1 00:00:11,099 --> 00:00:12,099 Jake? 2 00:00:13,901 --> 00:00:15,601 O fogo foi apagado há dez galões. 3 00:00:20,182 --> 00:00:21,982 Certo. Vamos. 4 00:00:21,983 --> 00:00:23,983 - Você está bem? - Sim. 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,433 Tem certeza? 6 00:00:25,434 --> 00:00:26,784 - Gabs. - Estou bem. 7 00:00:26,785 --> 00:00:29,285 Seu pai disse a maior piada de todos os tempos. 8 00:00:29,286 --> 00:00:31,403 Eu digo: "Bom trabalho ao apagar o fogo"... 9 00:00:31,404 --> 00:00:33,450 - "Chamamos para agradar." - Não. 10 00:00:34,150 --> 00:00:35,150 Qual é. 11 00:00:35,151 --> 00:00:36,451 - Para. - O que acha, Jake? 12 00:00:36,452 --> 00:00:38,352 Essa piada pertence ao "Hall da Chama"? 13 00:00:38,553 --> 00:00:39,753 - Ah, não! - Fala sério. 14 00:00:39,754 --> 00:00:40,854 Não. 15 00:00:41,055 --> 00:00:42,305 Fala sério. Essa foi boa. 16 00:00:42,306 --> 00:00:45,106 - Essa foi boa. - Não, para, pai! 17 00:00:47,106 --> 00:00:49,806 Eve, você e sua equipe estão na limpeza, beleza? 18 00:00:52,206 --> 00:00:54,006 Ele não gosta das minhas piadas. 19 00:00:54,007 --> 00:00:55,507 Estou preocupada com o Jake. 20 00:00:55,508 --> 00:00:57,508 Já passou um mês desde que a Cara morreu 21 00:00:57,509 --> 00:00:59,109 e ele não tirou nenhuma folga. 22 00:01:00,443 --> 00:01:02,193 É como ele lida com o luto. 23 00:01:04,830 --> 00:01:06,030 E o Rudy? 24 00:01:06,837 --> 00:01:08,037 Como ele está? 25 00:01:08,437 --> 00:01:09,537 Pegou os resultados? 26 00:01:09,538 --> 00:01:11,238 Sim. Dois dias atrás. 27 00:01:11,738 --> 00:01:12,838 É ruim. 28 00:01:13,869 --> 00:01:14,869 Rudy? 29 00:01:14,870 --> 00:01:16,070 O último burrito é seu. 30 00:01:16,071 --> 00:01:17,741 Não, cara. Não estou com fome. 31 00:01:17,742 --> 00:01:19,742 Eu fico com isso. 32 00:01:19,943 --> 00:01:21,643 Bode, como está a Gen? 33 00:01:21,943 --> 00:01:23,243 Gen está com meus pais. 34 00:01:23,244 --> 00:01:24,944 Está se adaptando, mas é muita dor. 35 00:01:24,945 --> 00:01:26,736 Estou procurando apoio para ela, 36 00:01:26,737 --> 00:01:28,837 mas não é fácil ser pai estando preso. 37 00:01:29,337 --> 00:01:30,537 Amém a isso. 38 00:01:30,538 --> 00:01:31,638 Você tem filhos, Rudy? 39 00:01:32,464 --> 00:01:35,033 O helicóptero do Xerife está perseguindo o outro? 40 00:01:37,280 --> 00:01:38,680 Está vendo isso, Capitã? 41 00:01:40,921 --> 00:01:43,988 Piloto operando aeronave November-24 Bravo-1, 42 00:01:43,989 --> 00:01:45,989 aqui é do Departamento do Xerife Lark 1 43 00:01:45,990 --> 00:01:48,714 exigindo que você pouse sua aeronave imediatamente. 44 00:01:50,706 --> 00:01:51,806 Não está respondendo. 45 00:01:52,809 --> 00:01:55,209 Vou tentar algo. Estudei com a esposa dele. 46 00:01:58,561 --> 00:02:01,061 Pode dizer que Mickey disse para atender o celular? 47 00:02:01,731 --> 00:02:03,581 November-24 Bravo-1, 48 00:02:03,582 --> 00:02:05,382 Mickey disse para atender o celular. 49 00:02:05,832 --> 00:02:08,682 Dean! Sim, sou eu, Mickey. 50 00:02:09,694 --> 00:02:11,744 Sim, estou no helicóptero atrás de você. 51 00:02:14,417 --> 00:02:16,782 Dean, nós sabemos que tem lavado dinheiro. 52 00:02:16,783 --> 00:02:18,855 Estamos vigiando você há uma semana, cara. 53 00:02:18,856 --> 00:02:21,624 - Ele está abrindo a porta. - Dean, você não vai pular! 54 00:02:21,625 --> 00:02:22,625 O que ele vai fazer? 55 00:02:26,896 --> 00:02:28,096 Isso é dinheiro? 56 00:02:38,138 --> 00:02:39,338 Eles nunca vão voltar. 57 00:02:54,824 --> 00:02:56,785 O desenho do Bode é muito legal, 58 00:02:57,285 --> 00:03:01,010 mas preciso de corante vermelho para a lava falsa. 59 00:03:01,744 --> 00:03:03,244 Jake deveria trazer. 60 00:03:03,544 --> 00:03:05,748 Ele tem trabalhado muito. Fazemos assim, 61 00:03:05,949 --> 00:03:07,937 eu trago o corante para você, está bem? 62 00:03:08,329 --> 00:03:09,529 Eu quero vencer. 63 00:03:09,530 --> 00:03:11,776 A feira de ciências não é sobre vencer. 64 00:03:12,226 --> 00:03:13,726 - É sobre aprender. - Está bem. 65 00:03:13,727 --> 00:03:15,827 Então quero aprender como é vencer. 66 00:03:18,202 --> 00:03:20,289 Você é uma pestinha, não é? 67 00:03:21,089 --> 00:03:23,389 Deviam saber isso. Agora que vão ser meus... 68 00:03:23,390 --> 00:03:24,690 Como o juiz chamou? 69 00:03:24,891 --> 00:03:25,991 Meus guardiões? 70 00:03:25,992 --> 00:03:27,192 Não somos "guardiões". 71 00:03:27,193 --> 00:03:29,093 Somos seus guardiões de custódia. 72 00:03:29,094 --> 00:03:30,894 Gen, o ônibus chegou. 73 00:03:31,316 --> 00:03:33,016 - Obrigada. - Certo. 74 00:03:34,441 --> 00:03:35,441 Se vir o Jake hoje, 75 00:03:35,442 --> 00:03:37,392 diz que não tem problema ele não ajudar. 76 00:03:37,393 --> 00:03:38,693 Eu posso fazer sozinha. 77 00:03:40,269 --> 00:03:41,669 - Tchau. - Tchau. 78 00:03:43,190 --> 00:03:44,390 O que foi isso? 79 00:03:44,391 --> 00:03:46,191 Jake está ignorando ela. 80 00:03:47,918 --> 00:03:49,218 Vou falar com ele. 81 00:03:52,094 --> 00:03:54,432 É a Mickey. Quer atender? 82 00:03:54,882 --> 00:03:56,082 Ela ligou para você. 83 00:03:56,083 --> 00:03:57,945 Queria fazer as pazes com ela. 84 00:03:57,946 --> 00:03:58,946 Eu sei. 85 00:04:00,626 --> 00:04:02,226 Mas agora não. Não estou pronta. 86 00:04:04,251 --> 00:04:06,956 Ela não é o inimigo, ela é sua irmã. 87 00:04:07,206 --> 00:04:08,306 Claro. 88 00:04:10,528 --> 00:04:11,528 Dean. 89 00:04:12,174 --> 00:04:14,572 Sabemos que o dinheiro era de drogas. 90 00:04:14,573 --> 00:04:15,573 Nós o recuperamos. 91 00:04:15,774 --> 00:04:18,224 Está vindo para cá agora. É uma situação difícil. 92 00:04:18,574 --> 00:04:21,534 Por que você não se ajuda e nos conta para quem trabalha? 93 00:04:23,227 --> 00:04:24,627 Eu não sei os nomes. 94 00:04:24,941 --> 00:04:26,341 Conhece meu pai, não é? 95 00:04:27,765 --> 00:04:28,965 Traficante de drogas? 96 00:04:29,265 --> 00:04:31,315 Ao traficar drogas, você mente para todos. 97 00:04:31,316 --> 00:04:33,697 Seus vizinhos, sua esposa e até mesmo seu filho. 98 00:04:35,193 --> 00:04:37,093 Sou muito boa em identificar mentirosos 99 00:04:37,094 --> 00:04:38,794 e você está mentindo agora. 100 00:04:39,244 --> 00:04:41,494 Pode ser traficante e ainda ser um cara legal, 101 00:04:41,495 --> 00:04:43,756 estou apelando ao cara legal que há em você. 102 00:04:44,056 --> 00:04:46,784 Você e Christine têm dois filhos? 103 00:04:48,406 --> 00:04:50,824 Não quer vê-los através de um acrílico. 104 00:04:51,335 --> 00:04:52,535 Colabore. 105 00:04:52,536 --> 00:04:53,936 Nós queremos te ajudar. 106 00:04:53,937 --> 00:04:55,237 Você tem que nos ajudar. 107 00:04:55,438 --> 00:04:58,138 Não sei qual é o problema. Maconha é legalizada. 108 00:04:58,139 --> 00:05:00,507 E jogar US$ 50 mil de um helicóptero não é. 109 00:05:00,508 --> 00:05:01,808 Onde conseguiu o dinheiro? 110 00:05:01,809 --> 00:05:04,009 Nos dê um nome. Só um nome. 111 00:05:06,191 --> 00:05:07,491 É o Xerife Watkins, certo? 112 00:05:07,492 --> 00:05:09,480 Você é o chefe. Eu falarei com você. 113 00:05:09,481 --> 00:05:11,311 Fox, Kubiak, 114 00:05:11,312 --> 00:05:13,062 me deixem conversar com o sr. Ross. 115 00:05:21,945 --> 00:05:22,945 Sharon? 116 00:05:22,946 --> 00:05:24,546 Ligou para o Vince, mas eu vim. 117 00:05:24,547 --> 00:05:27,058 Trouxe o dinheiro que os detentos recolheram. 118 00:05:28,465 --> 00:05:30,568 Este é o Tenente Andy Kubiak. 119 00:05:30,569 --> 00:05:32,616 Esta é minha irmã, Sharon. 120 00:05:34,703 --> 00:05:37,103 É verdade que seu pai era traficante de drogas? 121 00:05:37,553 --> 00:05:38,953 O pai dela não é meu pai. 122 00:05:38,954 --> 00:05:41,150 Ele é novo. Não sabe nossa história sórdida. 123 00:05:41,151 --> 00:05:43,251 Não é tão sórdida. Nossos pais se casaram 124 00:05:43,252 --> 00:05:46,044 quando éramos adolescentes e depois acabou mal. 125 00:05:46,045 --> 00:05:47,713 Como uma invasão do FBI. 126 00:05:48,813 --> 00:05:49,913 Parece bem caótico. 127 00:05:49,914 --> 00:05:51,514 Você não tem ideia. 128 00:05:56,973 --> 00:05:58,673 Soube que ficou fora por um tempo. 129 00:05:58,674 --> 00:06:01,074 - Sim. Campanha dos Bombeiros. - E Bode voltou. 130 00:06:01,075 --> 00:06:02,475 - Sim. - Vou no Smokey's 131 00:06:02,476 --> 00:06:04,635 descobrir o que está rolando na sua vida. 132 00:06:06,169 --> 00:06:08,202 Parece que vocês duas precisam conversar. 133 00:06:08,203 --> 00:06:10,761 Prendi o filho dela por invasão de domicílio. 134 00:06:10,762 --> 00:06:11,762 Nossa. Obrigada. 135 00:06:11,763 --> 00:06:13,663 Sim, ele roubou chuteiras de beisebol 136 00:06:13,664 --> 00:06:15,364 - de uma loja. - Ela ainda me culpa 137 00:06:15,365 --> 00:06:16,365 pela vida dele hoje. 138 00:06:16,366 --> 00:06:17,366 De jeito nenhum, 139 00:06:17,367 --> 00:06:20,702 mas poderia ter dado advertência em vez de prender ele. 140 00:06:20,703 --> 00:06:22,203 Eu dei seis advertências 141 00:06:22,204 --> 00:06:25,004 - antes de prendê-lo... - Vou levar na sala de provas. 142 00:06:25,005 --> 00:06:26,205 Eu vou com você. 143 00:06:27,591 --> 00:06:29,357 Me desculpe. Eu... 144 00:06:30,410 --> 00:06:31,710 Não vá. Eu... 145 00:06:33,029 --> 00:06:34,979 Ficava louca quando se tratava do Bode. 146 00:06:34,980 --> 00:06:37,238 Eu... Sim. 147 00:06:37,239 --> 00:06:39,155 Quando perdi a Riley, só me restou ele 148 00:06:39,156 --> 00:06:40,656 e achei que você o salvaria. 149 00:06:40,657 --> 00:06:41,857 Ou eu ia salvá-lo, 150 00:06:41,858 --> 00:06:44,358 mas ele tem que se salvar, e ele vai. 151 00:06:44,902 --> 00:06:46,850 Eu disse coisas horríveis para você. 152 00:06:46,851 --> 00:06:47,851 E... 153 00:06:48,833 --> 00:06:51,695 gostaria de ter a chance de voltar a ser irmã. 154 00:06:51,696 --> 00:06:52,996 Uma irmã melhor. 155 00:06:59,857 --> 00:07:00,857 Não. 156 00:07:06,703 --> 00:07:07,803 Esposito está lá 157 00:07:07,804 --> 00:07:09,904 tagarelando. Quero ligar para minha filha. 158 00:07:09,905 --> 00:07:11,305 Ela não preciso ouvir nada. 159 00:07:11,306 --> 00:07:13,760 Cara, eu nem tento mais ligar para o meu filho. 160 00:07:13,761 --> 00:07:14,861 Minha ex não atende. 161 00:07:14,862 --> 00:07:16,262 Não vejo ele há dois anos. 162 00:07:18,562 --> 00:07:20,762 Pode recuperar o tempo perdido quando sair. 163 00:07:20,763 --> 00:07:21,963 É o que pretendo fazer, 164 00:07:21,964 --> 00:07:23,764 ensinar minha filha a caçar e pescar. 165 00:07:23,765 --> 00:07:26,465 Não leve ela na cabana de pesca que me mostrou. 166 00:07:26,466 --> 00:07:28,166 Aquele lugar parecia assombrado. 167 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 Melhor levá-la no shopping. 168 00:07:38,261 --> 00:07:39,461 Você já vendeu drogas? 169 00:07:40,161 --> 00:07:41,161 Não. 170 00:07:42,607 --> 00:07:43,607 Eu já. 171 00:07:45,227 --> 00:07:46,727 Ganhei um bom dinheiro também. 172 00:07:48,025 --> 00:07:49,742 Parecido com hoje, sabe? 173 00:07:50,139 --> 00:07:53,239 Chovendo dinheiro, e eu lá recolhendo. 174 00:07:53,639 --> 00:07:55,339 Sinto falta da adrenalina, sabe? 175 00:07:55,340 --> 00:07:57,440 De sentir que eu controlava minha vida. 176 00:07:58,543 --> 00:07:59,543 Não volte para isso. 177 00:07:59,943 --> 00:08:00,943 É. 178 00:08:00,944 --> 00:08:02,344 Não quando sair, beleza? 179 00:08:02,345 --> 00:08:03,745 Eu não vou sair. 180 00:08:04,145 --> 00:08:05,245 Vai, sim. 181 00:08:06,051 --> 00:08:08,000 O que pegou? Mais um ano? 182 00:08:11,104 --> 00:08:13,565 Dois anos e uma mudança na minha pena 183 00:08:13,766 --> 00:08:14,966 mas... 184 00:08:16,869 --> 00:08:18,869 tenho menos que isso de vida. 185 00:08:21,010 --> 00:08:24,085 Tive câncer de tireoide há seis anos. 186 00:08:24,635 --> 00:08:27,385 Fui tratado, segui em frente, 187 00:08:28,485 --> 00:08:30,920 mas o câncer persistiu, 188 00:08:30,921 --> 00:08:35,149 e é o que chamam de estágio 4C, mas não existe 4D. 189 00:08:38,992 --> 00:08:41,553 É. Me deram seis meses se eu tiver sorte. 190 00:08:43,569 --> 00:08:45,874 Pareço um cara que negocia com a sorte? 191 00:08:48,668 --> 00:08:49,768 Sinto muito, Rudy. 192 00:08:50,730 --> 00:08:51,730 Eu também. 193 00:08:53,688 --> 00:08:55,338 Beleza, pessoal, vamos! 194 00:08:55,339 --> 00:08:57,339 Vamos correr para o veículo. Vamos, Rudy. 195 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 Anda! 196 00:09:01,527 --> 00:09:02,827 Rudy. 197 00:09:03,260 --> 00:09:05,321 Vamos, cara. 198 00:09:05,322 --> 00:09:07,122 - Eve? - O que foi? 199 00:09:07,422 --> 00:09:08,722 Talvez ele não esteja bem. 200 00:09:09,228 --> 00:09:10,828 Ele me falou do diagnóstico. 201 00:09:12,151 --> 00:09:13,551 Rudy, você está bem, cara? 202 00:09:13,552 --> 00:09:15,552 Se precisar de um atestado hoje, 203 00:09:15,553 --> 00:09:17,453 tudo bem, mas me conte o que foi. 204 00:09:17,454 --> 00:09:18,554 Rudy? 205 00:09:25,792 --> 00:09:27,292 Temos uma fuga no Three Rock. 206 00:09:27,293 --> 00:09:29,056 Aguardem por mais atualizações. 207 00:09:29,456 --> 00:09:31,059 Notificarei Greencrest 208 00:09:31,070 --> 00:09:33,758 e devemos alertar o Xerife. 209 00:09:38,189 --> 00:09:41,189 S02E06 Alertem o Xerife 210 00:09:41,190 --> 00:09:43,991 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 211 00:09:49,451 --> 00:09:51,404 É bom te ver, Bode. Já faz um tempo. 212 00:09:51,405 --> 00:09:54,161 Sim, verdade. Bom te ver também. 213 00:09:55,561 --> 00:09:56,961 Como está a Sky? 214 00:09:57,676 --> 00:09:59,948 Ela já está terminando o ensino médio ou... 215 00:09:59,949 --> 00:10:01,534 Caloura na faculdade. 216 00:10:04,280 --> 00:10:07,184 {\an8}Claramente, você e eu precisamos de uma conversa honesta, 217 00:10:07,185 --> 00:10:09,907 {\an8}e faremos exatamente isso assim que o detento for pego. 218 00:10:09,908 --> 00:10:12,192 {\an8}Mas agora, literalmente, cada segundo importa. 219 00:10:12,193 --> 00:10:14,193 {\an8}Você foi o último a falar com o Rudy. 220 00:10:14,194 --> 00:10:15,894 Sabia que ele planejava fugir? 221 00:10:16,095 --> 00:10:17,995 {\an8}Não, ele não me disse nada. 222 00:10:19,095 --> 00:10:21,895 {\an8}Porque se souber e não me falar, seria muito estúpido. 223 00:10:22,512 --> 00:10:24,012 A última coisa que quero fazer 224 00:10:24,013 --> 00:10:26,613 {\an8}é assinar outro mandado de prisão para você, então... 225 00:10:27,413 --> 00:10:29,513 {\an8}Sua mãe não iria me excluir, e sim cortar. 226 00:10:30,316 --> 00:10:31,716 Em pedacinhos. 227 00:10:32,229 --> 00:10:34,023 Você fez o que precisava. 228 00:10:34,224 --> 00:10:36,376 {\an8}Ainda faço. Então por que você não me ajuda? 229 00:10:36,776 --> 00:10:38,326 {\an8}Sobre o que conversaram ontem? 230 00:10:38,327 --> 00:10:40,527 {\an8}Só falamos dos nossos filhos. 231 00:10:41,592 --> 00:10:42,992 Você tem filho? 232 00:10:43,728 --> 00:10:46,378 Iremos focar nossa busca em três áreas. 233 00:10:47,116 --> 00:10:49,216 Bombeiros, vocês são um par de olhos extra. 234 00:10:49,217 --> 00:10:51,617 Se virem o fugitivo, não se aproximem dele, 235 00:10:51,618 --> 00:10:53,118 alertem as autoridades. 236 00:10:53,119 --> 00:10:54,819 Sargento Fox, monte uma equipe 237 00:10:54,820 --> 00:10:56,870 e comece na bacia perto do Rio Eel. 238 00:10:56,871 --> 00:10:58,071 {\an8}Certo, entendido. 239 00:10:59,221 --> 00:11:00,321 {\an8}Você vem comigo. 240 00:11:00,322 --> 00:11:01,972 {\an8}Billings, você vai por aqui. 241 00:11:03,637 --> 00:11:05,753 {\an8}- Com certeza. - Certo. 242 00:11:16,264 --> 00:11:17,464 {\an8}O que foi aquilo? 243 00:11:17,465 --> 00:11:18,465 Nada. 244 00:11:19,469 --> 00:11:21,545 {\an8}Pensei que não queria nada comigo. 245 00:11:21,895 --> 00:11:22,895 E não quero. 246 00:11:23,295 --> 00:11:25,082 Mas aí descobri que você é avó. 247 00:11:29,656 --> 00:11:31,439 {\an8}Jake está se isolando 248 00:11:31,440 --> 00:11:33,492 {\an8}e Bode está preocupado com Gen, 249 00:11:33,493 --> 00:11:35,608 {\an8}ele me pediu para passar um tempo com ela. 250 00:11:35,609 --> 00:11:38,695 {\an8}Você sabe como é ter um pai que foi preso. 251 00:11:40,499 --> 00:11:41,699 {\an8}Desculpe por isso. 252 00:11:41,700 --> 00:11:43,599 Lembra o que me disse quando criança? 253 00:11:43,600 --> 00:11:45,585 - O quê? - Que tive sorte 254 00:11:45,586 --> 00:11:46,686 de ter você como pai. 255 00:11:46,687 --> 00:11:49,487 Porque me tornou mais compassiva do que outras crianças. 256 00:11:49,488 --> 00:11:50,788 {\an8}E que ver alguém lutando 257 00:11:50,789 --> 00:11:52,489 {\an8}para fazer as pazes com a sociedade 258 00:11:52,490 --> 00:11:54,340 foi um privilégio e um milagre. 259 00:11:54,341 --> 00:11:56,141 Distorci um pouco as coisas, né? 260 00:11:56,541 --> 00:11:58,307 {\an8}- Você acreditou? - Sim. 261 00:11:58,308 --> 00:11:59,408 {\an8}Porque é verdade. 262 00:12:03,220 --> 00:12:05,823 {\an8}Significaria muito para Gen se você fosse lá em casa. 263 00:12:05,824 --> 00:12:07,424 {\an8}Eu sei. Só preciso de mais tempo. 264 00:12:07,859 --> 00:12:09,059 {\an8}Eu... 265 00:12:10,063 --> 00:12:13,454 {\an8}tenho medo de que, se a vir, desabe. 266 00:12:14,968 --> 00:12:16,929 {\an8}Não quero que ela se sinta pior. 267 00:12:16,930 --> 00:12:19,906 {\an8}Olha, eu fiz a mesma coisa depois que Riley morreu. 268 00:12:20,107 --> 00:12:21,726 {\an8}Me dediquei ao trabalho. 269 00:12:22,775 --> 00:12:25,084 {\an8}Não queria ser um fardo para a Sharon. 270 00:12:25,278 --> 00:12:26,578 {\an8}Ou para o Bode. 271 00:12:28,347 --> 00:12:31,247 {\an8}Eu simplesmente andava pela casa como se estivesse sozinho. 272 00:12:33,292 --> 00:12:34,792 {\an8}E só precisei olhar para cima, 273 00:12:35,486 --> 00:12:36,486 olhar em volta 274 00:12:36,487 --> 00:12:37,937 e ver que não estava sozinho. 275 00:12:37,938 --> 00:12:40,038 {\an8}Olha, estou tentando... 276 00:12:40,288 --> 00:12:42,288 {\an8}fazer você aprender com meus erros, Jake. 277 00:12:42,688 --> 00:12:44,188 Você tem que olhar para cima. 278 00:12:50,957 --> 00:12:52,657 {\an8}Bode fez o teste de DNA. 279 00:12:52,658 --> 00:12:54,863 {\an8}Estamos aguardando o resultado. 280 00:12:55,363 --> 00:12:58,600 {\an8}Mas vocês a acolheram. Estão basicamente criando ela. 281 00:12:58,950 --> 00:13:00,050 Claro que a acolhemos. 282 00:13:00,051 --> 00:13:02,226 - Tem algum problema com isso? - Não. 283 00:13:02,227 --> 00:13:03,827 Isso é ótimo. Quero dizer... 284 00:13:04,150 --> 00:13:06,550 tem que ficar com a família. De qualquer maneira. 285 00:13:06,551 --> 00:13:08,751 A menos, claro, que não seja parente de fato. 286 00:13:08,752 --> 00:13:12,202 Do que você está falando? Estou aqui com você. 287 00:13:12,203 --> 00:13:14,253 Eu literalmente fui pedir desculpas hoje, 288 00:13:14,254 --> 00:13:15,754 e você disse: “Não quero irmã”. 289 00:13:15,755 --> 00:13:17,855 Eu tinha uma irmã. Você me deu as costas. 290 00:13:17,856 --> 00:13:20,156 Eu não dei as costas. Você prendeu meu filho. 291 00:13:20,157 --> 00:13:22,307 Eu estava brava. Posso ter sentimentos. 292 00:13:22,308 --> 00:13:24,708 Eu prendi meu sobrinho. Também tinha sentimentos. 293 00:13:24,709 --> 00:13:26,459 Já pensou isso ou... Na verdade não, 294 00:13:26,460 --> 00:13:27,660 é sempre sobre você. 295 00:13:27,661 --> 00:13:29,061 O que há com você? 296 00:13:29,062 --> 00:13:30,562 Se peço desculpas, fica brava. 297 00:13:30,563 --> 00:13:32,763 Se não peço desculpa, também fica brava. 298 00:13:33,063 --> 00:13:34,563 Liguei para você há um mês. 299 00:13:35,213 --> 00:13:36,763 Você deixou uma mensagem? 300 00:13:36,764 --> 00:13:39,113 E eu deveria pular se você me ligasse? 301 00:13:39,114 --> 00:13:40,414 Eu nem vi você ligar. 302 00:13:51,464 --> 00:13:52,964 Fique atrás de mim, está bem? 303 00:13:58,004 --> 00:13:59,104 Rudy. 304 00:13:59,877 --> 00:14:01,077 Sou eu, Manny. 305 00:14:01,510 --> 00:14:03,410 Você vai ficar aí, mano. 306 00:14:04,010 --> 00:14:05,210 E eu vou pedir reforços. 307 00:14:05,211 --> 00:14:07,395 E vai correr tudo bem, está bem? 308 00:14:07,795 --> 00:14:08,895 Manny. Manny, espera. 309 00:14:08,896 --> 00:14:09,896 Espera, por favor. 310 00:14:10,496 --> 00:14:12,146 Vão me levar para a prisão. 311 00:14:13,956 --> 00:14:15,356 Tem a libertação compassiva. 312 00:14:15,357 --> 00:14:17,254 Eles nunca me darão isso agora. 313 00:14:17,846 --> 00:14:19,407 Nunca verei o meu filho. 314 00:14:19,948 --> 00:14:21,048 Por favor. 315 00:14:21,614 --> 00:14:23,114 Continuem andando. 316 00:14:27,025 --> 00:14:28,125 Foi mal, cara. 317 00:14:28,126 --> 00:14:29,126 Xerife 1. 318 00:14:30,096 --> 00:14:32,202 Mija, vá por ali. Rudy, qual é, cara. 319 00:14:32,403 --> 00:14:33,703 Rudy, você tem que parar! 320 00:14:44,381 --> 00:14:45,581 Rudy, qual é, cara! 321 00:14:49,281 --> 00:14:50,281 Xerife 1, 322 00:14:50,282 --> 00:14:51,382 Equipe 3 do Cal Fire. 323 00:14:51,383 --> 00:14:52,383 Achei o suspeito. 324 00:14:52,384 --> 00:14:54,284 Passou por Fall Creek, sentido oeste. 325 00:14:54,285 --> 00:14:56,285 Temos que atravessar Fall Creek. 326 00:14:56,685 --> 00:14:58,500 Ótimo. E agora está chovendo. 327 00:14:58,850 --> 00:15:01,100 Espere no carro. Vou reunir todo mundo. 328 00:15:05,026 --> 00:15:06,926 Pode diminuir esses limpadores. 329 00:15:06,927 --> 00:15:08,990 Já não está chovendo tanto. 330 00:15:12,867 --> 00:15:14,167 Eu vi que você ligou. 331 00:15:14,168 --> 00:15:16,368 Devia ter retornado. Desculpa. 332 00:15:16,768 --> 00:15:18,768 Não importa. Vamos esquecer isso. 333 00:15:18,769 --> 00:15:20,069 Lembra do frango empanado? 334 00:15:20,070 --> 00:15:22,370 Bode era pequeno e você estava grávida da Sky 335 00:15:22,371 --> 00:15:24,171 e estávamos naquele fast-food. 336 00:15:24,172 --> 00:15:25,972 Queria que Bode terminasse o frango, 337 00:15:25,973 --> 00:15:29,173 mas ele queria ir no playground e não parava de choramingar, 338 00:15:29,174 --> 00:15:30,474 então deixei ele ir. 339 00:15:30,475 --> 00:15:31,775 Lembra o que me disse? 340 00:15:31,776 --> 00:15:35,121 Você disse: “Você criará um monstro 341 00:15:35,122 --> 00:15:38,608 se deixar seu filho fazer o que quiser o tempo todo”. 342 00:15:38,609 --> 00:15:40,109 Isso foi há 20 anos. 343 00:15:40,110 --> 00:15:43,110 Sim. E agora tenho outra criança entrando na minha casa. 344 00:15:43,111 --> 00:15:45,311 E o que eu mais gostaria de fazer 345 00:15:45,312 --> 00:15:46,712 é conversar disso com você, 346 00:15:46,713 --> 00:15:48,113 mas você me julga. 347 00:15:49,148 --> 00:15:50,548 Eu não julgo você. 348 00:15:58,902 --> 00:15:59,902 O que foi? 349 00:16:01,116 --> 00:16:03,949 Isso foi você me julgando. 350 00:16:04,150 --> 00:16:07,450 - Do que está falando? - Não tem carro à vista. 351 00:16:07,451 --> 00:16:09,051 Não há ninguém aqui. 352 00:16:09,052 --> 00:16:13,402 Mas você faz questão de realmente parar. 353 00:16:13,403 --> 00:16:15,503 É uma placa de "Pare". Tem que parar. 354 00:16:15,504 --> 00:16:17,873 É, mas também pode mostrar à sua irmã mais velha 355 00:16:17,874 --> 00:16:19,974 que, se seguir as regras, 356 00:16:19,975 --> 00:16:22,080 sua vida não será uma bagunça. 357 00:16:22,091 --> 00:16:24,483 Se puder dar um bom exemplo para seus filhos, 358 00:16:24,484 --> 00:16:26,410 eles sairão perfeitos, como a Sky. 359 00:16:26,411 --> 00:16:27,875 Sky não é perfeita. 360 00:16:27,876 --> 00:16:29,176 Sky é perfeita. 361 00:16:29,177 --> 00:16:30,877 Ela é educada e inteligente 362 00:16:30,878 --> 00:16:33,578 e tira nota máxima e consegue bolsas de estudo 363 00:16:33,579 --> 00:16:35,229 - e... - Sky está na reabilitação. 364 00:16:37,797 --> 00:16:38,797 Pronto. 365 00:16:38,998 --> 00:16:41,364 Está feliz agora? Estamos quites? 366 00:16:41,365 --> 00:16:43,365 - O quê? Quando? - Um mês atrás. 367 00:16:43,566 --> 00:16:45,766 - Por isso eu te liguei. - Por isso me ligou. 368 00:16:50,976 --> 00:16:52,676 Parece o carro do Xerife. 369 00:16:53,226 --> 00:16:54,426 E o outro é do Kubiak? 370 00:16:56,595 --> 00:16:57,695 Onde eles estão? 371 00:17:22,038 --> 00:17:23,138 - Meu Deus. - Meu Deus. 372 00:17:23,139 --> 00:17:24,339 Para trás, para trás. 373 00:17:24,639 --> 00:17:26,039 Xerife 1, aqui é Sam 3. 374 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 Estou com Adam 1 e Adam 2. 375 00:17:27,441 --> 00:17:29,141 Preciso de uma ambulância Código 3. 376 00:17:29,142 --> 00:17:31,092 Dois policiais com ferimentos de bala. 377 00:17:31,093 --> 00:17:33,943 Ambos parecem críticos. Nós vamos prestar assistência. 378 00:17:34,333 --> 00:17:36,857 - Fique abaixada. - Entendido, 10-3. Código 3. 379 00:17:42,519 --> 00:17:44,569 - Ele não tem pulso. - Não pode ser. 380 00:17:44,570 --> 00:17:45,670 Vamos, Fred. 381 00:17:47,525 --> 00:17:48,725 Kubiak ainda está vivo. 382 00:17:49,525 --> 00:17:51,075 Vamos colocá-lo atrás do carro. 383 00:17:51,575 --> 00:17:52,675 Vem. Vamos. 384 00:17:52,676 --> 00:17:53,676 Certo. 385 00:17:54,176 --> 00:17:55,476 Tenente Kubiak. 386 00:17:56,052 --> 00:17:57,052 Pronto. 387 00:17:58,068 --> 00:18:00,430 - Cuidado com a cabeça. - Que merda aconteceu?! 388 00:18:00,730 --> 00:18:02,080 O detento... 389 00:18:03,380 --> 00:18:04,680 Ele atirou em mim. 390 00:18:04,681 --> 00:18:06,581 Tiro no braço. A ajuda está a caminho. 391 00:18:06,582 --> 00:18:08,582 Vou pegar a bolsa no carro. 392 00:18:08,783 --> 00:18:10,833 E o Xerife? Ele está bem? 393 00:18:27,272 --> 00:18:30,200 Nós vamos dar um jeito em você e logo voltará ao trabalho. 394 00:18:30,201 --> 00:18:32,201 Não é mais só uma busca por um detento. 395 00:18:32,202 --> 00:18:34,002 É caça a um assassino de policial. 396 00:18:34,569 --> 00:18:37,169 O FBI está à caminho. E nós estamos atrapalhando. 397 00:18:37,170 --> 00:18:39,765 Não posso deixá-la, Vince. Não posso. 398 00:18:39,766 --> 00:18:41,566 Não, tenho sido uma péssima irmã. 399 00:18:41,567 --> 00:18:43,267 Ela precisa de ajuda. Eu vou ficar. 400 00:18:47,982 --> 00:18:49,082 Aconteceu tão rápido. 401 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Eu encostei o carro. 402 00:18:50,084 --> 00:18:52,084 Fred com a arma apontada, Rudy no chão. 403 00:18:52,085 --> 00:18:54,185 Parecia que o Fred tinha tudo sob controle. 404 00:18:54,386 --> 00:18:55,786 Mas saí do carro e, do nada, 405 00:18:55,787 --> 00:18:57,287 Rudy está com a arma do Fred. 406 00:18:57,288 --> 00:18:58,988 Talvez distraí o Fred por um tempo. 407 00:18:58,989 --> 00:19:00,589 - A culpa é toda minha. - Escuta. 408 00:19:00,590 --> 00:19:02,290 Fred gostaria que ficássemos calmos 409 00:19:02,291 --> 00:19:03,891 e mantivéssemos o público calmo. 410 00:19:04,141 --> 00:19:05,441 E que pegássemos o cara. 411 00:19:05,442 --> 00:19:06,442 Então faremos isso. 412 00:19:06,884 --> 00:19:08,184 - Tudo bem? - Está bem. 413 00:19:11,633 --> 00:19:12,633 Isso é difícil, 414 00:19:12,634 --> 00:19:13,934 se quiser um minuto... 415 00:19:13,935 --> 00:19:16,005 Estou bem. Pare de me seguir. 416 00:19:19,805 --> 00:19:21,855 É igual quando nossos pais se divorciaram. 417 00:19:21,856 --> 00:19:23,306 Fica com medo e malvada. 418 00:19:23,307 --> 00:19:24,507 Não estou com medo. 419 00:19:24,708 --> 00:19:26,358 Estou brava e estou trabalhando. 420 00:19:36,753 --> 00:19:38,353 Fez cross-country no colégio, né? 421 00:19:38,853 --> 00:19:39,853 - Sim. - Certo. 422 00:19:39,854 --> 00:19:41,654 Nós vamos correr. Não me deixe parar. 423 00:19:41,954 --> 00:19:43,654 - Agora? - E rápido. 424 00:19:47,392 --> 00:19:49,492 Isso é loucura. Vamos parar e conversar. 425 00:19:49,493 --> 00:19:51,143 Eu não quero conversar. Estou bem. 426 00:19:51,344 --> 00:19:53,597 Fred acabou de ser morto. Você não está bem. 427 00:19:53,798 --> 00:19:56,098 Ele era como um pai para você! 428 00:19:56,099 --> 00:19:57,649 E sinto muito sobre a Sky. 429 00:19:57,650 --> 00:19:59,050 Por favor! Vamos parar! 430 00:20:03,781 --> 00:20:05,081 Esse é o lugar, certo? 431 00:20:05,889 --> 00:20:07,189 Onde Manny encontrou Rudy? 432 00:20:07,190 --> 00:20:08,490 Eu acredito que sim. 433 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 Sim. 434 00:20:12,572 --> 00:20:14,298 Fala. O que aconteceu com a Sky? 435 00:20:15,136 --> 00:20:16,136 Fox. 436 00:20:17,945 --> 00:20:19,045 Certo, entendido. 437 00:20:19,495 --> 00:20:21,522 Coletiva em uma hora. Temos que voltar. 438 00:20:21,723 --> 00:20:22,723 Mickey. 439 00:20:22,924 --> 00:20:24,909 O que aconteceu foi que eu te julguei. 440 00:20:27,148 --> 00:20:29,028 Criei a Sky para não ser como Bode. 441 00:20:29,229 --> 00:20:30,929 Ela seria a criança perfeita 442 00:20:30,930 --> 00:20:32,630 porque eu era a mãe perfeita. 443 00:20:32,631 --> 00:20:33,931 E como pode ver, 444 00:20:33,932 --> 00:20:36,700 minha filha perfeita estava comprando maconha ou oxi 445 00:20:36,701 --> 00:20:37,701 ou o que pudesse 446 00:20:37,702 --> 00:20:39,902 de um cara que conheceu na internet. 447 00:20:40,906 --> 00:20:42,206 Agora tenho que trabalhar. 448 00:20:42,687 --> 00:20:43,787 Por favor, me deixe. 449 00:20:50,184 --> 00:20:51,584 Aí. Bode. 450 00:20:52,084 --> 00:20:53,984 Se este lugar for fechado, 451 00:20:53,985 --> 00:20:56,196 preciso que você tire algo do local para mim. 452 00:20:56,996 --> 00:20:58,196 Do que está falando? 453 00:21:02,748 --> 00:21:03,748 Aí. 454 00:21:04,623 --> 00:21:06,823 Guardei isso aquele dia. 455 00:21:11,076 --> 00:21:12,576 - Como assim? - Relaxa, mano. 456 00:21:12,577 --> 00:21:14,977 É dinheiro de drogas. Não roubei de uma velhinha. 457 00:21:15,178 --> 00:21:16,578 Você tem que devolver. 458 00:21:20,386 --> 00:21:22,532 Vamos ser breves, porque temos trabalho. 459 00:21:22,733 --> 00:21:23,883 Devido... 460 00:21:24,572 --> 00:21:27,672 ao desenvolvimento da situação do detento fugitivo, Rudy Varda, 461 00:21:28,472 --> 00:21:31,028 ordeno que os residentes se abriguem. 462 00:21:31,328 --> 00:21:33,128 O prefeito Garcia entrará em detalhes 463 00:21:33,129 --> 00:21:34,879 dos protocolos de abrigo. 464 00:21:34,880 --> 00:21:36,180 Como o detento fugiu? 465 00:21:36,181 --> 00:21:38,281 A Capitã Edwards do Acampamento Three Rock 466 00:21:38,282 --> 00:21:39,282 falará sobre isso. 467 00:21:39,297 --> 00:21:40,297 Obrigado. 468 00:21:43,242 --> 00:21:45,627 Ainda estamos coletando informações 469 00:21:45,628 --> 00:21:48,599 mas parece que foi ontem à noite, depois das luzes apagarem. 470 00:21:48,600 --> 00:21:50,800 É verdade que não tem fechadura nas portas... 471 00:21:50,801 --> 00:21:52,966 Não trancamos os detentos à noite. 472 00:21:52,967 --> 00:21:55,738 Mas devem lembrar que eles são altamente examinados. 473 00:21:55,739 --> 00:21:58,094 Então, não costumam ser violentos. 474 00:21:58,095 --> 00:21:59,707 O Xerife foi morto a tiros 475 00:21:59,708 --> 00:22:01,458 e você afirma que não são violentos? 476 00:22:06,238 --> 00:22:10,299 Já vi vulcões piores, não é? 477 00:22:10,300 --> 00:22:11,300 Eu acho... 478 00:22:20,237 --> 00:22:22,337 Oi, Kev, Stu. 479 00:22:22,338 --> 00:22:24,688 Eu e Stu estamos fazendo uma busca pelo detento, 480 00:22:24,689 --> 00:22:26,989 vamos olhar seu quintal, se não tiver problema. 481 00:22:26,990 --> 00:22:28,902 Sim, tem problema, Kev. 482 00:22:28,903 --> 00:22:30,703 Vince, eu conhecia Fred Watkins, 483 00:22:30,704 --> 00:22:32,254 e esse cara não sairá impune. 484 00:22:32,255 --> 00:22:33,355 Também conhecia Fred, 485 00:22:33,356 --> 00:22:36,593 e ele era um cara legal, sensato e que cumpria as regras, 486 00:22:36,594 --> 00:22:38,952 que não iria querer um bando de vigilantes 487 00:22:38,953 --> 00:22:40,353 correndo pelas ruas. 488 00:22:40,554 --> 00:22:42,554 Sugiro que você e Stu voltem para casa, 489 00:22:42,555 --> 00:22:43,955 tranquem as portas 490 00:22:44,156 --> 00:22:45,656 e façam pipoca para a família. 491 00:22:45,657 --> 00:22:47,957 Vamos deixar a caçada para a polícia. 492 00:22:48,257 --> 00:22:49,257 Boa noite. 493 00:22:52,817 --> 00:22:54,317 Rudy está no nosso quintal? 494 00:22:55,312 --> 00:22:57,050 - Ele vai vir aqui? - Não. 495 00:22:57,051 --> 00:22:59,551 Estamos perfeitamente seguros, ninguém virá aqui. 496 00:23:03,047 --> 00:23:04,347 Qual é, Kev. Eu... 497 00:23:06,362 --> 00:23:07,362 Oi. 498 00:23:08,299 --> 00:23:09,299 Oi... 499 00:23:09,599 --> 00:23:11,323 eu estava na região 500 00:23:12,925 --> 00:23:14,625 e queria passar por aqui. 501 00:23:14,826 --> 00:23:16,326 É uma noite estranha. 502 00:23:17,054 --> 00:23:18,754 - Sim. - E... 503 00:23:19,154 --> 00:23:21,404 eu trouxe esse corante vermelho. 504 00:23:24,796 --> 00:23:25,996 O que você acha, Gen? 505 00:23:26,531 --> 00:23:27,931 Deixamos esse cara entrar? 506 00:23:30,750 --> 00:23:31,850 Acho que sim. 507 00:23:40,127 --> 00:23:41,627 Qual é a quantia? 508 00:23:42,407 --> 00:23:43,707 US$ 4 mil. 509 00:23:45,136 --> 00:23:47,536 Talvez você pudesse entregar para a tia Mickey 510 00:23:47,537 --> 00:23:49,850 e ver se ela fica de boa. 511 00:23:50,350 --> 00:23:52,750 Tia Mickey, que também é Sargento Mickey, 512 00:23:52,751 --> 00:23:55,675 que normalmente não fica de boa com as coisas? 513 00:23:56,668 --> 00:23:58,214 Eu não sabia mais o que fazer. 514 00:23:59,551 --> 00:24:01,826 Foi um dia difícil aqui. 515 00:24:02,126 --> 00:24:03,226 Sinto muito. 516 00:24:05,377 --> 00:24:06,477 Como está a Gen? 517 00:24:07,683 --> 00:24:10,008 Ela está bem. Está com seu pai. 518 00:24:10,009 --> 00:24:11,609 Estão com seus lindos desenhos. 519 00:24:11,610 --> 00:24:13,865 Estão trabalhando no vulcão esta noite. 520 00:24:16,470 --> 00:24:18,362 Você acha que ela é... 521 00:24:18,363 --> 00:24:19,563 Sua? 522 00:24:22,927 --> 00:24:24,027 Eu acho. 523 00:24:30,436 --> 00:24:31,736 É melhor eu voltar. 524 00:24:31,737 --> 00:24:32,837 Sim, tudo bem. 525 00:24:37,899 --> 00:24:40,599 Todos os detentos de joelhos e em fila! 526 00:24:40,600 --> 00:24:41,700 Mãos sobre a cabeça. 527 00:24:41,701 --> 00:24:43,501 Por ordem do Depto. Penitenciário, 528 00:24:43,502 --> 00:24:46,019 esta instalação está em confinamento total. 529 00:24:46,319 --> 00:24:47,887 Vamos! Vamos! 530 00:25:09,177 --> 00:25:10,877 Devia estar no seu beliche. 531 00:25:11,840 --> 00:25:13,040 Os guardas não me viram. 532 00:25:13,041 --> 00:25:15,256 Não tente esses caras, Bode. 533 00:25:15,656 --> 00:25:18,139 Eve, eu falei com meu pai. 534 00:25:18,140 --> 00:25:19,240 - Ele... - Como? 535 00:25:19,590 --> 00:25:21,190 Eu tenho um celular. 536 00:25:22,659 --> 00:25:24,759 Eu uso para saber sobre a Gen. 537 00:25:24,760 --> 00:25:26,960 Eu não deveria saber disso. 538 00:25:26,961 --> 00:25:28,661 Sabe que estão em cima de mim... 539 00:25:28,662 --> 00:25:30,762 Eve, só escuta. Eu falei com o meu pai. 540 00:25:30,763 --> 00:25:32,914 Ele diz que tem uns caras, uns vigilantes, 541 00:25:32,915 --> 00:25:34,515 e eles estão caçando o Rudy. 542 00:25:34,516 --> 00:25:36,216 Estou preocupado que matem ele. 543 00:25:36,217 --> 00:25:38,117 Ele estaria mais seguro sob custódia... 544 00:25:39,483 --> 00:25:41,083 e talvez eu saiba onde ele está. 545 00:25:44,554 --> 00:25:46,358 Então, o FBI assumiu a busca, 546 00:25:46,559 --> 00:25:47,959 mas não encontraram nada. 547 00:25:50,740 --> 00:25:51,940 O que está fazendo? 548 00:25:52,143 --> 00:25:55,374 Meu pai deu raspadinhas para a Sky pela formatura na escola. 549 00:25:57,016 --> 00:25:58,216 Sabe o que Fred deu? 550 00:25:58,728 --> 00:25:59,828 Bagagem. 551 00:26:01,041 --> 00:26:02,641 Eu amo meu pai e tudo mais, 552 00:26:02,842 --> 00:26:06,172 mas ele não é o tipo de cara que vai dar bagagem ao seu filho, 553 00:26:06,173 --> 00:26:07,573 mas precisamos dele 554 00:26:07,574 --> 00:26:10,333 que verá sua filha sofrendo e dirá: “Aqui está, Sky. 555 00:26:11,411 --> 00:26:13,195 Aqui está uma bagagem. 556 00:26:13,886 --> 00:26:15,586 Este é o mundo em que deseja viver. 557 00:26:15,587 --> 00:26:18,929 Um lugar que seja sensato, 558 00:26:19,429 --> 00:26:22,529 confiável, duradouro e real". 559 00:26:22,904 --> 00:26:24,304 Adoro conversar, 560 00:26:24,305 --> 00:26:26,806 mas não vamos roubar o presente da Sky. 561 00:26:26,807 --> 00:26:29,057 - Não. Preciso disso para pensar. - Por favor. 562 00:26:30,508 --> 00:26:32,816 Eu organizo gaveta quando estou pensando. 563 00:26:35,692 --> 00:26:37,092 Está bem organizada. 564 00:26:38,971 --> 00:26:40,771 Me diga que isso é um saco de donuts. 565 00:26:41,021 --> 00:26:42,921 É dinheiro. Um dos detentos 566 00:26:42,922 --> 00:26:45,322 pegou e depois mudou de ideia. 567 00:26:45,323 --> 00:26:47,178 São US$ 4 mil. 568 00:26:48,799 --> 00:26:49,799 O quê? 569 00:26:50,497 --> 00:26:53,615 Sei que não tenho o direito de pedir, mas esperava 570 00:26:53,616 --> 00:26:57,974 que talvez você pudesse adicionar aos US$ 40 mil. 571 00:26:58,882 --> 00:27:00,182 Isso dá US$ 46 mil. 572 00:27:00,994 --> 00:27:02,694 Acha que estou cobrindo o Bode? 573 00:27:04,276 --> 00:27:05,676 Não, não, não. 574 00:27:08,679 --> 00:27:10,779 Eram US$ 50 mil. 575 00:27:10,980 --> 00:27:11,980 Sim. 576 00:27:14,585 --> 00:27:15,585 Ele sabia. 577 00:27:21,035 --> 00:27:22,335 O quê? Quem sabia? 578 00:27:22,336 --> 00:27:24,436 E jogar US$ 50 mil de um helicóptero não é. 579 00:27:24,836 --> 00:27:25,836 Kubiak. 580 00:27:26,913 --> 00:27:28,613 Ele sabia que eram US$ 50 mil. 581 00:27:28,915 --> 00:27:30,115 Talvez ele arredondou. 582 00:27:30,615 --> 00:27:32,715 Kubiak disse que quando chegou no local, 583 00:27:32,716 --> 00:27:34,616 Fred já estava lá com Rudy. 584 00:27:34,617 --> 00:27:36,852 O chão sob o carro de Kubiak estava seco. 585 00:27:37,711 --> 00:27:38,911 Do Fred estava molhado. 586 00:27:38,912 --> 00:27:40,712 Então Kubiak chegou primeiro. 587 00:27:40,913 --> 00:27:42,839 E o tempo não bate. 588 00:27:42,840 --> 00:27:45,140 Não há como, mesmo a toda velocidade, 589 00:27:45,141 --> 00:27:47,567 Rudy conseguir ir de onde Manny o avistou 590 00:27:47,568 --> 00:27:50,085 até onde ele matou o Xerife no período de tempo 591 00:27:50,086 --> 00:27:51,586 que estamos falando. 592 00:27:51,787 --> 00:27:53,087 Por que Kubiak mentiria? 593 00:27:54,361 --> 00:27:55,961 O piloto do helicóptero. 594 00:27:56,561 --> 00:27:58,234 Ele não nos deu nomes... 595 00:27:59,934 --> 00:28:02,491 mas disse que alguém na Delegacia era corrupto. 596 00:28:03,512 --> 00:28:06,162 Fred me avisou esta manhã que ligaria na Corregedoria. 597 00:28:06,163 --> 00:28:08,401 Ele também deve ter avisado Kubiak. 598 00:28:08,701 --> 00:28:10,869 Tenha cuidado. Fique atenta. 599 00:28:11,169 --> 00:28:13,119 Acha que Kubiak matou 600 00:28:13,120 --> 00:28:14,320 o Xerife Watkins? 601 00:28:14,321 --> 00:28:16,220 Deus, gostaria de não achar. 602 00:28:17,973 --> 00:28:19,590 Xerife 1, aqui é Sam 3. 603 00:28:19,591 --> 00:28:21,291 Alguém sabe cadê o Tenente Kubiak? 604 00:28:23,056 --> 00:28:24,680 Me fale desta cabana de pesca. 605 00:28:24,681 --> 00:28:27,216 Passamos por lá um dia à trabalho, 606 00:28:27,566 --> 00:28:31,072 e acho que foi Rudy quem disse: 607 00:28:31,808 --> 00:28:33,382 "É assim que se foge. 608 00:28:33,782 --> 00:28:35,182 É só sair do Acampamento 609 00:28:35,183 --> 00:28:37,333 e ficar escondido aqui até a poeira baixar". 610 00:28:37,955 --> 00:28:39,655 Pode me dizer onde fica a cabana? 611 00:28:39,656 --> 00:28:41,956 É uma velha estrada de terra que sai da 57, 612 00:28:41,957 --> 00:28:44,157 mas não está sinalizada. 613 00:28:45,003 --> 00:28:46,303 Me mostre em um mapa. 614 00:28:46,304 --> 00:28:47,904 Este lugar não está no mapa. 615 00:28:47,905 --> 00:28:49,405 Bebíamos lá quando jovens. 616 00:28:50,329 --> 00:28:52,988 E o melhor de tudo é que era difícil de encontrar. 617 00:28:53,934 --> 00:28:54,934 Sei. 618 00:28:57,340 --> 00:28:59,140 - Kubiak está com o Bode. - O quê?! 619 00:28:59,141 --> 00:29:01,541 - Ele o tirou do Acampamento. Vem. - Meu Deus. 620 00:29:05,884 --> 00:29:07,084 É aqui à esquerda. 621 00:29:23,084 --> 00:29:24,284 Tem alguém lá. 622 00:29:24,634 --> 00:29:26,134 Só pode ser o Rudy. 623 00:29:32,648 --> 00:29:34,048 Não precisa atirar nele. 624 00:29:35,295 --> 00:29:36,595 Me leve com você. 625 00:29:36,596 --> 00:29:37,896 Posso fazer ele se render. 626 00:29:46,184 --> 00:29:47,684 Isso é uma arma plantada? 627 00:29:53,257 --> 00:29:54,357 Puta merda. 628 00:29:55,893 --> 00:29:56,993 Foi você. 629 00:29:58,066 --> 00:30:00,586 Você matou o Xerife, e vai tentar culpar o Rudy. 630 00:30:05,402 --> 00:30:06,902 Disse que queria ir comigo. 631 00:30:08,906 --> 00:30:09,906 Vamos. 632 00:30:23,577 --> 00:30:25,077 Tem que pedir reforços. 633 00:30:26,060 --> 00:30:27,860 Kubiak tem um rádio. Ele vai ouvir. 634 00:30:27,861 --> 00:30:30,063 - Mickey. - Não sei em quem posso confiar. 635 00:30:31,369 --> 00:30:33,019 Essa é a estrada, eu acho. 636 00:30:33,020 --> 00:30:35,490 Já faz muito tempo desde que estive aqui 637 00:30:35,491 --> 00:30:36,891 repreendendo Bode por beber. 638 00:30:37,597 --> 00:30:39,397 Como não desconfiei do Kubiak? 639 00:30:39,398 --> 00:30:40,798 Como deixei isso acontecer? 640 00:30:40,799 --> 00:30:42,399 Estava distraída com a Sky? 641 00:30:42,600 --> 00:30:44,100 Como eu não vi isso? 642 00:30:44,101 --> 00:30:45,901 Isso é literalmente o que eu faço. 643 00:30:45,902 --> 00:30:48,052 Como não vi que minha filha estava sofrendo? 644 00:30:48,053 --> 00:30:49,153 Porque ela é sua filha 645 00:30:49,154 --> 00:30:51,354 e você quer acreditar no melhor dela. 646 00:30:51,355 --> 00:30:52,755 Sky vai ficar bem. 647 00:30:53,055 --> 00:30:55,780 Sabe como eu sei? Porque Bode vai ficar bem. 648 00:30:55,781 --> 00:30:58,381 Ambos vão ficar bem. Sabe em quem você pode confiar? 649 00:30:58,382 --> 00:30:59,582 Pode confiar em mim. 650 00:31:02,912 --> 00:31:04,112 Rudy! Rudy, corre! 651 00:31:04,113 --> 00:31:06,213 - Fique quieto, Rudy. - O que está havendo? 652 00:31:06,214 --> 00:31:07,614 Foi mal, Rudy. Eu não sabia. 653 00:31:07,615 --> 00:31:10,190 - Senta, Bode. Aqui. - Foi mal pelo quê, Bode? 654 00:31:10,191 --> 00:31:12,191 - Senta, Bode. Senta! - Está bem. 655 00:31:12,192 --> 00:31:13,792 - Senta. - Estou sentado. 656 00:31:14,292 --> 00:31:15,692 Rudy, volte aqui! 657 00:31:15,693 --> 00:31:17,393 - Onde acha que vai? - Estou aqui. 658 00:31:17,394 --> 00:31:19,694 - Se acalme. - Estou aqui. Estou calmo. 659 00:31:19,695 --> 00:31:21,495 Tranquilo. Faço o que quiser, cara. 660 00:31:21,496 --> 00:31:22,496 Não vou sair daqui. 661 00:31:22,497 --> 00:31:24,397 - Não se mexa. - Você me pegou. 662 00:31:25,397 --> 00:31:26,997 É o Bode. Bode? 663 00:31:28,035 --> 00:31:29,335 Rudy, ele matou o Xerife. 664 00:31:30,609 --> 00:31:31,909 Rudy, ele matou o Xerife. 665 00:31:31,910 --> 00:31:33,810 Ele matou o Xerife e quer culpar você. 666 00:31:41,412 --> 00:31:42,512 Está descarregada. 667 00:31:42,879 --> 00:31:43,879 Obrigado, Rudy. 668 00:31:43,880 --> 00:31:45,980 Agora suas digitais estão na arma do crime. 669 00:31:46,280 --> 00:31:49,460 Abaixe a arma. 670 00:31:51,293 --> 00:31:52,893 - Certo. - Sente ao lado do Bode. 671 00:31:52,894 --> 00:31:54,194 - Anda! - Tudo bem. 672 00:31:54,744 --> 00:31:56,944 Bode, o que está acontecendo? 673 00:31:56,945 --> 00:31:59,920 Ele matou o chefe e agora está tentando culpar você. 674 00:31:59,921 --> 00:32:00,921 Não queria matá-lo. 675 00:32:00,922 --> 00:32:02,572 E também não quero matar vocês. 676 00:32:02,573 --> 00:32:03,673 Tem que ficar bom. 677 00:32:03,674 --> 00:32:05,947 Não precisa nos matar. Não vamos dizer nada. 678 00:32:05,948 --> 00:32:07,948 Rudy vai morrer. Não precisa atirar nele. 679 00:32:07,949 --> 00:32:10,149 - Não precisa atirar nele. - Bode, levanta. 680 00:32:10,350 --> 00:32:11,550 Fique perto da porta. 681 00:32:12,374 --> 00:32:13,374 Levanta! 682 00:32:13,969 --> 00:32:15,069 Está bem. 683 00:32:16,641 --> 00:32:18,291 Quer fazer parecer que te cercamos 684 00:32:18,292 --> 00:32:19,942 dos dois lados e que íamos atacar, 685 00:32:19,943 --> 00:32:21,043 aí teve que nos matar. 686 00:32:21,244 --> 00:32:22,444 É isso mesmo. 687 00:32:23,161 --> 00:32:24,261 Fique aí. 688 00:32:25,321 --> 00:32:27,364 - Rudy, levanta. - Não ajude ele, Rudy. 689 00:32:28,264 --> 00:32:29,264 Vai para lá. 690 00:32:30,826 --> 00:32:33,845 - Levante e venha aqui. - Tudo bem. Tranquilo. 691 00:32:36,068 --> 00:32:37,468 Só quero ver meu filho. 692 00:32:37,469 --> 00:32:38,869 É só o que quero fazer. 693 00:32:58,115 --> 00:33:00,015 Bode?! Bode?! 694 00:33:19,416 --> 00:33:20,916 - Rudy, espera! - Vem, vamos. 695 00:33:20,917 --> 00:33:22,417 Rudy, temos que tirar ele. 696 00:33:22,418 --> 00:33:23,918 Esqueça ele, cara! Vamos. 697 00:33:23,919 --> 00:33:25,369 Não podemos deixá-lo, Rudy. 698 00:33:25,370 --> 00:33:26,920 Me ajude. Rudy. 699 00:33:27,121 --> 00:33:28,671 Ele convenceu a cidade inteira 700 00:33:28,971 --> 00:33:31,271 que você é um assassino. Não deixe ser verdade. 701 00:33:39,706 --> 00:33:41,906 Vince, pode levar o 42º 702 00:33:41,907 --> 00:33:44,207 para Feather Lake, para a cabana de pesca? 703 00:33:55,058 --> 00:33:56,858 - Fique no carro. - De jeito nenhum. 704 00:34:00,704 --> 00:34:01,904 Ninguém se mexe. 705 00:34:06,190 --> 00:34:07,590 - Aqui. Solte ele. - Certo. 706 00:34:07,591 --> 00:34:09,741 Bode, vá atrás do Rudy. Vou atrás do Kubiak. 707 00:34:15,544 --> 00:34:16,544 Rudy! 708 00:34:21,257 --> 00:34:22,257 Mickey. 709 00:34:22,857 --> 00:34:24,257 Mickey, eu posso explicar... 710 00:34:25,273 --> 00:34:27,248 Tenho muita empatia pelas pessoas, 711 00:34:27,648 --> 00:34:29,542 porque sei o quanto a vida é difícil 712 00:34:29,543 --> 00:34:31,477 e sei que nem sempre somos perfeitos. 713 00:34:31,678 --> 00:34:33,778 Mas sabe por quem não tenho empatia? 714 00:34:34,128 --> 00:34:36,328 Tipo, nenhuma? Pessoas como você. 715 00:34:36,828 --> 00:34:39,316 Que usam o distintivo e o traem. 716 00:34:42,065 --> 00:34:43,065 Levanta. 717 00:34:45,617 --> 00:34:47,649 Quero muito testemunhar contra você. 718 00:34:48,284 --> 00:34:49,384 Eu vou adorar isso. 719 00:34:52,803 --> 00:34:53,803 Rudy! 720 00:35:14,941 --> 00:35:16,906 É assim que quer passar seu tempo? 721 00:35:18,181 --> 00:35:19,581 Sempre olhando para trás? 722 00:35:39,181 --> 00:35:41,177 Beleza, vamos apagar isso. 723 00:35:41,178 --> 00:35:42,878 Preciso de alguém para examiná-lo. 724 00:35:43,678 --> 00:35:44,678 Gabriela. 725 00:35:46,952 --> 00:35:50,035 Ele tem um ferimento na cabeça. Não o deixe morrer. 726 00:35:53,244 --> 00:35:54,644 Onde está o Bode? 727 00:35:55,719 --> 00:35:57,119 O que aconteceu com o Bode? 728 00:36:00,386 --> 00:36:01,486 Ele conseguiu! 729 00:36:02,486 --> 00:36:04,514 - Ele o pegou! - Mãos para cima! 730 00:36:07,033 --> 00:36:08,533 Que bom que está bem. 731 00:36:37,697 --> 00:36:40,420 Darei crédito ao Bode pelo que ele fez hoje. 732 00:36:40,621 --> 00:36:41,921 Deviam estar orgulhosos. 733 00:36:43,105 --> 00:36:44,205 Obrigada. 734 00:36:47,215 --> 00:36:48,665 Certo, Bode, vamos. 735 00:36:48,866 --> 00:36:50,866 Só um segundo. Eu preciso de um favor. 736 00:36:50,867 --> 00:36:51,967 Não conte a Gen. 737 00:36:53,327 --> 00:36:54,777 Ela já tem muito trauma. 738 00:36:54,778 --> 00:36:56,728 Não precisa saber que quase morri. 739 00:36:57,504 --> 00:36:58,604 Está bem. 740 00:37:01,421 --> 00:37:05,079 Ver o quão longe você chegou desde que te conheci, 741 00:37:06,073 --> 00:37:07,934 é um privilégio e um milagre. 742 00:37:19,734 --> 00:37:21,934 É verdade que não tem fechadura nas portas... 743 00:37:21,935 --> 00:37:24,056 Não trancamos os detentos à noite. 744 00:37:24,057 --> 00:37:26,828 Mas devem lembrar que eles são altamente examinados. 745 00:37:26,829 --> 00:37:28,929 Então, não costumam ser violentos. 746 00:37:28,930 --> 00:37:30,930 - O Xerife foi morto a tiros... - Oi. 747 00:37:32,098 --> 00:37:34,374 Oi. Eu só estava... 748 00:37:34,375 --> 00:37:36,256 Se culpando pelo que disse? 749 00:37:36,828 --> 00:37:38,234 Pelo que não disse? 750 00:37:38,875 --> 00:37:39,975 Eu entendo. 751 00:37:40,808 --> 00:37:41,808 Escuta, 752 00:37:42,308 --> 00:37:44,807 parece que esses guardas do DP ficarão por perto 753 00:37:45,607 --> 00:37:47,657 e há uma petição para fechar o Three Rock. 754 00:37:48,579 --> 00:37:50,423 Sim, eu vi isso. 755 00:37:50,673 --> 00:37:52,917 Acho que quando tudo se acalmar, 756 00:37:53,118 --> 00:37:55,536 todos vão perceber que Rudy não matou o Xerife... 757 00:37:55,537 --> 00:37:56,737 Não, isso não importa. 758 00:37:56,738 --> 00:37:59,038 Eles olham para nós e só veem detentos. 759 00:37:59,039 --> 00:38:01,089 Então temos que nos defender melhor. 760 00:38:01,290 --> 00:38:03,585 Falar sobre os programas e como isso ajuda... 761 00:38:03,586 --> 00:38:06,030 Eve, fiz minha própria filha 762 00:38:06,031 --> 00:38:07,677 aceitar meu encarceramento, 763 00:38:07,678 --> 00:38:09,600 e vamos fazer o mesmo com esta cidade. 764 00:38:09,601 --> 00:38:11,162 Temos que mudar a narrativa. 765 00:38:11,363 --> 00:38:13,063 Deixá-los orgulhosos dessa pessoas 766 00:38:13,064 --> 00:38:15,064 que estão lutando para mudar suas vidas. 767 00:38:15,065 --> 00:38:17,154 Three Rock não torna esta cidade perigosa. 768 00:38:18,297 --> 00:38:20,147 Three Rock torna esta cidade incrível. 769 00:38:20,348 --> 00:38:22,729 - Acha que eles vão acreditar? - Sem dúvida. 770 00:38:22,930 --> 00:38:24,130 Porque é verdade. 771 00:38:27,328 --> 00:38:28,528 Isso vai ficar incrível. 772 00:38:31,679 --> 00:38:33,344 Tem que ter tudo isso? 773 00:38:33,794 --> 00:38:36,702 Muito bem, colocamos a mistura de corante 774 00:38:36,703 --> 00:38:38,909 no bicarbonato de sódio para a explosão. 775 00:38:38,910 --> 00:38:41,041 - Para que serve o gelo seco? - Fumaça. 776 00:38:41,042 --> 00:38:43,392 Não pode ter uma erupção sem fumaça. 777 00:38:43,593 --> 00:38:45,793 Estão mais envolvidos nisso do que eu. 778 00:38:45,794 --> 00:38:47,594 Claro. Vai ser incrível. Está pronta? 779 00:38:47,595 --> 00:38:48,595 - Beleza. - Espera. 780 00:38:48,596 --> 00:38:50,496 Me deixem filmar para o Bode. 781 00:38:50,497 --> 00:38:51,497 Certo, pronto. 782 00:38:51,498 --> 00:38:53,521 Um, dois, 783 00:38:53,722 --> 00:38:54,722 três! 784 00:39:02,120 --> 00:39:03,220 Isso é incrível. 785 00:39:06,045 --> 00:39:08,315 - Isso é muito bom. - Ele está tão orgulhoso. 786 00:39:12,974 --> 00:39:14,174 Isso é muito legal. 787 00:39:17,060 --> 00:39:19,860 PROBABILIDADE DE PATERNIDADE: 0% 788 00:39:21,517 --> 00:39:23,017 Que bom que estão de óculos. 789 00:39:31,853 --> 00:39:34,003 O resultado da paternidade acabou de chegar. 790 00:39:36,544 --> 00:39:38,438 Gen não é filha do Bode. 791 00:39:40,534 --> 00:39:41,534 Certo. 792 00:39:43,344 --> 00:39:45,737 Isso não muda nada, certo? 793 00:39:45,738 --> 00:39:47,938 O juiz fez de vocês os guardiões da custódia. 794 00:39:47,939 --> 00:39:50,464 O DNA não determina a custódia. 795 00:39:51,379 --> 00:39:52,379 Mas... 796 00:39:52,933 --> 00:39:53,933 O quê? 797 00:39:53,934 --> 00:39:55,034 Nós éramos uma família 798 00:39:55,035 --> 00:39:56,835 e por não termos o mesmo DNA 799 00:39:56,836 --> 00:39:58,586 nós nos separamos. 800 00:39:58,787 --> 00:40:00,187 Mas aqui estamos. 801 00:40:01,036 --> 00:40:03,724 Brigando. Pedindo desculpas. 802 00:40:04,713 --> 00:40:06,218 Quase como irmãs de verdade. 803 00:40:09,250 --> 00:40:10,450 Olhe para eles. 804 00:40:11,712 --> 00:40:13,712 Nenhum deles compartilha seu DNA. 805 00:40:15,112 --> 00:40:16,512 Mas eles são sua família. 806 00:40:17,994 --> 00:40:18,994 Você fez isto. 807 00:40:18,995 --> 00:40:20,745 Criou esta grande e incrível família 808 00:40:20,746 --> 00:40:22,646 da qual todos nós queremos fazer parte. 809 00:40:23,390 --> 00:40:24,990 Ao menos a maior parte do tempo. 810 00:40:27,422 --> 00:40:29,522 Tenho medo que isto mate o Bode. 811 00:40:30,045 --> 00:40:31,445 Não, não vai. 812 00:40:33,434 --> 00:40:34,634 Não vamos deixar. 813 00:40:55,962 --> 00:40:56,962 Oi. 814 00:40:56,963 --> 00:40:59,124 O que está acontecendo? Como conseguiram... 815 00:40:59,125 --> 00:41:00,625 Estamos em confinamento. 816 00:41:02,651 --> 00:41:04,051 Mickey nos deixou entrar. 817 00:41:12,486 --> 00:41:13,886 Recebeu o resultado. 818 00:41:23,364 --> 00:41:24,764 Ela não é minha filha. 819 00:41:26,511 --> 00:41:29,291 Não, mas isso não importa. 820 00:41:29,292 --> 00:41:30,807 Nada precisa mudar. 821 00:41:31,904 --> 00:41:36,244 O juiz de custódia disse que o DNA não é um fator determinante, 822 00:41:36,245 --> 00:41:38,545 que a custódia irá para quem quer 823 00:41:38,546 --> 00:41:40,807 que seja o melhor para a criança. 824 00:41:40,808 --> 00:41:42,208 E ainda pode ser você. 825 00:41:45,145 --> 00:41:46,245 Ela já sabe? 826 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Não. 827 00:41:59,167 --> 00:42:00,567 Eu prometi a mãe dela. 828 00:42:02,685 --> 00:42:04,185 Eu prometi a Cara. 829 00:42:04,668 --> 00:42:07,115 Não acho que essa promessa precise mudar. 830 00:42:10,337 --> 00:42:12,035 Eu fiz tanta coisa errada. 831 00:42:16,735 --> 00:42:18,135 Eu queria que isso fosse... 832 00:42:18,685 --> 00:42:20,885 ao menos uma coisa boa que eu fiz. 833 00:42:26,856 --> 00:42:28,698 Quero que ela tenha uma família. 834 00:42:30,694 --> 00:42:32,494 Mesmo que não sejamos a família dela. 835 00:42:33,474 --> 00:42:34,774 Nós somos. 836 00:42:47,651 --> 00:42:50,651 Não sei vocês, mas para mim esse episódio foi FOGO! 837 00:42:51,651 --> 00:42:54,651 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati