1 00:00:06,123 --> 00:00:07,923 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:08,124 --> 00:00:09,524 Vai pedir ela em casamento? 3 00:00:09,725 --> 00:00:11,646 Vou pedir a Cara em casamento. 4 00:00:12,146 --> 00:00:13,246 O que foi? 5 00:00:13,646 --> 00:00:15,646 Gen me viu ser detido pelo policial hoje. 6 00:00:15,647 --> 00:00:17,247 Cara não vai trazê-la de novo. 7 00:00:17,248 --> 00:00:19,048 Gen precisa de estabilidade 8 00:00:19,049 --> 00:00:21,149 e não tenho certeza se você pode dar isso. 9 00:00:21,350 --> 00:00:23,449 Um dos meus novos rapazes, Cole Rodman. 10 00:00:23,450 --> 00:00:24,750 Não, Rodman, não! 11 00:00:24,751 --> 00:00:26,251 Não sei se gosto do que vejo. 12 00:00:26,252 --> 00:00:27,552 Eu não devia ter entrado. 13 00:00:27,553 --> 00:00:29,653 A família da vítima escreveu ao Governador. 14 00:00:29,654 --> 00:00:30,854 Você será transferido. 15 00:00:31,055 --> 00:00:33,272 Você e o Diego vão começar uma vida juntos. 16 00:00:33,273 --> 00:00:35,331 Também tenho grandes planos de vida. 17 00:00:35,731 --> 00:00:36,731 Conheceu uma garota. 18 00:00:36,732 --> 00:00:38,532 Desde que ela entrou na minha vida, 19 00:00:38,533 --> 00:00:39,933 só consigo pensar nela. 20 00:00:40,333 --> 00:00:41,433 Gabriela? 21 00:00:41,434 --> 00:00:42,434 Estou aqui, Bode. 22 00:00:42,834 --> 00:00:43,834 Eu te amo. 23 00:00:44,035 --> 00:00:45,235 O que você disse? 24 00:00:45,236 --> 00:00:46,636 Como o Bode está? 25 00:00:47,036 --> 00:00:49,354 Está um pouco machucado, mas ficará bem. 26 00:00:49,654 --> 00:00:51,254 Cara vai com ele até o hospital. 27 00:00:51,604 --> 00:00:55,484 Nunca quero fazer Gen ou você sentir medo. 28 00:00:56,454 --> 00:00:58,086 Mas quero muito conhecer ela. 29 00:00:58,087 --> 00:01:00,786 Não posso fazer escolhas erradas 30 00:01:00,787 --> 00:01:02,301 quando se trata da Gen. 31 00:01:04,642 --> 00:01:05,642 Cuidado! 32 00:01:30,107 --> 00:01:31,407 O que aconteceu? 33 00:01:32,007 --> 00:01:33,807 Greencrest, está na escuta? 34 00:01:34,833 --> 00:01:35,933 Acidente. 35 00:01:36,878 --> 00:01:38,178 Batemos em uma árvore. 36 00:01:39,548 --> 00:01:41,117 O Diego saiu da estrada? 37 00:01:42,690 --> 00:01:44,685 A árvore estava na estrada. 38 00:01:45,883 --> 00:01:47,433 Greencrest. Está na escuta? 39 00:01:48,665 --> 00:01:51,108 Diego, você consegue sair? 40 00:01:54,462 --> 00:01:56,635 Não. Estou preso aqui pelo volante. 41 00:01:56,636 --> 00:01:57,836 Não consigo me mover. 42 00:02:02,657 --> 00:02:03,857 Tem que me soltar. 43 00:02:05,002 --> 00:02:06,002 Eu soltaria. 44 00:02:06,784 --> 00:02:07,984 Mas estou presa. 45 00:02:08,431 --> 00:02:09,831 Greencrest, responda! 46 00:02:13,785 --> 00:02:15,685 Greencrest, está na escuta? 47 00:02:18,061 --> 00:02:20,011 Preciso da chave das algemas. 48 00:02:20,012 --> 00:02:21,862 Dorian! Policial Dorian! 49 00:02:21,863 --> 00:02:24,213 Bode! Pare de gritar. 50 00:02:24,214 --> 00:02:25,514 Ele não vai te responder. 51 00:02:26,972 --> 00:02:28,072 Ele está ferido? 52 00:02:28,872 --> 00:02:29,872 Qual o estado dele? 53 00:02:31,716 --> 00:02:33,016 Acho que ele está morto. 54 00:02:34,016 --> 00:02:35,216 Ele está morto? 55 00:02:36,007 --> 00:02:37,307 E ele está com a chave. 56 00:02:37,308 --> 00:02:39,708 Não consigo alcançar e nem falar com a Central. 57 00:02:40,208 --> 00:02:41,408 E o seu celular? 58 00:02:41,409 --> 00:02:43,871 Sem sinal. Deve ser a tempestade. 59 00:02:48,237 --> 00:02:49,937 Isto é mais do que uma tempestade. 60 00:03:01,198 --> 00:03:02,198 Meu Deus. 61 00:03:08,188 --> 00:03:09,762 Um tornado de fogo? 62 00:03:09,763 --> 00:03:10,863 Vince, isso é ruim. 63 00:03:10,864 --> 00:03:12,614 Isso é muito ruim. 64 00:03:12,815 --> 00:03:14,615 42º! Alguém mais viu aquilo? 65 00:03:14,616 --> 00:03:16,166 Sim. Gostaria de não ter visto. 66 00:03:16,167 --> 00:03:18,608 Também vimos, Comte. De onde veio isso? 67 00:03:19,208 --> 00:03:21,308 Brasas ardentes do incêndio dos químicos. 68 00:03:21,309 --> 00:03:22,809 Deve ter explodido a colina 69 00:03:22,810 --> 00:03:24,510 e provocado um incêndio secundário. 70 00:03:25,292 --> 00:03:27,478 Se for absorvido pelos ventos costeiros... 71 00:03:27,479 --> 00:03:29,779 Greencrest, Batalhão 1508. 72 00:03:31,041 --> 00:03:32,741 No treinamento, mostraram um vídeo 73 00:03:32,742 --> 00:03:34,613 daquele tornado de fogo em Redding. 74 00:03:35,113 --> 00:03:37,195 Abrangeu quatro campos de futebol. 75 00:03:37,396 --> 00:03:39,346 Ventos de até 265km/h. 76 00:03:40,667 --> 00:03:42,643 Greencrest, Batalhão 1508. 77 00:03:43,749 --> 00:03:45,249 Talvez as torres tenham caído? 78 00:03:45,250 --> 00:03:46,450 Está indo para sudeste. 79 00:03:46,451 --> 00:03:48,551 Está indo direto para... 80 00:03:48,793 --> 00:03:49,793 Nossa casa. 81 00:03:59,044 --> 00:04:00,744 Cara, o que você tem? 82 00:04:01,644 --> 00:04:02,644 Estou empalada. 83 00:04:03,894 --> 00:04:05,094 Do lado direito. 84 00:04:07,055 --> 00:04:08,705 Não se mexa, deixe assim. 85 00:04:09,005 --> 00:04:10,405 Está estancando seu sangue. 86 00:04:10,406 --> 00:04:11,506 Eu sei. 87 00:04:12,313 --> 00:04:13,313 Eu sei. 88 00:04:17,695 --> 00:04:19,195 Temos que sair daqui. 89 00:04:20,495 --> 00:04:21,995 Nós vamos sair, Cara. 90 00:04:23,844 --> 00:04:25,644 Vou te levar para o Jake e sua filha. 91 00:04:28,019 --> 00:04:29,219 Nossa filha. 92 00:04:31,053 --> 00:04:32,053 Nossa filha. 93 00:04:33,665 --> 00:04:36,165 Achei que tinha dito que eu era uma escolha errada. 94 00:04:40,509 --> 00:04:41,959 As coisas mudam. 95 00:04:42,559 --> 00:04:44,359 Às vezes, sem mais nem menos. 96 00:04:44,759 --> 00:04:49,595 Como um acidente de carro do nada, então siga em frente. 97 00:04:50,816 --> 00:04:51,816 Está bem? 98 00:04:53,318 --> 00:04:54,518 - Diego? - O quê? 99 00:04:54,519 --> 00:04:56,419 Diego, preciso das chaves, mano! 100 00:04:56,420 --> 00:04:57,520 Estou tentando! 101 00:05:00,726 --> 00:05:03,526 Greencrest, Batalhão 1508. Está na escuta? 102 00:05:04,508 --> 00:05:05,908 Batalhões 1508, 103 00:05:05,909 --> 00:05:08,152 1335, 2022. 104 00:05:08,353 --> 00:05:09,903 Greencrest respondendo. 105 00:05:10,104 --> 00:05:12,821 Atualização: condições de tornado e incêndio florestal 106 00:05:12,822 --> 00:05:14,622 - em Dill Canyon... - Isso é norte. 107 00:05:14,823 --> 00:05:17,029 - Rota 98. - E leste. 108 00:05:17,030 --> 00:05:19,813 Incêndio, propagação massiva na Rodovia Saddleback. 109 00:05:19,814 --> 00:05:23,299 E sul e oeste. Tem incêndios por toda parte. 110 00:05:23,300 --> 00:05:24,600 Vamos para a cidade. 111 00:05:25,200 --> 00:05:27,510 Apagar o máximo de incêndios que pudermos. 112 00:05:27,711 --> 00:05:29,611 Priorizem pessoas, não estruturas. 113 00:05:29,612 --> 00:05:31,262 - É o que fazemos. - Menos eu. 114 00:05:31,263 --> 00:05:32,563 Não mais. Não é, Capitã? 115 00:05:33,063 --> 00:05:34,513 Vai me mandar para a prisão? 116 00:05:34,913 --> 00:05:36,113 Mande todos de volta! 117 00:05:36,114 --> 00:05:37,114 Não vamos ajudar. 118 00:05:37,115 --> 00:05:38,315 É, nos mande de volta. 119 00:05:38,316 --> 00:05:40,116 Se afastem, rapazes. Tenham respeito. 120 00:05:40,117 --> 00:05:41,617 Capitã, consegue ou quer ajuda? 121 00:05:41,618 --> 00:05:42,818 Sim, eu consigo. 122 00:05:43,618 --> 00:05:45,568 Vamos, galera. 123 00:05:46,290 --> 00:05:47,890 Vocês a ouviram. Mexam-se. 124 00:05:50,728 --> 00:05:52,528 Posso lidar com óleo nas botas, 125 00:05:52,529 --> 00:05:53,829 mas não com um motim. 126 00:05:54,638 --> 00:05:56,888 Eles só estão com medo de cozinhar até morrer. 127 00:05:57,089 --> 00:05:58,089 Estão errados? 128 00:06:02,940 --> 00:06:04,540 Aqui, Diego! 129 00:06:05,418 --> 00:06:06,418 Pega. 130 00:06:06,718 --> 00:06:08,618 Eu sei que ouviu o que eu disse 131 00:06:08,619 --> 00:06:11,111 sobre amar a Gabriela, mas eu estava ferido. 132 00:06:11,611 --> 00:06:12,611 Eu estava confuso. 133 00:06:15,143 --> 00:06:16,143 Sim. 134 00:06:16,144 --> 00:06:17,144 Eu sei. 135 00:06:18,012 --> 00:06:20,012 É quando as pessoas dizem a verdade. 136 00:06:20,412 --> 00:06:21,412 "Mano." 137 00:06:22,012 --> 00:06:23,012 Rapazes. 138 00:06:23,013 --> 00:06:25,013 Não é o momento e nem o lugar. 139 00:06:27,067 --> 00:06:28,067 Tenha cuidado. 140 00:06:28,068 --> 00:06:29,918 Pode estar sangrando internamente. 141 00:06:30,318 --> 00:06:32,270 - Eu consigo. - Vamos. 142 00:06:32,773 --> 00:06:33,773 Vamos! 143 00:06:35,630 --> 00:06:36,630 Consegui. 144 00:06:38,976 --> 00:06:40,876 Isso. Jogue para cá. 145 00:06:41,718 --> 00:06:43,018 Não, não faça isso! 146 00:06:43,019 --> 00:06:44,019 Não! 147 00:06:44,020 --> 00:06:45,420 - Peguei. - Cara. 148 00:06:54,920 --> 00:06:56,720 Comandante, solicito permissão 149 00:06:56,721 --> 00:06:58,514 para enviar a equipe ao Acampamento. 150 00:06:58,515 --> 00:07:01,563 Não posso deixá-los lutar contra Godzilla com Pulaskis. 151 00:07:01,564 --> 00:07:04,064 Não estou pedindo isso, mas você pode vir conosco. 152 00:07:04,065 --> 00:07:05,465 Quantos mais, melhor. 153 00:07:05,466 --> 00:07:07,466 Há outro incêndio que me preocupa. 154 00:07:07,667 --> 00:07:08,667 É mesmo? Qual? 155 00:07:10,467 --> 00:07:12,105 Tenho um condenado por homicídio 156 00:07:12,106 --> 00:07:13,806 que voltará para a prisão. 157 00:07:14,007 --> 00:07:15,507 E a equipe não está feliz. 158 00:07:15,508 --> 00:07:17,308 - Por isso tem o policial. - Eu sei. 159 00:07:17,309 --> 00:07:18,609 Mas são dez caras 160 00:07:18,610 --> 00:07:21,223 e um conjunto de algemas em um tornado de fogo. 161 00:07:21,224 --> 00:07:23,024 Comte., e se eu for com o Three Rock? 162 00:07:23,025 --> 00:07:25,375 Ajudar a manter a paz e levá-los ao Acampamento. 163 00:07:25,376 --> 00:07:26,376 Manny. 164 00:07:26,577 --> 00:07:27,677 Eu consigo. 165 00:07:27,777 --> 00:07:28,977 Olha, aceite a ajuda. 166 00:07:29,327 --> 00:07:32,723 Se forem pegos na estrada com esse veículo, 167 00:07:32,724 --> 00:07:34,474 todo mundo nele vai fritar. 168 00:07:35,374 --> 00:07:37,127 Se o tornado chegar perto de vocês, 169 00:07:37,427 --> 00:07:39,377 se abriguem onde puderem, estão ouvindo? 170 00:07:39,977 --> 00:07:41,077 Entendido, Comandante. 171 00:07:41,078 --> 00:07:42,678 Batalhão 3607, 172 00:07:42,679 --> 00:07:44,879 incêndio estrutural no Shopping Porter Hill. 173 00:07:44,880 --> 00:07:48,615 Batalhão 2701, incêndio estrutural na Clínica Comunitária de Saúde. 174 00:07:48,616 --> 00:07:50,364 Batalhão 1508, incêndio florestal 175 00:07:50,365 --> 00:07:52,265 na Rodovia Greer Canyon na Rota 4. 176 00:08:04,318 --> 00:08:06,218 - Isso é muito sangue. - É muito grave? 177 00:08:06,818 --> 00:08:07,818 Não é ótimo! 178 00:08:09,118 --> 00:08:11,118 Está tudo bem. Atravessou do outro lado. 179 00:08:11,119 --> 00:08:13,626 Só preciso de gaze e tesoura. 180 00:08:13,627 --> 00:08:14,627 Ajude o Diego. 181 00:08:14,628 --> 00:08:16,093 Eu preciso ver. Bode! 182 00:08:16,393 --> 00:08:18,443 - Me ajude a sair daqui. - Estou indo! 183 00:08:21,087 --> 00:08:22,637 Aqui, coloque isso. 184 00:08:46,260 --> 00:08:47,660 Parece uma zona de guerra. 185 00:08:47,661 --> 00:08:49,461 Alguma vítima? 186 00:08:51,756 --> 00:08:52,756 Não. 187 00:08:53,356 --> 00:08:55,306 - O carro está vazio. - Ligue o rádio. 188 00:08:56,006 --> 00:08:57,856 Casas no bairro de Banner Ridge 189 00:08:57,857 --> 00:09:00,457 foram demolidas pelo fogo e vento forte. 190 00:09:00,458 --> 00:09:01,958 O Shopping Seven Springs 191 00:09:01,959 --> 00:09:04,799 foi dizimado pelo vento e pelo fogo 192 00:09:04,800 --> 00:09:07,387 e o Hospital Memorial está no caminho. 193 00:09:07,388 --> 00:09:08,588 É onde o Bode está. 194 00:09:08,589 --> 00:09:11,217 - Sim, Cara também está lá. - Com o Diego. 195 00:09:11,218 --> 00:09:14,304 Podemos evitar os “e se” e focar no “o que é”? 196 00:09:24,450 --> 00:09:27,290 Este “o que é” parece o fim do mundo. 197 00:09:27,291 --> 00:09:28,291 Mas não é. 198 00:09:28,292 --> 00:09:29,992 Não pode ser, você vai se casar. 199 00:09:29,993 --> 00:09:31,093 Vocês dois vão casar. 200 00:09:32,136 --> 00:09:33,236 Espera, como é? 201 00:09:34,965 --> 00:09:36,565 Ele vai pedir Cara em casamento. 202 00:09:37,165 --> 00:09:40,965 - Por que você não disse nada? - Porque é complicado. 203 00:09:40,966 --> 00:09:42,666 Só que não. 204 00:09:42,667 --> 00:09:44,367 Só que sim. 205 00:09:44,368 --> 00:09:46,568 Porque Cara não é irmã da Genevieve, 206 00:09:46,569 --> 00:09:47,569 é mãe dela. 207 00:09:47,570 --> 00:09:49,420 E o Bode pode ser o pai da Gen. 208 00:09:49,621 --> 00:09:52,321 E não tenho certeza de onde nenhum deles está agora, 209 00:09:52,322 --> 00:09:54,222 e com certeza parece o fim do mundo, 210 00:09:54,223 --> 00:09:58,568 então eu só precisava que alguém soubesse. 211 00:10:04,843 --> 00:10:05,943 O quê?! 212 00:10:10,333 --> 00:10:13,231 S02E05 Essa Tempestade Vai Passar 213 00:10:13,232 --> 00:10:16,000 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 214 00:10:33,336 --> 00:10:35,456 Venham, rapazes! 215 00:10:36,274 --> 00:10:38,178 Vamos nos abrigar aqui! 216 00:10:38,981 --> 00:10:40,181 {\an8}Ninguém sai desta sala! 217 00:10:40,182 --> 00:10:42,520 {\an8}Quero todos sentados. Entenderam? 218 00:10:43,420 --> 00:10:44,520 Podemos jogar sinuca? 219 00:10:44,521 --> 00:10:46,821 Sentados nas mesas! Vamos! 220 00:10:48,486 --> 00:10:49,486 Não gosto disso. 221 00:10:49,487 --> 00:10:51,287 Tem muitas saídas. Sou só um. 222 00:10:51,288 --> 00:10:53,361 {\an8}Não dá para voltar ao Three Rock. 223 00:10:53,362 --> 00:10:55,693 {\an8}Sentiram que os pneus saíram do chão? 224 00:10:55,694 --> 00:10:57,694 O vento quase tombou o carro. 225 00:10:58,194 --> 00:10:59,894 Eles são minha responsabilidade. 226 00:10:59,895 --> 00:11:01,245 Não vamos voltar à estrada. 227 00:11:01,246 --> 00:11:04,078 {\an8}Vamos ficar seguros aqui, entendido? 228 00:11:04,378 --> 00:11:05,478 Não vão ficar aqui. 229 00:11:06,578 --> 00:11:09,308 Não quero ladrões aqui. Sumam daqui! 230 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Largue! 231 00:11:10,709 --> 00:11:12,209 - Espera. - Largue a arma! 232 00:11:12,509 --> 00:11:14,209 Sumam daqui, agora! 233 00:11:16,919 --> 00:11:17,919 {\an8}Diego. 234 00:11:20,492 --> 00:11:22,242 {\an8}Cubra o rosto. Vou quebrar a janela. 235 00:11:26,307 --> 00:11:27,857 - Tudo bem? Você alcança? - Sim. 236 00:11:28,257 --> 00:11:29,957 Tente alcançar. Pegue por baixo. 237 00:11:31,878 --> 00:11:32,878 {\an8}Escuta... 238 00:11:34,581 --> 00:11:36,331 {\an8}o que eu disse não importa. 239 00:11:36,731 --> 00:11:37,931 Não sou uma ameaça. 240 00:11:38,472 --> 00:11:41,301 {\an8}Não para mim. Não estou com ciúmes, Bode. 241 00:11:42,051 --> 00:11:44,528 Estou protegendo a Gabriela. Você a magoou. 242 00:11:46,375 --> 00:11:49,140 {\an8}E você a faz feliz. É tudo o que quero para ela. 243 00:11:50,919 --> 00:11:51,919 Vamos. 244 00:11:51,920 --> 00:11:52,920 Me ajude. 245 00:11:54,506 --> 00:11:55,506 Pronto. 246 00:11:56,777 --> 00:12:00,182 {\an8}Por que não a fazemos feliz agora, e te tiramos daqui? 247 00:12:00,482 --> 00:12:02,182 Está bem? 248 00:12:03,161 --> 00:12:04,861 - Conseguiu? - Estou bem. Consegui. 249 00:12:04,862 --> 00:12:05,862 Tire seu braço. 250 00:12:06,262 --> 00:12:07,262 Segure minha mão. 251 00:12:08,762 --> 00:12:10,062 {\an8}- Pronto? - Sim. 252 00:12:10,063 --> 00:12:11,363 {\an8}- Consegui. - Certo. 253 00:12:14,677 --> 00:12:16,677 Abaixe a arma! 254 00:12:17,177 --> 00:12:18,177 Don. 255 00:12:18,677 --> 00:12:19,677 É você? 256 00:12:19,678 --> 00:12:22,243 {\an8}Sou eu, Manny. 257 00:12:22,244 --> 00:12:23,244 {\an8}Não somos ladrões. 258 00:12:23,245 --> 00:12:25,445 {\an8}Eles são detentos bombeiros do Three Rock. 259 00:12:25,945 --> 00:12:27,945 {\an8}Não quero nenhum criminoso aqui. 260 00:12:27,946 --> 00:12:30,096 {\an8}Mano, não pode atingir todos de um vez. 261 00:12:30,097 --> 00:12:31,197 - Calado. - Para trás. 262 00:12:31,198 --> 00:12:32,859 - Largue a arma! - Qual é, cara. 263 00:12:32,860 --> 00:12:33,860 Você aí, para trás. 264 00:12:33,861 --> 00:12:35,561 Quer saber? Ninguém se mexe. 265 00:12:38,253 --> 00:12:39,253 Don. 266 00:12:39,916 --> 00:12:42,016 Não faça isso. Não quer machucar ninguém. 267 00:12:44,725 --> 00:12:46,125 Não atire em mim, Murphy. 268 00:12:46,627 --> 00:12:48,127 Só quero amenizar as coisas. 269 00:12:49,425 --> 00:12:50,625 Por favor, não atire. 270 00:12:55,447 --> 00:12:56,447 Você aí, senta. 271 00:12:57,147 --> 00:12:58,547 Levanta, Rodman. 272 00:12:58,947 --> 00:13:01,001 Levanta! Aqui, agora. 273 00:13:01,202 --> 00:13:03,668 {\an8}Certo, Three Rock, todos sentados. Vamos! 274 00:13:04,540 --> 00:13:07,344 {\an8}E se acalmem. 275 00:13:07,345 --> 00:13:10,063 - Tudo bem? - Aí, vai mesmo mandar o Cole 276 00:13:10,064 --> 00:13:11,464 para a prisão, Capitã? 277 00:13:11,465 --> 00:13:13,215 É, depois de salvar o Bode? 278 00:13:13,216 --> 00:13:14,616 Ele acabou de nos salvar. 279 00:13:14,617 --> 00:13:15,717 O que ela disse? 280 00:13:15,718 --> 00:13:17,318 {\an8}O que ela acabou de dizer? 281 00:13:21,423 --> 00:13:23,249 Desculpe por ter me exaltado. 282 00:13:24,263 --> 00:13:25,920 Este lugar é o meu lar. 283 00:13:25,921 --> 00:13:28,886 Eu não queria sair e depois voltar 284 00:13:28,887 --> 00:13:30,638 e encontrar este lugar destruído. 285 00:13:31,038 --> 00:13:34,088 Então pensei: “Afunde com o navio”. 286 00:13:36,672 --> 00:13:38,072 {\an8}Tomara que não seja preciso. 287 00:13:38,073 --> 00:13:39,273 {\an8}Greencrest, 42º. 288 00:13:39,274 --> 00:13:41,724 {\an8}Um poste telefônico está bloqueando a Rua Laramie. 289 00:13:41,725 --> 00:13:43,625 Redirecionando pelo Parque Tyson. 290 00:13:44,547 --> 00:13:45,847 Então, Bode é pai. 291 00:13:45,848 --> 00:13:47,701 Talvez seja. 292 00:13:49,624 --> 00:13:51,274 Mas, sim, provavelmente. 293 00:13:52,557 --> 00:13:55,031 Foi isso que Bode quis dizer sobre outra garota. 294 00:13:55,032 --> 00:13:57,832 Está me dizendo que Genevieve é filha da Cara? 295 00:13:57,833 --> 00:13:59,483 Vince, você precisa acompanhar. 296 00:13:59,484 --> 00:14:02,212 - Eu sei. - Olha, Comandante. À direita. 297 00:14:03,212 --> 00:14:05,794 {\an8}Tem um quadro elétrico ao lado do galpão. 298 00:14:06,144 --> 00:14:07,994 Se explodir, teremos um incêndio maior 299 00:14:07,995 --> 00:14:09,467 e ficaremos sem energia. 300 00:14:09,468 --> 00:14:10,668 Vamos apagar o fogo. 301 00:14:23,167 --> 00:14:24,767 {\an8}Espere. Quando eu disser. 302 00:14:28,391 --> 00:14:29,391 {\an8}Libere a água! 303 00:14:29,392 --> 00:14:30,492 {\an8}Libere. 304 00:14:36,837 --> 00:14:37,837 {\an8}Manda ver. 305 00:14:45,162 --> 00:14:46,362 Você parece preocupada. 306 00:14:46,563 --> 00:14:51,292 {\an8}Achei que ficaria mais feliz em saber que sou avó. 307 00:14:53,224 --> 00:14:56,837 {\an8}Sim, é um pouco estranho descobrir que é há uns 12 anos. 308 00:14:58,149 --> 00:14:59,549 {\an8}Estou assustada. 309 00:15:00,820 --> 00:15:03,571 {\an8}Com tudo que aconteceu com nossos filhos... 310 00:15:05,161 --> 00:15:06,911 {\an8}É assustador. Não está assustado? 311 00:15:07,924 --> 00:15:09,124 {\an8}Sinceramente... 312 00:15:10,137 --> 00:15:11,737 {\an8}é um sonho tornado realidade. 313 00:15:13,438 --> 00:15:15,238 Isso. Apague tudo. 314 00:15:16,036 --> 00:15:17,036 {\an8}Muito bem. 315 00:15:17,486 --> 00:15:18,486 {\an8}Ótimo. Boa. 316 00:15:19,186 --> 00:15:20,886 Ótimo. Bom trabalho. 317 00:15:20,887 --> 00:15:22,187 Apagaram o fogo. 318 00:15:22,188 --> 00:15:23,774 Vamos voltar para a estrada. 319 00:15:28,553 --> 00:15:30,732 - Jake, temos que ir. - Eu sei, espera. 320 00:15:33,223 --> 00:15:34,523 Estou ouvindo algo. 321 00:15:35,423 --> 00:15:36,523 Temos crianças aqui! 322 00:15:41,524 --> 00:15:43,124 Temos crianças aqui! 323 00:15:46,523 --> 00:15:47,523 Certo, Cara. 324 00:15:47,524 --> 00:15:50,013 Preciso que fique bem quieta, está bem? 325 00:15:51,802 --> 00:15:53,702 - Não. Fique parada. - Eu estou bem. 326 00:15:53,703 --> 00:15:55,453 Só preciso ir para o hospital. 327 00:15:55,454 --> 00:15:56,454 Não, não. Escuta. 328 00:15:56,455 --> 00:15:58,555 Vamos esperar. Quando a Central perceber 329 00:15:58,556 --> 00:16:00,844 que não chegamos, eles enviarão alguém. 330 00:16:02,061 --> 00:16:03,361 Diego, Cara está certa. 331 00:16:03,362 --> 00:16:05,543 Devíamos ir, sabe? 332 00:16:05,544 --> 00:16:06,994 Encontraremos alguém... 333 00:16:06,995 --> 00:16:08,595 Ninguém está na estrada, Bode. 334 00:16:08,796 --> 00:16:11,128 E se Cara tentar andar, ela vai sangrar. 335 00:16:11,129 --> 00:16:12,229 Eu posso carregá-la. 336 00:16:12,230 --> 00:16:14,030 Pode parar de tentar ser o herói? 337 00:16:14,943 --> 00:16:16,343 Isto é o meu trabalho. 338 00:16:16,344 --> 00:16:17,344 Beleza? 339 00:16:18,294 --> 00:16:19,294 Espera, Bode, 340 00:16:19,794 --> 00:16:20,994 acha que deveríamos ir? 341 00:16:21,594 --> 00:16:22,794 Escuta, Cara. 342 00:16:22,795 --> 00:16:24,890 Vamos ficar aqui, está bem? 343 00:16:24,891 --> 00:16:25,991 Vou cobrir sua ferida, 344 00:16:26,591 --> 00:16:27,891 iniciamos uma intravenosa, 345 00:16:28,191 --> 00:16:30,356 damos algum remédio e aumentamos a pressão 346 00:16:30,357 --> 00:16:32,057 até podermos fazer uma transfusão. 347 00:16:32,058 --> 00:16:33,558 Diego, eu tenho que ir agora. 348 00:16:34,058 --> 00:16:35,058 Olha. 349 00:16:35,259 --> 00:16:36,259 Olha. 350 00:16:42,912 --> 00:16:44,312 Há quanto tempo está assim? 351 00:16:44,313 --> 00:16:45,713 Desde o acidente. 352 00:16:46,727 --> 00:16:48,927 Devo ter perdido a consciência por um tempo, 353 00:16:48,928 --> 00:16:51,636 mas estou completamente lúcida desde então. 354 00:16:51,637 --> 00:16:53,037 O que foi? 355 00:16:53,038 --> 00:16:54,338 A pupila está dilatada. 356 00:16:54,339 --> 00:16:56,977 Eu esperava que voltasse ao normal, 357 00:16:57,842 --> 00:17:00,597 mas agora minha cabeça dói e estou com náuseas. 358 00:17:01,663 --> 00:17:03,685 Eu não entendo. O que está dizendo? 359 00:17:03,686 --> 00:17:05,320 Melhor palpite... 360 00:17:06,020 --> 00:17:07,830 tenho um hematoma epidural. 361 00:17:09,980 --> 00:17:11,580 Hemorragia no cérebro. 362 00:17:12,280 --> 00:17:13,976 Se não a levarmos ao hospital, 363 00:17:14,476 --> 00:17:16,126 ela pode morrer sem aviso. 364 00:17:16,926 --> 00:17:18,026 Não. 365 00:17:18,027 --> 00:17:19,427 Isso não vai acontecer. 366 00:17:19,927 --> 00:17:21,227 Ouviu? Não vai acontecer. 367 00:17:30,746 --> 00:17:32,846 Estava tranquilo quando começamos o treino. 368 00:17:32,847 --> 00:17:34,247 Mas o vento piorou. 369 00:17:34,248 --> 00:17:35,998 Perdemos as traves e tudo mais. 370 00:17:35,999 --> 00:17:38,299 Não sabia o que fazer, então as trouxe para cá. 371 00:17:38,300 --> 00:17:40,800 - Aí fiquei sem sinal. - Você fez a coisa certa. 372 00:17:40,801 --> 00:17:42,701 Como vocês estão? Tudo bem? 373 00:17:44,959 --> 00:17:46,659 Oi. Meu nome é Sharon. 374 00:17:47,588 --> 00:17:48,788 Qual o seu nome? 375 00:17:48,989 --> 00:17:50,539 Pode ligar para minha mãe? 376 00:17:51,139 --> 00:17:53,139 Assim que tivermos sinal. 377 00:17:53,140 --> 00:17:56,239 Em "O Mágico de Oz", toda a casa da Dorothy voa. 378 00:17:57,239 --> 00:18:01,322 Sim. Mas também tem macacos com asas naquela coisa. 379 00:18:01,323 --> 00:18:02,523 Então é mentira? 380 00:18:03,523 --> 00:18:05,664 Já viu um macaco voar? 381 00:18:07,729 --> 00:18:09,429 Se juntem. Cubram a cabeça. 382 00:18:10,840 --> 00:18:12,640 Você disse que era mentira. 383 00:18:13,040 --> 00:18:15,311 Vamos. Se juntem, pessoal. 384 00:18:15,811 --> 00:18:16,861 Vamos. Fiquem juntos. 385 00:18:20,046 --> 00:18:23,196 Minha filha tinha pavor de trovões na sua idade. 386 00:18:24,333 --> 00:18:25,583 Ela costumava chorar 387 00:18:25,584 --> 00:18:28,033 na cama durante toda a tempestade. 388 00:18:28,990 --> 00:18:30,890 Sabe o que eu dizia para ela? 389 00:18:32,074 --> 00:18:33,074 O quê? 390 00:18:33,075 --> 00:18:34,775 Toda tempestade passa. 391 00:18:38,460 --> 00:18:40,581 O sol sempre volta. 392 00:18:40,582 --> 00:18:41,982 De verdade, sempre. 393 00:18:42,282 --> 00:18:43,282 Sabia disso? 394 00:18:43,283 --> 00:18:45,084 Essa tempestade também vai passar. 395 00:18:45,085 --> 00:18:47,085 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 396 00:18:47,485 --> 00:18:48,585 Está bem? 397 00:18:54,120 --> 00:18:55,320 Muito bem, rapazes. 398 00:18:55,720 --> 00:18:58,204 Vamos tentar cobrir todas as janelas possíveis. 399 00:18:58,205 --> 00:19:00,905 Foi mal não ajudar, rapazes. Ainda estou na solitária. 400 00:19:01,305 --> 00:19:03,305 Sério. Ela sujou você, mano. 401 00:19:05,329 --> 00:19:07,129 Capitã, posso falar com você? 402 00:19:07,330 --> 00:19:08,330 Sim. 403 00:19:08,531 --> 00:19:10,231 E vocês continuem. 404 00:19:12,146 --> 00:19:13,646 Estou preocupado com você. 405 00:19:14,046 --> 00:19:15,596 Está perdendo a equipe. 406 00:19:15,896 --> 00:19:17,596 Estão bravos por causa do Cole. 407 00:19:17,597 --> 00:19:18,997 Sabe quem mais está bravo? 408 00:19:19,248 --> 00:19:20,948 A família do homem que Cole matou. 409 00:19:22,256 --> 00:19:24,559 Se fosse por mim, ele não teria vindo para cá. 410 00:19:25,259 --> 00:19:26,459 Qual a história do Cole? 411 00:19:26,460 --> 00:19:30,245 Ele é o único detento que tenho com um assassinato na ficha. 412 00:19:31,164 --> 00:19:33,199 Não, Eve. Isso está na ficha. 413 00:19:33,599 --> 00:19:35,655 Mas você perguntou a ele? 414 00:19:36,355 --> 00:19:38,855 A família da vítima escreveu uma carta, não basta? 415 00:19:39,924 --> 00:19:41,524 E poderiam ir à imprensa. 416 00:19:41,525 --> 00:19:43,225 Aí o Three Rock é encerrado... 417 00:19:43,226 --> 00:19:45,848 Tenho medo que o Three Rock encerre com você. 418 00:19:48,369 --> 00:19:50,381 Você não tem autoridade com esses homens, 419 00:19:50,981 --> 00:19:53,131 e esse é um lugar perigoso para se estar. 420 00:19:57,094 --> 00:19:59,110 Cole vai ser transferido. 421 00:20:00,447 --> 00:20:02,146 Porque o que devo fazer? 422 00:20:02,147 --> 00:20:05,313 Mudar de ideia para parecer fraca? 423 00:20:05,314 --> 00:20:07,414 O Depto. Penitenciário vai me achar idiota. 424 00:20:07,415 --> 00:20:09,177 E ninguém vai me respeitar. 425 00:20:09,178 --> 00:20:11,003 Não se preocupe com o DP agora. 426 00:20:11,004 --> 00:20:13,297 Tem que conseguir o respeito desses caras 427 00:20:13,597 --> 00:20:15,397 antes que o navio parta. 428 00:20:23,652 --> 00:20:24,652 Está aqui! 429 00:20:40,974 --> 00:20:42,974 Esta estrutura é fraca. Não vai aguentar. 430 00:20:44,355 --> 00:20:46,362 Esperamos aqui até acalmar. 431 00:20:46,563 --> 00:20:47,863 Corremos até o Carro-pipa. 432 00:20:48,064 --> 00:20:49,464 E se não acalmar? 433 00:20:49,465 --> 00:20:51,065 Em breve não haverá um “aqui”. 434 00:20:51,066 --> 00:20:54,366 Só temos uma prioridade, manter as crianças seguras. 435 00:20:56,860 --> 00:20:57,960 Não vai dar certo. 436 00:20:57,961 --> 00:21:00,411 Nós podemos correr. Mas e elas? 437 00:21:03,318 --> 00:21:05,318 Certo, todos de pé. Vamos. 438 00:21:05,319 --> 00:21:07,823 Vamos dar uma aquecida, está bem? 439 00:21:14,255 --> 00:21:15,255 Você está bem? 440 00:21:17,301 --> 00:21:18,401 Bode... 441 00:21:19,401 --> 00:21:21,001 eu estava errada. 442 00:21:22,811 --> 00:21:23,911 Estava assustada. 443 00:21:24,911 --> 00:21:25,911 O que quer dizer? 444 00:21:26,411 --> 00:21:28,865 No ensino médio, quando estávamos juntos. 445 00:21:29,902 --> 00:21:33,249 Antes dos ferimentos, das drogas, 446 00:21:33,250 --> 00:21:34,650 de tudo isso. 447 00:21:35,950 --> 00:21:38,098 Te achava um cara legal. 448 00:21:39,698 --> 00:21:41,410 Eu nunca quis te magoar. 449 00:21:41,611 --> 00:21:43,635 E você ainda é um cara legal. 450 00:21:46,039 --> 00:21:47,468 Você ainda é você. 451 00:21:48,394 --> 00:21:50,191 Você nunca mudou. 452 00:21:51,510 --> 00:21:52,660 E aí, ontem... 453 00:21:54,190 --> 00:21:55,940 eu vi você como um prisioneiro 454 00:21:57,667 --> 00:21:58,667 e fiquei... 455 00:22:00,053 --> 00:22:01,672 E fiquei com medo. 456 00:22:03,106 --> 00:22:06,828 E isso me impediu de ver quem você sempre foi. 457 00:22:09,908 --> 00:22:11,208 Eu sinto muito. 458 00:22:12,189 --> 00:22:13,189 Está tudo bem. 459 00:22:13,390 --> 00:22:14,490 Tudo bem. 460 00:22:14,990 --> 00:22:16,190 Está tudo bem. 461 00:22:16,690 --> 00:22:20,010 Estou dizendo que Genevieve vai precisar de você. 462 00:22:22,220 --> 00:22:25,514 Ela vai precisar de você e do Jake, 463 00:22:25,515 --> 00:22:29,458 e de todas as pessoas boas que puder encontrar. 464 00:22:30,471 --> 00:22:32,421 Esteja lá quando ela precisar de você. 465 00:22:34,857 --> 00:22:36,057 Segure a mão dela 466 00:22:36,058 --> 00:22:37,810 quando ela estiver sofrendo. 467 00:22:38,210 --> 00:22:39,510 Seja você. 468 00:22:40,189 --> 00:22:41,189 Está bem? 469 00:22:48,582 --> 00:22:50,482 - Cara? - Ela precisa ficar acordada. 470 00:22:52,800 --> 00:22:54,900 Por favor, fique comigo, está bem? 471 00:22:57,184 --> 00:22:59,084 Eu sinto muito 472 00:22:59,085 --> 00:23:01,487 que tenha passado por tudo isso sozinha. 473 00:23:03,057 --> 00:23:04,707 Mas agora, Gen precisa de você. 474 00:23:05,753 --> 00:23:07,553 Ela precisa de você, não desista. 475 00:23:07,554 --> 00:23:10,554 - Não desista. - Preciso que você continue 476 00:23:10,555 --> 00:23:12,155 nesse caminho, Bode. 477 00:23:16,024 --> 00:23:17,424 Esteja presente para ela. 478 00:23:19,549 --> 00:23:20,549 Me prometa. 479 00:23:20,550 --> 00:23:22,550 Me prometa que não vai desistir agora. 480 00:23:25,742 --> 00:23:27,042 Me prometa. 481 00:23:30,800 --> 00:23:32,783 Eu prometo, mas... 482 00:23:42,278 --> 00:23:43,578 Não. Não, não... 483 00:23:43,579 --> 00:23:44,879 - FC baixa. - Cara... 484 00:23:45,780 --> 00:23:47,280 Pressão arterial disparando. 485 00:23:47,680 --> 00:23:49,380 Tem muito sangue no crânio dela. 486 00:23:50,028 --> 00:23:52,307 Está colocando muita pressão no cérebro. 487 00:23:53,147 --> 00:23:54,147 Faça alguma coisa. 488 00:23:54,148 --> 00:23:55,548 Bode, fique calmo. 489 00:23:55,549 --> 00:23:56,549 Está me ouvindo? 490 00:23:56,550 --> 00:23:59,450 Ela não vai morrer! 491 00:24:05,106 --> 00:24:07,656 Você era paramédico de combate. Não pode fazer algo? 492 00:24:07,657 --> 00:24:09,657 Preciso de uma broca para furar a cabeça. 493 00:24:09,658 --> 00:24:11,538 E mesmo que eu tivesse, seria loucura 494 00:24:11,539 --> 00:24:13,039 tentar fazer isso aqui. 495 00:24:13,040 --> 00:24:14,740 Loucura é ficar sentado aqui. 496 00:24:15,440 --> 00:24:17,640 Vou a pé buscar ajuda. 497 00:24:17,641 --> 00:24:19,141 Vou carregá-la até o hospital. 498 00:24:19,142 --> 00:24:20,992 Bode. Mais de 8km? 499 00:24:20,993 --> 00:24:22,702 No meio de um tornado de fogo? 500 00:24:23,102 --> 00:24:24,202 Vocês dois vão morrer. 501 00:24:24,702 --> 00:24:26,789 Me escuta. Ela ainda tem pulso. 502 00:24:26,790 --> 00:24:27,790 Está bem? 503 00:24:27,791 --> 00:24:29,691 Faremos tudo o que pudermos. 504 00:24:29,892 --> 00:24:32,562 Olhe para mim! Tudo o que pudermos. 505 00:24:32,563 --> 00:24:33,563 Fique comigo. 506 00:24:34,416 --> 00:24:35,416 Fique comigo. 507 00:24:44,665 --> 00:24:45,765 E quando corrermos, 508 00:24:45,766 --> 00:24:47,066 quão rápido correremos? 509 00:24:47,067 --> 00:24:49,317 - Super rápido! - O mais rápido que pudermos! 510 00:24:49,318 --> 00:24:50,418 E o que procuramos? 511 00:24:50,419 --> 00:24:52,603 - O carro dos bombeiros! - Isso mesmo. 512 00:24:52,604 --> 00:24:54,304 Fiquem atentas à meta. 513 00:24:54,305 --> 00:24:56,577 Corremos e não olhamos para trás. 514 00:24:56,578 --> 00:24:57,578 E nossas mãos? 515 00:24:57,579 --> 00:25:00,284 Não soltamos! Ficamos com a equipe! 516 00:25:00,285 --> 00:25:02,085 Melhorem as barreiras. 517 00:25:02,086 --> 00:25:04,900 Apoiem o que puder, segurem no que for necessário. 518 00:25:10,125 --> 00:25:11,833 Que tal uma ajudinha aqui!? 519 00:25:18,038 --> 00:25:19,138 Me ajudem aqui! 520 00:25:19,638 --> 00:25:20,638 Peguei você. 521 00:25:36,754 --> 00:25:37,754 Você está bem, Cole? 522 00:25:37,755 --> 00:25:39,455 - Tire a mão. Me deixe ver. - Sim. 523 00:25:40,826 --> 00:25:41,826 Ele está sangrando. 524 00:25:43,250 --> 00:25:44,450 Deixe-me adivinhar... 525 00:25:44,750 --> 00:25:46,450 - voltar para minha cadeira? - Não. 526 00:25:48,094 --> 00:25:49,494 Preciso cuidar de você. 527 00:25:49,894 --> 00:25:51,394 E precisamos conversar. 528 00:25:56,646 --> 00:25:58,546 Pupilas totalmente dilatadas. 529 00:25:58,547 --> 00:25:59,547 Isso não é bom. 530 00:25:59,748 --> 00:26:02,248 - O que posso fazer? - Preciso que respire por ela. 531 00:26:04,180 --> 00:26:05,180 Inspira. 532 00:26:05,181 --> 00:26:06,181 Expira. 533 00:26:06,182 --> 00:26:08,982 - 10 a 12 ventilações por minuto. - Sim, entendi. 534 00:26:08,983 --> 00:26:10,783 Você é o pulmão dela agora. Está bem? 535 00:26:12,758 --> 00:26:13,858 O que está fazendo? 536 00:26:13,859 --> 00:26:15,751 Isto é uma solução salina de 3%. 537 00:26:15,752 --> 00:26:18,138 Com sorte, tirará fluido do cérebro dela 538 00:26:18,139 --> 00:26:19,539 e nos dará mais tempo. 539 00:26:19,540 --> 00:26:20,740 Não vamos desistir. 540 00:26:22,781 --> 00:26:23,781 Obrigado. 541 00:26:24,857 --> 00:26:26,557 Eu também estava errado sobre você. 542 00:26:27,437 --> 00:26:29,931 Gabriela está com algum receio 543 00:26:29,932 --> 00:26:31,732 de mudar para minha Estação, 544 00:26:31,733 --> 00:26:33,933 e quando você disse aquilo... 545 00:26:34,134 --> 00:26:35,334 É verdade. 546 00:26:36,015 --> 00:26:37,565 Sempre amarei a Gabriela. 547 00:26:38,165 --> 00:26:39,865 Mas isso só é problema meu. 548 00:26:43,113 --> 00:26:44,613 Ela ama você. E eu entendo. 549 00:26:44,614 --> 00:26:45,714 Você é bom para ela. 550 00:26:52,872 --> 00:26:55,692 - Está em taquicardia. - O que fazemos? 551 00:26:55,693 --> 00:26:57,293 - O que podemos. - O quê? 552 00:26:57,294 --> 00:26:58,494 Desfibrilar. 553 00:27:01,701 --> 00:27:03,443 Não pare. Devagar e constante. 554 00:27:05,911 --> 00:27:07,461 Greencrest, está na escuta? 555 00:27:08,430 --> 00:27:10,130 Greencrest, está na escuta? 556 00:27:14,162 --> 00:27:16,662 Estou quase terminando, mas isso vai doer um pouco. 557 00:27:21,105 --> 00:27:22,405 Não se preocupe com isso. 558 00:27:25,619 --> 00:27:26,619 Eu... 559 00:27:28,076 --> 00:27:30,976 Li a carta da família sobre você estar no Acampamento. 560 00:27:31,837 --> 00:27:33,287 Assassinato em terceiro grau. 561 00:27:33,737 --> 00:27:35,237 Em um colégio? 562 00:27:35,723 --> 00:27:36,723 Sim. 563 00:27:36,924 --> 00:27:38,745 Não precisa me contar meu histórico. 564 00:27:39,722 --> 00:27:41,222 Vi o show ao vivo. 565 00:27:44,205 --> 00:27:48,719 Meus pais mudaram para Edgewater quando eu tinha nove anos. 566 00:27:49,919 --> 00:27:53,121 Foi por vários motivos, mas o principal... 567 00:27:53,621 --> 00:27:56,458 foi porque meu primo ia para casa e foi assaltado. 568 00:27:57,305 --> 00:27:59,027 Levaram o celular e a carteira. 569 00:28:00,339 --> 00:28:03,013 E então, sem motivo, só porque... 570 00:28:04,299 --> 00:28:05,399 ele atirou nele. 571 00:28:06,699 --> 00:28:08,936 E ele morreu, e nunca encontraram o cara. 572 00:28:10,449 --> 00:28:12,267 E é daí que eu venho. 573 00:28:13,914 --> 00:28:16,634 Eu sei o que está na sua ficha. 574 00:28:19,414 --> 00:28:21,100 Mas me conte o que aconteceu. 575 00:28:26,060 --> 00:28:27,260 Eu... 576 00:28:31,731 --> 00:28:34,110 estava no jogo de basquete do meu filho. 577 00:28:38,520 --> 00:28:39,520 E... 578 00:28:41,510 --> 00:28:42,710 um cara, 579 00:28:43,010 --> 00:28:44,410 outro pai, 580 00:28:45,061 --> 00:28:47,379 começou a agarrar meu filho pelo braço. 581 00:28:48,317 --> 00:28:51,506 Estava gritando com ele sobre a defesa. 582 00:28:52,826 --> 00:28:54,735 Ele colocou as mãos no meu filho. 583 00:28:59,019 --> 00:29:00,019 Então eu o empurrei. 584 00:29:03,328 --> 00:29:04,528 Ele caiu, 585 00:29:06,231 --> 00:29:07,631 bateu a cabeça 586 00:29:10,639 --> 00:29:11,839 e morreu no hospital, 587 00:29:15,862 --> 00:29:17,951 Ele tinha uma condição subjacente, 588 00:29:20,549 --> 00:29:22,591 mas não importa. Não devia ter empurrado. 589 00:29:26,929 --> 00:29:29,017 Não se vai para o Bloco A por acidente. 590 00:29:31,530 --> 00:29:33,323 Minha raiva não é um caso isolado. 591 00:29:35,664 --> 00:29:37,064 Tenho trabalhado nisso. 592 00:29:37,864 --> 00:29:39,819 Trabalhei nisso quando estava preso. 593 00:29:43,368 --> 00:29:45,218 E foi isso que me levou ao Three Rock. 594 00:29:45,818 --> 00:29:47,618 Onde ainda está trabalhando nisso. 595 00:29:47,918 --> 00:29:49,168 Sim. 596 00:29:52,233 --> 00:29:53,803 Mas uma ficha é uma ficha. 597 00:29:54,303 --> 00:29:56,130 Uma ficha do seu passado. 598 00:29:57,395 --> 00:30:01,079 Olha, a família da sua vítima escreveu uma carta. 599 00:30:02,387 --> 00:30:03,687 Eles têm esse direito. 600 00:30:05,103 --> 00:30:06,730 Também vou escrever uma carta. 601 00:30:09,537 --> 00:30:10,537 Sobre... 602 00:30:11,296 --> 00:30:13,175 o que você fez na fábrica de químicos 603 00:30:13,815 --> 00:30:15,215 e aqui hoje. 604 00:30:16,401 --> 00:30:19,108 Direi ao Depto. Penitenciário que cometi um erro. 605 00:30:24,544 --> 00:30:25,944 Você não vai a lugar nenhum. 606 00:30:38,205 --> 00:30:39,405 Todos prontos? 607 00:30:39,805 --> 00:30:42,409 Um, dois, três! 608 00:30:42,610 --> 00:30:43,610 Vamos! 609 00:30:43,811 --> 00:30:45,011 Vamos, vamos! 610 00:30:47,332 --> 00:30:48,532 Vamos, vamos, vamos! 611 00:30:48,533 --> 00:30:49,733 Vamos, vamos! 612 00:30:50,333 --> 00:30:52,037 - Continuem andando. - Não parem! 613 00:30:52,038 --> 00:30:53,888 Continuem! Isso mesmo! 614 00:30:55,300 --> 00:30:56,500 - Vamos! - Vamos. 615 00:30:56,900 --> 00:30:59,086 Vai, vai. Mexam-se! 616 00:30:59,087 --> 00:31:00,637 Para o Carro-pipa, vamos! 617 00:31:01,237 --> 00:31:02,237 Continuem! 618 00:31:15,254 --> 00:31:16,254 Vince! 619 00:31:19,589 --> 00:31:20,989 Peguei você. Vamos. 620 00:31:22,093 --> 00:31:23,193 Levanta. Vamos. 621 00:31:24,699 --> 00:31:26,477 Vamos. Não parem. 622 00:31:27,636 --> 00:31:28,636 Vamos. 623 00:31:29,436 --> 00:31:30,636 Não vai dar para fugir! 624 00:31:30,637 --> 00:31:32,561 Ou colocar as crianças no caminhão! 625 00:31:33,261 --> 00:31:34,561 Para baixo do Carro-pipa. 626 00:31:34,562 --> 00:31:36,909 Espera, não, não podemos! É muito exposto. 627 00:31:36,910 --> 00:31:38,710 Não seremos cozidos vivos? 628 00:31:38,711 --> 00:31:40,811 É o único lugar onde não iremos, espero. 629 00:31:40,812 --> 00:31:42,988 - Para baixo do Carro-pipa. - Embaixo. 630 00:31:42,989 --> 00:31:44,189 Rastejem. 631 00:31:44,190 --> 00:31:45,390 Coloquem todos! 632 00:31:45,391 --> 00:31:47,591 Sua vez, Gab. Vamos, pessoal, no meio. 633 00:31:47,592 --> 00:31:48,892 - Fiquem no meio. - Perez. 634 00:31:50,292 --> 00:31:51,692 - Tudo bem, Comte.? - Sim. 635 00:31:51,693 --> 00:31:53,193 Aguentem firme. 636 00:31:54,337 --> 00:31:56,137 - Mantenham a cabeça baixa. - Vamos. 637 00:31:56,138 --> 00:31:57,538 Todos juntos no meio. 638 00:31:57,739 --> 00:31:59,822 Como bloquear uma cobrança de falta! 639 00:32:00,222 --> 00:32:02,068 Certo, 42º. 640 00:32:02,069 --> 00:32:03,069 Aguentem firme. 641 00:32:03,070 --> 00:32:04,070 Fiquem juntos. 642 00:32:06,362 --> 00:32:08,195 Isso é algo para contar à neta. 643 00:32:09,514 --> 00:32:12,314 Acha mesmo que vamos contar alguma coisa a ela? 644 00:32:13,908 --> 00:32:14,908 Nada disso. 645 00:32:15,898 --> 00:32:17,831 Não, sério, 646 00:32:17,832 --> 00:32:19,995 se isso é todo o tempo que temos... 647 00:32:20,295 --> 00:32:21,395 Por favor. 648 00:32:21,396 --> 00:32:23,749 - Sem discursos fúnebres. - Não, eu passei 649 00:32:23,750 --> 00:32:27,256 grande parte do nosso casamento correndo atrás do Bode, 650 00:32:27,257 --> 00:32:29,203 e, ultimamente, atrás de mim mesma, 651 00:32:29,204 --> 00:32:32,300 e você esteve lá o tempo todo. 652 00:32:34,073 --> 00:32:36,454 Você é a melhor decisão que já tomei. 653 00:32:36,954 --> 00:32:39,684 Sabia disso? Você é o amor da minha vida 654 00:32:40,084 --> 00:32:42,184 e o que vier depois disto. 655 00:32:47,762 --> 00:32:49,362 Certo, agora é sua vez. 656 00:32:51,960 --> 00:32:52,960 Está bem. 657 00:32:53,660 --> 00:32:54,960 Se este é o fim, 658 00:32:55,960 --> 00:32:57,260 é aqui que eu quero estar. 659 00:32:57,860 --> 00:32:59,648 Quero dizer, não aqui, 660 00:33:00,148 --> 00:33:03,330 debaixo deste caminhão, mas com você. 661 00:33:03,630 --> 00:33:05,330 Eu quero estar onde você está. 662 00:33:06,956 --> 00:33:08,056 Eu te amo. 663 00:33:08,057 --> 00:33:09,257 Eu te amo! 664 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 Certo. 665 00:33:31,044 --> 00:33:32,244 Os rádios voltaram. 666 00:33:32,744 --> 00:33:34,844 Todas as unidades. O tornado se dissipou. 667 00:33:34,845 --> 00:33:37,845 Certo, estamos bem. Vamos. Por aqui. 668 00:33:41,898 --> 00:33:44,653 Greencrest. Batalhão 1508. 669 00:33:45,053 --> 00:33:46,975 Precisamos de transporte e ambulância 670 00:33:46,976 --> 00:33:49,300 para um adulto e sete crianças. 671 00:33:49,301 --> 00:33:50,801 - Entendido, 1508. - Viu só? 672 00:33:50,802 --> 00:33:52,452 Você está bem, conseguiu. 673 00:33:53,648 --> 00:33:55,548 Vocês são verdadeiras campeãs. 674 00:33:55,749 --> 00:33:56,749 Assim como vocês. 675 00:33:56,750 --> 00:33:57,850 Salvaram nossas vidas. 676 00:33:57,851 --> 00:34:00,269 Greencrest? Emergência. 677 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Repito, 678 00:34:01,271 --> 00:34:02,721 - emergência - Parece o Diego. 679 00:34:02,722 --> 00:34:03,972 Diego, responda. 680 00:34:05,272 --> 00:34:06,372 Certo, treinador. 681 00:34:06,872 --> 00:34:08,022 A ajuda está chegando. 682 00:34:08,023 --> 00:34:09,723 Vamos até nossa equipe. Está bem? 683 00:34:09,724 --> 00:34:10,724 Certo, pessoal. Vem. 684 00:34:23,974 --> 00:34:25,974 Estava completamente errada sobre o Cole. 685 00:34:27,574 --> 00:34:28,874 Reverter sua decisão? 686 00:34:30,874 --> 00:34:31,874 Isso foi real. 687 00:34:32,974 --> 00:34:34,074 Respeito. 688 00:34:37,748 --> 00:34:39,148 Ótimo trabalho, Capitã. 689 00:34:40,739 --> 00:34:42,676 Está na escuta? Greencrest? 690 00:34:43,076 --> 00:34:44,676 Diego, é o Comandante Leone. 691 00:34:44,677 --> 00:34:45,777 Qual a sua situação? 692 00:34:46,001 --> 00:34:48,262 Comandante, tombamos a caminho do hospital. 693 00:34:48,662 --> 00:34:50,262 Cara tem ferimentos agudos. 694 00:34:50,263 --> 00:34:52,263 Ela precisa de um maior nível de cuidado. 695 00:34:52,264 --> 00:34:54,064 O quê, ferimentos agudos? 696 00:34:54,065 --> 00:34:55,465 Que ferimentos, Diego? 697 00:34:55,965 --> 00:34:57,165 Bode está bem? 698 00:34:57,765 --> 00:34:58,765 Bode está bem. 699 00:34:59,065 --> 00:35:00,065 Cara não. 700 00:35:01,165 --> 00:35:02,665 Me deixe falar com ela, Diego. 701 00:35:04,065 --> 00:35:05,665 Não dá, Jake. Está inconsciente. 702 00:35:05,866 --> 00:35:07,856 Cara teve um hematoma epidural. 703 00:35:08,256 --> 00:35:10,056 A tempestade atravessou as montanhas. 704 00:35:10,057 --> 00:35:12,157 Vamos levar ajuda agora. Estamos indo. 705 00:35:12,158 --> 00:35:13,158 - Sim. - Está bem? 706 00:35:14,825 --> 00:35:15,825 Depressa! 707 00:35:17,189 --> 00:35:18,189 Droga. 708 00:35:20,757 --> 00:35:22,157 Certo, vou carregar. 709 00:35:23,257 --> 00:35:24,257 Carregando. 710 00:35:24,557 --> 00:35:25,557 Afastar. 711 00:35:30,951 --> 00:35:32,401 Vamos, amor. Vamos. 712 00:35:33,248 --> 00:35:34,598 - Carregando. - Cara, 713 00:35:34,599 --> 00:35:35,999 não me abandone. 714 00:35:36,599 --> 00:35:37,999 - Afastar. - Aguente, amor. 715 00:35:40,777 --> 00:35:42,177 D, me escuta, cara. 716 00:35:42,178 --> 00:35:43,678 Tem que manter ela viva. 717 00:35:43,679 --> 00:35:45,379 Eu tenho que perguntar a ela... 718 00:35:45,679 --> 00:35:46,679 Carregando de novo. 719 00:35:48,029 --> 00:35:49,029 Afastar. 720 00:35:50,129 --> 00:35:51,129 Cara! 721 00:35:52,324 --> 00:35:53,524 Escuta... 722 00:35:55,383 --> 00:35:58,697 Cara, eu era uma pessoa diferente antes de apaixonarmos, e agora... 723 00:36:01,084 --> 00:36:03,184 Eu ia te contar tudo isso esta noite. 724 00:36:03,185 --> 00:36:04,185 Não pare! 725 00:36:07,948 --> 00:36:08,948 Vamos! 726 00:36:09,698 --> 00:36:11,669 E eu ia agradecer... 727 00:36:12,469 --> 00:36:13,869 por você me amar. 728 00:36:17,262 --> 00:36:18,662 Eu te amo, amor. 729 00:36:21,975 --> 00:36:23,632 Sempre vou te amar. 730 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 Vamos. 731 00:36:26,575 --> 00:36:27,575 E... 732 00:36:29,909 --> 00:36:31,109 está tudo bem. 733 00:36:31,909 --> 00:36:32,909 Estou aqui, amor. 734 00:36:33,309 --> 00:36:34,409 Vamos, Cara! 735 00:36:34,610 --> 00:36:36,010 Somos só você e eu. 736 00:36:47,889 --> 00:36:50,104 Não, não. Não, não pare! 737 00:36:50,404 --> 00:36:51,804 Não pare. Não podemos parar. 738 00:36:53,459 --> 00:36:54,659 Eu não posso parar! 739 00:36:54,660 --> 00:36:55,960 Não, eu não posso parar! 740 00:36:55,961 --> 00:36:56,961 Bode. 741 00:36:57,162 --> 00:36:58,362 Está tudo bem. 742 00:36:58,762 --> 00:36:59,762 Jake. 743 00:37:00,162 --> 00:37:01,162 Pare o caminhão. 744 00:37:24,720 --> 00:37:25,920 Ela morreu. 745 00:40:17,580 --> 00:40:19,122 Eu decidi algo. 746 00:40:21,989 --> 00:40:24,454 De toda a família que tive, 747 00:40:24,854 --> 00:40:26,916 acho que as pessoas do 42º... 748 00:40:27,976 --> 00:40:29,992 serão as que sempre terei. 749 00:40:31,541 --> 00:40:33,062 Você vai ficar no 42º. 750 00:40:35,167 --> 00:40:36,367 Eu entendo. 751 00:40:37,330 --> 00:40:38,530 De verdade. 752 00:40:39,230 --> 00:40:40,430 Eles precisam de você. 753 00:40:41,130 --> 00:40:42,130 Mas... 754 00:40:42,898 --> 00:40:44,898 eu terei você quando voltar para casa. 755 00:41:15,355 --> 00:41:17,555 Sabia que você seria um ótimo pai de menina. 756 00:41:19,124 --> 00:41:20,124 Você sabe? 757 00:41:20,824 --> 00:41:21,824 De tudo? 758 00:41:22,851 --> 00:41:26,044 Que Gen era a outra garota de quem você me contou? 759 00:41:26,444 --> 00:41:27,444 Sei. 760 00:41:30,964 --> 00:41:32,664 Talvez eu seja o pai dela. 761 00:41:33,564 --> 00:41:36,439 Mas desde que descobri, sinto que sou. 762 00:41:38,171 --> 00:41:40,271 Como se eu tivesse algo pelo que continuar. 763 00:41:41,268 --> 00:41:43,018 Parece... 764 00:41:43,019 --> 00:41:45,531 Certo? Verdade? 765 00:41:47,748 --> 00:41:49,148 Espero que seja. 766 00:41:49,895 --> 00:41:52,539 Ela teria muita sorte em ter você como pai. 767 00:41:55,930 --> 00:41:57,130 Você também tem sorte. 768 00:41:58,839 --> 00:42:01,339 Você encontrou o cara certo. Ele merece você. 769 00:42:07,025 --> 00:42:08,025 Escuta. 770 00:42:09,896 --> 00:42:12,122 O que eu disse quando acordei na triagem... 771 00:42:12,123 --> 00:42:13,323 Era verdade. 772 00:42:14,807 --> 00:42:16,207 Eu também te amo, Bode. 773 00:42:17,517 --> 00:42:18,617 Somos uma família. 774 00:42:19,017 --> 00:42:20,417 Sempre seremos. 775 00:42:21,870 --> 00:42:24,951 E agora, precisamos de todo o amor que conseguirmos. 776 00:42:58,952 --> 00:43:01,452 Quanta emoção em um episódio só! R.I.P., Cara. 777 00:43:01,453 --> 00:43:04,153 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati