1 00:00:02,867 --> 00:00:04,567 LOCUTOR: Este programa está clasificado para mayores de 14 años. 2 00:00:04,567 --> 00:00:06,266 y puede contener temas maduros. 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,433 Se recomienda la discreción del espectador. 4 00:00:09,800 --> 00:00:12,066 y puede contener temas maduros. 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,900 VINCE: Nuestro hijo está en prisión. 6 00:00:14,033 --> 00:00:15,567 ¿No quieres preguntar cómo está? 7 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 BODE: Saca una página del libro de mi mamá y del de Gabriela. 8 00:00:17,800 --> 00:00:18,533 Olvídate de mi. 9 00:00:18,633 --> 00:00:20,100 Pensé que lo estaba salvando. 10 00:00:20,266 --> 00:00:21,433 Empeoré todo. 11 00:00:21,567 --> 00:00:22,433 ¿Cuándo volviste? 12 00:00:22,567 --> 00:00:24,533 Quería sorprenderte. 13 00:00:24,633 --> 00:00:26,700 El Capitán Pérez era un gran defensor del espíritu de la ley. 14 00:00:26,800 --> 00:00:28,767 Hay una razón por la que yo estoy aquí y él no. 15 00:00:28,900 --> 00:00:30,233 Bode necesita saber que tiene un propósito aquí. 16 00:00:30,367 --> 00:00:32,333 Algo por lo que vale la pena luchar y salir. 17 00:00:32,467 --> 00:00:33,400 Bode, eres papá. 18 00:00:33,533 --> 00:00:34,867 Genevieve es de Cara 19 00:00:34,967 --> 00:00:35,934 hijo biológico. 20 00:00:36,100 --> 00:00:37,266 mi vida antes que ti 21 00:00:37,400 --> 00:00:39,266 Se trataba de esperar. 22 00:00:39,433 --> 00:00:40,567 COLE: Que me condenen si no tienes una mujer. 23 00:00:40,700 --> 00:00:42,500 Gabriela. me quedo aqui 24 00:00:42,633 --> 00:00:43,867 para ella más que para nadie. 25 00:00:43,967 --> 00:00:45,834 Eve, estoy comprometido. (risas) 26 00:00:47,967 --> 00:00:48,934 Estoy tan feliz por ti. 27 00:00:49,100 --> 00:00:50,100 BODE: No pensé 28 00:00:50,233 --> 00:00:51,700 Volvería a ver este lugar. 29 00:00:51,800 --> 00:00:53,767 EVE: No pensé que volvería a verte. 30 00:00:56,133 --> 00:00:58,367 (motor de motocicleta acelerando) 31 00:01:00,700 --> 00:01:02,900 (Suena "Blacked Out" de Elle King) 32 00:01:09,867 --> 00:01:12,500 ♪ Hueco ♪ 33 00:01:13,367 --> 00:01:14,333 ♪ El trueno me despierta antes que el sol ♪ 34 00:01:14,467 --> 00:01:16,934 (revoluciones del motor) 35 00:01:17,033 --> 00:01:18,233 (revoluciones del motor del coche) 36 00:01:18,367 --> 00:01:19,967 ♪ Díselo a la montaña ♪ 37 00:01:20,100 --> 00:01:22,166 ♪ Díselo al río ♪ 38 00:01:22,333 --> 00:01:24,300 ♪ Déjalo en las sombras ♪ 39 00:01:24,433 --> 00:01:27,100 ♪ Déjalo en manos de los pecadores ♪ 40 00:01:27,200 --> 00:01:29,734 ♪ Tragar ♪ 41 00:01:29,867 --> 00:01:32,734 ♪ Recibiendo todos los golpes cuando vienen ♪ 42 00:01:32,867 --> 00:01:36,066 ♪ Anoche me desmayé ♪ 43 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 ♪ Los recuerdos que conocíamos ♪ 44 00:01:37,533 --> 00:01:39,333 ♪ Y luego cobré ♪ 45 00:01:39,467 --> 00:01:42,066 ♪ También pagué a tus demonios ♪ 46 00:01:42,200 --> 00:01:43,500 ♪ Y luego me desmayé ♪ 47 00:01:43,667 --> 00:01:45,600 ♪ Un beso de despedida para ti ♪ 48 00:01:45,700 --> 00:01:50,233 ♪ Porque simplemente no tengo el corazón para amarte ♪ 49 00:01:50,367 --> 00:01:52,500 ♪ Anoche me desmayé ♪ 50 00:01:52,633 --> 00:01:53,834 ♪ Los recuerdos que conocíamos ♪ 51 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 ♪ Y luego cobré ♪ (bocinazos) 52 00:01:56,700 --> 00:01:58,066 ♪ También pagué a tus demonios ♪ 53 00:01:58,200 --> 00:02:00,300 ♪ Y luego me desmayé ♪ 54 00:02:00,433 --> 00:02:02,066 ♪ Un beso de despedida para ti ♪ 55 00:02:02,200 --> 00:02:07,567 ♪ Porque simplemente no tengo el corazón para amarte. ♪ 56 00:02:18,667 --> 00:02:20,667 Todas esas noches que nos sentamos aquí, 57 00:02:20,767 --> 00:02:23,700 Muy preocupado, esperando a Bode. 58 00:02:24,934 --> 00:02:26,567 Nunca pensé que estaría sentado aquí solo 59 00:02:26,700 --> 00:02:28,133 esperando por ti. 60 00:02:28,266 --> 00:02:30,066 Fui a dar una vuelta. 61 00:02:30,233 --> 00:02:32,667 Sí, llamaron los vecinos. 62 00:02:32,767 --> 00:02:35,734 Pensaron que tal vez te habían robado la bicicleta. 63 00:02:35,900 --> 00:02:37,700 la forma en que pasabas los semáforos en rojo. 64 00:02:42,100 --> 00:02:43,233 En el incendio de campaña, 65 00:02:43,400 --> 00:02:46,467 Usé un hacha para sacar mi frustración. 66 00:02:47,533 --> 00:02:48,900 Eso me dio claridad. 67 00:02:49,066 --> 00:02:52,033 Pensé que había superado esto, pero... 68 00:02:52,166 --> 00:02:53,500 Pero todavía estás enojado con Bode. 69 00:02:53,600 --> 00:02:55,900 Y mañana es el primer día 70 00:02:56,066 --> 00:02:59,867 es elegible para el servicio en Three Rock. 71 00:03:00,834 --> 00:03:04,200 Y tengo un par de espressos de ansiedad 72 00:03:04,333 --> 00:03:05,300 en mi también. 73 00:03:05,467 --> 00:03:07,300 Entonces, simplemente vamos a 74 00:03:07,433 --> 00:03:08,467 trabajar a través de ello, 75 00:03:08,600 --> 00:03:10,934 tú y yo, como siempre lo hacemos. 76 00:03:12,333 --> 00:03:13,600 Sí. 77 00:03:15,500 --> 00:03:16,967 Vamos, vamos a la cama. 78 00:03:17,133 --> 00:03:18,600 Son solo como un par de horas. 79 00:03:18,734 --> 00:03:22,066 Antes de que mañana tengas que darme órdenes en el trabajo. 80 00:03:29,166 --> 00:03:31,100 (el niño se ríe) 81 00:03:34,734 --> 00:03:36,433 Espera, pensé que traerías a Genevieve. 82 00:03:36,567 --> 00:03:38,800 CARA: ¿Aquí? Tuve que firmar una renuncia 83 00:03:38,934 --> 00:03:41,467 diciendo que no demandaría si me secuestran. 84 00:03:44,066 --> 00:03:45,300 Lo entiendo. 85 00:03:45,467 --> 00:03:47,567 Es, ya sabes, es sólo que 86 00:03:47,667 --> 00:03:48,800 otros papás están orgullosos de 87 00:03:48,967 --> 00:03:50,633 que sus hijos los visiten aquí. 88 00:03:52,000 --> 00:03:53,800 Pensé que iba a conocer a mi hija hoy. 89 00:03:53,967 --> 00:03:55,433 Tranquilo, presagio. 90 00:03:55,567 --> 00:03:58,600 Podría ser tu hija. 91 00:03:58,734 --> 00:04:01,800 No estoy del todo seguro de que seas el padre. 92 00:04:01,900 --> 00:04:03,200 Jake, dijiste eso. 93 00:04:03,367 --> 00:04:05,000 Yo soy su papá. No dijiste tal vez. 94 00:04:05,133 --> 00:04:06,367 (suspiros) 95 00:04:06,500 --> 00:04:07,633 Para el registro, 96 00:04:07,734 --> 00:04:09,133 Dije que Jake podría decirte la verdad. 97 00:04:09,233 --> 00:04:10,266 no una verdad a medias. 98 00:04:10,400 --> 00:04:12,667 Yo también estaba enojado. 99 00:04:12,800 --> 00:04:13,834 Estabas en prision 100 00:04:13,967 --> 00:04:15,800 tratando de matar o ser asesinado. 101 00:04:15,900 --> 00:04:17,633 Si eres el padre de Gen, 102 00:04:17,734 --> 00:04:19,800 Entonces mi media verdad salvó la vida de su padre. 103 00:04:19,900 --> 00:04:22,133 Si no, entonces mi verdad a medias. 104 00:04:22,233 --> 00:04:24,834 Mantuve egoístamente a mi mejor amigo con vida. 105 00:04:30,834 --> 00:04:32,500 Después de que tú y yo rompimos, 106 00:04:32,633 --> 00:04:34,433 había alguien más, 107 00:04:34,567 --> 00:04:36,800 pero fue solo una vez, 108 00:04:36,900 --> 00:04:38,166 y fue con protección. 109 00:04:38,300 --> 00:04:40,600 Bien, puedo hacer una prueba de paternidad ahora mismo. 110 00:04:40,734 --> 00:04:43,333 Quiero decir, ella debe querer saberlo, ¿verdad? 111 00:04:43,467 --> 00:04:45,967 No se puede ni empezar a adivinar lo que quiere mi hijo de 12 años. 112 00:04:46,066 --> 00:04:47,533 Ella está en terapia. 113 00:04:47,667 --> 00:04:49,133 llorando a mis padres 114 00:04:49,233 --> 00:04:50,200 quien le mintió 115 00:04:50,367 --> 00:04:52,467 sobre ser sus padres. 116 00:04:52,567 --> 00:04:54,500 Pero sobre todo se centra en 117 00:04:54,633 --> 00:04:56,166 como yo también mentí 118 00:04:56,300 --> 00:04:57,533 sobre ser su hermana 119 00:04:57,667 --> 00:04:59,133 y como ella me odia. 120 00:05:00,467 --> 00:05:01,700 Lo siento, ella no ha preguntado 121 00:05:01,800 --> 00:05:05,934 sobre su padre biológico, Bode. No subes. 122 00:05:09,600 --> 00:05:11,934 Bueno, no puedo... no puedo simplemente no hacer nada. 123 00:05:12,100 --> 00:05:13,734 La prueba podría proporcionar alguna respuesta... 124 00:05:13,867 --> 00:05:15,266 Deténganse los dos. 125 00:05:16,133 --> 00:05:17,333 ¿Quieres hacer algo, Bode? 126 00:05:17,467 --> 00:05:18,934 Haz buen tiempo. 127 00:05:20,700 --> 00:05:21,934 Otros papás están orgullosos de 128 00:05:22,100 --> 00:05:23,734 ¿Han venido sus hijos a visitarnos? 129 00:05:24,633 --> 00:05:25,767 Gen no te va a visitar. 130 00:05:25,934 --> 00:05:27,433 Ella te conocerá por primera vez. 131 00:05:27,567 --> 00:05:30,934 Ella no debería tener que hacer eso contigo vestido de naranja. 132 00:05:32,633 --> 00:05:34,500 Sal lo más rápido que puedas, Bode. 133 00:05:36,300 --> 00:05:37,934 (sollozos) 134 00:05:48,066 --> 00:05:49,667 COLE: No, no pueden 135 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 alejarte de tu hijo. 136 00:05:51,734 --> 00:05:54,533 Excepto que pueden porque estoy atrapado aquí. 137 00:05:54,633 --> 00:05:56,266 Ya he perdido mucho tiempo con ella, Cole. 138 00:05:56,433 --> 00:05:58,333 Tengo que salir rápido. 139 00:05:58,467 --> 00:05:59,600 (la puerta se abre) 140 00:05:59,767 --> 00:06:01,900 ¡Muy bien, caballeros, a sus marcas! 141 00:06:02,033 --> 00:06:03,900 Fin de las literas. Vamos. 142 00:06:04,867 --> 00:06:06,800 ¿Búsquedas de literas? ¿Desde cuando? 143 00:06:06,934 --> 00:06:09,467 Nueva rutina bajo el mando del Capitán Stickler. 144 00:06:09,600 --> 00:06:12,000 Las reglas han sido las mismas desde la última vez que estuviste aquí, Bode. 145 00:06:13,667 --> 00:06:15,800 No se permite comida ni bebida del exterior sin trámites. 146 00:06:15,934 --> 00:06:18,000 Eso es un artículo. 147 00:06:18,133 --> 00:06:19,233 (se burla) 148 00:06:19,367 --> 00:06:20,800 Tenía un teléfono en prisión. 149 00:06:20,934 --> 00:06:23,400 ¿Mi amigo no puede tomar un café en el campamento? 150 00:06:23,533 --> 00:06:25,000 Qué mal, Eva. 151 00:06:25,133 --> 00:06:27,066 Los CO fueron bastante laxos con la regla de comida exterior. 152 00:06:27,200 --> 00:06:28,233 cuando Manny estuvo aquí. 153 00:06:28,367 --> 00:06:29,467 EVE: Reglas 154 00:06:29,600 --> 00:06:31,100 son su nueva religión, señores. 155 00:06:31,200 --> 00:06:33,166 Te mantienen vivo en la línea de fuego, 156 00:06:33,333 --> 00:06:37,000 Mantienen a Sacramento fuera de mi espalda y me ayudan a dormir por la noche. 157 00:06:38,433 --> 00:06:40,233 Entonces, cuando rompes las reglas, 158 00:06:40,367 --> 00:06:42,000 te envían a la banca. 159 00:06:43,300 --> 00:06:44,934 Y no es "Eva". 160 00:06:45,033 --> 00:06:47,600 Es "Capitán Edwards". 161 00:06:54,667 --> 00:06:58,266 Pensé que habías dicho que el campamento era... tranquilo. 162 00:06:59,367 --> 00:07:00,567 (risa) 163 00:07:00,734 --> 00:07:02,133 Ey. (habla español) No corras, no corras. 164 00:07:02,266 --> 00:07:06,467 (jadea) Ay, Gaby... (habla español) 165 00:07:06,600 --> 00:07:08,066 (ambos hablan español) 166 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Amparo. 167 00:07:09,333 --> 00:07:11,166 Mwah. Oh... 168 00:07:11,266 --> 00:07:12,367 Oh... 169 00:07:12,500 --> 00:07:13,633 Déjame ver, déjame ver. 170 00:07:13,767 --> 00:07:15,000 (jadeos) 171 00:07:15,100 --> 00:07:16,967 Oh... 172 00:07:17,100 --> 00:07:19,700 Ay, cuando Dieguito nos dijo, grité. 173 00:07:19,834 --> 00:07:21,367 Dos giras en Afganistán, 174 00:07:21,500 --> 00:07:23,533 y eso es lo que casi me rompe los tímpanos. 175 00:07:23,667 --> 00:07:25,567 Ey. TODOS: ¡Oye! 176 00:07:25,734 --> 00:07:26,734 ¿Cómo están todos? 177 00:07:26,867 --> 00:07:28,333 (suena el timbre) Vaya, mami. 178 00:07:28,433 --> 00:07:30,467 AMPARO: Mira, mira, mira. You made chicharrones. 179 00:07:30,600 --> 00:07:32,500 Ah ah... 180 00:07:32,600 --> 00:07:34,700 Tuviste cuatro la última vez. 181 00:07:34,834 --> 00:07:36,900 Pensé que era un ganador. 182 00:07:37,033 --> 00:07:39,400 Una mamá siempre se da cuenta. 183 00:07:39,567 --> 00:07:40,367 ¡Hurra! Ey. 184 00:07:40,500 --> 00:07:41,567 ¡Oh! 185 00:07:41,734 --> 00:07:42,967 Señor. Tiene energía, ¿eh? 186 00:07:43,100 --> 00:07:44,133 Ey. Qué bueno verte de nuevo. 187 00:07:44,266 --> 00:07:47,066 Llámame "papá". Sería un honor. 188 00:07:47,200 --> 00:07:48,567 Papá. ¿Qué? Estoy simplemente emocionado. 189 00:07:48,734 --> 00:07:50,400 Tengo que acostumbrarme a llamarlo "hijo", ¿no? 190 00:07:50,533 --> 00:07:51,967 Compartimos el sentimiento, Manny. 191 00:07:52,100 --> 00:07:53,800 Oh, es tan bueno verte. 192 00:07:53,934 --> 00:07:55,367 Tú también. Comer. Ven a comer. Oh. 193 00:07:55,500 --> 00:07:57,233 Gracias. Bueno, estoy un poco avergonzado. 194 00:07:57,400 --> 00:07:59,233 Porque debería haberlo sabido mejor que traer comida para llevar. 195 00:07:59,367 --> 00:08:01,467 a casa de una colombiana, o sea, 196 00:08:01,633 --> 00:08:02,800 Estuve casada con uno. 197 00:08:02,934 --> 00:08:04,767 (risas): Hola. 198 00:08:04,900 --> 00:08:07,533 Estoy tan decepcionada de que la mamá de Gabriela 199 00:08:07,667 --> 00:08:09,233 No puedo asistir a la boda. 200 00:08:10,800 --> 00:08:12,133 Ella no puede, ¿eh? 201 00:08:12,300 --> 00:08:14,533 No, ella estará enseñando en Turín durante un año. 202 00:08:14,667 --> 00:08:16,934 y ella recién empezó. Mmm. 203 00:08:17,066 --> 00:08:19,133 (los teléfonos suenan, vibran) 204 00:08:19,967 --> 00:08:21,133 Hogueras en Devil's Peak. 205 00:08:21,266 --> 00:08:22,467 GABRIELA: Con quemaduras superficiales. 206 00:08:22,633 --> 00:08:24,867 Lo que significa que tenemos que irnos. 207 00:08:25,000 --> 00:08:26,533 Lo siento. Lo siento, Amparo. 208 00:08:26,667 --> 00:08:28,133 estoy registrando muchas horas 209 00:08:28,266 --> 00:08:29,233 a los 42. 210 00:08:29,333 --> 00:08:30,300 Gracias. 211 00:08:30,467 --> 00:08:32,266 Ni siquiera invitaste a tu mamá, ¿verdad? 212 00:08:32,400 --> 00:08:33,567 Eso lo acabas de inventar. 213 00:08:33,667 --> 00:08:34,767 ¿Entonces? 214 00:08:34,900 --> 00:08:36,433 Vamos, ella es tu mamá. 215 00:08:36,567 --> 00:08:39,533 ¿Por qué invitaría a alguien que odio a mi boda? 216 00:08:39,667 --> 00:08:43,633 Odio, es una palabra dura, mija. 217 00:08:43,767 --> 00:08:45,800 El abandono es duro. 218 00:08:45,934 --> 00:08:49,400 Ella nos dejó. Deja de ponerte de su lado. 219 00:08:49,500 --> 00:08:51,734 ♪ ♪ 220 00:08:52,934 --> 00:08:55,133 (sirenas aullando) 221 00:08:58,433 --> 00:09:00,867 (bocina a todo volumen) 222 00:09:04,734 --> 00:09:06,533 (sirena gritando) 223 00:09:10,867 --> 00:09:13,667 Qué bueno tenerte con nosotros, Pérez. 224 00:09:13,800 --> 00:09:18,000 No soy exigente en cuanto a dónde acumulo mis horas médicas. 225 00:09:18,133 --> 00:09:20,867 Eso salió mal. 226 00:09:21,000 --> 00:09:25,700 (charla confusa) (reproducción de música hip-hop) 227 00:09:25,867 --> 00:09:27,467 VINCE: ¡Muy bien, genios! 228 00:09:27,567 --> 00:09:29,467 Se acabó la fiesta. Tiempo de ir a casa. 229 00:09:29,567 --> 00:09:31,800 ADOLESCENTE: Lo tenemos bajo control, hombre. 230 00:09:32,734 --> 00:09:34,367 Oye, ¿a quién le hacemos daño? 231 00:09:34,533 --> 00:09:37,333 Bueno, déjenme ver ustedes mismos, los árboles, 232 00:09:37,467 --> 00:09:38,700 el destino del planeta. 233 00:09:38,834 --> 00:09:40,433 Nada que te importe. 234 00:09:40,567 --> 00:09:43,467 ¿Pérez? Aplique algunos vendajes para quemaduras a esos niños. 235 00:09:43,567 --> 00:09:44,867 hasta que llegue el ambón. 236 00:09:45,033 --> 00:09:46,133 Copia, jefe. 237 00:09:46,233 --> 00:09:48,500 Jake, llévate a Olson y haz un barrido del área. 238 00:09:48,633 --> 00:09:51,767 Uh, Leone, Pérez Dos... 239 00:09:52,567 --> 00:09:53,500 ... mata esos incendios 240 00:09:53,633 --> 00:09:54,834 antes de que maten mi bosque. 241 00:09:54,967 --> 00:09:56,133 En eso, jefe. 242 00:09:56,233 --> 00:09:58,133 Muy bien, coloquemos una línea de pulgada y media. 243 00:09:58,233 --> 00:09:59,700 Estamos en ello. Entendido. 244 00:09:59,834 --> 00:10:01,300 Greencrest, Pico del Diablo IC 245 00:10:01,400 --> 00:10:03,033 Solicitando a Three Rock que retire los escombros. 246 00:10:03,166 --> 00:10:04,300 HOMBRE (por radio): Copia. 247 00:10:04,400 --> 00:10:05,500 Pensé en recibir órdenes de mi marido. 248 00:10:05,633 --> 00:10:06,600 iba a hacer algo de calor. 249 00:10:06,734 --> 00:10:08,367 ¿Por qué se los estoy quitando a Jake? 250 00:10:08,533 --> 00:10:12,033 ¿Porque combatir incendios es mejor que ver a la gente hacerlo? 251 00:10:12,200 --> 00:10:14,700 Ah, claro, claro. Feliz primer día para mí. 252 00:10:14,834 --> 00:10:16,533 Bueno, al menos tuviste una opción. 253 00:10:16,700 --> 00:10:19,367 Soy Pérez "Dos". Ni siquiera "Uno". 254 00:10:23,567 --> 00:10:24,533 Muy bien, caballeros, escuchen. 255 00:10:24,700 --> 00:10:26,100 Tenemos vientos de 30 millas por hora. 256 00:10:26,233 --> 00:10:27,367 viniendo del norte, 257 00:10:27,533 --> 00:10:29,800 y 90% de probabilidad de ignición, 258 00:10:29,900 --> 00:10:32,700 Así que no se vuelvan complacientes, señores. 259 00:10:32,834 --> 00:10:33,867 Especialmente ustedes, los nuevos reclutas. 260 00:10:34,033 --> 00:10:36,834 Sigue las reglas, soy un capitán feliz. 261 00:10:36,967 --> 00:10:37,967 y te afeitas otro día de tu sentencia. 262 00:10:38,066 --> 00:10:39,200 Todos ganan. COLE: Primer incendio. 263 00:10:39,367 --> 00:10:41,600 Vamos, muchachos. (gemidos y aplausos) 264 00:10:41,734 --> 00:10:43,533 Vamos vamos. Pico del Diablo. 265 00:10:43,667 --> 00:10:45,433 Lugar de reunión favorito cuando estábamos en la escuela secundaria. 266 00:10:45,567 --> 00:10:47,300 Parece que los niños lo están recuperando. 267 00:10:47,400 --> 00:10:49,033 Bueno, no deberían hacerlo. leona, 268 00:10:49,166 --> 00:10:51,700 Cuéntales sobre tu iniciación en el béisbol universitario. 269 00:10:51,867 --> 00:10:53,367 (se burla) 270 00:10:53,500 --> 00:10:57,033 Los capitanes desafiaron a los novatos a nadar en la cueva Jefferson. 271 00:10:57,166 --> 00:10:59,266 Era como un ataúd angosto bajo el agua. 272 00:10:59,400 --> 00:11:01,700 Había que ir de una cueva a otra y luego regresar. 273 00:11:01,800 --> 00:11:04,233 Si no lo hacías, hacían de tu temporada un infierno. 274 00:11:04,367 --> 00:11:06,533 EVA: ¿Entonces qué pasó? 275 00:11:06,633 --> 00:11:08,333 Mi mamá apareció con su equipo. 276 00:11:08,467 --> 00:11:09,934 y cerrar todo el asunto. (risas, gemidos) 277 00:11:10,066 --> 00:11:12,233 Cerrado por mamá. Odio verlo. 278 00:11:12,367 --> 00:11:14,066 (risa) 279 00:11:15,734 --> 00:11:18,333 Estos niños nunca aprenden. 280 00:11:18,467 --> 00:11:20,433 MANNY: Supongo que apagaste demasiados incendios. 281 00:11:20,600 --> 00:11:22,033 aquí en Devil's Peak? 282 00:11:22,133 --> 00:11:25,600 Uh, también saqué demasiados niños de esa cueva. 283 00:11:25,734 --> 00:11:28,166 Un año, uno de los compañeros de Bode casi se ahoga encima de mí. 284 00:11:28,300 --> 00:11:30,266 Aunque evité que este tipo entrara, 285 00:11:30,400 --> 00:11:32,533 y mira cómo quedó. 286 00:11:32,633 --> 00:11:35,667 Oye, Leone, pon en marcha esa otra línea. 287 00:11:35,800 --> 00:11:37,934 SHARON: Copia. 288 00:11:38,066 --> 00:11:39,934 Muy bien, esto es mucho mejor. 289 00:11:40,100 --> 00:11:42,533 que dar órdenes. Toda la razón. 290 00:11:46,600 --> 00:11:48,767 Muy bien, caballeros, córtenlo al mínimo. 291 00:11:48,900 --> 00:11:52,100 Y si ves un punto de fuego, mátalo. 292 00:11:52,233 --> 00:11:54,934 Y, Leone, vigila a tu nuevo aprendiz. 293 00:11:55,066 --> 00:11:56,934 Mucho de lo que hacemos es mantener 294 00:11:57,066 --> 00:11:58,233 Espacio defendible alrededor de la ciudad. 295 00:11:58,367 --> 00:12:00,567 Recogemos la basura con palos. 296 00:12:00,700 --> 00:12:02,667 Sí, eso es entre incendios, ¿verdad? 297 00:12:02,800 --> 00:12:05,734 Nada mejor que volver a verte uniformado. 298 00:12:05,867 --> 00:12:08,300 Gracias. ¿Mamá aquí? 299 00:12:08,433 --> 00:12:11,333 Sí. Uh, vas a querer mantenerte alejado de ella esta noche. 300 00:12:11,467 --> 00:12:13,767 Aunque, Bode. 301 00:12:13,867 --> 00:12:15,800 Habla con Jake sobre la limpieza. Entendido. 302 00:12:15,934 --> 00:12:18,600 ¿Limpiar? ¿Te gusta la limpieza? 303 00:12:20,367 --> 00:12:23,266 Entonces, Cap es tu amigo, tu papá es el jefe. 304 00:12:23,367 --> 00:12:25,800 Sí, es un pueblo pequeño. Sí. 305 00:12:25,934 --> 00:12:27,467 ¿No puedes usar tus conexiones para conseguirnos un poco más de acción? 306 00:12:27,600 --> 00:12:28,734 Sí, estoy acelerado. 307 00:12:28,867 --> 00:12:31,000 ¿Recuerdas lo que dijiste cuando estábamos en prisión? 308 00:12:31,133 --> 00:12:32,667 Estaba afilando mangos, me dijiste que me calmara. 309 00:12:32,834 --> 00:12:34,066 Sí, deberías haber escuchado. 310 00:12:34,200 --> 00:12:36,934 Escúchame ahora. Sea sobre estas reglas. 311 00:12:37,033 --> 00:12:38,934 MUJER: ¡Ayuda! 312 00:12:39,033 --> 00:12:40,333 ¿Alguien? 313 00:12:44,133 --> 00:12:47,333 EVA: ¿Gen? ¿Es esa la hermana de Cara? 314 00:12:47,467 --> 00:12:49,433 ¿Genoveva? Qué-- 315 00:12:49,533 --> 00:12:51,300 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 316 00:12:51,433 --> 00:12:53,633 Lo siento mucho. Para el registro, 317 00:12:53,767 --> 00:12:54,834 No quería venir. 318 00:12:55,000 --> 00:12:56,333 No me voy a meter en problemas por esto. 319 00:12:56,467 --> 00:12:58,834 Ally me arrastró a esta fiesta y me dijo que esperara afuera. 320 00:12:59,000 --> 00:13:00,233 La peor niñera de todos los tiempos. 321 00:13:00,367 --> 00:13:02,200 ¿Ally todavía está en esa cueva? 322 00:13:02,333 --> 00:13:03,200 GENEVIEVE: Con su amiga Taylor. 323 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Está bien, ven conmigo. 324 00:13:05,266 --> 00:13:07,367 Tome su tiempo. 325 00:13:07,500 --> 00:13:11,066 VINCE: Tengo dos mujeres desaparecidas en Jefferson Cave. 326 00:13:11,200 --> 00:13:13,900 Necesito ojos allí, como ayer. 327 00:13:14,066 --> 00:13:17,400 Sharon, Manny, vístanse. Vas a entrar. 328 00:13:17,567 --> 00:13:19,000 SHARON: Copia. MANNY: Copia eso, jefe. 329 00:13:19,100 --> 00:13:22,233 Y Jake, escucha, no te asustes. 330 00:13:22,400 --> 00:13:24,900 Pero Genevieve está aquí. Ella esta bien. 331 00:13:25,066 --> 00:13:27,467 Quédate aquí. Voy a llamar a Cara, ¿de acuerdo? 332 00:13:27,600 --> 00:13:30,000 Gracias. (gritos ininteligibles) 333 00:13:33,200 --> 00:13:35,233 BODE: Muy bien, pongámoslo aquí. 334 00:13:38,767 --> 00:13:40,667 Esa es ella. 335 00:13:40,767 --> 00:13:42,233 Esa es mi hija. 336 00:13:42,400 --> 00:13:44,066 ¿Qué diablos está haciendo ella aquí? 337 00:13:44,233 --> 00:13:45,667 Es un pueblo pequeño. 338 00:13:47,233 --> 00:13:50,467 Hombre, ella se parece a ti. 339 00:13:50,600 --> 00:13:52,467 BODE: Sólo quiero ir a hablar con ella. 340 00:13:52,600 --> 00:13:55,000 Quizás no tenga otra oportunidad. 341 00:13:56,934 --> 00:14:00,300 Ey. Oye, gen... 342 00:14:02,800 --> 00:14:05,767 Sabes quién soy, ¿verdad? JAKE: ¡Oye, no hagas eso! 343 00:14:05,900 --> 00:14:08,467 No, no lo hagas. 344 00:14:08,633 --> 00:14:09,767 ¡Detener! 345 00:14:18,967 --> 00:14:21,133 ♪ ♪ 346 00:14:34,166 --> 00:14:37,200 (charla de radio) Olson, contiene este fuego. 347 00:14:37,333 --> 00:14:39,100 Copia, Cap. 348 00:14:42,333 --> 00:14:44,900 Sácalo de aquí. Eva, estos escombros... 349 00:14:45,000 --> 00:14:46,100 Tiene que irse. 350 00:14:46,233 --> 00:14:47,934 Three Rock, ¡acelera el ritmo! 351 00:14:48,066 --> 00:14:50,133 (charla confusa) 352 00:14:50,300 --> 00:14:53,100 Fuego morado. Guau. 353 00:14:53,233 --> 00:14:54,800 (se burla) 354 00:14:54,934 --> 00:14:56,300 Tinte al fuego. 355 00:14:56,433 --> 00:14:59,133 "Los fuegos vibrantes y coloridos brindarán diversión durante horas". 356 00:14:59,300 --> 00:15:02,000 Literalmente están jugando con fuego. 357 00:15:02,133 --> 00:15:04,834 VINCE: Bien, tenemos dos adolescentes dentro de esa cueva. 358 00:15:04,967 --> 00:15:06,200 Ubicación exacta desconocida. 359 00:15:06,367 --> 00:15:10,200 Se desconocen los niveles de oxígeno en el interior y sus condiciones. 360 00:15:10,333 --> 00:15:11,600 también desconocido. 361 00:15:11,734 --> 00:15:14,834 Este es un rescate de alta complejidad con pocas posibilidades de éxito, 362 00:15:14,967 --> 00:15:19,266 Así que... Cuento contigo para superar las probabilidades. 363 00:15:19,400 --> 00:15:21,000 Ve a buscar a esas chicas. 364 00:15:21,133 --> 00:15:22,700 SHARON: Estamos en ello. 365 00:15:22,867 --> 00:15:24,000 MANNY: Sí, señor. BOMBERO: Oye, oye. 366 00:15:24,133 --> 00:15:26,000 Necesitamos otra manguera aquí mismo. 367 00:15:26,133 --> 00:15:28,967 (exhala bruscamente) 368 00:15:29,066 --> 00:15:31,533 Hola. Estará bien. 369 00:15:31,667 --> 00:15:33,800 Mi papá y su equipo ayudarán a todos. 370 00:15:36,567 --> 00:15:38,033 ¿Me recuerdas? 371 00:15:39,233 --> 00:15:41,800 Solías vivir al lado, 372 00:15:41,900 --> 00:15:43,700 ¿Y supongo que ahora vives en la cárcel? 373 00:15:43,867 --> 00:15:46,467 JAKE: Oye, trae esa línea de esta manera. 374 00:15:46,567 --> 00:15:48,867 ¡Tío Jake! 375 00:15:49,000 --> 00:15:50,800 JAKE: Ah. Oh... 376 00:15:53,400 --> 00:15:54,467 GENEVIEVE: Cara me va a matar. 377 00:15:54,567 --> 00:15:57,133 No, no, no, no, cariño. 378 00:15:57,233 --> 00:15:59,433 Ella simplemente se alegrará de que estés bien, como yo. 379 00:15:59,567 --> 00:16:03,600 Escucha, no es seguro para ti aquí, ¿vale? 380 00:16:03,734 --> 00:16:06,500 Llévala a la espera. BODE: A ella realmente le gusta Jake. 381 00:16:08,133 --> 00:16:10,834 Él sabe cómo hablar con ella. 382 00:16:10,967 --> 00:16:13,200 Y aparentemente a ti. 383 00:16:13,300 --> 00:16:16,934 Una llamada telefónica de Jake y sales de tu 384 00:16:17,100 --> 00:16:19,500 ¿Visión de túnel de asesinato? 385 00:16:19,633 --> 00:16:21,266 ¿Es realmente tan encantador? 386 00:16:22,633 --> 00:16:24,600 EVA: ¡Leona! 387 00:16:24,767 --> 00:16:26,734 Los escombros están por aquí. 388 00:16:26,867 --> 00:16:28,533 ¡Aceleremos el ritmo! 389 00:16:30,900 --> 00:16:31,900 (gruñidos) 390 00:16:32,033 --> 00:16:33,934 MANNY (gritando): ¿Aliado? 391 00:16:36,266 --> 00:16:38,100 ¿Taylor? 392 00:16:38,266 --> 00:16:40,600 SHARON: Esta es la primera caverna. 393 00:16:41,800 --> 00:16:43,567 MANNY: El primer lugar al que esos niños deberían haber dado la vuelta. 394 00:16:43,700 --> 00:16:46,500 La búsqueda de la primera caverna está completa. 395 00:16:46,633 --> 00:16:48,033 No hay señales de víctimas. 396 00:16:48,133 --> 00:16:52,767 El detector dice 19,7, cero, cero y cero. 397 00:16:52,900 --> 00:16:55,233 VINCE (por radio): Buenos niveles de oxígeno. Ese es un comienzo. 398 00:16:55,367 --> 00:16:57,500 SHARON: Bien, tenemos ojos puestos en el canal de agua. 399 00:16:57,633 --> 00:17:01,600 Estos niños nadan a través de esto para llegar a la siguiente caverna. 400 00:17:01,700 --> 00:17:03,633 Pongamos ojos ahí. 401 00:17:03,767 --> 00:17:05,266 Aquí vamos. Bueno. 402 00:17:05,367 --> 00:17:07,467 Te doy esto. Fuerza. 403 00:17:08,166 --> 00:17:11,166 Muy bien, veamos qué tenemos. 404 00:17:19,300 --> 00:17:21,600 Muy bien, ¿cómo nos vemos? 405 00:17:26,467 --> 00:17:27,467 Guau. 406 00:17:29,266 --> 00:17:31,400 Eso no parece lo suficientemente seguro para nadar. 407 00:17:31,533 --> 00:17:33,500 No, no es. 408 00:17:33,667 --> 00:17:36,834 Este canal es mucho más pequeño que la última vez. 409 00:17:37,000 --> 00:17:39,100 Tenía ojos puestos en ello. Todo debe tener 410 00:17:39,200 --> 00:17:40,433 colapsó sobre sí mismo. 411 00:17:40,533 --> 00:17:42,834 No sé cómo las chicas tenían suficiente espacio. 412 00:17:43,000 --> 00:17:44,633 siquiera entrar allí. 413 00:17:44,767 --> 00:17:46,066 VINCE (por radio): Muy bien, vuelve a subir. 414 00:17:46,200 --> 00:17:47,734 y montaremos las bombas forestales. 415 00:17:47,867 --> 00:17:50,600 Drena el agua y abre un camino seguro hacia la siguiente caverna. 416 00:17:50,700 --> 00:17:52,000 Tenemos dos vidas aquí abajo. 417 00:17:52,133 --> 00:17:53,266 No voy a volver a subir. 418 00:17:53,367 --> 00:17:54,934 Intentaré atravesarlo. 419 00:17:55,033 --> 00:17:58,333 VINCE: No voy a poner más vidas en una trampa mortal ciega. 420 00:17:58,500 --> 00:18:01,200 Se desconocen las condiciones en la segunda caverna. 421 00:18:01,333 --> 00:18:03,700 Vuelve a subir ahora. Es una orden. 422 00:18:05,767 --> 00:18:07,667 Copia, jefe. 423 00:18:07,767 --> 00:18:10,333 Entonces, ¿cómo te fue, papá? 424 00:18:10,433 --> 00:18:12,533 Ella me ve como un preso de al lado. 425 00:18:12,667 --> 00:18:14,667 No es exactamente material para papá. 426 00:18:16,767 --> 00:18:17,700 Necesito una bomba. 427 00:18:17,834 --> 00:18:19,500 Aquí. 428 00:18:19,600 --> 00:18:21,233 Sí. 429 00:18:22,367 --> 00:18:25,333 (gritos distantes) 430 00:18:28,100 --> 00:18:29,567 Hola mamá. 431 00:18:30,600 --> 00:18:34,200 ♪ ♪ 432 00:18:34,333 --> 00:18:37,200 La bomba, Bode. Estamos perdiendo tiempo. 433 00:18:37,333 --> 00:18:38,633 BODE: Sí. 434 00:18:38,767 --> 00:18:40,333 La bomba está bien, sí. 435 00:18:40,433 --> 00:18:42,333 VINCE (por radio): Gorra, ¿informe de estado? 436 00:18:42,433 --> 00:18:46,900 JAKE: Copia, jefe. El fuego está contenido y casi extinguido. 437 00:18:47,066 --> 00:18:49,066 Sabes la verdad, ¿verdad? 438 00:18:49,200 --> 00:18:50,900 Mentí para sacar a Freddy. 439 00:18:51,066 --> 00:18:52,467 Mmmm. 440 00:18:52,600 --> 00:18:56,000 Sabes cuánto lo siento, ¿verdad? 441 00:18:58,200 --> 00:19:01,734 Sharon, ¿estás lista? Sí. 442 00:19:01,834 --> 00:19:03,300 Vamos. 443 00:19:04,133 --> 00:19:06,200 (gruñidos) 444 00:19:07,400 --> 00:19:09,133 SHARON: Enciende la bomba. 445 00:19:09,266 --> 00:19:11,033 (bomba funcionando) 446 00:19:11,166 --> 00:19:12,200 Está bien. Aquí vamos. 447 00:19:12,333 --> 00:19:14,133 SHARON: Manny, ¿qué es eso? 448 00:19:14,266 --> 00:19:16,567 ¿Eso es sangre? Ay dios mío. 449 00:19:20,000 --> 00:19:21,967 SHARON: Tengo una mano. 450 00:19:22,100 --> 00:19:25,033 A mi cuenta tiramos. Uno, dos, tres. 451 00:19:25,166 --> 00:19:26,967 (Ambos esforzándose, gritando) 452 00:19:27,133 --> 00:19:30,533 Vale, vale, tengo uno. 453 00:19:30,667 --> 00:19:31,433 Inconsciente. 454 00:19:31,567 --> 00:19:32,934 Se ajusta a la descripción de Taylor. 455 00:19:33,066 --> 00:19:34,300 Tiene una lesión grave en la cabeza. 456 00:19:34,467 --> 00:19:37,233 Esa es la fuente de la sangre. No hay pulso. 457 00:19:37,333 --> 00:19:38,867 Estoy empezando a hacer compresiones. 458 00:19:39,000 --> 00:19:41,433 (jadeo) 459 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 (ecos): Cueva estúpida y peligrosa. 460 00:19:53,133 --> 00:19:54,767 SHARON: Vamos, Taylor. 461 00:19:54,900 --> 00:19:55,934 (jadeos) Oh... 462 00:19:56,066 --> 00:19:57,800 ¡Sí! Tengo pulso. 463 00:19:57,900 --> 00:19:59,867 Bueno. Buen trabajo. Buen trabajo. 464 00:20:00,033 --> 00:20:01,100 (Taylor tosiendo) 465 00:20:01,233 --> 00:20:02,867 ¿Dónde está esa tabla espinal? ¡Vamos! 466 00:20:03,033 --> 00:20:04,600 VINCE (por radio): Sharon, ¿cuál es tu estado? 467 00:20:04,734 --> 00:20:07,033 Ella vivirá para cometer más errores tontos. 468 00:20:07,867 --> 00:20:09,934 Vamos. Vamos a superarla. ¿Ella es buena? 469 00:20:10,066 --> 00:20:12,333 (Taylor gruñe, gime) 470 00:20:12,467 --> 00:20:15,967 Si le vendamos la cabeza, la sacaremos de aquí. 471 00:20:16,066 --> 00:20:18,200 Attagirl, Taylor. (tos) 472 00:20:19,900 --> 00:20:22,266 (charla de radio) 473 00:20:25,066 --> 00:20:27,533 ¿Ahora eres médico? 474 00:20:27,700 --> 00:20:29,800 Todavía tengo horas de turnos de entrenamiento para registrar, 475 00:20:29,900 --> 00:20:31,867 pero lo seré. 476 00:20:32,000 --> 00:20:35,367 Muchas cosas cambiaron mientras estuve fuera. 477 00:20:36,533 --> 00:20:37,867 Estás recopilando nuevas certificaciones 478 00:20:38,033 --> 00:20:39,133 como si fueran medallas de oro. 479 00:20:39,233 --> 00:20:41,500 No hay ninguna sorpresa ahí. 480 00:20:42,567 --> 00:20:44,367 Mi mamá mantiene la distancia. 481 00:20:45,200 --> 00:20:47,433 Está herida, Bode. 482 00:20:47,567 --> 00:20:49,467 La lastimaste; la heriste. Nos lastimaste a todos. 483 00:20:51,734 --> 00:20:53,533 Recibí tus cartas. 484 00:20:56,233 --> 00:20:57,800 ¿Lo hiciste? 485 00:21:00,567 --> 00:21:01,734 Sabes, por un momento pensé 486 00:21:01,867 --> 00:21:04,367 que tal vez la prisión los había perdido. 487 00:21:04,467 --> 00:21:07,600 Pero no, elegiste ignorarlos. 488 00:21:09,433 --> 00:21:11,600 Pensé que estaba haciendo lo correcto contigo. 489 00:21:11,767 --> 00:21:12,767 Estabas. 490 00:21:12,934 --> 00:21:16,367 Estoy feliz ahora. Me voy a casar, Bode. 491 00:21:20,734 --> 00:21:21,767 ¿Dónde está aliado? 492 00:21:21,934 --> 00:21:24,033 ¿Dónde fue el último lugar donde la viste? 493 00:21:24,133 --> 00:21:25,934 TAYLOR: Pasamos por el canal de agua. 494 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 Estaba tan apretado. 495 00:21:28,900 --> 00:21:30,900 Cuando llegamos a la segunda caverna, 496 00:21:31,033 --> 00:21:33,100 Fue muy difícil recuperar el aliento. 497 00:21:33,266 --> 00:21:35,567 Yo comencé... 498 00:21:37,200 --> 00:21:38,266 Estaba somnoliento y... 499 00:21:38,433 --> 00:21:40,533 Empecé a nadar de regreso. Pensé... 500 00:21:41,867 --> 00:21:44,100 Ally estaba... detrás de mí. 501 00:21:44,266 --> 00:21:46,266 ¿Taylor? 502 00:21:47,133 --> 00:21:48,200 ¿Taylor? 503 00:21:48,300 --> 00:21:49,433 MANNY: ¿Jefe? 504 00:21:49,567 --> 00:21:50,934 Cualquier materia orgánica en esa agua. 505 00:21:51,100 --> 00:21:52,333 y alrededor de la cueva 506 00:21:52,467 --> 00:21:53,767 podría estar bajando los niveles de oxígeno. 507 00:21:53,900 --> 00:21:56,066 Lo que significa que se le acabará. 508 00:21:56,200 --> 00:21:58,333 Puede que tengamos menos tiempo del que pensábamos. 509 00:21:58,467 --> 00:21:59,834 Jake, ¿cómo está el fuego? 510 00:21:59,967 --> 00:22:01,800 JAKE (por radio): Ya está. Los chicos están limpiando. 511 00:22:01,934 --> 00:22:04,333 Bueno, las bombas no se mueven lo suficientemente rápido como para crear un camino. 512 00:22:04,467 --> 00:22:05,967 a la segunda caverna. 513 00:22:06,100 --> 00:22:07,667 Necesitamos otra forma de entrar. 514 00:22:07,834 --> 00:22:10,166 Oye, cuando tú y Bode eran niños, 515 00:22:10,300 --> 00:22:11,333 ¿No afirmó uno de los chicos Dixon 516 00:22:11,500 --> 00:22:12,600 ¿Que encontró otra salida? 517 00:22:12,700 --> 00:22:14,633 JAKE: Sí, la entrada trasera. 518 00:22:14,767 --> 00:22:17,333 Todos escuchamos la historia, pero nadie la vio. 519 00:22:17,467 --> 00:22:19,100 Puede que sea nuestra única oportunidad de llegar hasta Ally. 520 00:22:19,200 --> 00:22:21,166 Antes de que sea demasiado tarde. 521 00:22:21,333 --> 00:22:22,667 Te envío Pérez Dos. 522 00:22:22,800 --> 00:22:24,433 En eso, jefe. GABRIELA: La presión arterial está bajando. 523 00:22:24,533 --> 00:22:27,000 Y esta laceración en la cabeza sigue sangrando. 524 00:22:27,166 --> 00:22:28,834 Bien, comencemos con una vía intravenosa. 525 00:22:30,100 --> 00:22:32,166 Oh. Taylor... 526 00:22:32,333 --> 00:22:34,400 ¿Eres hemofílico? 527 00:22:34,533 --> 00:22:36,266 Cualquier rasguño y podrías haberte desangrado. 528 00:22:36,367 --> 00:22:37,934 ¿Que estabas pensando? 529 00:22:38,033 --> 00:22:38,967 VINCE: Pero no lo hizo. 530 00:22:39,100 --> 00:22:40,734 Y el cómo no es importante. 531 00:22:40,867 --> 00:22:42,000 Mira, vamos a cuidar de ti. 532 00:22:42,166 --> 00:22:43,500 No te preocupes. Podrías haber muerto. 533 00:22:43,667 --> 00:22:44,900 Sharon. 534 00:22:46,600 --> 00:22:47,800 Pérez, hazte cargo del paciente. 535 00:22:47,934 --> 00:22:48,734 Copia, jefe. 536 00:22:48,867 --> 00:22:49,834 ¿Qué? 537 00:22:50,600 --> 00:22:52,266 Tienes que conseguir a Ally... Está bien. 538 00:22:52,367 --> 00:22:55,166 Ya terminaste por hoy. Vete a casa, refréscate. 539 00:22:55,333 --> 00:22:56,600 Usted no puede hacer eso. 540 00:22:56,700 --> 00:22:59,467 Como su jefe, absolutamente puedo hacerlo. 541 00:23:00,667 --> 00:23:01,967 ¿Estás enojado con Bode por algo? 542 00:23:02,100 --> 00:23:03,500 ¿Eso es lo que es? 543 00:23:03,600 --> 00:23:05,133 Porque ahora mismo pareces enojado con el mundo. 544 00:23:05,266 --> 00:23:07,000 Y te estás desquitando con esa chica. 545 00:23:07,100 --> 00:23:09,400 Todavía puedo ser útil aquí. 546 00:23:09,567 --> 00:23:11,734 No me impongas tu rango. 547 00:23:11,867 --> 00:23:13,367 Vete a casa. 548 00:23:19,400 --> 00:23:20,967 Nuestra ventana para encontrar a Ally se está cerrando rápidamente. 549 00:23:21,100 --> 00:23:22,533 ¿Ya encontraste ese segundo punto de acceso? 550 00:23:22,667 --> 00:23:24,066 Sí, todavía estamos trabajando en ello. 551 00:23:24,200 --> 00:23:25,500 Si podemos echar un vistazo a esa segunda caverna desde el interior, 552 00:23:25,600 --> 00:23:26,834 Sería de gran ayuda. 553 00:23:27,867 --> 00:23:29,400 Hay un TikTok. 554 00:23:29,567 --> 00:23:30,700 Por supuesto que sí. 555 00:23:30,834 --> 00:23:32,567 Tráelo. Ven aquí. 556 00:23:34,934 --> 00:23:37,066 Por favor, no le digas a Cara que tengo la aplicación. 557 00:23:37,200 --> 00:23:37,967 Ella y yo no guardamos secretos. 558 00:23:38,100 --> 00:23:40,066 Tire hacia arriba. 559 00:23:40,233 --> 00:23:43,567 (risa) 560 00:23:44,767 --> 00:23:47,333 Sí, lo siento, estos niños no son Scorsese. 561 00:23:47,433 --> 00:23:50,367 ¿Qué es Scorsese? ¿En realidad? 562 00:23:50,500 --> 00:23:51,800 Esperen, ¿escuchan ese ruido ahogado? 563 00:23:51,934 --> 00:23:53,800 Sí, suena como la autopista, la Ruta 96. 564 00:23:53,934 --> 00:23:55,800 EVE: Corre por la parte trasera de la cueva. 565 00:23:55,934 --> 00:23:58,867 y el sonido podría salir por la abertura de allí. 566 00:23:59,000 --> 00:24:00,467 Hay un pequeño afloramiento junto al muro norte. 567 00:24:00,600 --> 00:24:01,800 Podría ser una abertura en la autopista. 568 00:24:01,934 --> 00:24:03,567 Esperar. ¿Como sabes eso? 569 00:24:03,667 --> 00:24:06,300 Después de que mi mamá nos arrestara, regresé aquí solo. 570 00:24:06,467 --> 00:24:07,734 Nadé y salí. 571 00:24:07,834 --> 00:24:09,967 ¿Has estado allí? Eso es droga. 572 00:24:10,100 --> 00:24:11,633 ¿Sí? 573 00:24:11,767 --> 00:24:13,300 JAKE: Vale, bueno, no se te ocurra ninguna idea. 574 00:24:13,467 --> 00:24:15,033 ¿Está bien, general? Sigue siendo peligroso. 575 00:24:15,166 --> 00:24:17,633 VINCE: Muy bien, Jake, sube por esa ladera hasta la Ruta 96. 576 00:24:17,767 --> 00:24:19,133 mira si puedes encontrar algún punto de acceso. 577 00:24:19,266 --> 00:24:21,467 Copiar. En eso. BODE: Puedo encontrar esa apertura más rápido. 578 00:24:21,600 --> 00:24:23,467 Yo soy el que ha estado ahí dentro. 579 00:24:24,333 --> 00:24:25,767 No depende de ti, Bode. ¿Está bien? 580 00:24:25,900 --> 00:24:27,734 Jake está buscando, tú estás limpiando. 581 00:24:27,834 --> 00:24:31,400 No puedo permitirme ningún brote, lo sabes. 582 00:24:36,166 --> 00:24:37,934 Oye, Bode. ¿Qué? 583 00:24:38,066 --> 00:24:39,133 Ya conoces la cueva. 584 00:24:39,266 --> 00:24:40,700 Deberías ser tú quien encuentre la segunda entrada. 585 00:24:40,834 --> 00:24:43,800 Muéstrale a tu hijo que eres un héroe en tiempo real. 586 00:24:48,166 --> 00:24:49,967 Vamos. Sí. 587 00:24:50,100 --> 00:24:52,200 Realmente te gusta la acción, ¿eh? 588 00:24:52,333 --> 00:24:54,066 Dale. 589 00:24:55,567 --> 00:24:57,300 Three Rock, tenemos un brote. 590 00:24:57,433 --> 00:24:59,066 (murmullo) 591 00:24:59,166 --> 00:25:01,800 ¡Más rápido! Vamos chicos. 592 00:25:01,900 --> 00:25:03,800 Si tocas el pedazo de tierra equivocado, ella te escribirá. 593 00:25:03,900 --> 00:25:05,533 Sí, y enviarte de vuelta al corral. 594 00:25:05,667 --> 00:25:08,600 (risa) 595 00:25:09,734 --> 00:25:11,300 ¿Alguien vio a Bode y Cole? 596 00:25:11,400 --> 00:25:13,100 No, no por un tiempo. 597 00:25:13,233 --> 00:25:16,600 (gritos ininteligibles) 598 00:25:19,567 --> 00:25:24,300 Batallón 1508, tenemos un nuevo incendio abajo, tamaño desconocido, 599 00:25:24,400 --> 00:25:25,700 ascendiendo desde el suroeste. 600 00:25:25,867 --> 00:25:27,300 VINCE (por radio): ¿Dijiste fuego abajo? 601 00:25:27,400 --> 00:25:30,533 MANNY: No está bien, el fuego sube más rápido de lo que desciende. 602 00:25:30,667 --> 00:25:32,700 Repito, fuego abajo. 603 00:25:42,233 --> 00:25:45,133 Hola, jefe. ¿Qué diablos pasó? 604 00:25:45,266 --> 00:25:48,233 Pensé que este incendio se había apagado. Dos niños estúpidos regresaron sigilosamente. 605 00:25:48,367 --> 00:25:49,734 Comenzó otra hoguera. 606 00:25:49,900 --> 00:25:52,233 Agregaron tinte para fuego y líquido para encendedores a la mezcla, 607 00:25:52,367 --> 00:25:54,500 Así que ahora su grupo se mudará a una celda. 608 00:25:54,600 --> 00:25:56,700 Ve a tirar otra línea, ¿quieres? 609 00:25:56,834 --> 00:25:58,400 En eso. CARA: ¡Genoveva! 610 00:25:59,266 --> 00:26:00,433 ¡Genoveva! 611 00:26:00,567 --> 00:26:01,800 JAKE: Chicos, déjenla pasar. Oye, oye. 612 00:26:01,934 --> 00:26:03,633 Déjala pasar. Déjala pasar. Ella está conmigo. 613 00:26:03,767 --> 00:26:05,233 ¡Método! 614 00:26:09,500 --> 00:26:11,266 Lo siento mucho. No sabía que vendríamos aquí. 615 00:26:11,400 --> 00:26:12,900 Sé que sé. 616 00:26:13,000 --> 00:26:14,300 Jake me lo dijo. 617 00:26:14,467 --> 00:26:17,633 Mira, estoy feliz de que estés bien. 618 00:26:23,667 --> 00:26:27,233 Es tu retrato familiar, hermano. Y tú no estás en eso. 619 00:26:29,400 --> 00:26:31,300 ¿Hablan ustedes dos en serio? 620 00:26:31,433 --> 00:26:32,967 Pensé que podría encontrar 621 00:26:33,100 --> 00:26:34,767 una segunda entrada a la cueva. Sí, no podrías. 622 00:26:34,900 --> 00:26:35,600 Nadie pudo. 623 00:26:35,734 --> 00:26:36,967 Jake finalmente lo descubrió. 624 00:26:37,100 --> 00:26:39,066 mientras ustedes dos estaban aquí trabajando independientemente. 625 00:26:39,166 --> 00:26:40,600 Para salvar a un niño. 626 00:26:40,734 --> 00:26:43,233 Héroe no forma parte de la descripción de tu trabajo hoy, Bode. 627 00:26:43,333 --> 00:26:44,867 ¿A quién intentas impresionar? 628 00:26:47,300 --> 00:26:48,800 Ambos, volved a la línea ahora. 629 00:26:49,834 --> 00:26:50,867 ¡Ahora! 630 00:26:56,900 --> 00:26:58,567 Muy bien, escuchen. 631 00:26:58,667 --> 00:27:01,834 El viento está cambiando. El fuego viene directo hacia nosotros. 632 00:27:01,967 --> 00:27:05,333 No importa qué tan buena sea la línea, estamos en peligro. 633 00:27:05,467 --> 00:27:06,600 Es hora de retirarse. 634 00:27:06,734 --> 00:27:08,834 Espera, no podemos abandonarla. 635 00:27:08,967 --> 00:27:10,967 Sabes que es lo último que quiero hacer. 636 00:27:11,066 --> 00:27:12,166 Envíame. 637 00:27:12,300 --> 00:27:13,200 Gabriela, vamos. 638 00:27:13,333 --> 00:27:14,500 puedo nadar más rápido 639 00:27:14,633 --> 00:27:16,000 que cualquier otra persona en este equipo. 640 00:27:16,133 --> 00:27:18,367 No sacrificamos una vida 641 00:27:18,500 --> 00:27:20,033 por el bien común si no es necesario. 642 00:27:20,200 --> 00:27:21,533 ¿Verdad, jefe? 643 00:27:23,533 --> 00:27:25,200 El fuego llegará en cinco minutos. 644 00:27:25,333 --> 00:27:26,633 Volveré en cuatro. 645 00:27:26,734 --> 00:27:29,533 Volverás en tres. O te saco. 646 00:27:34,066 --> 00:27:36,300 ♪ ♪ 647 00:27:47,333 --> 00:27:49,433 VINCE: Entendí tu línea, Pérez. 648 00:28:01,967 --> 00:28:03,900 ♪ ♪ 649 00:28:09,433 --> 00:28:11,433 ¿Oye, jefe? 650 00:28:11,567 --> 00:28:12,834 Esa es mi hija ahí dentro. 651 00:28:12,967 --> 00:28:15,033 Debería ser yo quien mantenga su línea. 652 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 Vamos, jefe. 653 00:28:29,800 --> 00:28:30,900 (gruñidos) 654 00:28:50,033 --> 00:28:52,600 ♪ ♪ 655 00:29:00,200 --> 00:29:01,967 (charla confusa) 656 00:29:05,633 --> 00:29:07,000 Ey. Oye, oye. No no no. 657 00:29:07,133 --> 00:29:09,166 No pares, dalo todo lo que tenemos. 658 00:29:09,333 --> 00:29:10,433 Cap, no tenemos agua. 659 00:29:10,533 --> 00:29:12,000 No no no. Eso no puede estar bien. 660 00:29:12,133 --> 00:29:13,633 La última vez que revisé, estábamos a tres cuartos de tanque. 661 00:29:13,767 --> 00:29:15,934 Bueno, ya no. 662 00:29:17,166 --> 00:29:19,433 Debimos haber volado una manguera. 663 00:29:34,834 --> 00:29:35,967 ¿Aliado? 664 00:29:36,967 --> 00:29:38,066 ¡Aliado! 665 00:29:38,200 --> 00:29:39,834 (gruñidos) 666 00:29:42,667 --> 00:29:44,834 ¿Dónde estás? 667 00:29:47,100 --> 00:29:48,667 ¡Aliado! 668 00:29:54,700 --> 00:29:57,100 Muy bien, jefe. El fuego se acerca. 669 00:29:57,200 --> 00:29:58,500 A Jake se le está acabando el agua. 670 00:29:58,633 --> 00:29:59,834 Mi tripulación está arrasando, 671 00:30:00,000 --> 00:30:01,567 pero en cierto punto tenemos que llamarlo. 672 00:30:03,200 --> 00:30:04,333 En el último minuto absoluto. 673 00:30:04,500 --> 00:30:05,600 Tenemos dos vidas en juego ahí dentro. 674 00:30:05,700 --> 00:30:07,333 ¿Dos? Pensé que habíamos sacado a Taylor. 675 00:30:07,467 --> 00:30:09,567 Pérez está nadando por la otra chica. 676 00:30:10,533 --> 00:30:12,500 Dos minutos, Pérez. 677 00:30:20,700 --> 00:30:22,500 VINCE (por radio): Ella tiene esto, Manny. 678 00:30:22,633 --> 00:30:24,600 Será mejor que ella. 679 00:30:29,834 --> 00:30:31,400 (gruñidos) 680 00:30:35,967 --> 00:30:38,467 (gruñidos) 681 00:30:39,500 --> 00:30:40,834 La cuerda no viene. 682 00:30:41,767 --> 00:30:43,967 Debe estar atrapada en algo, jefe. 683 00:30:44,100 --> 00:30:45,567 (gruñidos) 684 00:30:46,867 --> 00:30:47,734 VINCE (por radio): Manny. 685 00:30:47,867 --> 00:30:49,600 ¡La cuerda está cortada, jefe! 686 00:30:51,200 --> 00:30:52,767 No puedo sacarla. 687 00:30:53,467 --> 00:30:54,767 (gruñidos) 688 00:31:01,834 --> 00:31:03,400 VINCE (por radio): Manny. 689 00:31:03,533 --> 00:31:05,000 ¿Tienes una imagen? 690 00:31:05,100 --> 00:31:06,867 (Manny gruñendo) 691 00:31:07,567 --> 00:31:09,000 MANNY: ¡Maldita sea! 692 00:31:09,100 --> 00:31:10,166 ¡Gabriela! 693 00:31:11,567 --> 00:31:12,734 ¿Manny? 694 00:31:14,033 --> 00:31:15,900 (gruñidos) 695 00:31:30,333 --> 00:31:31,900 Manny, hablame. 696 00:31:32,033 --> 00:31:33,233 ¿Qué está sucediendo? 697 00:31:33,400 --> 00:31:35,633 Vamos, Gabs. Vamos. 698 00:31:37,600 --> 00:31:39,066 VINCE: Manny. 699 00:31:39,233 --> 00:31:41,066 MANNY (por radio): Jefe, voy a entrar. 700 00:31:41,233 --> 00:31:43,200 Voy a sacar a mi hija de ahí. 701 00:31:43,333 --> 00:31:44,400 Manny! 702 00:31:44,567 --> 00:31:46,734 No hagas eso. 703 00:31:48,033 --> 00:31:49,867 (jadeo) 704 00:31:50,000 --> 00:31:51,400 MANNY: ¡Cien! 705 00:31:51,567 --> 00:31:54,066 Te entendí. Te entendí. Te entendí. 706 00:31:54,200 --> 00:31:56,033 ¡La tengo! 707 00:31:56,166 --> 00:31:58,300 (gruñidos) 708 00:31:58,433 --> 00:32:00,900 ¡Necesito ayuda por aquí! 709 00:32:01,000 --> 00:32:02,467 (gruñidos) 710 00:32:02,633 --> 00:32:04,100 ¡Uno, dos, tres! 711 00:32:04,233 --> 00:32:05,900 (gruñidos) 712 00:32:06,000 --> 00:32:08,300 (gruñidos) Está bien, déjala en el suelo. 713 00:32:08,433 --> 00:32:10,633 VINCE: ¿Manny? (jadeo) 714 00:32:11,433 --> 00:32:12,800 Manny! 715 00:32:12,967 --> 00:32:15,033 Ella tiene pulso. Ella está respirando. 716 00:32:15,166 --> 00:32:17,200 VINCE (por radio): ¿Manny? Está a salvo, jefe. 717 00:32:18,233 --> 00:32:20,200 (exhala) 718 00:32:23,667 --> 00:32:25,633 (jadeo) 719 00:32:26,667 --> 00:32:28,967 Casi dejé de respirar. 720 00:32:33,667 --> 00:32:35,300 No vuelvas a hacerme eso nunca más. 721 00:32:35,467 --> 00:32:37,600 Vamos. 722 00:32:38,467 --> 00:32:41,066 ♪ ♪ 723 00:32:43,166 --> 00:32:46,967 ("Esta tierra es tu tierra" de Phosphorescent play) 724 00:32:53,667 --> 00:32:55,066 La línea se atascó, jefe. 725 00:32:55,166 --> 00:32:57,767 No tuve más opción que separarme. 726 00:32:57,900 --> 00:32:59,900 VINCE: Tomé la decisión correcta. 727 00:33:00,834 --> 00:33:03,000 Gran trabajo, Pérez. 728 00:33:08,367 --> 00:33:09,433 Hola, jefe. 729 00:33:09,567 --> 00:33:10,934 Perdimos el suministro de agua 730 00:33:11,066 --> 00:33:12,834 aquí abajo. ¿Estás dispuesto a algo? 731 00:33:12,967 --> 00:33:13,967 un poco fuera de lo común? 732 00:33:14,066 --> 00:33:15,633 ¿Qué tienes? Quiero usar 733 00:33:15,734 --> 00:33:17,200 el agua de la cueva procedente de las bombas forestales. 734 00:33:18,066 --> 00:33:21,166 Por eso te pagan el mediocre dinero del capitán. 735 00:33:21,300 --> 00:33:22,967 Sí, hazlo. 736 00:33:24,734 --> 00:33:27,633 ♪ Esta tierra es tu tierra ♪ 737 00:33:28,467 --> 00:33:31,000 ♪ Esta tierra es mi tierra ♪ 738 00:33:31,133 --> 00:33:33,700 ♪ De California ♪ 739 00:33:33,867 --> 00:33:36,467 ♪ A la isla de Nueva York ♪ 740 00:33:36,567 --> 00:33:40,133 ♪ Del bosque de secuoyas ♪ 741 00:33:40,233 --> 00:33:43,767 ♪ A las aguas de la Corriente del Golfo ♪ 742 00:33:44,567 --> 00:33:47,834 ♪ Esta tierra fue hecha ♪ 743 00:33:47,967 --> 00:33:50,166 ♪ Para ti y para mí ♪ 744 00:33:51,400 --> 00:33:54,200 ♪ ♪ 745 00:34:01,100 --> 00:34:04,033 CARA: Sé a quién intentabas impresionar anoche. 746 00:34:04,133 --> 00:34:05,367 ¿Método? 747 00:34:05,467 --> 00:34:07,166 Eva preguntó 748 00:34:07,300 --> 00:34:09,433 a quién intentabas impresionar. 749 00:34:09,600 --> 00:34:11,767 Y era Genevieve. 750 00:34:13,467 --> 00:34:15,900 Viste la oportunidad de ser un héroe frente a una chica. 751 00:34:16,033 --> 00:34:19,100 que tú podrías... ser el padre de. 752 00:34:22,233 --> 00:34:23,266 Aunque lo arruiné. 753 00:34:23,433 --> 00:34:24,600 (risas) Sí. 754 00:34:24,767 --> 00:34:26,266 Bienvenido a ser padre. 755 00:34:26,400 --> 00:34:29,000 Ni siquiera soy su mamá desde hace un año. 756 00:34:29,133 --> 00:34:31,834 y me temo que cada decisión que tomo la está arruinando. 757 00:34:33,133 --> 00:34:36,367 Incluyendo realizar o no la prueba de paternidad. 758 00:34:37,133 --> 00:34:39,333 Así que la dejaré elegir. 759 00:34:40,734 --> 00:34:42,100 ¿En realidad? 760 00:34:42,233 --> 00:34:43,066 Sí. 761 00:34:43,200 --> 00:34:45,400 Lo que dije fue en serio, Bode. 762 00:34:46,600 --> 00:34:49,200 Haces buen tiempo y sales lo más rápido que puedas. 763 00:34:50,734 --> 00:34:52,934 Sé alguien que ella quiera conocer. 764 00:34:53,767 --> 00:34:55,934 Adiós, Bode. 765 00:35:05,767 --> 00:35:07,967 (exhala) 766 00:35:10,033 --> 00:35:12,233 El horario de visita casi ha terminado. 767 00:35:14,934 --> 00:35:17,166 Ah, Bode, te vi ayer. 768 00:35:17,300 --> 00:35:19,300 que, eh... 769 00:35:19,433 --> 00:35:21,967 como respirar de nuevo. 770 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Sí. 771 00:35:27,033 --> 00:35:29,400 Cariño, si pensara en volver a ser como éramos 772 00:35:29,533 --> 00:35:32,066 te fue bien... 773 00:35:32,200 --> 00:35:35,266 Lo haría en un instante, pero... 774 00:35:35,367 --> 00:35:37,333 Realmente no lo es. 775 00:35:39,000 --> 00:35:41,667 Voy a hacerlo bien, lárgate. 776 00:35:41,800 --> 00:35:44,166 Está bien, no puedes hacer eso por mí. 777 00:35:44,300 --> 00:35:45,767 No soy. 778 00:35:46,533 --> 00:35:48,734 Yo... tengo mis propias razones. 779 00:35:49,600 --> 00:35:51,500 Tampoco puedo hacerlo por Gabriela, ella es... 780 00:35:51,667 --> 00:35:53,667 Casarse. 781 00:35:53,834 --> 00:35:55,400 Lo sé. 782 00:35:56,433 --> 00:35:57,767 Está bien. 783 00:35:59,834 --> 00:36:02,400 Sabes, ella siguió adelante y yo también. 784 00:36:03,767 --> 00:36:05,900 Mentiroso. (risas) 785 00:36:07,600 --> 00:36:08,734 Oh. 786 00:36:08,867 --> 00:36:10,834 (sollozos) 787 00:36:18,266 --> 00:36:20,567 ♪ Voy a estrechar estas manos, cantar estas canciones ♪ 788 00:36:20,700 --> 00:36:23,400 ♪ La niña Dixie va a cantar ♪ 789 00:36:23,567 --> 00:36:28,300 ♪ Y métete dentro de esta máquina ♪ 790 00:36:28,433 --> 00:36:30,166 ♪ Bienvenido de nuevo, cariño, a Nash... ♪ 791 00:36:30,266 --> 00:36:32,967 (la música se detiene) 30 años, nunca he estado en la banca. 792 00:36:33,100 --> 00:36:35,233 Y por mi propio marido. 793 00:36:36,033 --> 00:36:37,867 ¿Estás en casa antes de medianoche? 794 00:36:38,000 --> 00:36:39,233 Suerte la mía. 795 00:36:41,033 --> 00:36:43,233 Fui a ver a Bode. 796 00:36:46,767 --> 00:36:48,834 No lo vi venir. 797 00:36:50,433 --> 00:36:52,500 Cuando lo vi hoy, quedó muy claro. 798 00:36:52,600 --> 00:36:53,900 que no estoy enojado con Bode. 799 00:36:54,066 --> 00:36:55,166 Tengo miedo de haberlo lastimado. 800 00:36:55,266 --> 00:36:57,133 Y no sé si puedo criarlo 801 00:36:57,266 --> 00:36:59,900 No es diferente incluso si lo intento, pero lo intentaré. 802 00:37:00,133 --> 00:37:02,300 Él es nuestro hijo. 803 00:37:03,567 --> 00:37:05,567 Es nuestro único hijo. 804 00:37:11,100 --> 00:37:13,300 Bueno entonces... 805 00:37:14,333 --> 00:37:16,633 ...¿Qué pasa con las carreras callejeras? 806 00:37:21,834 --> 00:37:23,967 Me estoy dando cuenta de que estoy enojado contigo. 807 00:37:24,100 --> 00:37:28,133 Yo... necesitaba ese fuego de campaña, pero... 808 00:37:28,300 --> 00:37:30,633 Te necesitaba allí conmigo. 809 00:37:33,300 --> 00:37:35,467 Bueno, tuve que quedarme. 810 00:37:37,800 --> 00:37:38,967 Para Bode, yo... 811 00:37:39,133 --> 00:37:40,867 No iba a dejar que se pudriera en prisión sin 812 00:37:41,000 --> 00:37:42,967 sus padres vienen a visitarlo. Eso es bueno. 813 00:37:43,100 --> 00:37:44,900 Para Bode, tal vez. No sé. 814 00:37:45,000 --> 00:37:47,734 No sé quiénes se supone que debemos ser para él en este momento. 815 00:37:47,834 --> 00:37:50,066 Pero lo sé... 816 00:37:51,467 --> 00:37:54,867 ...Necesitaba a mi marido y tú no estabas. 817 00:37:59,233 --> 00:38:01,500 ¿No crees que quería postularme? 818 00:38:04,033 --> 00:38:04,934 Te extrañé. 819 00:38:05,066 --> 00:38:08,033 Cada minuto de cada dia. 820 00:38:08,200 --> 00:38:10,166 Entonces muestrame. ¿Qué quieres decir? 821 00:38:10,300 --> 00:38:12,266 No sé. Sal conmigo. 822 00:38:12,400 --> 00:38:15,500 Recuérdame quiénes éramos antes de ser padres. 823 00:38:15,633 --> 00:38:16,867 Y bomberos. 824 00:38:17,033 --> 00:38:18,133 Cuando estabamos... 825 00:38:18,233 --> 00:38:20,967 dos personas enamoradas. 826 00:38:24,834 --> 00:38:26,266 No digas que no. 827 00:38:26,400 --> 00:38:27,700 Oh, no voy a decir que no. 828 00:38:27,867 --> 00:38:29,433 ¿Estás listo? 829 00:38:29,567 --> 00:38:30,867 'Causa... 830 00:38:31,033 --> 00:38:32,967 Voy a ir a vestirme. 831 00:38:34,633 --> 00:38:36,967 ¿Salir en una cita? Sí es cierto. 832 00:38:37,734 --> 00:38:40,300 (gruñidos) Me muero de hambre. 833 00:38:40,400 --> 00:38:43,500 Bueno, no es una fiesta colombiana, pero... 834 00:38:43,633 --> 00:38:45,600 Ahí tienes. Mmm. 835 00:38:45,734 --> 00:38:48,300 Detente, estos son mis favoritos. 836 00:38:48,400 --> 00:38:50,433 Sé que sé. Mmm. 837 00:38:50,567 --> 00:38:52,867 Desde que me presento en casa de Amparo 838 00:38:53,033 --> 00:38:54,467 y yo soy sólo una persona. 839 00:38:54,567 --> 00:38:57,300 Diego, tiene toda esta gente a su alrededor. 840 00:38:57,400 --> 00:38:59,266 que lo aman, y ahora te aman a ti también. 841 00:38:59,400 --> 00:39:02,433 Y me alegro que tengas eso. 842 00:39:03,934 --> 00:39:05,567 Eres suficiente. 843 00:39:05,700 --> 00:39:06,934 (risas) 844 00:39:07,100 --> 00:39:09,100 Me he sentido honrado, mija. 845 00:39:09,266 --> 00:39:12,200 Tu pudiendo poseer 846 00:39:12,300 --> 00:39:14,100 tus propios problemas 847 00:39:14,233 --> 00:39:16,033 y trabajar a través de ellos? 848 00:39:16,133 --> 00:39:18,767 Papá, eso es lo que más admiro de ti. 849 00:39:18,900 --> 00:39:21,100 Bueno, eso es bueno. 850 00:39:22,033 --> 00:39:24,233 Porque aquí hay uno grande. 851 00:39:25,100 --> 00:39:26,767 Tu mamá... 852 00:39:26,900 --> 00:39:28,266 no nos abandonó. 853 00:39:29,100 --> 00:39:30,533 Otra vez esto no. 854 00:39:30,633 --> 00:39:32,367 Ella me dejó. 855 00:39:33,633 --> 00:39:35,166 Yo, no tú. 856 00:39:37,467 --> 00:39:39,100 La hiciste pasar por la mala. 857 00:39:39,233 --> 00:39:41,266 Y simplemente te dejé. 858 00:39:43,233 --> 00:39:44,600 Pero ella me dio una oportunidad tras otra. 859 00:39:44,734 --> 00:39:46,600 para presentarse ante ella antes de que solicitara el divorcio. 860 00:39:47,400 --> 00:39:49,233 Y para ti, sí, debe haber parecido 861 00:39:49,367 --> 00:39:51,700 como si acabara de salir, pero la verdad es... 862 00:39:52,533 --> 00:39:54,667 ...Nunca estuve allí para ella. 863 00:39:54,800 --> 00:39:57,100 Y no quiero que mires atrás a tu boda, 864 00:39:57,233 --> 00:39:59,400 y no tener a tu mamá ahí 865 00:39:59,533 --> 00:40:02,333 porque te dejé creer una narrativa falsa. 866 00:40:04,066 --> 00:40:05,867 Deberías llamarla. 867 00:40:05,967 --> 00:40:07,567 Escuche su versión de la historia. Mija. 868 00:40:07,700 --> 00:40:10,266 Mírame. 869 00:40:13,467 --> 00:40:15,700 Dile que te vas a casar. 870 00:40:17,400 --> 00:40:18,567 ¿Mmm? 871 00:40:33,300 --> 00:40:35,333 ¿Querías verme, Cap? 872 00:40:35,467 --> 00:40:36,934 Te volviste rebelde conmigo hoy, Bode. 873 00:40:37,100 --> 00:40:38,200 ¿Qué demonios? 874 00:40:38,300 --> 00:40:39,667 (tartamudea) Lo hice... 875 00:40:39,800 --> 00:40:40,767 Lo hice por una razón. 876 00:40:40,934 --> 00:40:42,033 No, no me importa. 877 00:40:42,133 --> 00:40:43,166 No. 878 00:40:43,300 --> 00:40:44,934 soy una capitana 879 00:40:45,100 --> 00:40:46,533 de un equipo de estafadores exclusivamente masculino que amaba 880 00:40:46,633 --> 00:40:49,367 su último capitán y que piensan que soy una broma. 881 00:40:49,467 --> 00:40:51,200 Hoy, dos de mis reclusos, 882 00:40:51,300 --> 00:40:53,500 uno de ellos es mi mejor amigo, vete MIA-- 883 00:40:53,633 --> 00:40:54,867 Sólo escucha, escúchame... 884 00:40:54,967 --> 00:40:57,834 Tu capitán está hablando, Bode. 885 00:40:57,967 --> 00:40:59,734 Y lo que es peor 886 00:40:59,867 --> 00:41:01,300 es que cuando noté que te habías ido, 887 00:41:01,433 --> 00:41:03,166 No te denuncié al jefe. 888 00:41:03,300 --> 00:41:05,400 Porque sabía que te enviaría de nuevo a prisión. 889 00:41:05,533 --> 00:41:06,834 Fue un acto de heroísmo. 890 00:41:07,000 --> 00:41:08,667 Oh, es difícil no estar de acuerdo con eso. 891 00:41:08,800 --> 00:41:10,467 El código penal de California dice 892 00:41:10,600 --> 00:41:12,834 un acto de heroísmo puede borrar el resto de mi tiempo. 893 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 O al menos parte de ello. 894 00:41:15,166 --> 00:41:17,133 Eva, mira. 895 00:41:17,266 --> 00:41:20,000 No me di cuenta de eso... 896 00:41:20,166 --> 00:41:22,734 cuánto de lo que hago te afecta. 897 00:41:24,867 --> 00:41:26,500 Víspera. 898 00:41:27,967 --> 00:41:29,433 Lo lamento. 899 00:41:31,633 --> 00:41:33,100 (respira profundamente) 900 00:41:33,200 --> 00:41:35,333 Uf. Sabes, has sido un gran dolor en mi trasero. 901 00:41:35,500 --> 00:41:37,767 Ni siquiera tuve la oportunidad de decir, um... 902 00:41:37,867 --> 00:41:39,967 ¿Para decir qué? 903 00:41:40,100 --> 00:41:41,934 (suspiros) 904 00:41:42,033 --> 00:41:44,633 Es bueno estar apagando incendios contigo otra vez. 905 00:41:50,700 --> 00:41:53,000 Entonces digo que salgas conmigo, 906 00:41:53,133 --> 00:41:54,633 ¿Y crees que Smokey's? 907 00:41:54,767 --> 00:41:56,233 Mmm, sí. 908 00:41:57,200 --> 00:41:58,767 Es viejo. 909 00:41:58,867 --> 00:42:01,166 Está probado y es cierto, es... 910 00:42:02,100 --> 00:42:03,567 ...algo sucio. 911 00:42:03,700 --> 00:42:04,867 Sabes. 912 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 Como nosotros. Como nosotros. (risas) 913 00:42:06,567 --> 00:42:07,400 ¿Disparos? 914 00:42:07,533 --> 00:42:10,200 Bueno. (risas) 915 00:42:13,767 --> 00:42:15,467 Hola, Sharon. 916 00:42:16,367 --> 00:42:18,033 Liam, ¿qué haces aquí? 917 00:42:18,166 --> 00:42:20,700 Oh, hay un gran incendio que se dirige hacia aquí y necesita voluntarios. 918 00:42:20,834 --> 00:42:22,400 Así que pensé, ya sabes... 919 00:42:23,333 --> 00:42:24,900 Sharon, escucha. Oh... 920 00:42:25,033 --> 00:42:26,066 Liam, eh... 921 00:42:26,233 --> 00:42:27,367 Eh, deja de hablar. 922 00:42:27,500 --> 00:42:29,367 LIAM: Desde ese incendio de campaña, 923 00:42:29,500 --> 00:42:30,834 He pensado en ti todos los días... 924 00:42:30,934 --> 00:42:32,066 ¡Dios mío, Liam, cállate! 925 00:42:32,200 --> 00:42:33,533 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 926 00:42:35,233 --> 00:42:37,533 Uno... 927 00:42:37,667 --> 00:42:39,233 ¿Liam? 928 00:42:39,367 --> 00:42:41,300 ¿Es asi? 929 00:42:45,333 --> 00:42:46,500 ¿Y usted es? 930 00:42:46,600 --> 00:42:48,033 (exhala) 931 00:42:48,166 --> 00:42:49,900 Subtítulos patrocinados por CBS 932 00:42:50,066 --> 00:42:53,567 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org