1 00:00:06,267 --> 00:00:07,398 Anteriormente en Fire Country... 2 00:00:07,529 --> 00:00:09,618 3 00:00:09,748 --> 00:00:11,837 Se lo digo a Sharon. No lo hagas. 4 00:00:11,968 --> 00:00:13,535 No puedo guardar este secreto ya no. 5 00:00:13,665 --> 00:00:14,753 Tu aun la amas. 6 00:00:14,884 --> 00:00:16,581 Todo lo que quiero para Gabriela es la felicidad. 7 00:00:16,712 --> 00:00:17,974 Incluso si eso significa manteniendo mi distancia, 8 00:00:18,105 --> 00:00:19,758 y mi boca cerrada. 9 00:00:19,889 --> 00:00:21,108 Diles. tu eres la razon 10 00:00:21,238 --> 00:00:22,370 Esas tres rocas siendo cerrado. 11 00:00:22,500 --> 00:00:24,198 ¿Por qué Three Rock? Porque es un desastre. 12 00:00:24,328 --> 00:00:26,722 Lo destrozaste. Llevar responsabilidad por tus acciones. 13 00:00:27,636 --> 00:00:29,203 ¡Papá! 14 00:00:29,333 --> 00:00:32,075 ¿Qué pasó? Te ves un poco como... 15 00:00:32,206 --> 00:00:33,555 Creo Comí algo malo. 16 00:00:33,685 --> 00:00:36,253 Casi me quedo dormido. Lo siento mucho. 17 00:00:36,384 --> 00:00:37,820 Oh. 18 00:00:37,950 --> 00:00:41,041 El fuego de Lázaro es un complejo incendio de campaña. 19 00:00:41,171 --> 00:00:42,651 Así que di adiós al campamento. por un ratito. 20 00:00:42,781 --> 00:00:43,913 ¿A qué volvemos, Eva? 21 00:00:44,044 --> 00:00:45,132 No se sabe, Bode. 22 00:00:52,530 --> 00:00:54,271 [respiración pesada haciendo eco] 23 00:01:00,843 --> 00:01:03,454 [picos raspando] 24 00:01:03,585 --> 00:01:05,848 [charla confusa] 25 00:01:17,599 --> 00:01:20,776 EVA: ¡Buen trabajo! ¡Seguir luchando! 26 00:01:23,431 --> 00:01:26,869 Oye, jefe, no hablé contigo. desde la gala. 27 00:01:26,999 --> 00:01:27,957 ¿Cuáles son tus síntomas? 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,786 Sin síntomas. 29 00:01:30,916 --> 00:01:32,657 Sólo un electrocardiograma normal. 30 00:01:32,788 --> 00:01:34,572 y buen estado de salud de mi doctor 31 00:01:34,703 --> 00:01:36,661 después de un seguimiento. 32 00:01:36,792 --> 00:01:38,054 Todo funcionó, ¿verdad? 33 00:01:38,185 --> 00:01:41,318 Mantuviste la boca cerrada, Estoy mejor. 34 00:01:41,449 --> 00:01:44,104 Y el departamento ni siquiera saber algo al respecto. 35 00:01:44,234 --> 00:01:46,193 Gana por todos lados. 36 00:01:46,323 --> 00:01:48,673 Y el doctor dijo que ¿Las arritmias son impredecibles? 37 00:01:48,804 --> 00:01:49,892 ¿Pueden volver? 38 00:01:50,021 --> 00:01:51,502 El doctor me dio el alta para ir a este fuego. 39 00:01:51,633 --> 00:01:55,332 Entonces le dijiste a Sharon y Bode? Aún no. 40 00:01:55,463 --> 00:01:58,466 Esa línea de fuego ahí afuera, se necesita todo 41 00:01:58,596 --> 00:02:00,903 de concentración y enfoque que uno puede tener, 42 00:02:01,033 --> 00:02:03,035 y no necesito a sharon preocuparse por algo 43 00:02:03,166 --> 00:02:04,211 eso no esta al frente de su rostro. ¿Bueno? 44 00:02:04,341 --> 00:02:05,299 Eso no está sucediendo. 45 00:02:05,429 --> 00:02:07,518 Ve a lo seguro, ¿vale? Eres el jefe 46 00:02:07,649 --> 00:02:09,172 así que manda desde el margen. 47 00:02:09,303 --> 00:02:11,174 Oh. [risas] ¿Estás dando las órdenes ahora? 48 00:02:13,437 --> 00:02:15,831 ¿Sharon? ¡Sharon! Oye, oye, oye. Asentir-- 49 00:02:15,961 --> 00:02:18,399 Bueno. Bien. 50 00:02:18,529 --> 00:02:20,575 Trato. 51 00:02:20,704 --> 00:02:22,142 Estáis todos bien para pasar el rato aquí. y esperar a mi mamá 52 00:02:22,272 --> 00:02:23,882 antes de que ella venga y te atrapa? 53 00:02:24,013 --> 00:02:24,840 Sí. SHARON: Oh, general, 54 00:02:24,970 --> 00:02:26,450 Te va a encantar Lilly. 55 00:02:26,581 --> 00:02:28,539 Y si le dices eso sus zapatos son geniales, 56 00:02:28,670 --> 00:02:30,541 Ella te malcriará. 57 00:02:30,672 --> 00:02:31,716 [Sharon y Jake se ríen] 58 00:02:33,631 --> 00:02:35,677 Oye, Jake, ¿vas a ¿Volverás para mi cumpleaños? 59 00:02:35,807 --> 00:02:37,896 Bueno, debería serlo. 60 00:02:38,027 --> 00:02:39,985 Sólo depende de qué tan rápido se necesita para nosotros 61 00:02:40,116 --> 00:02:40,856 para patear el trasero de este fuego. 62 00:02:40,986 --> 00:02:43,206 ¿Bueno? Intentaré. 63 00:02:43,337 --> 00:02:45,426 Pero los incendios de campaña puede ser largo. 64 00:02:47,515 --> 00:02:49,125 Oye, oye. 65 00:02:51,083 --> 00:02:52,302 Gen, ¿qué pasa? 66 00:02:52,433 --> 00:02:54,826 ¿Puedes prometerme una cosa? 67 00:02:54,957 --> 00:02:56,350 Seguro. 68 00:02:58,482 --> 00:03:00,919 Prométeme que no morirás. 69 00:03:05,141 --> 00:03:06,577 Prometo. 70 00:03:06,708 --> 00:03:08,579 Por supuesto que no lo haré. 71 00:03:10,364 --> 00:03:12,453 Ven aquí. 72 00:03:17,066 --> 00:03:19,416 HOMBRE: Empaca esto. Podría ser largo. 73 00:03:19,547 --> 00:03:21,157 ¿Tienes siquiera permiso? estar en este fuego? 74 00:03:21,288 --> 00:03:23,290 con la disciplina junta que te investiga 75 00:03:23,420 --> 00:03:24,639 por golpear a un jefe de división ¿y todo? 76 00:03:26,075 --> 00:03:27,511 hasta que alguien me dice lo contrario, 77 00:03:27,642 --> 00:03:30,210 Prefiero estar ahí afuera combatiendo un incendio. 78 00:03:30,340 --> 00:03:31,733 Especialmente si pudiera ser Mi ultimo. 79 00:03:31,863 --> 00:03:34,257 ¿Piensas siquiera ¿Has hecho algo malo? 80 00:03:41,438 --> 00:03:43,875 [charla confusa] 81 00:03:48,924 --> 00:03:51,317 [silbido del viento] 82 00:03:53,189 --> 00:03:53,798 VÍSPERA: ¡Three Rock, dirígete a la base! 83 00:03:53,929 --> 00:03:55,800 Los refuerzos están en camino. 84 00:03:55,930 --> 00:03:57,367 ¡Retiro! 85 00:03:57,498 --> 00:03:59,674 [bomberos gritando]EVE: ¡Vamos, vamos! 86 00:04:03,982 --> 00:04:06,028 [ambos se ríen] 87 00:04:08,030 --> 00:04:10,424 ♪ ♪ 88 00:04:25,787 --> 00:04:28,398 [sirena aullando] 89 00:04:28,529 --> 00:04:31,271 ♪ caballo blanco ♪ 90 00:04:37,364 --> 00:04:39,714 ♪ ♪ 91 00:04:47,025 --> 00:04:51,073 ♪ Si quieres un vaquero sobre un caballo blanco ♪ 92 00:04:51,203 --> 00:04:54,250 ♪ Cabalgando hacia el atardecer ♪ 93 00:04:54,381 --> 00:04:58,167 ♪ Si ese es el tipo de amor quieres esperar ♪ 94 00:04:58,298 --> 00:05:01,344 ♪ Agárrate fuerte, niña, No estoy allí ♪ 95 00:05:01,475 --> 00:05:04,260 ♪ Si quieres un vaquero sobre un caballo blanco ♪ 96 00:05:04,391 --> 00:05:07,437 ♪ Cabalgando hacia el atardecer ♪ 97 00:05:07,568 --> 00:05:10,701 ♪ Si ese es el tipo de amor quieres esperar... ♪ 98 00:05:10,832 --> 00:05:12,573 ♪ Agárrate fuerte... ♪ 99 00:05:12,703 --> 00:05:15,315 Has estado aquí, ¿cuánto?, 48 horas. ¿Y ya te ves desgastado? 100 00:05:15,445 --> 00:05:18,318 Bueno, ya sabes, hemos estado cortando fila toda la mañana, 101 00:05:18,448 --> 00:05:21,233 probablemente por como una milla de largo, solo por el fuego 102 00:05:21,364 --> 00:05:23,540 saltarlo como es jugar al doble holandés. 103 00:05:23,671 --> 00:05:25,412 Vamos, ayúdame. [risas suavemente] 104 00:05:26,978 --> 00:05:28,502 PRESAGIAR: Hola mamá. 105 00:05:28,632 --> 00:05:30,025 SHARON: Oye, ¿cómo están ustedes dos? 106 00:05:30,155 --> 00:05:31,505 COL: Bien. 107 00:05:31,635 --> 00:05:33,028 Ojalá lo supiéramos que habría una Roca Tres 108 00:05:33,158 --> 00:05:35,159 para volver a.Mm. 109 00:05:37,554 --> 00:05:39,643 Honestamente, lo entiendo. [risas][risas] 110 00:05:39,774 --> 00:05:42,037 Es sólo... no lo sé... Aquí las cosas están un poco más relajadas, 111 00:05:42,167 --> 00:05:44,474 y me pongo a dormir afuera, en lugar del cuartel. 112 00:05:44,605 --> 00:05:47,129 Es casi como solo somos bomberos. 113 00:05:47,259 --> 00:05:49,610 Por eso amo ¡Un incendio de campaña! [risas] 114 00:05:51,263 --> 00:05:52,700 Es como estar en una burbuja. 115 00:05:52,830 --> 00:05:54,354 Quiero decir, cuando pones tu campamento junto al Armagedón, 116 00:05:54,484 --> 00:05:56,965 todas las tonterías y la realidad simplemente se aleja flotando, 117 00:05:57,095 --> 00:05:58,793 y se vuelve realmente simple. Tenemos... tenemos un objetivo. 118 00:05:58,923 --> 00:06:00,795 Detén ese fuego. 119 00:06:03,450 --> 00:06:05,408 el de tu papa guardando un secreto. 120 00:06:05,539 --> 00:06:08,063 Um, algo esta pasando con él. 121 00:06:08,193 --> 00:06:10,587 No me dirá qué es. 122 00:06:11,545 --> 00:06:13,111 Quizás él hable conmigo. 123 00:06:13,242 --> 00:06:16,637 1591 por fin está aquí. 124 00:06:17,986 --> 00:06:19,335 Estas son mis vírgenes ¿De Edgewater? 125 00:06:19,466 --> 00:06:20,945 Oh, bueno, Jake lo es. 126 00:06:21,076 --> 00:06:22,643 Me preguntaba por qué no lo hice te extraño. Ahora recuerdo. 127 00:06:22,773 --> 00:06:24,296 Vince Leone, estación 42. 128 00:06:24,427 --> 00:06:25,733 Reese, supervisora ​​de división. 129 00:06:25,863 --> 00:06:27,387 Un placer conocerle, señor. Bienvenido. 130 00:06:27,517 --> 00:06:30,215 Leona, la tuya será Grupo de trabajo Lázaro 42. 131 00:06:30,346 --> 00:06:32,566 Adjunto al Capitán Edwards. y Three Rock para ti. 132 00:06:32,696 --> 00:06:33,915 Descarga y ven a recibir información. 133 00:06:34,045 --> 00:06:35,133 Saldrás temprano. 134 00:06:35,264 --> 00:06:36,570 Bienvenidos al Fuego de Lázaro. 135 00:06:46,841 --> 00:06:48,886 ♪ ♪ 136 00:07:00,637 --> 00:07:02,465 El incendio está a seis millas de distancia. 137 00:07:02,596 --> 00:07:04,598 esta agitado y quemando todo. 138 00:07:04,728 --> 00:07:06,556 Pero hasta ahora no lo ha hecho Golpea a los Cuatro Jinetes. 139 00:07:06,687 --> 00:07:08,776 ¿Cuatro jinetes? Sí. Estos cuatro 140 00:07:08,906 --> 00:07:10,386 grandes colinas aquí. Si llega a la base... 141 00:07:10,517 --> 00:07:11,953 JAKE: Entonces arderá cuesta arriba 142 00:07:12,083 --> 00:07:13,520 tan rapido, No podremos detenerlo. 143 00:07:13,650 --> 00:07:15,435 REESE: Entonces el viento tomará el fuego 144 00:07:15,565 --> 00:07:18,350 en la ciudad de Welles, población 55.000. 145 00:07:18,481 --> 00:07:20,396 Necesito tu respaldo hasta Punto Diablo. 146 00:07:20,527 --> 00:07:22,006 Hay un dedo de fuego extendiéndose demasiado cerca 147 00:07:22,137 --> 00:07:24,444 a la base de uno de los Jinetes mientras hablamos. 148 00:07:24,574 --> 00:07:25,836 Levanten sus motores Hay primera luz. 149 00:07:25,967 --> 00:07:27,969 Mmm. Sí, señor. 150 00:07:28,099 --> 00:07:29,797 [charla de radio confusa] 151 00:07:29,927 --> 00:07:32,713 [charla superpuesta] 152 00:07:36,630 --> 00:07:38,066 Oh. [jadeos] 153 00:07:39,850 --> 00:07:41,199 Yo, eh... 154 00:07:41,330 --> 00:07:43,332 no estaba mirando donde iba. 155 00:07:43,463 --> 00:07:44,376 MURPHY: ¿Leona? 156 00:07:44,507 --> 00:07:45,682 Muévelo. 157 00:07:45,813 --> 00:07:47,336 Nos vemos por ahí. 158 00:07:47,467 --> 00:07:49,077 Sí. 159 00:07:54,125 --> 00:07:55,779 ANSARI: Obtenga evaluaciones iniciales sobre todos los pacientes. 160 00:07:55,909 --> 00:07:59,043 Las quemaduras graves van derecho al Centro de Quemados Davis. 161 00:07:59,174 --> 00:08:01,176 Trate aquí las lesiones menores. 162 00:08:02,960 --> 00:08:04,745 ¿De dónde vinieron? Ese es el equipo. 163 00:08:04,875 --> 00:08:06,486 que vas a retroceder. 164 00:08:06,616 --> 00:08:08,183 Entonces son hasta 42 mantener esa línea solo. 165 00:08:08,313 --> 00:08:10,707 Buena suerte. 166 00:08:13,754 --> 00:08:15,843 Muy bien, 42, montemos. ¡Hagamos lo que hacemos! 167 00:08:15,973 --> 00:08:18,106 ¡Consigue un poco, mantente seguro! Y me refiero a estar a salvo. 168 00:08:18,236 --> 00:08:19,629 Esta cosa es una bestia. 169 00:08:21,805 --> 00:08:23,415 Sí, quienquiera que haya nombrado este lugar "Diablo Point" seguro lo sabía 170 00:08:23,546 --> 00:08:25,505 qué demonios estaban hablando. 171 00:08:25,635 --> 00:08:27,202 Uh, este flanco es brutal. 172 00:08:27,332 --> 00:08:29,465 Quiero decir, el fuego sigue saltando cada línea que cortamos. 173 00:08:29,596 --> 00:08:31,989 Las tripulaciones están raspando toda la vegetación detrás de nosotros. 174 00:08:32,120 --> 00:08:34,905 Sólo tenemos que frenar esta cosa abajo para darles más tiempo. 175 00:08:35,036 --> 00:08:36,428 Sigue así, cuidado con esas brasas. 176 00:08:36,558 --> 00:08:38,429 EVE: Oye, ya escuchaste del tablero todavía? 177 00:08:38,561 --> 00:08:40,476 Sigo aquí, ¿no? 178 00:08:40,607 --> 00:08:42,433 Bueno, no te condenes Antes que ellos, hombre. 179 00:08:42,565 --> 00:08:44,741 No soy. Me paro por lo que hice. 180 00:08:44,872 --> 00:08:48,005 ¿En realidad? tu esperas ¿Iniciar un incendio a los 42, hombre? 181 00:08:48,136 --> 00:08:49,572 ¿Te escuchas a ti mismo? 182 00:08:49,703 --> 00:08:51,269 Mira, lamento el incendio, 183 00:08:51,400 --> 00:08:53,576 y lo lamento puede costarme mi trabajo, 184 00:08:53,707 --> 00:08:55,535 pero no me arrepiento golpeando a Luke. 185 00:08:55,665 --> 00:08:57,537 Se lo merecía. Y además lo que hice 186 00:08:57,667 --> 00:08:59,408 Tengo Three Rock aquí, Así que déjame en paz. 187 00:09:01,236 --> 00:09:02,977 ¿Y realmente crees eso? 188 00:09:03,107 --> 00:09:04,979 No necesito un sermón, Eve. 189 00:09:05,109 --> 00:09:06,850 No eres mi capitán. 190 00:09:08,939 --> 00:09:12,639 Bueno. No soy su capitán. 191 00:09:12,769 --> 00:09:15,163 Las mangueras están listas. Está bien. 192 00:09:15,293 --> 00:09:16,730 Oh hola. 193 00:09:16,860 --> 00:09:18,209 "La familia que juntos combatimos el fuego"? 194 00:09:18,340 --> 00:09:19,602 quieres saltar ¿Continúa con nosotros? 195 00:09:19,733 --> 00:09:21,256 Todavía hay mucho fuego derribar. 196 00:09:21,386 --> 00:09:23,737 Sólo... échale agua. 197 00:09:28,480 --> 00:09:30,308 [gemidos] 198 00:09:32,310 --> 00:09:33,616 Oye, jefe, ¿qué pasa? 199 00:09:33,747 --> 00:09:35,575 ¿Está mareado? ¿Se siente mareado? 200 00:09:35,705 --> 00:09:37,751 Es resbaladizo. Me resbalé, ¿vale? Estoy bien. 201 00:09:43,800 --> 00:09:46,542 Hola. ¿Qué fue eso? 202 00:09:46,673 --> 00:09:48,805 Ese era yo haciendo mi trabajo. 203 00:10:02,950 --> 00:10:06,344 Vuelve a dormir. Ni... ni siquiera son las 5:00. 204 00:10:06,475 --> 00:10:09,478 Estoy a salvo, lo prometo. 205 00:10:09,609 --> 00:10:11,872 Bueno. Te llamaré pronto. Adiós. 206 00:10:12,002 --> 00:10:13,395 Lo siento, jefe. 207 00:10:13,525 --> 00:10:15,658 Oye, pensé que nuestro turno No empezó hasta dentro de unas horas. 208 00:10:15,789 --> 00:10:17,878 Bueno, jefe Reese Nos llamó temprano. 209 00:10:18,008 --> 00:10:19,706 No hay descanso para los malvados. [inhala bruscamente] 210 00:10:19,836 --> 00:10:21,621 ¿Cómo está Gen? 211 00:10:21,751 --> 00:10:26,887 Oh, ya sabes, espero conseguir de regreso a casa para su cumpleaños. 212 00:10:28,628 --> 00:10:31,195 Eso no es probable. Sí, lo sé. 213 00:10:31,326 --> 00:10:34,111 Y ella también me hizo prometer 214 00:10:34,242 --> 00:10:36,374 que no terminaría siendo asesinado. 215 00:10:36,505 --> 00:10:37,941 Oscuro. Mmm. 216 00:10:38,072 --> 00:10:40,422 Pero como dices que no a esa promesa? 217 00:10:40,552 --> 00:10:42,598 No lo haces. no tiene sentido en preocuparla 218 00:10:42,729 --> 00:10:43,860 sobre algo que no ha sucedido todavía. 219 00:10:43,991 --> 00:10:45,514 Y... 220 00:10:45,645 --> 00:10:47,211 hasta ahora, estás bateando mil. 221 00:10:47,342 --> 00:10:49,257 [risas] Sí, bueno... 222 00:10:49,387 --> 00:10:50,562 ¿Quizás no lo maldigas? 223 00:10:50,693 --> 00:10:51,651 Tenemos un problema. 224 00:10:52,956 --> 00:10:54,262 El área en la base 225 00:10:54,392 --> 00:10:56,133 de los Cuatro Jinetes está lleno 226 00:10:56,264 --> 00:10:58,005 con demasiados árboles peligrosos para ser cortado. 227 00:10:58,135 --> 00:11:01,182 es mucho combustible si el fuego llega hasta allí. Tal vez 228 00:11:01,312 --> 00:11:03,488 podrías limpiarlo con una explosión equipo si usan explosivos? 229 00:11:03,619 --> 00:11:05,621 Hice. Explosivos son el problema. 230 00:11:05,752 --> 00:11:07,579 Pensamos eso sus explosivos funcionaron mal, 231 00:11:07,710 --> 00:11:09,320 y tenían una detonación accidental. 232 00:11:09,451 --> 00:11:10,974 Necesitamos un equipo por ahí lo antes posible. 233 00:11:11,105 --> 00:11:12,672 Muy bien, Jake, llévate a tu tripulación. 234 00:11:12,802 --> 00:11:13,890 Muy bien, copia, Jefe. 235 00:11:14,021 --> 00:11:15,892 Hola, Sharon, estas conmigo. 236 00:11:16,023 --> 00:11:18,286 Sí. 237 00:11:21,681 --> 00:11:23,595 Muy bien, la explosión Debe haber iniciado el fuego. 238 00:11:23,726 --> 00:11:26,337 HOMBRE: Aqui. MUJER: ¡Aqui! 239 00:11:26,468 --> 00:11:28,165 Muy bien, tenemos un paciente atrapado. 240 00:11:28,296 --> 00:11:29,819 Manny, dame un 360 de la zona. 241 00:11:29,950 --> 00:11:31,734 En eso, Cap. 242 00:11:31,865 --> 00:11:34,128 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame a sacarlo! 243 00:11:34,258 --> 00:11:35,956 ¡Ay! 244 00:11:36,086 --> 00:11:37,740 SHARON: Tengo una grave laceración de la cabeza. 245 00:11:37,871 --> 00:11:39,524 Siéntate, siéntate. 246 00:11:39,655 --> 00:11:41,309 Posibles lesiones por conmoción cerebral. 247 00:11:41,439 --> 00:11:42,876 Está bien, llévala de vuelta al motor para tratamiento médico. 248 00:11:43,006 --> 00:11:44,442 Trabajaremos para liberar este paciente. 249 00:11:44,573 --> 00:11:45,226 Uno, dos... ¿Necesitas ayuda? 250 00:11:45,356 --> 00:11:46,836 Arriba. Despacio. 251 00:11:46,967 --> 00:11:48,664 Despacio. 252 00:11:48,795 --> 00:11:49,665 ¿Qué opinas, Capi? 253 00:11:49,796 --> 00:11:51,058 ¿Podemos sacarlo? 254 00:11:54,931 --> 00:11:56,890 Maldita sea. 255 00:11:57,020 --> 00:11:58,718 ¡Oye, Capi! 256 00:12:00,676 --> 00:12:02,373 tienen otro Árbol preparado para funcionar. 257 00:12:05,899 --> 00:12:07,596 MANNY [repite]: ¡Gorra! 258 00:12:07,727 --> 00:12:09,511 Muy bien, todos, ¡oye, vuelve! 259 00:12:09,641 --> 00:12:11,382 ¡Volver! ¡De vuelta a la plataforma! 260 00:12:11,513 --> 00:12:13,950 ¡Mangueras! Déjame conseguir agua en ese árbol ahora mismo! 261 00:12:14,081 --> 00:12:16,736 Cap, no hay tiempo. Soy derribar estos explosivos. 262 00:12:16,866 --> 00:12:18,302 No, no, no, Manny. Manny, ¿qué estás haciendo? SHARON: ¡Manny! 263 00:12:18,433 --> 00:12:20,740 Manny, ¡no! Escuchar, 264 00:12:20,870 --> 00:12:22,132 como tu capitán, ¡Tienes que retirarte! 265 00:12:22,263 --> 00:12:24,091 HOMBRE: ¡Manny, corre! 266 00:12:24,221 --> 00:12:25,832 ¡Vuelve aquí! ¡Manny! 267 00:12:25,962 --> 00:12:27,964 Manny, ¡no! Manny! 268 00:12:28,095 --> 00:12:29,749 [grita] ¡Correr! 269 00:12:29,879 --> 00:12:31,315 ¡Muy bien, oye, regresa! ¡Volver! 270 00:12:31,446 --> 00:12:32,839 ¡Bajar! 271 00:12:35,232 --> 00:12:37,800 [grita] 272 00:12:43,588 --> 00:12:44,676 GABRIELA: ¿En realidad? Tenías que ser el chico 273 00:12:44,807 --> 00:12:46,766 que se sumerge sobre los explosivos? 274 00:12:46,896 --> 00:12:48,289 VICENTE: Ey. 275 00:12:48,419 --> 00:12:50,857 Sabes que debería patear tu trasero Volvamos a Edgewater para eso. 276 00:12:50,987 --> 00:12:52,293 ¿Qué, qué diablos es? ¿el problema contigo? 277 00:12:52,423 --> 00:12:55,687 Eso fue imprudente y estúpido. ¿Que estabas pensando? 278 00:12:55,818 --> 00:12:57,733 No estaba pensando. Ese es el punto. 279 00:12:57,864 --> 00:12:59,953 Yo actué. JAKE: ¿Y eso que se supone? ¿significar? 280 00:13:00,083 --> 00:13:01,606 MANNY: ¿Qué quieres decir? Nada. La gente iba a 281 00:13:01,737 --> 00:13:02,999 ser asesinado. Fue un reflejo. 282 00:13:04,871 --> 00:13:06,742 Jefe, hice lo mismo. Lo hubieras hecho, hombre. 283 00:13:06,873 --> 00:13:09,005 ¿Cómo son tus reflejos? trabajando para ti, ¿eh? 284 00:13:09,136 --> 00:13:11,268 Cuando casi te matan y ahora vas a 285 00:13:11,399 --> 00:13:13,009 ¿Te despiden de Cal Fire? 286 00:13:13,140 --> 00:13:14,619 Jefe, ¿hemos terminado? 287 00:13:14,750 --> 00:13:16,839 Sí, yo supongo que sí. Gracias. 288 00:13:18,623 --> 00:13:20,669 Necesitas estar atento en tu papá. 289 00:13:20,800 --> 00:13:22,845 Ah, ¿eso es una broma? 290 00:13:22,976 --> 00:13:25,065 cuando ya me estoy cuidando de un bombero testarudo 291 00:13:25,195 --> 00:13:26,936 quien mantiene tirando los dados sobre su vida. 292 00:13:28,546 --> 00:13:30,592 ♪ ♪ 293 00:13:32,376 --> 00:13:34,117 PRESAGIAR: Mamá está preocupada por ti. 294 00:13:34,248 --> 00:13:35,989 VICENTE: Bueno, no sería mamá. si ella no lo hizo. 295 00:13:36,119 --> 00:13:37,338 PRESAGIAR: ¿Estas bien? 296 00:13:37,468 --> 00:13:38,992 VICENTE: ¿Sí, por qué? 297 00:13:39,122 --> 00:13:41,385 Estamos aquí como una familia, juntos combatiendo un incendio, 298 00:13:41,516 --> 00:13:43,735 Pensé que estarías un poco más feliz. 299 00:13:43,866 --> 00:13:45,607 Pero algo molestándote. 300 00:13:47,087 --> 00:13:49,959 Bueno, si hay algo Me molesta, es que... 301 00:13:50,090 --> 00:13:52,570 deberíamos haber sido haciendo esto desde hace años. 302 00:13:52,701 --> 00:13:54,921 perdi mucho de tiempo contigo. 303 00:13:55,051 --> 00:13:57,924 Ahora es nuestra oportunidad para recuperar algo. 304 00:13:59,012 --> 00:14:00,491 ¿Y que? 305 00:14:00,622 --> 00:14:02,058 Terminamos de derribar este fuego, 306 00:14:02,189 --> 00:14:04,713 cierran Tres Rocas... 307 00:14:04,844 --> 00:14:06,541 despedirte. 308 00:14:06,671 --> 00:14:08,151 Es sólo un año, papá. 309 00:14:08,282 --> 00:14:10,501 quien sabe donde ¿Estaré en un año? 310 00:14:10,632 --> 00:14:13,330 ¿Qué? ¿Qué-qué significa eso? 311 00:14:13,461 --> 00:14:14,462 [suspiros] 312 00:14:14,592 --> 00:14:16,333 Significa que no hay mañana garantizado. 313 00:14:16,464 --> 00:14:17,813 Para cualquiera. 314 00:14:17,944 --> 00:14:19,249 Especialmente en este trabajo. 315 00:14:19,380 --> 00:14:20,468 ¿Cuánto falta para llegar a la base? 316 00:14:20,598 --> 00:14:21,948 JAKE: Cinco millas más. 317 00:14:22,078 --> 00:14:23,688 Muy bien, todos, encontrar un lugar. 318 00:14:23,819 --> 00:14:25,865 Dormiremos aquí esta noche. 319 00:14:35,875 --> 00:14:37,964 ¿Está pasando algo? ¿con mi padre? 320 00:14:38,094 --> 00:14:40,270 ¿Qué quieres decir? 321 00:14:40,401 --> 00:14:43,056 El solo... 322 00:14:43,186 --> 00:14:45,362 parece que está tenso sobre algo. 323 00:14:45,493 --> 00:14:48,539 estoy demasiado preocupado sobre mi propio padre. 324 00:14:48,670 --> 00:14:50,759 Cuando era pequeña y él se pondría así, 325 00:14:50,890 --> 00:14:52,892 fue como si me hubieran atrapado 326 00:14:53,022 --> 00:14:55,329 entre su fuego y el de mi mamá. 327 00:14:55,459 --> 00:14:57,026 Fue simplemente un caos. 328 00:14:57,157 --> 00:15:00,029 Lo odié entonces y no lo quiero de vuelta ahora. 329 00:15:00,160 --> 00:15:02,989 "Fuego" es una palabra bastante buena. para tu mamá. 330 00:15:03,119 --> 00:15:04,555 Ahora que la conocí. Hmm. 331 00:15:04,686 --> 00:15:06,644 Hablaste con ella mucho más 332 00:15:06,775 --> 00:15:08,081 que yo en la gala. 333 00:15:08,211 --> 00:15:09,821 [risas] 334 00:15:09,952 --> 00:15:11,911 Ella me arrinconó. 335 00:15:12,041 --> 00:15:13,825 Quiero decir, estoy-estoy adivinando que tu papa es 336 00:15:13,956 --> 00:15:15,653 sentimiento un poco acorralado también. 337 00:15:15,784 --> 00:15:17,525 Lo que sea que decida Cal Fire, 338 00:15:17,655 --> 00:15:19,353 No puede ser peor que esperar. 339 00:15:19,483 --> 00:15:20,702 Estoy seguro de que una vez él... 340 00:15:20,832 --> 00:15:23,400 él sabe algo, él-él... 341 00:15:23,531 --> 00:15:25,272 se calmará de nuevo. 342 00:15:30,581 --> 00:15:31,974 Gracias. 343 00:15:34,368 --> 00:15:36,109 Duerme un poco. 344 00:15:44,247 --> 00:15:46,293 [rasgueo de guitarra acústica] 345 00:15:46,423 --> 00:15:48,164 VICENTE: ♪ Mañana... ♪ 346 00:15:48,295 --> 00:15:50,079 Entonces tu chico Mullie y uno de nuestros muchachos dijo: 347 00:15:50,210 --> 00:15:52,081 se sonrojaron toda una familia de ciervos. 348 00:15:52,212 --> 00:15:54,083 Fue como, "Corre, Bambi, corre". 349 00:15:54,214 --> 00:15:56,607 [risa] 350 00:15:56,738 --> 00:15:59,915 ♪ No es diferente de lo que solía ser ♪ 351 00:16:01,525 --> 00:16:05,399 ♪ Nadie saldó cuentas ♪ 352 00:16:05,529 --> 00:16:08,402 ♪ Ganó cualquier guerra ♪ 353 00:16:08,532 --> 00:16:11,753 ♪ dejar las cosas como deberían ser ♪ 354 00:16:13,711 --> 00:16:16,584 ♪ Creo que hemos terminado ♪ 355 00:16:16,714 --> 00:16:19,804 ♪ Reescribiendo la historia ♪ 356 00:16:25,071 --> 00:16:28,074 ♪ Escuché de un lugar... ♪ 357 00:16:28,204 --> 00:16:30,902 tengo tres burritos y cuatro panaderos listos. 358 00:16:31,033 --> 00:16:32,469 ¿Quién come? Yo tomaré uno. 359 00:16:32,600 --> 00:16:34,123 Confía en mí. Bueno. 360 00:16:34,254 --> 00:16:37,126 "Eddie Special" es mucho mejor que la tienda de campaña del cocinero. 361 00:16:42,610 --> 00:16:45,743 ♪ Nadie queda con vida... ♪ 362 00:16:45,874 --> 00:16:49,704 Un tipo de LNU escuchó que hay cerveza de contrabando flotando por ahí. 363 00:16:49,834 --> 00:16:51,358 Bueno, podríamos siempre consigue uno. 364 00:16:51,488 --> 00:16:52,924 Mmmm. 365 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Que, solo pasa una cerveza por ahí como... 366 00:16:55,144 --> 00:16:57,538 LOS TRES: La fiesta de dulces 16 de Stacy Jensen. 367 00:16:57,668 --> 00:17:00,149 No. [risa] 368 00:17:00,280 --> 00:17:02,282 Oye, esa fue la noche... 369 00:17:02,412 --> 00:17:04,327 Encontré a mi gente. 370 00:17:05,633 --> 00:17:07,548 Ay. Ay, eso fue hermoso. 371 00:17:07,678 --> 00:17:09,810 Vale, estoy intentando hablar en serio. 372 00:17:09,941 --> 00:17:12,204 [todos ríen] 373 00:17:13,205 --> 00:17:14,642 Escuchen, Riley y ustedes, chicos. 374 00:17:14,771 --> 00:17:16,948 Yo simplemente, no lo sé. 375 00:17:17,079 --> 00:17:18,515 Les agrado a todos por mí. 376 00:17:18,646 --> 00:17:19,864 Sí, y todavía lo hacemos. 377 00:17:19,994 --> 00:17:21,605 Mmmm, mayormente. 378 00:17:21,736 --> 00:17:23,651 [risa] 379 00:17:25,044 --> 00:17:26,262 ¿Aún más divertido? 380 00:17:26,393 --> 00:17:29,483 Ahora que finalmente encontré ¿Mi pie en Three Rock? 381 00:17:29,613 --> 00:17:31,920 Justo a tiempo para ellos para cerrarlo. 382 00:17:32,051 --> 00:17:33,356 Llegamos ahora mismo. 383 00:17:33,487 --> 00:17:35,054 Eso es todo. 384 00:17:35,184 --> 00:17:37,360 A la burbuja. 385 00:17:40,798 --> 00:17:42,713 Odio la burbuja. 386 00:17:42,844 --> 00:17:45,238 cuando llegamos al equipo de voladuras, 387 00:17:45,368 --> 00:17:48,110 Quiero decir, cuando vi los explosivos... 388 00:17:50,112 --> 00:17:52,158 debería haberlo hecho lo que hizo Manny. 389 00:17:52,288 --> 00:17:54,943 Salta, hazlo, pero... 390 00:17:55,074 --> 00:17:57,380 Seguí pensando de alguien diciéndole a Gen 391 00:17:57,511 --> 00:17:58,990 que me había ido. 392 00:17:59,121 --> 00:18:01,602 VÍSPERA: No, tu hiciste el lo correcto para el general 393 00:18:02,864 --> 00:18:04,170 MANNY [suspira]: Oh hombre. 394 00:18:05,693 --> 00:18:07,999 VÍSPERA: Manny está en algún tipo de lugar ahora mismo. 395 00:18:08,130 --> 00:18:10,219 Mmm. 396 00:18:10,350 --> 00:18:12,482 Oye, cuida mi burrito. 397 00:18:12,613 --> 00:18:13,875 Ey. 398 00:18:14,005 --> 00:18:16,573 ¡Oye, Manny! [suspiros] 399 00:18:16,704 --> 00:18:18,445 Mira, hombre, lo que yo... 400 00:18:20,664 --> 00:18:23,058 ...lo que te dije 401 00:18:23,189 --> 00:18:25,365 sobre tu necesidad mirarte a ti mismo, 402 00:18:25,495 --> 00:18:27,323 él... 403 00:18:27,454 --> 00:18:29,717 solo estaba destinado a asegúrate de que estás bien. 404 00:18:29,847 --> 00:18:31,806 estoy mas bien aquí que nunca. 405 00:18:31,936 --> 00:18:33,677 Esto de aquí, esto es... 406 00:18:35,636 --> 00:18:37,290 ...esto es lo que soñé esa libertad era como. 407 00:18:39,074 --> 00:18:40,945 Es como... 408 00:18:41,076 --> 00:18:43,122 amigos, familia, apagando incendios. 409 00:18:45,298 --> 00:18:47,517 Es como una muestra de la realidad. con barandillas. 410 00:18:49,824 --> 00:18:51,217 Entonces me encanta la burbuja. 411 00:18:51,347 --> 00:18:53,436 Ahora voy a disfrutarlo. 412 00:19:03,142 --> 00:19:05,405 [coyote aullando en la distancia] 413 00:19:05,535 --> 00:19:06,971 [la tienda se abre] EVA: Escucha. 414 00:19:07,102 --> 00:19:08,886 puedo o no puedo ser tu capitán, 415 00:19:09,017 --> 00:19:10,714 pero voy a hablar... 416 00:19:10,845 --> 00:19:13,369 ¿Cuándo fue la última vez que ¿Golpear el remolque de la ducha? 417 00:19:14,762 --> 00:19:17,547 Trabajé con 16 todo el día. Déjame en paz. 418 00:19:17,678 --> 00:19:19,680 Lo sé, estabas trabajando mientras todos los demás estaban fuera. 419 00:19:19,810 --> 00:19:21,595 Eso es lo que hacen los culpables. 420 00:19:23,031 --> 00:19:24,815 Sabes, estás poniendo este frente, 421 00:19:24,946 --> 00:19:26,382 como si se hiciera justicia. 422 00:19:26,513 --> 00:19:27,731 Pero tu sabes estás equivocado. 423 00:19:27,862 --> 00:19:29,864 Y estás avergonzado. 424 00:19:29,994 --> 00:19:31,213 Porque tres rocas, 425 00:19:31,344 --> 00:19:33,563 ellos no solo Te admiro, Manny. 426 00:19:33,694 --> 00:19:35,913 [gruñidos] 427 00:19:36,044 --> 00:19:38,307 Eres el modelo. 428 00:19:38,438 --> 00:19:40,309 No sólo sobre cómo ser bombero. 429 00:19:40,440 --> 00:19:42,050 Pero como girar tu vida a tu alrededor. 430 00:19:42,181 --> 00:19:44,226 Conviértete en una buena persona. 431 00:19:44,357 --> 00:19:46,750 Lo que les estás mostrando ahora mismo... 432 00:19:49,449 --> 00:19:51,146 ...es que si alguna vez cometer un error, 433 00:19:51,277 --> 00:19:53,148 Simplemente sigue adelante y cuelga eso. 434 00:19:53,279 --> 00:19:55,106 ¿Es eso lo que tú ¿Quieres mostrarles? 435 00:19:55,237 --> 00:19:57,152 ¿Mmm? 436 00:19:57,283 --> 00:19:58,762 ¿Es eso lo que tú ¿Quieres mostrárselo a Bode? 437 00:19:58,893 --> 00:20:00,590 ¿O tu hija o yo? 438 00:20:02,549 --> 00:20:03,767 [sollozos] 439 00:20:03,898 --> 00:20:05,552 Date una ducha, Manny. 440 00:20:11,079 --> 00:20:11,906 [charla confusa] 441 00:20:12,036 --> 00:20:14,300 ¡Ah! Está bien. 442 00:20:14,430 --> 00:20:16,780 Jefe, ¿qué más puedes jugar además de esto, uh, 443 00:20:16,911 --> 00:20:18,608 ¿Música de twang-twang? 444 00:20:18,739 --> 00:20:20,306 [risa] 445 00:20:20,436 --> 00:20:21,785 Oh, creo que lo sé tu canción favorita. 446 00:20:21,916 --> 00:20:23,309 Dice así. 447 00:20:23,439 --> 00:20:25,049 [interpretando a Rick Springfield "La chica de Jessie"] 448 00:20:25,180 --> 00:20:27,226 [aplausos, clamores] 449 00:20:30,316 --> 00:20:31,969 BOMBERO: Hola chicos, jefe Reese. 450 00:20:35,016 --> 00:20:36,060 Oye, lo siento, jefe. 451 00:20:36,191 --> 00:20:37,410 ¿Ser demasiado ruidoso? 452 00:20:37,540 --> 00:20:38,846 No, no, es... 453 00:20:38,976 --> 00:20:41,022 Me alegro que estés, eh... 454 00:20:43,067 --> 00:20:44,634 Tengo Algunas noticias difíciles. 455 00:20:44,765 --> 00:20:47,115 Dos bomberos fueron atrapados cuando el fuego cambió. 456 00:20:47,246 --> 00:20:49,422 Y fueron quemados. 457 00:20:49,552 --> 00:20:51,641 Los perdimos. 458 00:21:02,261 --> 00:21:03,479 Descansar un poco. 459 00:21:03,610 --> 00:21:05,046 Estar a salvo. 460 00:21:05,176 --> 00:21:07,657 ♪ ♪ 461 00:21:15,709 --> 00:21:17,188 No viniste a la fogata. 462 00:21:17,319 --> 00:21:19,190 ¿Cómo? 463 00:21:19,321 --> 00:21:21,715 Estoy seguro de que te divertiste sin mi. 464 00:21:24,065 --> 00:21:25,545 Sabes, después del incendio de pino, 465 00:21:25,675 --> 00:21:27,851 dije que deseaba Yo había estado allí contigo. 466 00:21:27,982 --> 00:21:31,159 Sí. Y entonces, aquí estamos ahora. 467 00:21:31,290 --> 00:21:33,161 Bueno, estoy aquí. Y tu estas aqui, 468 00:21:33,292 --> 00:21:36,425 combatir el fuego con cualquiera menos conmigo. 469 00:21:36,556 --> 00:21:37,992 Y todavía estás cerrado a presagiar. 470 00:21:38,122 --> 00:21:41,604 Apenas puedes... haz contacto visual conmigo. 471 00:21:41,735 --> 00:21:43,693 Hay algo ¿quieres decirme? 472 00:21:43,824 --> 00:21:45,434 O que no lo haces ¿quieres decirme? 473 00:21:51,527 --> 00:21:53,355 solo lo estoy intentando para mantener viva a mi tripulación 474 00:21:53,486 --> 00:21:56,532 mientras luchamos contra esto fuego imposible de ganar y... 475 00:21:58,229 --> 00:22:02,495 Oye, ¿podemos simplemente estar aquí ahora? 476 00:22:02,625 --> 00:22:04,584 Si voy a sentirme solo, Bien podría estar solo. 477 00:22:04,714 --> 00:22:06,325 Estoy durmiendo afuera. 478 00:22:10,024 --> 00:22:11,808 [tono de desconexión] 479 00:22:11,939 --> 00:22:13,506 [el teléfono suena] 480 00:22:15,116 --> 00:22:16,944 [grillos chirriando] 481 00:22:17,074 --> 00:22:18,641 Lo siento. No, estás bien. 482 00:22:18,772 --> 00:22:21,949 Sólo estoy tratando de comunicarme con Diego. pero no hay señal. 483 00:22:24,343 --> 00:22:25,692 Sentarse. Vamos. 484 00:22:31,915 --> 00:22:33,177 [se ríe ligeramente] 485 00:22:34,440 --> 00:22:35,963 Tu mamá tenía razón. 486 00:22:36,093 --> 00:22:38,052 Es una burbuja aquí afuera, 487 00:22:38,182 --> 00:22:40,359 estar en el ahora, donde estamos. 488 00:22:40,489 --> 00:22:41,795 Me gusta eso. 489 00:22:41,925 --> 00:22:44,580 Sin futuro, sin consecuencias. 490 00:22:57,376 --> 00:22:59,334 Tengo que decirte algo. 491 00:22:59,465 --> 00:23:02,990 sé lo que está mal con Vince. 492 00:23:06,341 --> 00:23:07,429 ¿Qué? 493 00:23:07,560 --> 00:23:09,997 Tiene una enfermedad del corazón, la arritmia. 494 00:23:10,127 --> 00:23:12,303 [risas] 495 00:23:12,434 --> 00:23:13,653 ¿Que? Que quieres decir? ¿Qué quieres decir? 496 00:23:13,783 --> 00:23:15,002 ¿Desde cuando? 497 00:23:15,132 --> 00:23:16,743 Desde el hospital. 498 00:23:16,873 --> 00:23:18,527 Después de su electrificación. 499 00:23:18,658 --> 00:23:20,311 Espera, ¿desde el hospital? 500 00:23:20,442 --> 00:23:21,748 No quería que nadie lo supiera. 501 00:23:21,878 --> 00:23:22,966 ¿Hablas en serio? 502 00:23:23,097 --> 00:23:24,446 Él es asintomático ahora. 503 00:23:24,577 --> 00:23:26,448 y lo he estado observando como un halcón. 504 00:23:26,579 --> 00:23:28,668 Si empeorara, podría... 505 00:23:28,798 --> 00:23:29,886 No puedo mentirte. 506 00:23:30,017 --> 00:23:31,497 Solo lo hiciste. 507 00:23:32,454 --> 00:23:34,021 Te pregunté por él. 508 00:23:34,151 --> 00:23:37,024 No, Vince mintió. Vince te mintió. 509 00:23:37,154 --> 00:23:38,852 Me topé con saber 510 00:23:38,982 --> 00:23:40,375 y me preguntó por no decir nada, 511 00:23:40,506 --> 00:23:41,811 así que solo me concentré en 512 00:23:41,942 --> 00:23:44,031 manteniéndolo con vida. Si quieres enojarte, 513 00:23:44,161 --> 00:23:45,293 estar enojado con él. 514 00:23:45,424 --> 00:23:47,469 Tengo suficiente enojo para todos. 515 00:23:55,825 --> 00:23:57,697 PRESAGIAR: Nos has estado mintiendo. 516 00:23:57,827 --> 00:23:59,829 Estás bien ¿Estar aquí siquiera? 517 00:23:59,960 --> 00:24:02,963 [suspiros] 518 00:24:03,093 --> 00:24:04,660 Siéntate. 519 00:24:05,792 --> 00:24:07,576 Por favor siéntate, ¿de acuerdo? 520 00:24:12,146 --> 00:24:14,670 Quería estar aquí. 521 00:24:14,801 --> 00:24:17,456 Contigo y tu mamá. 522 00:24:17,586 --> 00:24:19,414 Combatiendo incendios juntos. 523 00:24:19,545 --> 00:24:22,939 Si le dijera a tu mamá, habría revisiones 524 00:24:23,070 --> 00:24:25,289 y licencia médica forzosa. 525 00:24:25,420 --> 00:24:28,292 Podrían... podrían llevarme. fuera de aquí ahora mismo. 526 00:24:29,424 --> 00:24:31,295 no lo conseguiría esta vez contigo. 527 00:24:31,426 --> 00:24:33,210 Estoy bien. 528 00:24:33,341 --> 00:24:35,865 Mira, el médico me dio el alta. 529 00:24:35,996 --> 00:24:39,173 Y yo, no voy a poner en peligro Mi tripulación, ya lo sabes. 530 00:24:39,303 --> 00:24:40,696 Tienes que decírselo a mamá. 531 00:24:40,827 --> 00:24:42,568 Sí, por supuesto que lo haré. 532 00:24:44,178 --> 00:24:46,093 [exhalación lenta] Tan pronto como... 533 00:24:46,223 --> 00:24:48,399 Estamos todos en casa y a salvo. 534 00:24:52,229 --> 00:24:53,883 [charla de radio confusa] 535 00:24:54,014 --> 00:24:55,668 ¿Qué pasa con 9120 Charlie? 536 00:24:55,798 --> 00:24:57,408 estaban arriba en White Oak Ridge. 537 00:24:57,539 --> 00:25:00,194 Y tuve que retroceder, abrumado. 538 00:25:00,324 --> 00:25:01,935 Ahora el fuego en las estribaciones. 539 00:25:02,065 --> 00:25:03,763 En la base de los cuatro jinetes. 540 00:25:03,893 --> 00:25:06,592 Y mañana está sobre nuestras cabezas y al pueblo. 541 00:25:06,722 --> 00:25:08,115 las casas, las escuelas. 542 00:25:08,245 --> 00:25:10,465 [suspiros] Estamos perdiendo. 543 00:25:10,596 --> 00:25:13,381 Lázaro era el tipo que resucitó de entre los muertos, ¿verdad? 544 00:25:13,512 --> 00:25:14,774 ¿Cual es tu punto? 545 00:25:14,904 --> 00:25:17,211 nunca cuentes usted mismo, supongo. 546 00:25:19,518 --> 00:25:21,650 Bueno, con ese espíritu, 547 00:25:21,781 --> 00:25:24,305 Voy a necesitar un equipo pequeño para reconocer en la División Alfa. 548 00:25:24,435 --> 00:25:25,959 Los bosques son densos. 549 00:25:26,089 --> 00:25:27,264 vas a tener entrar a pie. 550 00:25:27,395 --> 00:25:28,309 VICENTE: Entendido. 551 00:25:28,439 --> 00:25:29,876 [charla de radio confusa] 552 00:25:36,099 --> 00:25:37,231 ¿Qué estás haciendo? 553 00:25:39,059 --> 00:25:42,236 Uh... no podía dormir. 554 00:25:44,499 --> 00:25:47,633 El cumpleaños de Gen, es mañana. 555 00:25:51,288 --> 00:25:52,725 Entonces deberías irte a casa. 556 00:25:54,117 --> 00:25:56,772 Conozco a un capitán de relevo. Puedo intercambiarte con. 557 00:25:56,903 --> 00:25:59,035 Estoy seguro de que puedes conseguir un paseo a la ciudad esta noche, 558 00:25:59,166 --> 00:26:00,907 coger un tren. Lo arreglaré con Reese. 559 00:26:01,037 --> 00:26:03,170 No. No, no, no puedo irme. 560 00:26:03,300 --> 00:26:04,824 la de esa pobre chica Ya hemos pasado por lo suficiente. 561 00:26:04,954 --> 00:26:06,652 Ella te necesita allí. 562 00:26:08,349 --> 00:26:10,046 Oye, ¿dónde estás? ¿Se dirigió hacia? 563 00:26:10,177 --> 00:26:13,180 Principalmente reconocimiento, detectar incendios. 564 00:26:13,310 --> 00:26:14,398 Um, me uniré a ti. 565 00:26:14,529 --> 00:26:15,661 Ayudarte, 566 00:26:15,791 --> 00:26:17,619 haz algo bueno antes Salgo mañana por la mañana. 567 00:26:19,142 --> 00:26:20,840 Su decisión, Cap. 568 00:26:33,504 --> 00:26:35,550 No debería haberle golpeado. 569 00:26:35,681 --> 00:26:37,334 Aunque se lo mereciera. 570 00:26:37,465 --> 00:26:39,598 Me costó demasiado. 571 00:26:39,728 --> 00:26:41,382 Respeto de la Equipo de Tres Rocas. 572 00:26:42,949 --> 00:26:44,733 Eres más importante. 573 00:26:47,301 --> 00:26:49,172 [suspira] Tú... 574 00:26:54,569 --> 00:26:57,964 Tienes permitido resbalarte. Eres humano. 575 00:26:58,094 --> 00:26:59,487 Pero lo enfrentas. 576 00:26:59,618 --> 00:27:01,663 Y no me excluyes. 577 00:27:01,794 --> 00:27:03,012 Nunca más, mija. 578 00:27:03,143 --> 00:27:04,840 Ven aquí. 579 00:27:12,543 --> 00:27:14,850 Oh, viste el correo electrónico. 580 00:27:16,286 --> 00:27:17,766 ¿Qué correo electrónico? 581 00:27:17,897 --> 00:27:21,117 Bueno, Luke acaba de enviar un correo electrónico. sobre la audiencia disciplinaria. 582 00:27:21,248 --> 00:27:23,250 Oh, no. Um... 583 00:27:23,380 --> 00:27:25,513 el comité disciplinario no seguir adelante con cualquier acción 584 00:27:25,644 --> 00:27:27,167 contra ti. Tu trabajo está seguro. 585 00:27:27,297 --> 00:27:28,516 ¿Qué? ¿Qué? Sí. Estas bien. 586 00:27:28,647 --> 00:27:29,952 Shh. Gente están durmiendo. Shh. 587 00:27:30,083 --> 00:27:33,260 ¿Qué? ¿Qué? [risas] 588 00:27:33,390 --> 00:27:35,349 Sí. [Manny se ríe] 589 00:27:38,004 --> 00:27:40,484 Muy bien, 42, derribemos esto. 590 00:27:40,615 --> 00:27:42,835 Eddie, uno de tus seis. 591 00:27:42,965 --> 00:27:44,227 Lo tengo, jefe. 592 00:27:46,839 --> 00:27:48,797 [viento aullando] 593 00:27:50,799 --> 00:27:53,323 Jefe, el viento está arreciando. 594 00:27:53,454 --> 00:27:55,282 Sí, lo veo. 595 00:27:55,412 --> 00:27:56,936 retroceder a la zona de seguridad. 596 00:27:57,066 --> 00:27:58,154 Vamos. 597 00:27:58,285 --> 00:28:00,026 Ir. Ve! Ve! Ve. 598 00:28:00,156 --> 00:28:02,463 [madera agrietada] 599 00:28:03,507 --> 00:28:05,727 [Eddie gruñe] ¡Eddie! 600 00:28:09,165 --> 00:28:09,905 ¡Jake! 601 00:28:12,386 --> 00:28:14,388 [gritos confusos] 602 00:28:18,261 --> 00:28:20,220 VICENTE: Eddie está inconsciente. 603 00:28:20,350 --> 00:28:21,438 JAKE: Estamos aislados No puedo comunicarme contigo. 604 00:28:21,569 --> 00:28:22,526 Hay demasiado fuego. 605 00:28:22,657 --> 00:28:23,963 VICENTE: Fueron atrapados. 606 00:28:24,093 --> 00:28:25,442 Sólo lleva a la tripulación a un lugar seguro. 607 00:28:25,573 --> 00:28:27,923 Oye, amigo, quédate conmigo. Quédate conmigo. 608 00:28:28,054 --> 00:28:29,011 Estamos bien, estamos bien. estamos bien. 609 00:28:30,317 --> 00:28:32,362 Presagiar. Presagiar. 610 00:28:32,493 --> 00:28:34,713 Bode, te necesito. 611 00:28:34,843 --> 00:28:36,540 ¿Qué? 612 00:28:36,671 --> 00:28:38,325 Lamento lo que dije. 613 00:28:38,455 --> 00:28:40,849 No, Bode. Es tu papá. 614 00:28:45,071 --> 00:28:47,508 Eddie, oye, te voy a atrapar. Fuera de aquí, ¿vale? 615 00:28:49,989 --> 00:28:52,643 Vamos, hombre. Ahora no, ahora no. 616 00:28:52,774 --> 00:28:54,297 [exhala profundamente] 617 00:28:56,647 --> 00:28:57,779 Aquí vamos. 618 00:28:57,910 --> 00:28:59,259 Estaban obteniendo Aquí afuera, amigo. 619 00:28:59,389 --> 00:29:01,000 Vamos. [gruñidos] 620 00:29:02,044 --> 00:29:03,785 [gruñidos] 621 00:29:05,569 --> 00:29:07,484 [jadeo] 622 00:29:07,615 --> 00:29:08,877 Bueno. 623 00:29:12,663 --> 00:29:14,665 [gemido de dolor] 624 00:29:18,278 --> 00:29:20,671 [gruñendo, jadeando] 625 00:29:20,802 --> 00:29:23,762 Grupo de trabajo de Lázaro 42, División Alfa, repite estatus. 626 00:29:23,892 --> 00:29:27,156 VICENTE: División Alfa. Grupo de trabajo 42. 627 00:29:27,287 --> 00:29:28,462 Tenemos... 628 00:29:28,592 --> 00:29:31,595 sin mangueras, sin acceso al agua. 629 00:29:31,726 --> 00:29:33,728 Y estamos encajonados. 630 00:29:35,295 --> 00:29:37,253 Petrolero 38, División Alfa. 631 00:29:37,384 --> 00:29:38,341 Tráfico prioritario. 632 00:29:38,472 --> 00:29:39,603 tenemos un bombero atrapamiento. 633 00:29:39,734 --> 00:29:40,604 Solicitando apoyo aéreo. 634 00:29:40,735 --> 00:29:42,519 Oye, ¿qué diablos está pasando? 635 00:29:42,650 --> 00:29:44,173 Ey. VINCE: ¿Un presagio? Papá. 636 00:29:44,304 --> 00:29:47,176 Solo espera. Lo encontraremos una manera de llegar a ti, ¿vale? 637 00:29:47,307 --> 00:29:49,178 Papá.Bode... 638 00:29:49,309 --> 00:29:50,484 Escuchar. 639 00:29:50,614 --> 00:29:52,965 sé que vas a hacer todo lo que puedas 640 00:29:53,095 --> 00:29:55,184 para sacarme de aquí... 641 00:29:55,315 --> 00:29:57,404 pero, eh... 642 00:29:57,534 --> 00:29:59,014 por si acaso... 643 00:30:01,625 --> 00:30:02,626 Te amo. 644 00:30:02,757 --> 00:30:04,715 Dile a tu mamá que la amo. 645 00:30:04,846 --> 00:30:07,631 Se está rindiendo. Papá se está rindiendo. 646 00:30:07,762 --> 00:30:09,938 Bien, ¿dónde está? ¿C-cómo llegamos hasta él? 647 00:30:10,069 --> 00:30:11,853 ¿Oye, Vince? Es Pérez. 648 00:30:11,984 --> 00:30:12,941 ¿Es tu corazón? 649 00:30:13,072 --> 00:30:14,595 ¿Qué quieres decir con su corazón? 650 00:30:14,725 --> 00:30:16,379 ¡¿De qué estás hablando?! 651 00:30:16,510 --> 00:30:18,555 ♪ ♪ 652 00:30:33,353 --> 00:30:34,354 entonces el tiene ¿Una afección cardíaca? 653 00:30:34,484 --> 00:30:35,616 ¿Y cuánto tiempo llevas? ¿Sabes de esto? 654 00:30:35,746 --> 00:30:37,052 Mamá, tenemos que ir a buscarlo. 655 00:30:37,183 --> 00:30:39,402 REESE: La gota de agua no puede llegar a él durante 30 minutos. 656 00:30:39,533 --> 00:30:42,318 Y estos bosques son impasibles. 657 00:30:42,449 --> 00:30:44,233 Por eso enviamos a Vince. allí después de que se dispara el lugar. 658 00:30:44,364 --> 00:30:46,453 es demasiado denso para meter motores allí. 659 00:30:46,583 --> 00:30:47,802 Vale, tal vez sea así, pero ¿podemos conseguirlo? un motor lo suficientemente cerca 660 00:30:47,933 --> 00:30:49,412 que podríamos tirar una manguera para ellos? 661 00:30:49,543 --> 00:30:50,936 Si puedes llegar allí a tiempo. 662 00:30:51,066 --> 00:30:53,112 Lata Three Rock.BODE: Sí, podemos. 663 00:30:54,200 --> 00:30:55,114 ¿Permiso para intentarlo? 664 00:30:57,203 --> 00:30:58,073 Buena suerte. 665 00:30:59,422 --> 00:31:00,380 GABRIELA: Voy contigo. 666 00:31:00,510 --> 00:31:02,469 Pérez. Te necesitamos sobre triaje. 667 00:31:02,599 --> 00:31:03,600 GABRIELA: Un presagio. 668 00:31:04,558 --> 00:31:05,994 Tráelo de vuelta sano y salvo. 669 00:31:21,923 --> 00:31:23,446 Vince, habla conmigo. Vamos, jefe. 670 00:31:23,577 --> 00:31:25,361 ¡Jefe! ¿Copias? 671 00:31:25,492 --> 00:31:26,623 ¡Vince! 672 00:31:26,754 --> 00:31:28,016 ¿Dónde están esas mangueras? 673 00:31:29,931 --> 00:31:32,673 ¡Jefe! Vamos hombre. ¡Vince! 674 00:31:32,803 --> 00:31:35,458 [los bomberos gritan indistintamente] 675 00:31:36,720 --> 00:31:38,157 [motosierra acelerando] 676 00:31:38,287 --> 00:31:39,810 VÍSPERA: ¡Tres Rocas! 677 00:31:39,941 --> 00:31:41,551 ¡Sigue cortando! ¡Sigue adelante! 678 00:31:47,949 --> 00:31:49,820 PRESAGIAR: Oye, Cap, las mangueras están aquí. 679 00:31:52,301 --> 00:31:53,781 JAKE: Vamos, vamos, vamos. agua en esto ahora. 680 00:31:53,912 --> 00:31:55,304 ¡Vamos! 681 00:31:55,435 --> 00:31:57,176 Toma, tomaré esa manguera. 682 00:32:02,616 --> 00:32:03,617 PRESAGIAR: Buen trabajo. 683 00:32:03,747 --> 00:32:05,097 Cuidado con esa línea de árboles. 684 00:32:05,227 --> 00:32:06,489 VÍSPERA: Buen trabajo con esas sierras, Tres Rocas. 685 00:32:06,620 --> 00:32:08,230 HOMBRE: ¡Podemos pasar otra manguera! 686 00:32:08,361 --> 00:32:09,492 JAKE: ¡No hay tiempo! 687 00:32:09,623 --> 00:32:12,017 ay el agua ni siquiera está haciendo mella. 688 00:32:12,147 --> 00:32:13,801 SHARON: El fuego es demasiado profundo.JAKE: Esto no será suficiente. 689 00:32:13,932 --> 00:32:15,672 ¡Derribarla! ¡Derribarla! 690 00:32:15,803 --> 00:32:18,588 Oye, puedo ver un agujero. 691 00:32:18,719 --> 00:32:20,939 Puedo ejecutar una ruta. 692 00:32:21,069 --> 00:32:22,157 ¡Necesito que alguien venga conmigo! 693 00:32:22,288 --> 00:32:24,116 Yo, yo. 694 00:32:24,246 --> 00:32:25,726 Lo tengo. Estoy contigo. 695 00:32:25,856 --> 00:32:27,989 42, ¡cúbrenos! 696 00:32:28,120 --> 00:32:30,165 Lo tenemos, Manny. Los tenemos. 697 00:32:31,210 --> 00:32:32,515 Estoy contigo. 698 00:32:32,646 --> 00:32:34,517 Está bien. Vamos. 699 00:32:34,648 --> 00:32:36,389 ¿Listo? Uno dos. 700 00:32:36,519 --> 00:32:38,478 SHARON: ¡Vamos! ¡Estar a salvo! 701 00:32:42,830 --> 00:32:45,093 [respirando pesadamente] 702 00:33:02,502 --> 00:33:04,243 ¡Papá! ¡Eddie! 703 00:33:05,722 --> 00:33:07,463 [tos] [gruñidos] 704 00:33:09,030 --> 00:33:10,292 Está respirando. 705 00:33:10,423 --> 00:33:12,773 La respiración de mi papá. 706 00:33:12,903 --> 00:33:14,166 El agua no golpea El fuego ya no vuelve. 707 00:33:16,255 --> 00:33:17,169 Acabamos de perder nuestra salida. 708 00:33:18,518 --> 00:33:20,737 ¿Estás listo para hacer esto? Tenemos que hacerlo. 709 00:33:20,868 --> 00:33:23,349 Toma, ayúdame a levantarlos. 710 00:33:23,479 --> 00:33:25,873 ¿Recuerdas cómo hacer esto? Sí. 711 00:33:26,004 --> 00:33:28,223 Uno, dos, tres. [gruñidos] 712 00:33:34,273 --> 00:33:35,709 Ir. 713 00:33:47,503 --> 00:33:48,765 ¡Los veo, los veo! ¡Ellos vienen! 714 00:33:48,896 --> 00:33:50,115 ¡Ellos vienen! 715 00:33:51,420 --> 00:33:54,293 ¡Por favor vamos! 716 00:33:54,423 --> 00:33:55,598 Vamos. 717 00:33:55,729 --> 00:33:57,339 Vamos. Los tenemos. Los tenemos. 718 00:33:57,470 --> 00:33:58,732 Fácil fácil. 719 00:33:58,862 --> 00:33:59,907 Te tenemos, Eddie. 720 00:34:02,823 --> 00:34:04,912 [charla confusa] Vince. 721 00:34:05,043 --> 00:34:06,740 Vamos vamos. 722 00:34:06,870 --> 00:34:08,045 Papá. 723 00:34:08,176 --> 00:34:09,743 SHARON: Vamos, Vince. 724 00:34:11,353 --> 00:34:12,485 [Vince tose] 725 00:34:12,614 --> 00:34:13,920 Ahi esta. 726 00:34:14,052 --> 00:34:15,226 [risas] 727 00:34:15,357 --> 00:34:17,141 Lo hiciste. Lo hiciste, Bode. 728 00:34:17,272 --> 00:34:19,100 Gracias. 729 00:34:20,101 --> 00:34:22,147 Oh. [risas] 730 00:34:25,759 --> 00:34:27,108 Sí, buen trabajo, hijo. 731 00:34:28,414 --> 00:34:30,806 [jadeo] 732 00:34:39,120 --> 00:34:41,643 Entonces esta es la razón no podías mirarme a los ojos. 733 00:34:43,472 --> 00:34:45,387 Bueno, ya sabes, apesto para guardarte secretos. 734 00:34:45,518 --> 00:34:47,346 no pude 735 00:34:47,476 --> 00:34:50,784 estómago el pensamiento de ser el problema. 736 00:34:53,482 --> 00:34:55,440 Y me asusté. 737 00:34:55,571 --> 00:34:57,791 [inhala y exhala ruidosamente] 738 00:34:57,921 --> 00:35:00,010 no puedo tener este trabajo quitado de mí. 739 00:35:00,141 --> 00:35:01,534 [inhala bruscamente] 740 00:35:01,664 --> 00:35:03,797 Entonces... 741 00:35:03,927 --> 00:35:05,712 me convencí 742 00:35:05,842 --> 00:35:09,063 que estaría protegiendo a todos al estar aquí, 743 00:35:09,194 --> 00:35:11,065 pero terminé poniendo mi propio hijo en peligro. 744 00:35:11,196 --> 00:35:13,285 [inhala bruscamente] 745 00:35:13,415 --> 00:35:14,808 Estoy bien. Está bien. 746 00:35:14,938 --> 00:35:16,331 No está bien. 747 00:35:16,462 --> 00:35:18,203 Voy a ir al hospital. 748 00:35:19,465 --> 00:35:21,293 Y luego me iré a casa. 749 00:35:21,423 --> 00:35:23,686 Y luego voy a recomendar 750 00:35:23,817 --> 00:35:25,123 corres 42. 751 00:35:25,253 --> 00:35:27,473 Sabes, yo no confía en cualquiera... 752 00:35:27,603 --> 00:35:29,127 más de lo que confío en ti. 753 00:35:31,738 --> 00:35:35,133 Sólo me quieres en alguna parte donde no puedo gritarte. 754 00:35:35,263 --> 00:35:36,830 Sí, eso también. 755 00:35:36,960 --> 00:35:38,223 Oye, espera. 756 00:35:40,050 --> 00:35:42,140 Vamos, dame un poco de amor. para poder salir de aquí. 757 00:35:49,538 --> 00:35:52,150 Te veré en casa. 758 00:35:54,413 --> 00:35:56,371 Oh. 759 00:35:56,502 --> 00:35:59,026 [sollozos] Mmm. 760 00:35:59,157 --> 00:36:01,376 [transmisión de radio confusa] 761 00:36:05,685 --> 00:36:07,426 Podría haber muerto. 762 00:36:09,515 --> 00:36:11,386 Lo sé. 763 00:36:11,517 --> 00:36:13,606 ¿Cómo no pudiste decírmelo? 764 00:36:14,911 --> 00:36:16,783 Oh lo siento. 765 00:36:16,913 --> 00:36:20,526 ¿Tomé una decisión difícil? sin consultarte? 766 00:36:20,656 --> 00:36:23,181 Una decisión ¿Eso cambió tu vida? 767 00:36:26,009 --> 00:36:27,968 Gabriela. 768 00:36:28,098 --> 00:36:29,622 Dio. 769 00:36:29,752 --> 00:36:31,798 ¡Dejalo! No. 770 00:36:33,016 --> 00:36:35,410 ¿Qué decisión tomé? ¿Eso cambió tu vida? 771 00:36:35,541 --> 00:36:37,673 vas a regresar A prisión, Bode. 772 00:36:37,804 --> 00:36:39,545 Y... y peor. 773 00:36:39,675 --> 00:36:42,025 diciéndome que lo olvide sobre ti, para alejarme? 774 00:36:42,156 --> 00:36:43,592 Me abandonaste. 775 00:36:43,723 --> 00:36:45,028 Yo era veneno. Te estaba protegiendo. 776 00:36:45,159 --> 00:36:47,553 Ah, okey. El gran y valiente Bode. 777 00:36:47,683 --> 00:36:49,381 Eso es una tontería. 778 00:36:49,511 --> 00:36:50,991 ¡Te necesité! 779 00:36:51,121 --> 00:36:52,819 Tú... y ni siquiera lo intentaste. 780 00:36:52,949 --> 00:36:54,821 Simplemente corriste y te escondiste ¡como un cobarde! 781 00:36:54,951 --> 00:36:57,127 Daría cualquier cosa 782 00:36:57,258 --> 00:36:59,260 volver y-y para cambiarlo, pero no puedo. 783 00:36:59,391 --> 00:37:01,915 ♪ O tal vez eres tú eso lo va a romper ♪ 784 00:37:02,045 --> 00:37:03,395 ♪ Porque no tengo miedo ♪ 785 00:37:03,525 --> 00:37:05,788 ♪ Saltaré de las cornisas ♪ 786 00:37:05,919 --> 00:37:09,183 ♪ Quema todos los puentes, caminar por los bordes ♪ 787 00:37:09,314 --> 00:37:11,098 ♪ No tengo miedo ♪ 788 00:37:11,229 --> 00:37:13,448 ♪ No me importan las sombras ♪ 789 00:37:13,579 --> 00:37:18,236 ♪ Toma todas las flechas, cabalga en los ecos ♪ 790 00:37:18,366 --> 00:37:20,455 ♪ Y no me importa la noche ♪ 791 00:37:20,586 --> 00:37:23,415 ♪ No me importa la pelea, incluso si pierdo... ♪ 792 00:37:23,545 --> 00:37:25,982 Otra mala decisión. 793 00:37:26,113 --> 00:37:28,942 ♪ Me sumergiré, no tengo miedo ♪ 794 00:37:29,072 --> 00:37:30,900 Realmente no estoy de acuerdo. 795 00:37:31,031 --> 00:37:33,903 ♪ Excepto cuando se trata a ti... ♪ 796 00:37:34,034 --> 00:37:36,732 Bode, esto es un caos. 797 00:37:36,863 --> 00:37:40,388 Esto es lo que dije que Quería dejar mi pasado. 798 00:37:40,519 --> 00:37:42,260 ♪ No tengo miedo ♪ 799 00:37:42,390 --> 00:37:44,174 ♪ Excepto cuando se trata de ti ♪ 800 00:37:44,305 --> 00:37:46,133 Te veré ahí fuera. 801 00:37:50,572 --> 00:37:53,749 ♪ Cuando se trata de ti. ♪ 802 00:37:55,011 --> 00:37:58,624 kelly: El dolor, la angustia, el sacrificio. 803 00:37:58,754 --> 00:38:01,757 Nuestros valientes bomberos contuvieron este incendio masivo ha durado lo suficiente 804 00:38:01,888 --> 00:38:04,586 para que los vientos cambien y hacer retroceder este fuego. 805 00:38:04,717 --> 00:38:07,720 Entonces quiero extender de nuevo mi profundo, profundo agradecimiento 806 00:38:07,850 --> 00:38:11,245 a los hombres y mujeres de Cal Fire por su heroico trabajo 807 00:38:11,376 --> 00:38:13,943 en la protección de nuestra gente y propiedad. 808 00:38:14,074 --> 00:38:15,815 [aplausos y vítores] 809 00:38:20,602 --> 00:38:22,038 Conmigo. ¿Mmm? 810 00:38:22,169 --> 00:38:23,388 ¿Por favor qué? ¿Por qué? 811 00:38:23,518 --> 00:38:25,041 kelly: Hace un tiempo tuve el privilegio 812 00:38:25,172 --> 00:38:27,609 para conocer a algunos de los hombres del Campamento de Conservación Three Rock 813 00:38:27,740 --> 00:38:30,264 y su capitana Eve Edwards. 814 00:38:30,395 --> 00:38:32,440 esta tripulación de bomberos reclusos 815 00:38:32,571 --> 00:38:34,747 enfrentó un peligro financiero a principios de este año, 816 00:38:34,877 --> 00:38:37,053 y estoy feliz de anunciar 817 00:38:37,184 --> 00:38:38,925 Three Rock permanecerá abierto. 818 00:38:39,055 --> 00:38:41,188 [aplausos y vítores] 819 00:38:41,319 --> 00:38:43,146 Y seguir sirviendo El norte de California 820 00:38:43,277 --> 00:38:45,018 en las próximas estaciones cálidas. 821 00:38:45,148 --> 00:38:46,672 ¡Sí! ¡Está bien! 822 00:38:46,802 --> 00:38:48,674 [grupo aclamando] 823 00:38:48,804 --> 00:38:51,154 ¡Oh! [risas] 824 00:38:51,285 --> 00:38:53,243 ¡Uno, dos, tres! ¡Dos, tres! 825 00:38:53,374 --> 00:38:55,420 [aplausos] 826 00:38:59,467 --> 00:39:01,817 [el teléfono suena] 827 00:39:01,948 --> 00:39:03,732 Oye, Vince, ¿escuchaste la noticia? 828 00:39:03,863 --> 00:39:05,125 VICENTE: Escuchar. 829 00:39:05,255 --> 00:39:07,693 Tengo que hacer esto rápido y no hay una manera fácil 830 00:39:07,823 --> 00:39:09,521 decir esto. Eh, 831 00:39:09,651 --> 00:39:11,697 hay una orden judicial para su arresto. 832 00:39:11,827 --> 00:39:13,089 ¿Qué? 833 00:39:13,220 --> 00:39:15,875 La oficina del sheriff está diciendo Batería agravada, 834 00:39:16,005 --> 00:39:18,138 imprudencia temeraria. Es, eh... 835 00:39:18,268 --> 00:39:19,922 no es bueno. 836 00:39:20,053 --> 00:39:21,489 Bueno. 837 00:39:21,620 --> 00:39:22,882 Mira, estoy hablando a la hermana de Sharon. 838 00:39:23,012 --> 00:39:24,449 llamaremos 839 00:39:24,579 --> 00:39:26,451 cada favor que podamos. 840 00:39:26,581 --> 00:39:28,191 ¿Está bien? Te tenemos en esto. 841 00:39:28,322 --> 00:39:30,368 Vuelve a casa a salvo, ¿de acuerdo? 842 00:39:30,498 --> 00:39:32,500 [el teléfono suena] 843 00:39:32,631 --> 00:39:34,937 HOMBRES: Uno, dos, tres. 844 00:39:35,068 --> 00:39:37,505 [aplausos y vítores] 845 00:39:40,334 --> 00:39:42,423 [aplausos y vítores] 846 00:39:42,554 --> 00:39:44,207 MUJER: ¡Bienvenido a casa! 847 00:39:44,338 --> 00:39:45,731 DIEGO: Bienvenido a casa. 848 00:39:48,211 --> 00:39:50,823 Está bien. Repongamos suministros, 849 00:39:50,953 --> 00:39:52,259 regresa a Three Rock, 850 00:39:52,390 --> 00:39:54,653 y agarra tres o cuatro meses de sueño. 851 00:39:54,783 --> 00:39:57,395 Volver a Tres Rocas. Me gusta como suena eso. 852 00:39:57,525 --> 00:39:59,440 vamos a buscarte una gran, gran cena. 853 00:39:59,571 --> 00:40:01,616 Jake. 854 00:40:04,010 --> 00:40:05,664 [Gen se ríe] 855 00:40:05,794 --> 00:40:08,318 Oh. [suspiros] 856 00:40:11,278 --> 00:40:12,627 Cumpliste tu promesa. 857 00:40:12,758 --> 00:40:14,629 Por supuesto lo hice. 858 00:40:15,978 --> 00:40:17,458 ¿Jake? 859 00:40:17,589 --> 00:40:19,939 Uh, ¿no era mi papá? conduciendo tu motor? 860 00:40:20,069 --> 00:40:21,549 JAKE: UH no. 861 00:40:21,680 --> 00:40:23,856 No, dijo él viajaba contigo. 862 00:40:28,208 --> 00:40:29,688 [pitidos] 863 00:40:30,645 --> 00:40:32,691 [teléfono sonando y zumbando] 864 00:40:40,133 --> 00:40:41,177 [el teléfono suena] 865 00:40:47,575 --> 00:40:49,447 [charla confusa] 866 00:40:51,971 --> 00:40:54,626 ¿Qué pasa? ¿Es tu corazón? No. 867 00:40:55,627 --> 00:40:57,672 Ven aquí. 868 00:40:58,804 --> 00:41:00,153 Presagiar. 869 00:41:01,763 --> 00:41:03,678 Yo solo 870 00:41:03,809 --> 00:41:08,857 Recibí la llamada telefónica más surrealista. del CDCR. 871 00:41:08,988 --> 00:41:12,295 Reese. ¿Recuerdas el ¿Jefe de división en Lázaro? 872 00:41:12,426 --> 00:41:14,646 Al parecer, quedó tan impresionado 873 00:41:14,776 --> 00:41:16,212 contigo pescandome de ese fuego 874 00:41:16,343 --> 00:41:18,693 que él te presentó por... 875 00:41:18,824 --> 00:41:21,348 [suspiros] un Crédito por Conducta Extraordinaria. 876 00:41:21,479 --> 00:41:24,090 Esperar. ¿Califica? 877 00:41:24,220 --> 00:41:26,048 ¿Cuándo-cuándo me entero? 878 00:41:26,179 --> 00:41:28,137 Eso es lo que acabo de descubrir. 879 00:41:28,268 --> 00:41:30,009 Tienes el crédito. 880 00:41:31,271 --> 00:41:33,665 Y están tomando 12 meses menos de tu sentencia. 881 00:41:33,795 --> 00:41:35,231 SHARON: Pero él sólo tenía Quedan 11 meses. 882 00:41:35,362 --> 00:41:37,059 ¿Qué significa? 883 00:41:37,190 --> 00:41:38,452 Eso significa que hay algo de papeleo y esas cosas, 884 00:41:38,583 --> 00:41:41,368 pero, um, eres libre. 885 00:41:41,499 --> 00:41:43,022 SHARON: ¡Dios mío! Vas a volver a casa. 886 00:41:43,152 --> 00:41:45,198 SHARON: ¡Se acabó! 887 00:41:45,328 --> 00:41:46,895 Ay dios mío. Se acabó. 888 00:41:47,026 --> 00:41:49,376 [reír] 889 00:41:49,507 --> 00:41:52,510 ♪ Sí, estoy de vuelta donde mis raíces se volvieron locas ♪ 890 00:41:52,640 --> 00:41:55,208 ♪ Y los descalzos pisoteando el terreno ♪ 891 00:41:55,338 --> 00:41:59,604 ♪ siempre voy a ser hogar, ciudad ♪ 892 00:42:01,562 --> 00:42:05,827 ♪ siempre voy a ser hogar, ciudad ♪ 893 00:42:07,786 --> 00:42:12,399 ♪ siempre voy a ser ciudad natal. ♪ 894 00:42:12,530 --> 00:42:14,183 Subtítulos patrocinados por CBS 895 00:42:19,275 --> 00:42:23,275 Subtitulado por Grupo de acceso a los medios en WGBH acceso.wgbh.org