. 253 00:12:41,828 --> 00:12:44,752 {\an8}Eu vim investigar o Three Rock. 254 00:12:44,753 --> 00:12:46,885 {\an8}- Investigar o que? - Não posso dizer. 255 00:12:46,886 --> 00:12:50,002 {\an8}Mas o que aconteceu ontem, é um conflito de interesses. 256 00:12:50,302 --> 00:12:53,172 Eu sinto muito mesmo, mas não pode se repetir. 257 00:12:54,039 --> 00:12:55,239 Tudo bem. 258 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 Olsen. 259 00:12:57,610 --> 00:12:59,267 - Ele vai tirar você daqui. - Tá. 260 00:12:59,268 --> 00:13:01,513 Freddy, limpe a área de vigia. 261 00:13:01,514 --> 00:13:03,281 {\an8}O resto, desçam as ferramentas. 262 00:13:03,282 --> 00:13:04,682 {\an8}Vou avisar que chegamos. 263 00:13:05,182 --> 00:13:06,582 {\an8}Me deixe limpar. 264 00:13:06,583 --> 00:13:08,419 {\an8}Quero contar aos meus pais 265 00:13:08,420 --> 00:13:10,172 - antes que outro conte. - Beleza. 266 00:13:11,223 --> 00:13:13,206 {\an8}Vamos. Mais rápido, Three Rock! 267 00:13:15,661 --> 00:13:16,861 {\an8}Gabriela. 268 00:13:17,429 --> 00:13:18,529 {\an8}Bode. 269 00:13:19,564 --> 00:13:21,343 Tenho que ir vigiar. 270 00:13:21,344 --> 00:13:23,071 Amanhã é um dia importante. 271 00:13:23,471 --> 00:13:25,866 Sim, olha, vou te contar uma coisa, 272 00:13:25,867 --> 00:13:28,340 e vai parecer loucura, mas não tenho muito tempo. 273 00:13:29,074 --> 00:13:30,474 Lembra do Sleeper, certo? 274 00:13:32,644 --> 00:13:34,762 Não contei isso 275 00:13:34,763 --> 00:13:36,801 porque estava tentando não te envolver, 276 00:13:37,649 --> 00:13:39,256 mas ele ameaçou se vingar de mim 277 00:13:39,257 --> 00:13:41,836 por dedurar, e se vingou. 278 00:13:43,822 --> 00:13:45,222 Estou limpo, mas... 279 00:13:46,634 --> 00:13:48,293 meu teste de drogas deu positivo. 280 00:13:48,494 --> 00:13:51,095 Não, não, não. 281 00:13:51,096 --> 00:13:52,898 Bode, você está quase saindo. 282 00:13:52,899 --> 00:13:54,699 Por favor, precisa acreditar em mim. 283 00:13:54,700 --> 00:13:57,251 Sim, eu acredito em você. 284 00:13:57,252 --> 00:13:58,774 Mas isso é minha culpa. 285 00:13:58,775 --> 00:14:01,707 Eu disse para falar com meu pai e o Sleeper se vingou. 286 00:14:01,708 --> 00:14:04,749 Estarei ao seu lado na audiência de condicional. 287 00:14:05,249 --> 00:14:07,358 E se eu não sair por causa disso? 288 00:14:07,958 --> 00:14:09,740 Ainda estarei ao seu lado. 289 00:14:10,315 --> 00:14:12,918 Até você sair, seja lá quando for. 290 00:14:14,185 --> 00:14:15,848 Preciso contar aos meus pais. 291 00:14:17,289 --> 00:14:18,724 Eles vão acreditar em você. 292 00:14:20,325 --> 00:14:22,244 - Seu pai não acredita. - Sério? 293 00:14:22,245 --> 00:14:23,645 Eu tenho que ir. 294 00:14:25,997 --> 00:14:27,197 O quê? 295 00:14:29,702 --> 00:14:31,164 Deixe-me ver se entendi. 296 00:14:31,837 --> 00:14:35,353 Não é você, é o seu trabalho? 297 00:14:35,354 --> 00:14:37,854 E é por isso que Melanie 298 00:14:37,855 --> 00:14:41,541 ou Melody, ou era Melissa, ficou estranha. 299 00:14:41,542 --> 00:14:43,142 Não, estou falando sério, Jake. 300 00:14:43,143 --> 00:14:45,217 Não, Mel está investigando o Three Rock. 301 00:14:45,218 --> 00:14:46,752 Nada de bom pode vir disso. 302 00:14:46,753 --> 00:14:49,356 Nesse caso, definitivamente precisa ficar longe dela. 303 00:14:49,357 --> 00:14:51,768 Consegui algo. Venham. 304 00:14:51,769 --> 00:14:53,169 Cuidado onde pisa. 305 00:14:54,509 --> 00:14:55,909 Bem aqui. 306 00:14:56,957 --> 00:14:58,457 Socorro. Socorro. 307 00:14:58,458 --> 00:14:59,458 Estamos indo. 308 00:14:59,858 --> 00:15:00,858 Socorro. 309 00:15:01,059 --> 00:15:02,259 Socorro. 310 00:15:04,336 --> 00:15:06,195 - Na sua direção. - Beleza. 311 00:15:07,239 --> 00:15:08,439 Peguei. 312 00:15:08,440 --> 00:15:10,495 Beleza, vamos tirar isso. 313 00:15:12,747 --> 00:15:13,747 Certo. 314 00:15:13,748 --> 00:15:15,198 Dylan? Brian? 315 00:15:15,199 --> 00:15:16,665 - Vamos lá. - Por favor. 316 00:15:16,965 --> 00:15:18,765 - Pegamos você. Um... - Dylan... 317 00:15:18,766 --> 00:15:20,066 Dylan. Dylan... 318 00:15:20,067 --> 00:15:21,067 Dylan e Brian. 319 00:15:21,068 --> 00:15:23,482 - Senhor, sabe onde está? - Estava em uma cabana 320 00:15:23,483 --> 00:15:25,276 com o meu marido e meu filho Dylan. 321 00:15:25,277 --> 00:15:26,377 Onde eles estão? 322 00:15:26,378 --> 00:15:27,578 Qual o seu nome, senhor? 323 00:15:27,579 --> 00:15:29,379 Quem se importa? Achem minha família. 324 00:15:29,380 --> 00:15:31,204 - Nós vamos encontrar, tá? - Dylan! 325 00:15:31,205 --> 00:15:32,705 Senhor? Escuta. Pode se sentar? 326 00:15:32,706 --> 00:15:34,806 Onde os viu pela última vez? 327 00:15:35,646 --> 00:15:37,346 Brian e eu estávamos construindo 328 00:15:37,347 --> 00:15:39,382 um forte de travesseiros para o Dylan, 329 00:15:39,383 --> 00:15:42,210 e aí eu vi a lama vindo direto até nós, 330 00:15:42,211 --> 00:15:44,435 e sei que parece loucura, 331 00:15:44,436 --> 00:15:46,552 mas coloquei o Dylan na geladeira. 332 00:15:47,880 --> 00:15:49,351 Olha, eu ensino geologia. 333 00:15:49,352 --> 00:15:50,962 O deslizamento deveria me esmagar 334 00:15:50,963 --> 00:15:53,893 e a geladeira deveria salvar o Dylan, 335 00:15:53,894 --> 00:15:56,343 mas estou aqui, estou aqui sozinho. 336 00:15:56,344 --> 00:15:58,363 Não, não, não. Nós vamos encontrar ele. 337 00:15:58,364 --> 00:15:59,364 Alex, vem cá. 338 00:15:59,365 --> 00:16:01,065 Nós vamos encontrar ele. 339 00:16:01,465 --> 00:16:03,130 Uma geladeira? 340 00:16:03,131 --> 00:16:04,932 Só restam 10 minutos de oxigênio. 341 00:16:04,933 --> 00:16:07,417 E só se estivesse selado. Vamos nos apressar. 342 00:16:10,738 --> 00:16:11,938 Deve estar bem estável. 343 00:16:11,939 --> 00:16:14,106 O que me preocupa é esta parte aqui. 344 00:16:16,408 --> 00:16:18,658 Último incidente familiar com você de laranja. 345 00:16:18,659 --> 00:16:20,137 Que maneira de sair. 346 00:16:22,512 --> 00:16:23,912 Talvez... 347 00:16:25,017 --> 00:16:26,679 eu não vá sair. 348 00:16:27,686 --> 00:16:28,886 O que isso significa? 349 00:16:30,522 --> 00:16:32,700 Eu falhei no meu teste de drogas ontem. 350 00:16:35,694 --> 00:16:37,257 - O quê? - Não é o que pensa... 351 00:16:37,258 --> 00:16:40,587 Não. Você me olhou nos olhos e disse que ia ficar limpo. 352 00:16:40,588 --> 00:16:41,788 Eu estou limpo. 353 00:16:43,535 --> 00:16:44,735 Queremos acreditar. 354 00:16:44,736 --> 00:16:46,136 Só nos ajude a entender. 355 00:16:47,439 --> 00:16:49,039 Tem um cara, Sleeper... 356 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Não, não. 357 00:16:50,041 --> 00:16:52,740 Não posso ouvir as mentiras e desculpas novamente. 358 00:16:52,741 --> 00:16:54,141 - Prometo que não é. - Bode. 359 00:16:54,142 --> 00:16:56,139 Não, isso é o vício de novo. 360 00:16:56,140 --> 00:16:58,953 Não quero ouvir sobre um cara. Me fale de você. 361 00:16:58,954 --> 00:17:00,754 - Estou tentando, mãe... - Não dá. 362 00:17:00,755 --> 00:17:03,255 - Armaram para mim. - Você vai me matar, Bode. 363 00:17:03,722 --> 00:17:04,922 Pare! 364 00:17:05,591 --> 00:17:06,791 É a geladeira. 365 00:17:07,191 --> 00:17:08,191 Dylan? 366 00:17:08,192 --> 00:17:10,994 Dylan. Papai está aqui agora. 367 00:17:10,995 --> 00:17:12,795 Toda esta área não é segura! 368 00:17:12,796 --> 00:17:13,896 Meu filho está ali. 369 00:17:13,897 --> 00:17:16,334 Mas a parte da estrutura está instável. 370 00:17:16,335 --> 00:17:18,015 Pode cair em cima de você. 371 00:17:18,216 --> 00:17:19,216 Senhor. 372 00:17:19,417 --> 00:17:21,266 Vem, nos deixe trabalhar. 373 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Não! 374 00:17:22,667 --> 00:17:24,067 - Dylan! - Vamos! 375 00:17:24,376 --> 00:17:25,376 Não! 376 00:17:29,481 --> 00:17:30,481 Shar! 377 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Mãe! 378 00:17:31,917 --> 00:17:34,673 - Mãe. Mãe. - Sharon! 379 00:17:34,674 --> 00:17:36,605 - Mãe. Mãe. - Shar, acorda. 380 00:17:36,606 --> 00:17:37,906 Sharon! 381 00:17:39,825 --> 00:17:40,925 Vamos, Three Rock! 382 00:17:40,926 --> 00:17:41,926 Mais rápido! 383 00:17:41,927 --> 00:17:44,720 Precisamos tirar o equipamento antes do Cap voltar. 384 00:17:45,020 --> 00:17:46,220 Vamos. 385 00:17:51,002 --> 00:17:52,002 Eloisa? 386 00:17:52,003 --> 00:17:53,203 Freddy? 387 00:17:53,204 --> 00:17:55,424 Eloisa, o que faz aqui? 388 00:17:57,541 --> 00:17:59,051 Chegamos um dia antes. 389 00:17:59,052 --> 00:18:00,669 Cookie queria te surpreender. 390 00:18:00,670 --> 00:18:02,070 - Cookie está aqui? - Sim. 391 00:18:02,071 --> 00:18:03,949 E Janey. Ou estavam. 392 00:18:03,950 --> 00:18:07,182 A chuva parou, e a lama veio direto até nós 393 00:18:07,183 --> 00:18:10,033 e a cabana foi dividida em duas e Cookie foi até a bebê... 394 00:18:10,034 --> 00:18:12,034 - Onde elas estão? - Freddy, não sei. 395 00:18:12,035 --> 00:18:13,035 Não encontrei elas. 396 00:18:13,036 --> 00:18:16,588 - Me ajude a encontrá-las. - Está bem, fique aqui. 397 00:18:16,988 --> 00:18:18,388 Fique aqui! 398 00:18:25,838 --> 00:18:27,038 Não... 399 00:18:29,808 --> 00:18:32,164 Cookie! 400 00:18:38,918 --> 00:18:41,123 Quero essa ambulância! Agora! 401 00:18:48,727 --> 00:18:50,227 Mãe. Pai. 402 00:18:52,874 --> 00:18:53,874 Pai... 403 00:18:54,477 --> 00:18:56,677 me avise assim que souber o que está havendo. 404 00:18:56,678 --> 00:18:58,132 Ligue para o Cap. 405 00:19:00,573 --> 00:19:02,194 - Vamos. - Entrando. 406 00:19:04,943 --> 00:19:05,943 Vamos. 407 00:19:05,944 --> 00:19:07,425 Beleza. À caminho. 408 00:19:11,316 --> 00:19:14,790 Vigia 1591, qual é o relatório da situação? 409 00:19:15,190 --> 00:19:17,641 Sem sinais de um segundo deslizamento, CI. 410 00:19:17,941 --> 00:19:19,572 Alguma mudança nas condições? 411 00:19:19,573 --> 00:19:21,473 Não. Tem um novo CI? 412 00:19:21,474 --> 00:19:22,928 Onde está a CD Leone? 413 00:19:22,929 --> 00:19:24,129 Ela desmaiou. 414 00:19:24,429 --> 00:19:26,273 Vince está com ela no hospital. 415 00:19:26,673 --> 00:19:28,503 Bode deve estar muito preocupado. 416 00:19:29,003 --> 00:19:30,403 Sim, tenho certeza que está. 417 00:19:32,303 --> 00:19:34,353 Ele me disse que duvidou da história dele. 418 00:19:35,374 --> 00:19:36,890 Sim, e é só isso, mija. 419 00:19:37,409 --> 00:19:38,409 Só uma história. 420 00:19:38,909 --> 00:19:41,102 Você me ensinou sobre segundas chances. 421 00:19:41,103 --> 00:19:43,299 Eu acredito em segundas chances. 422 00:19:43,300 --> 00:19:46,421 E terceiras e quartas, e eu acredito no Bode. 423 00:19:47,021 --> 00:19:50,547 Só não acredito no Bode agora. 424 00:19:50,748 --> 00:19:53,558 Olha, Gabriela, Bode é uma boa pessoa, tá? 425 00:19:53,559 --> 00:19:55,146 E ele cometeu um erro. 426 00:19:55,147 --> 00:19:56,847 Ambas as coisas podem ser verdade. 427 00:19:57,528 --> 00:20:01,184 Eu sei porque sei que você é uma boa pessoa 428 00:20:02,133 --> 00:20:03,846 e já vi você cometer erros. 429 00:20:04,146 --> 00:20:06,841 Mas eu sei que não é isso que está havendo com o Bode. 430 00:20:07,341 --> 00:20:09,368 Por que ele pediria um teste de drogas 431 00:20:09,369 --> 00:20:11,769 se ele soubesse que o dele voltaria positivo? 432 00:20:20,051 --> 00:20:21,151 Comandante. 433 00:20:22,154 --> 00:20:23,954 - Notícia da minha mãe? - Ainda não. 434 00:20:23,955 --> 00:20:26,085 - Poderia ligar? - Estou meio ocupado. 435 00:20:27,525 --> 00:20:29,225 Bode! Me ajuda, cara! 436 00:20:29,226 --> 00:20:31,476 Cookie e meu bebê estavam em uma cabana, cara. 437 00:20:31,477 --> 00:20:33,227 A lama atingiu a cabana e ela sumiu. 438 00:20:33,228 --> 00:20:35,823 Não sei o que fazer, cara. 439 00:20:35,824 --> 00:20:37,824 Freddy. Vamos encontrar elas, beleza? 440 00:20:38,603 --> 00:20:40,515 Vamos buscar o Cap. Vamos. 441 00:20:44,108 --> 00:20:47,114 - Precisamos começar a cavar... - Charles, Charles! 442 00:20:47,500 --> 00:20:50,994 Precisamos nos mover devagar para evitar outro colapso. 443 00:20:51,394 --> 00:20:52,794 Charles, venha comigo. Aqui. 444 00:20:52,795 --> 00:20:54,853 - Olha. - Querido, Charles. 445 00:20:56,144 --> 00:20:59,636 - Querido. Charles! - Ai, meu Deus. 446 00:20:59,837 --> 00:21:01,037 Você está bem. 447 00:21:04,262 --> 00:21:05,662 Onde está o Dylan? 448 00:21:09,033 --> 00:21:10,466 Estão desenterrando ele. 449 00:21:14,702 --> 00:21:16,402 O cão de busca não sentiu nada. 450 00:21:16,403 --> 00:21:17,603 Não achou nada. 451 00:21:17,604 --> 00:21:19,473 Aquele cão farejador de cadáver 452 00:21:19,674 --> 00:21:21,274 também não sentiu nada. 453 00:21:22,247 --> 00:21:23,847 E por que estamos cavando? 454 00:21:23,848 --> 00:21:25,048 Espera. 455 00:21:30,489 --> 00:21:31,589 Espera. 456 00:21:33,024 --> 00:21:34,324 - Dylan? - Devagar! 457 00:21:34,325 --> 00:21:35,525 Vai ficar tudo bem. 458 00:21:36,716 --> 00:21:37,716 É só leite. 459 00:21:39,716 --> 00:21:41,495 Vamos continuar procurando, tá? 460 00:21:42,300 --> 00:21:43,700 Vamos, Jake. 461 00:21:48,006 --> 00:21:51,033 - Cookie! - Cookie, pode nos ouvir? 462 00:21:51,034 --> 00:21:53,943 Essa bandeira estava na varanda da nossa cabana. 463 00:21:55,380 --> 00:21:57,418 Era aqui que estávamos quando aconteceu. 464 00:21:58,778 --> 00:21:59,978 Cookie. 465 00:21:59,979 --> 00:22:01,179 Janey! 466 00:22:01,180 --> 00:22:04,185 Freddy? Meu Deus, é você ou estou sonhando? 467 00:22:04,386 --> 00:22:05,586 Estamos aqui. 468 00:22:05,587 --> 00:22:07,818 Ela está bem? 469 00:22:08,118 --> 00:22:10,454 Nós fomos atingidas e eu desmaiei... 470 00:22:11,880 --> 00:22:14,034 Não sei se ela foi atingida. Ou se machucou. 471 00:22:14,035 --> 00:22:16,485 - Aqui, pega. - Eloisa, vá com a Janey. 472 00:22:16,486 --> 00:22:17,586 Não a deixe. 473 00:22:17,587 --> 00:22:19,387 Cap, não tenho autorização para sair. 474 00:22:19,388 --> 00:22:21,122 Pegue meu bebê e corra, por favor. 475 00:22:21,422 --> 00:22:24,512 Você se saiu bem. Amor, eu te amo tanto. 476 00:22:24,513 --> 00:22:25,913 Vamos te tirar daqui. 477 00:22:25,914 --> 00:22:27,314 Eu também te amo. 478 00:22:37,822 --> 00:22:39,822 Comte. do Cal Fire desmaia, 479 00:22:39,823 --> 00:22:41,873 acha que seria atendida rápido. 480 00:22:41,874 --> 00:22:45,096 Ser atendida rápido significaria que estou mal. 481 00:22:45,097 --> 00:22:46,573 Não me importo de esperar. 482 00:22:46,574 --> 00:22:49,711 E nos dá tempo para falar sobre a recaída do Bode. 483 00:22:52,670 --> 00:22:54,643 E ficar chateada te trouxe aqui. 484 00:22:54,644 --> 00:22:58,037 Como eu não ficaria chateada com a condicional em jogo? 485 00:22:58,337 --> 00:23:01,478 Todo o progresso dele foi jogado fora 486 00:23:01,479 --> 00:23:02,479 só para se drogar. 487 00:23:02,480 --> 00:23:04,674 Como sabe que ele não disse a verdade? 488 00:23:05,449 --> 00:23:06,849 Como você sabe? 489 00:23:07,619 --> 00:23:10,604 Porque senti no meu corpo quando ele falou do outro cara. 490 00:23:11,104 --> 00:23:13,028 É o padrão de comportamento dele. 491 00:23:13,029 --> 00:23:14,929 É o vício dele. 492 00:23:15,279 --> 00:23:17,522 Sharon Leone? Estamos prontos para você. 493 00:23:19,630 --> 00:23:21,699 Preciso que ele esteja dizendo a verdade. 494 00:23:23,101 --> 00:23:24,601 Você precisa? 495 00:23:27,672 --> 00:23:29,548 Caso contrário, como vai amá-lo? 496 00:23:32,477 --> 00:23:33,677 Cuidado, Vince. 497 00:23:33,678 --> 00:23:36,482 Essa maneira de pensar é coisa do seu pai. 498 00:23:52,297 --> 00:23:55,174 O que houve? Onde está a Sharon? 499 00:23:55,175 --> 00:23:56,990 Ela foi fazer uma ressonância. 500 00:23:56,991 --> 00:23:58,791 Não que seja da sua conta. 501 00:23:58,792 --> 00:24:00,493 Ela me mandou mensagem. 502 00:24:02,153 --> 00:24:03,876 Ela te mandou mensagem? 503 00:24:07,011 --> 00:24:10,133 Por que está trocando mensagens com minha esposa, Luke? 504 00:24:12,517 --> 00:24:15,906 Nós queríamos te contar juntos. 505 00:24:20,592 --> 00:24:21,992 - "Nós"? - É. 506 00:24:30,436 --> 00:24:31,936 Isto parece pudim. 507 00:24:31,937 --> 00:24:33,500 Não fica parado, Bode. 508 00:24:33,501 --> 00:24:36,109 - Montes pequenos e rápidos. - Que tal um guincho 509 00:24:36,110 --> 00:24:37,710 ou algo assim e tirá-la daqui? 510 00:24:37,711 --> 00:24:39,111 Não. É muito perigoso. 511 00:24:39,112 --> 00:24:40,651 Os deslizamentos podem voltar. 512 00:24:40,978 --> 00:24:43,944 Você é o Bode? O padrinho do Freddy? 513 00:24:44,582 --> 00:24:45,982 - Sim. - Devíamos... 514 00:24:46,617 --> 00:24:48,017 nos conhecer no casamento. 515 00:24:48,617 --> 00:24:49,817 Não desse jeito. 516 00:24:49,818 --> 00:24:51,751 Vamos te levar ao casamento, está bem? 517 00:24:52,290 --> 00:24:54,040 Cap, traga ferramentas mais fortes. 518 00:24:54,041 --> 00:24:55,541 A lama está solidificando. 519 00:24:58,063 --> 00:25:00,733 Eu só queria te surpreender um dia antes. 520 00:25:01,233 --> 00:25:02,333 Meu noivo. 521 00:25:02,334 --> 00:25:03,845 E surpreendeu, amor. 522 00:25:03,846 --> 00:25:05,290 E olha. 523 00:25:05,803 --> 00:25:07,218 Você salvou a Janey. 524 00:25:07,219 --> 00:25:10,728 Ela cresceu tão rápido. Não é? 525 00:25:14,212 --> 00:25:15,612 Nós vamos tirar você. 526 00:25:16,012 --> 00:25:17,812 Freddy, Janey está alerta. 527 00:25:17,813 --> 00:25:20,386 Ela vai para o hospital só por garantia. 528 00:25:20,387 --> 00:25:22,484 Eu vou com ela. Prometi a Cookie. 529 00:25:23,254 --> 00:25:25,404 - Faça uma avaliação pediátrica. - Obrigada. 530 00:25:25,790 --> 00:25:27,942 E ela não estará sozinha. E, Bode? 531 00:25:27,943 --> 00:25:30,058 Sua mãe está estável, está fazendo RM. 532 00:25:30,059 --> 00:25:33,029 Não entendo porque não consegue ficar longe da minha mulher! 533 00:25:33,030 --> 00:25:34,730 Me importo com ela, Vin. 534 00:25:34,731 --> 00:25:36,533 Ela é sua cunhada, Luke. 535 00:25:37,235 --> 00:25:40,077 Pessoas normais e decentes não se comportam assim. 536 00:25:40,278 --> 00:25:42,279 Pedi para você não vir, Luke. 537 00:25:42,280 --> 00:25:44,012 Eu sei. Como ela está? 538 00:25:44,213 --> 00:25:45,813 Sharon desmaiou de exaustão, 539 00:25:45,814 --> 00:25:47,579 desidratação e estresse, 540 00:25:47,580 --> 00:25:50,207 o que, segundo seu prontuário, não é novidade. 541 00:25:51,149 --> 00:25:55,120 Então, isso vai continuar acontecendo? 542 00:25:55,121 --> 00:25:57,970 Sim, até que um rim esteja disponível. 543 00:25:58,470 --> 00:26:01,520 Alguns fluidos IV e ela pode ir para casa. 544 00:26:01,721 --> 00:26:02,921 Obrigada. 545 00:26:02,923 --> 00:26:04,123 Obrigado. 546 00:26:07,465 --> 00:26:08,665 Vem cá. 547 00:26:09,667 --> 00:26:11,503 Eu posso explicar sobre ele. 548 00:26:11,504 --> 00:26:13,528 Não me importo com ele. 549 00:26:13,529 --> 00:26:16,843 Seja o que for, só me diga. Só me diga. Você e eu. 550 00:26:17,943 --> 00:26:20,237 Eu sei que você acha isso ruim. 551 00:26:20,712 --> 00:26:22,112 Não é ruim, Vince. 552 00:26:22,113 --> 00:26:24,906 Espero que você veja isso. Luke? 553 00:26:29,954 --> 00:26:33,010 Meu rim é compatível com a Sharon. 554 00:26:39,630 --> 00:26:42,611 Vocês dois sabem disso há quanto tempo? 555 00:26:44,669 --> 00:26:47,909 Eu fiz o teste quando todo mundo fez, 556 00:26:48,110 --> 00:26:50,084 mas quando eu soube que era compatível, 557 00:26:50,085 --> 00:26:53,242 eu não era bem-vindo nesta família 558 00:26:53,243 --> 00:26:55,193 e imaginei que meu rim também não fosse. 559 00:26:55,194 --> 00:26:57,986 E quando Sharon esperou tanto por um doador, 560 00:26:58,798 --> 00:27:02,342 achei que deveria perguntar, então perguntei. 561 00:27:03,354 --> 00:27:04,454 Acha que doar um rim 562 00:27:04,455 --> 00:27:07,583 - vai apagar o que você fez? - Não. 563 00:27:07,584 --> 00:27:10,096 Eu disse que não aceitaria um rim com vínculos. 564 00:27:14,065 --> 00:27:15,633 Então, aqui estou. 565 00:27:16,434 --> 00:27:18,900 Um doador de rim, sem vínculos. 566 00:27:20,805 --> 00:27:22,205 É seu se você quiser. 567 00:27:27,145 --> 00:27:28,145 Obrigado. 568 00:27:28,146 --> 00:27:30,108 Claro, cara. 569 00:27:35,990 --> 00:27:38,325 O tempo não é nosso amigo, Jake. 570 00:27:38,326 --> 00:27:41,209 - Dylan! - Ele precisa de todo o ar. 571 00:27:41,509 --> 00:27:43,409 - Dylan! - Dylan! 572 00:27:44,996 --> 00:27:46,692 - É isso. - Ela achou algo? 573 00:27:47,799 --> 00:27:49,199 - Vamos. - Vai. 574 00:27:49,599 --> 00:27:50,999 Vem, vamos. 575 00:27:54,672 --> 00:27:56,072 Bem aqui. 576 00:27:57,475 --> 00:27:58,675 Boa garota. 577 00:27:58,876 --> 00:28:00,988 - Olá? - Olá? 578 00:28:00,989 --> 00:28:03,199 Deve ter uma trinca na vedação da geladeira. 579 00:28:03,200 --> 00:28:05,200 Só assim ele respiraria por tanto tempo. 580 00:28:05,201 --> 00:28:06,401 Socorro! 581 00:28:06,602 --> 00:28:08,358 Dylan, nós vamos te ajudar. 582 00:28:08,359 --> 00:28:09,559 Vamos. 583 00:28:13,658 --> 00:28:16,108 Segundo deslizamento! Evacuar, evacuar! 584 00:28:23,429 --> 00:28:25,272 Segundo deslizamento de terra! 585 00:28:25,572 --> 00:28:28,260 Eve, nós temos que ir. Vamos. Agora! 586 00:28:28,261 --> 00:28:29,877 Não sem o Dylan. 587 00:28:33,511 --> 00:28:35,883 Segundo deslizamento a caminho, rapazes. 588 00:28:35,884 --> 00:28:37,184 Recuar, agora! 589 00:28:37,385 --> 00:28:39,889 - Estão na escuta? - Cookie ainda está presa. 590 00:28:39,890 --> 00:28:42,056 A lama está ficando mais dura a cada minuto. 591 00:28:42,057 --> 00:28:44,165 Desculpe. Sei que parece impossível, 592 00:28:44,166 --> 00:28:45,766 mas é a ordem que tenho que dar. 593 00:28:45,767 --> 00:28:47,167 Saiam daí agora, 594 00:28:47,168 --> 00:28:48,568 e depois buscamos a Cookie. 595 00:28:48,569 --> 00:28:50,569 - Entenderam? - Não vou deixar a Cookie. 596 00:28:50,570 --> 00:28:52,570 E eu não vou te deixar. Começamos juntos. 597 00:28:52,571 --> 00:28:53,671 Vamos terminar juntos. 598 00:28:58,569 --> 00:28:59,769 Continue cavando. 599 00:29:00,772 --> 00:29:02,588 Tudo bem. Ele vai nos ajudar. 600 00:29:12,717 --> 00:29:14,817 Estou dando a vocês chances de sobreviver. 601 00:29:14,818 --> 00:29:16,018 Levante os braços. 602 00:29:21,793 --> 00:29:22,893 Rapazes, recuar. 603 00:29:22,894 --> 00:29:24,294 Estão na escuta? 604 00:29:30,835 --> 00:29:32,035 - Vamos! - Está presa. 605 00:29:33,026 --> 00:29:35,276 - Só pode ser brincadeira. - A porta não abre? 606 00:29:35,277 --> 00:29:36,277 Está emperrada. 607 00:29:39,077 --> 00:29:40,477 Estamos sem tempo. 608 00:29:42,413 --> 00:29:43,999 Gabriela? O que você vê? 609 00:29:44,200 --> 00:29:45,500 Bode e Freddy saíram? 610 00:29:45,501 --> 00:29:46,901 Saíram de onde? 611 00:29:46,902 --> 00:29:49,102 Estão resgatando a Cookie em uma das cabanas. 612 00:29:49,103 --> 00:29:51,353 - Eles estão recuando? - Não estou vendo eles. 613 00:29:54,759 --> 00:29:56,159 Vamos! 614 00:29:57,228 --> 00:29:59,351 - Vai, se prepare! - Vem, vem! 615 00:30:00,998 --> 00:30:02,198 Se prepare! 616 00:30:09,707 --> 00:30:11,734 Não dá tempo para ir devagar, puxa logo. 617 00:30:16,948 --> 00:30:18,829 - Vamos, amor. - Vamos. 618 00:30:19,250 --> 00:30:20,450 Segure nesta árvore. 619 00:30:24,656 --> 00:30:26,434 - Está tudo bem, amor. - Aguente. 620 00:30:26,435 --> 00:30:27,435 Você vai ficar bem. 621 00:30:27,436 --> 00:30:28,636 Segure firme! 622 00:30:54,027 --> 00:30:56,251 - Bode! - Onde está o Bode? 623 00:30:56,252 --> 00:30:58,159 Bode? Freddy? 624 00:30:58,160 --> 00:30:59,660 Cookie? Bode? 625 00:30:59,661 --> 00:31:01,336 Eles estavam bem aqui. 626 00:31:03,194 --> 00:31:04,727 É a nossa corda de segurança? 627 00:31:07,092 --> 00:31:08,092 Sim. 628 00:31:08,093 --> 00:31:09,543 Muito bem, rapazes. 629 00:31:11,607 --> 00:31:13,879 Bode! Bode! 630 00:31:15,773 --> 00:31:18,829 Arrebentou? Não, não, não! 631 00:31:20,111 --> 00:31:21,311 Bode! 632 00:31:22,346 --> 00:31:24,540 Certo. Nós estamos bem. 633 00:31:24,541 --> 00:31:25,941 Estamos bem. 634 00:31:25,942 --> 00:31:27,886 Vamos, temos que tirar o garoto. 635 00:31:28,087 --> 00:31:29,187 Estamos indo, Dylan. 636 00:31:29,188 --> 00:31:31,245 - Me dê algo. - Onde está a pá? 637 00:31:31,989 --> 00:31:33,289 Achei o Halligan. 638 00:31:33,290 --> 00:31:35,154 - Você o que? Vamos! - Sim. 639 00:31:35,654 --> 00:31:39,043 Na minha contagem. Um, dois, três. 640 00:31:40,898 --> 00:31:41,898 Dylan? 641 00:31:43,234 --> 00:31:44,953 Eu quero meus pais. 642 00:31:45,653 --> 00:31:47,117 - Está tudo bem. - Claro. 643 00:31:47,417 --> 00:31:48,817 Pegamos você, amigão. 644 00:32:19,462 --> 00:32:20,462 Meu Deus. 645 00:32:20,463 --> 00:32:22,248 - Freddy? Meu Deus. - Freddy. 646 00:32:22,249 --> 00:32:23,249 Freddy! 647 00:32:26,810 --> 00:32:28,210 - Certo. - Você consegue? 648 00:32:29,380 --> 00:32:30,580 - Cabra. - Eu estou bem. 649 00:32:30,581 --> 00:32:33,431 - Você está bem? - Alguém verifique a Cookie. 650 00:32:33,931 --> 00:32:35,331 Estamos com vocês, Cookie. 651 00:32:35,332 --> 00:32:37,268 - Estamos aqui. Tudo bem? - Bode. 652 00:32:37,269 --> 00:32:38,369 - Bode? - Cadê o Bode? 653 00:32:38,370 --> 00:32:39,670 Ele estava conosco. 654 00:32:39,671 --> 00:32:41,714 - Bode? - Ele estava aqui. Ele... 655 00:32:41,715 --> 00:32:43,315 Encontrem ele. Ele estava aqui. 656 00:32:43,316 --> 00:32:44,316 Bode! 657 00:32:50,051 --> 00:32:51,051 Bode. 658 00:32:58,409 --> 00:32:59,809 Bode. 659 00:33:10,021 --> 00:33:12,681 Comando, três pacientes precisam de avaliação médica. 660 00:33:12,682 --> 00:33:14,674 Vamos para o local de triagem. 661 00:33:23,968 --> 00:33:27,177 Tem um grande público na audiência da condicional. 662 00:33:30,708 --> 00:33:33,504 Posso ver seu depoimento final? 663 00:33:46,290 --> 00:33:47,290 Cheguei longe demais 664 00:33:47,291 --> 00:33:50,176 para ficar na frente de pessoas que amo, 665 00:33:51,729 --> 00:33:53,206 como a Gabriela, 666 00:33:54,465 --> 00:33:56,000 meus pais, 667 00:33:58,636 --> 00:34:00,037 você, 668 00:34:01,605 --> 00:34:04,009 para dizer que usei drogas quando não usei. 669 00:34:05,242 --> 00:34:06,942 Do jeito que fui magoado no passado 670 00:34:06,943 --> 00:34:08,930 por caras em quem eu confiava, 671 00:34:10,781 --> 00:34:13,874 é difícil acreditar que alguém chegou tão longe. 672 00:34:15,786 --> 00:34:17,323 Mas você chegou, Bode. 673 00:34:19,156 --> 00:34:20,556 E me lembrou disso ontem, 674 00:34:20,557 --> 00:34:22,657 quando passou pelo deslizamento com Freddy. 675 00:34:23,357 --> 00:34:24,357 Eu... 676 00:34:24,757 --> 00:34:27,150 sinto muito ter demorado tanto para ver. 677 00:34:27,798 --> 00:34:29,198 Eu acredito em você. 678 00:34:29,199 --> 00:34:31,986 Cap, isso significa tudo. 679 00:34:32,903 --> 00:34:34,003 Não importa 680 00:34:34,004 --> 00:34:36,272 o que o conselho de condicional decida hoje, 681 00:34:38,643 --> 00:34:40,392 estou orgulhoso de você, mijo. 682 00:34:46,217 --> 00:34:47,717 Bode Leone? 683 00:34:48,886 --> 00:34:50,564 Sou Melody Herard, investigadora 684 00:34:50,565 --> 00:34:52,483 do procurador-geral do estado. 685 00:34:52,484 --> 00:34:53,884 Gostaria de falar a sós. 686 00:34:53,885 --> 00:34:55,885 Não. Ele ainda é meu detento. 687 00:34:55,886 --> 00:34:57,986 A única representação a que ele tem direito 688 00:34:57,987 --> 00:35:00,087 é o defensor público que aguarda no saguão. 689 00:35:04,833 --> 00:35:06,033 Com licença. 690 00:35:14,478 --> 00:35:15,778 Então você veio. 691 00:35:16,380 --> 00:35:17,380 Claro. 692 00:35:17,381 --> 00:35:18,981 Eu quero apoiar o Bode. 693 00:35:20,584 --> 00:35:21,684 Olha... 694 00:35:22,653 --> 00:35:24,103 sobre Bode se mudar, eu... 695 00:35:24,104 --> 00:35:25,504 Eu exagerei. 696 00:35:25,505 --> 00:35:27,308 Ainda sente algo por ele? 697 00:35:27,808 --> 00:35:29,590 Porque, Cara, sinceramente, 698 00:35:30,027 --> 00:35:31,727 não posso passar por isso de novo. 699 00:35:33,964 --> 00:35:36,767 Não. Jake, não é isso. 700 00:35:36,768 --> 00:35:39,586 Não é nada. Podemos esquecer isso? 701 00:35:42,729 --> 00:35:45,946 Esse movimento, esse erguer barreiras? 702 00:35:47,578 --> 00:35:49,528 Cara, eu costumava fazer isso. 703 00:35:49,529 --> 00:35:52,950 Então, você está comigo aqui agora. 704 00:35:52,951 --> 00:35:54,463 Me diz, o que está havendo? 705 00:36:00,625 --> 00:36:02,546 Quando eu tinha 19 anos... 706 00:36:04,895 --> 00:36:06,389 engravidei. 707 00:36:06,590 --> 00:36:09,359 E minha mãe disse 708 00:36:09,360 --> 00:36:11,471 que seria melhor esconder. 709 00:36:12,502 --> 00:36:14,650 Então fomos para a Europa por meses, 710 00:36:14,651 --> 00:36:16,354 para visitar a família. 711 00:36:16,539 --> 00:36:17,739 Verdade... 712 00:36:18,442 --> 00:36:20,057 me lembro disso. 713 00:36:20,058 --> 00:36:23,930 E quando voltei, usei roupas largas por meses 714 00:36:23,931 --> 00:36:26,409 até perder o peso do bebê... 715 00:36:27,879 --> 00:36:31,400 e minha mãe disse que deu à luz minha irmã. 716 00:36:33,357 --> 00:36:34,857 Genevieve. 717 00:36:36,226 --> 00:36:38,502 Gen é filha do Bode? 718 00:36:43,067 --> 00:36:44,567 Sinceramente? 719 00:36:47,371 --> 00:36:48,938 Eu não sei. 720 00:36:50,307 --> 00:36:51,507 Está tudo bem. 721 00:36:57,981 --> 00:37:00,317 Estou investigando drogas no Three Rock. 722 00:37:00,318 --> 00:37:02,798 Segundo o oficial, você denunciou o Sleeper 723 00:37:02,799 --> 00:37:04,399 para ganhar território de drogas. 724 00:37:04,699 --> 00:37:06,599 Existem facções no Three Rock, certo? 725 00:37:06,600 --> 00:37:08,100 A do Sleeper, a sua, 726 00:37:08,101 --> 00:37:09,801 Freddy Mills é o seu braço direito? 727 00:37:10,201 --> 00:37:13,051 Não, Freddy não tem nada a ver com nada disso. 728 00:37:13,052 --> 00:37:14,977 A condenação dele chamou minha atenção 729 00:37:14,978 --> 00:37:17,179 quando a Lighthouse Amends assumiu. 730 00:37:17,180 --> 00:37:18,280 Ele tinha um álibi. 731 00:37:18,281 --> 00:37:19,581 Parecia vitória garantida. 732 00:37:19,582 --> 00:37:21,805 Mas o caso dele parou. Sabe por que? 733 00:37:21,806 --> 00:37:23,206 Um atraso nos tribunais. 734 00:37:23,207 --> 00:37:24,907 Sim, essa foi a mensagem externa. 735 00:37:24,908 --> 00:37:27,577 Mas a realidade é que você entregando as drogas 736 00:37:27,578 --> 00:37:28,978 que prenderam Sleeper 737 00:37:28,979 --> 00:37:31,059 desencadeou minha investigação, 738 00:37:31,060 --> 00:37:34,175 em você e em todos ligados a você. 739 00:37:34,176 --> 00:37:37,576 E Freddy, que entregou dezenas de milhares de dólares 740 00:37:37,577 --> 00:37:39,577 que você encontrou misteriosamente 741 00:37:39,578 --> 00:37:41,428 em um incêndio em um acidente de trem. 742 00:37:41,986 --> 00:37:42,986 Foi o que aconteceu. 743 00:37:42,987 --> 00:37:45,162 O envolvimento do Freddy através de você 744 00:37:45,163 --> 00:37:47,376 é o que está atrasando o caso dele. 745 00:37:47,377 --> 00:37:48,577 Não os tribunais. 746 00:37:49,077 --> 00:37:51,193 - O quê? - Acredito que está traficando 747 00:37:51,194 --> 00:37:52,949 no Three Rock, sr. Leone. 748 00:37:54,571 --> 00:37:56,571 Você tem algumas opções. 749 00:37:56,572 --> 00:37:59,210 Se você contornar a justiça nesta audiência hoje, 750 00:37:59,211 --> 00:38:01,630 só estará prolongando minha investigação 751 00:38:01,631 --> 00:38:04,101 e mantendo o caso do Freddy no limbo. 752 00:38:06,650 --> 00:38:08,453 Mas se aceitar a culpa? 753 00:38:09,053 --> 00:38:13,191 Minha investigação termina e Freddy estará livre. 754 00:38:15,659 --> 00:38:17,608 A escolha é sua, sr. Leone. 755 00:38:34,724 --> 00:38:37,734 Passei os últimos 60 dias 756 00:38:38,515 --> 00:38:40,885 me preparando para o que diria hoje. 757 00:38:41,086 --> 00:38:44,498 Nunca sonhei que teria uma sala cheia de pessoas me apoiando. 758 00:38:51,061 --> 00:38:54,031 Todos vocês merecem honestidade. 759 00:38:54,032 --> 00:38:55,932 A verdade é que não há como se preparar 760 00:38:55,933 --> 00:38:58,338 para o que aconteceu desde que soube essa data. 761 00:38:58,969 --> 00:39:00,369 Como muitos de vocês sabem, 762 00:39:00,370 --> 00:39:03,384 eu descobri que falhei no teste de drogas ontem. 763 00:39:03,385 --> 00:39:05,783 Recentemente, o Acampamento mudou. 764 00:39:05,784 --> 00:39:08,767 Só é preciso um cara mau 765 00:39:08,768 --> 00:39:11,418 para infectar um lugar tão especial quanto Three Rock. 766 00:39:14,852 --> 00:39:16,347 A verdade... 767 00:39:21,625 --> 00:39:23,665 é que esse cara mau sou eu. 768 00:39:24,906 --> 00:39:27,831 Tive uma recaída no Acampamento e virou uma bola de neve. 769 00:39:28,832 --> 00:39:31,272 Não há mais ninguém para culpar. 770 00:39:32,536 --> 00:39:35,484 Eu assumo toda a responsabilidade. 771 00:39:44,514 --> 00:39:46,414 Lamento profundamente as minhas ações. 772 00:39:48,585 --> 00:39:50,904 E entendo que quebrei a confiança 773 00:39:50,905 --> 00:39:52,741 que trabalhei tanto para construir. 774 00:39:54,325 --> 00:39:55,825 Eu sinto muito. 775 00:39:57,828 --> 00:39:59,759 Bode. Bode. 776 00:40:00,059 --> 00:40:01,259 Nos dê um minuto. 777 00:40:01,260 --> 00:40:04,360 Bode, lutarei com você, mas que diabos aconteceu? 778 00:40:04,660 --> 00:40:07,666 Sou eu. Eu estou com você. 779 00:40:07,667 --> 00:40:11,027 Por favor, me conte. Por favor. 780 00:40:12,910 --> 00:40:14,596 O que aconteceu... 781 00:40:15,946 --> 00:40:17,563 é que sou viciado em drogas 782 00:40:18,082 --> 00:40:19,629 e tive uma recaída. 783 00:40:20,918 --> 00:40:22,368 Eu menti para você. 784 00:40:25,422 --> 00:40:28,458 Não. Não, Bode, eu não acredito em você. 785 00:40:28,459 --> 00:40:29,901 Eu não acredito em você. 786 00:40:30,394 --> 00:40:32,640 Gabriela, preciso que me esqueça. 787 00:40:34,283 --> 00:40:36,008 Vá e viva sua vida. 788 00:40:36,009 --> 00:40:38,386 E construa um futuro que você merece. 789 00:40:39,436 --> 00:40:40,836 Sem mim. 790 00:40:54,818 --> 00:40:57,560 Nós o perdemos. De novo. 791 00:40:59,160 --> 00:41:00,806 Não importa o que eu disse antes. 792 00:41:00,807 --> 00:41:02,859 Dê um jeito e tire ele de lá. 793 00:41:04,328 --> 00:41:06,384 Não, eu já tentei isso, 794 00:41:06,884 --> 00:41:08,434 mantendo ele no Three Rock. 795 00:41:12,302 --> 00:41:14,004 Eu pensei que estava salvando ele. 796 00:41:14,005 --> 00:41:15,488 E você estava certo. 797 00:41:15,788 --> 00:41:17,948 Eu dei um jeito... 798 00:41:19,109 --> 00:41:20,770 e piorei tudo. 799 00:41:53,010 --> 00:41:55,263 Pensei que só sairia mais tarde. 800 00:41:55,264 --> 00:41:57,347 Eu queria te surpreender desta vez. 801 00:42:00,884 --> 00:42:02,538 Eu posso fazer isso agora. 802 00:42:12,096 --> 00:42:13,496 Cookie. 803 00:42:14,898 --> 00:42:16,500 Eles pegaram o Bode. 804 00:42:20,470 --> 00:42:22,025 Ele voltou para a prisão. 805 00:42:26,956 --> 00:42:29,756 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO DETENTO 806 00:43:01,923 --> 00:43:03,423 Isso sim que é amizade! 807 00:43:04,423 --> 00:43:07,223 Até a próxima temporada!