1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc, Chaucolate, Diễm Khanh
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business
4
00:00:33,650 --> 00:00:34,810
Cảm ơn.
5
00:00:37,020 --> 00:00:39,150
Được thôi, vậy tôi sẽ
xem cuộc chơi...
6
00:01:38,750 --> 00:01:39,960
Gì cơ?
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,340
Xin chào!
8
00:04:16,280 --> 00:04:19,370
Cậu ấy sẽ không biết rằng,
chính vào lúc này,
9
00:04:19,450 --> 00:04:22,540
những người gặp gỡ bí mật trên khắp đất nước...
10
00:04:22,620 --> 00:04:27,090
đang giơ kính của họ và êm đềm nói,
11
00:04:27,170 --> 00:04:31,840
"Gửi tới Harry Potter,
cậu bé đã từng sống."
12
00:04:38,890 --> 00:04:40,220
Dan.
13
00:04:40,310 --> 00:04:41,640
Thật tuyệt khi gặp cậu.
14
00:04:41,730 --> 00:04:43,140
- Ông ổn chứ?
- Cậu khỏe không, anh bạn?
15
00:04:43,230 --> 00:04:46,270
Thật tốt khi được gặp ông.
Tuyệt quá nhỉ.
16
00:04:46,360 --> 00:04:48,110
- Thật không thể tin được.
- Đúng vậy.
17
00:04:48,190 --> 00:04:50,150
Lần trước chúng ta đã ở dây,
cậu thì thấp hơn.
18
00:04:50,230 --> 00:04:52,200
Tôi chỉ...
chỉ gầy chút thôi.
19
00:04:52,280 --> 00:04:54,570
Thật tốt khi ông nói như vậy.
20
00:04:54,660 --> 00:04:56,410
- Chúng ta ở đây.
- 20 năm chặng đường.
21
00:04:56,490 --> 00:04:58,200
- Đúng vậy.
-Thật kì lạ.
22
00:04:58,280 --> 00:04:59,620
Điều đó đến với ông thế nào?
Kiểu như, tôi chưa từng...
23
00:04:59,700 --> 00:05:01,120
tôi không bao giờ hỏi câu này.
24
00:05:01,200 --> 00:05:02,460
Kiểu như, ông đã thực hiện
"Harry Potter" như thế nào?
25
00:05:02,540 --> 00:05:03,540
Tôi đã thực hiện nó...
26
00:05:03,620 --> 00:05:04,750
vì con gái Eleanor của tôi...
27
00:05:04,830 --> 00:05:06,420
thuyết phục tôi đọc sách...
28
00:05:06,500 --> 00:05:08,290
sau khi tôi từ chối tới ba lần.
29
00:05:08,380 --> 00:05:10,250
Vì vậy khi "Tên tù nhân ngục Azkaban" ra mắt,
tôi đã nói...
30
00:05:10,340 --> 00:05:11,760
Cảm ơn con, Eleanor.
31
00:05:11,840 --> 00:05:14,970
Tôi đã nói, "Được thôi,
cuối cùng thì bố đọc chúng."
32
00:05:15,050 --> 00:05:17,050
Và ngay lập tức sau đó,
tôi đã xem những bộ phim.
33
00:05:17,140 --> 00:05:19,470
Tôi chỉ xem chúng
và không có gì xảy ra từ đó.
34
00:05:19,560 --> 00:05:23,270
Sau đó tôi phải bay đến Edinburgh
để gặp Jo Rowling...
35
00:05:23,350 --> 00:05:26,900
và về cơ bản nói,
"Đây là tầm nhìn của tôi."
36
00:05:26,980 --> 00:05:29,270
Bà ấy nói, "Đó chính xác là
cách mà tôi xem phim."
37
00:05:29,360 --> 00:05:30,820
Khi những cuốn sách ra mắt,
38
00:05:30,900 --> 00:05:32,990
những đứa trẻ xếp hàng quanh khu nhà.
39
00:05:33,070 --> 00:05:36,110
Hàng ngàn người đang đợi bản mới nhất.
40
00:05:41,120 --> 00:05:42,910
Rất nhiều người bắt đầu yêu thích...
41
00:05:43,000 --> 00:05:44,620
văn phong của JK Rowling.
42
00:05:44,710 --> 00:05:47,500
Tôi nghĩ tôi tầm khoảng 8 tuổi.
43
00:05:47,580 --> 00:05:49,630
Tôi nghĩ đó là khi lần đầu nó ra mắt.
44
00:05:49,710 --> 00:05:51,800
Nó trở thành, kiểu,
gia đình của chúng tôi.
45
00:05:51,880 --> 00:05:53,460
Bố tôi đã từng làm
tất cả các giọng nói,
46
00:05:53,550 --> 00:05:56,340
và anh trai tôi và tôi
bị ám ảnh.
47
00:05:56,430 --> 00:05:58,550
Chúng tôi chỉ muốn ông ấy tiếp tục...
48
00:05:58,640 --> 00:05:59,930
Và mỗi khi,
ông ấy xong một chương...
49
00:06:00,010 --> 00:06:01,430
chúng tôi sẽ kiểu, "Một chương nữa,
một chương nữa đi bố".
50
00:06:01,510 --> 00:06:02,930
"Chỉ một thôi mà".
51
00:06:03,020 --> 00:06:04,140
Một chương, một chương nữa nhé bố."
52
00:06:04,230 --> 00:06:05,520
Một người bạn của tôi ở trường...
53
00:06:05,600 --> 00:06:07,310
có hai chương đầu.
54
00:06:07,400 --> 00:06:09,270
Và tôi đã ngủ
ở nhà cậu ấy và cậu ấy nói,
55
00:06:09,360 --> 00:06:11,480
"Hòn đá phù thủy ở trên giá sách."
56
00:06:11,570 --> 00:06:14,030
Đó là những gì chúng tôi đã làm
trong toàn bộ giấc ngủ.
57
00:06:14,110 --> 00:06:15,610
Chúng tôi chỉ ngồi
trong im lặng,
58
00:06:15,700 --> 00:06:16,990
cậu ấy đọc "Phòng giam bí mật",
59
00:06:17,070 --> 00:06:18,490
tôi đọc
"Hòn đá phù thủy."
60
00:06:18,570 --> 00:06:19,990
Là vậy đó.
Tôi không bao giờ nhìn lại.
61
00:06:20,070 --> 00:06:21,660
Lúc đọc sách,
62
00:06:21,740 --> 00:06:23,330
chúng tôi ngay lập tức liên tưởng đến Fred và George...
63
00:06:23,410 --> 00:06:25,040
vì không có nhiều cặp song sinh trong văn học.
64
00:06:25,120 --> 00:06:26,830
"Phòng giam bí mật "
là cuốn sách đầu tiên...
65
00:06:26,910 --> 00:06:29,830
mà tôi thực sự đã thức đêm đọc sách.
66
00:06:29,920 --> 00:06:33,960
Văn phong rất sống động,
các nhân vật rất dễ liên tưởng.
67
00:06:34,050 --> 00:06:39,180
Đó là một vũ trụ phức tạp,
được thiết kế hoàn hảo.
68
00:06:39,260 --> 00:06:41,350
Tôi nghĩ rất dễ
để quên nó, vào lúc đó.
69
00:06:41,430 --> 00:06:43,260
Mọi người đang nói về,
như, cái chết của việc đọc.
70
00:06:43,350 --> 00:06:46,020
Tôi chỉ nghĩ rằng đó là một triển vọng
sáng tạo tuyệt vời về cuộc sống,
71
00:06:46,100 --> 00:06:48,310
niềm tin này trong khả năng vô hạn.
72
00:06:48,390 --> 00:06:50,980
Một trong số các lí do
mà tôi rất ngưỡng mộ JK...
73
00:06:51,060 --> 00:06:53,480
là vì hàng triệu người bây giờ sẽ đọc sách,
74
00:06:53,570 --> 00:06:55,740
những người mà sẽ không bao giờ
nâng một cuốn sách lên trong cuộc đời của họ.
75
00:06:55,820 --> 00:06:59,030
Và bạn đột nhiên nhận ra
sức mạnh của viết lách.
76
00:06:59,110 --> 00:07:00,360
Harry!
77
00:07:00,450 --> 00:07:02,070
Và sau đó về việc casting,
78
00:07:02,160 --> 00:07:06,750
đó là... cuộc tìm kiếm Harry Poster điên cuồng.
79
00:07:06,830 --> 00:07:09,370
Phim "Harry Potter" mới đang tìm kiếm trẻ em...
80
00:07:09,460 --> 00:07:13,790
để đóng ba vai chính trong bộ phim nhiều triệu bảng Anh.
81
00:07:15,210 --> 00:07:17,550
Tôi nhớ mình đã tham dự... buổi thử vai đầu tiên,
82
00:07:17,630 --> 00:07:20,800
và có hàng trăm,
nếu không muốn nói là hàng nghìn người.
83
00:07:20,890 --> 00:07:22,140
Và sau đó chúng tôi nhận ra rằng...
84
00:07:22,220 --> 00:07:23,600
chúng tôi là nhóm sinh đôi duy nhất ở đó,
85
00:07:23,680 --> 00:07:25,010
người không mặc quần áo giống hệt nhau.
86
00:07:25,100 --> 00:07:26,890
Vì vậy, chúng tôi đã băng đường...
87
00:07:26,970 --> 00:07:30,190
và mua hai chiếc áo giống hệt nhau.
88
00:07:30,270 --> 00:07:31,900
- Đồ may sẵn thôi.
- Đồ may sẵn thôi.
89
00:07:31,980 --> 00:07:32,980
Chúng tôi kiểu,
"Đúng vậy, chính chúng".
90
00:07:33,060 --> 00:07:34,570
Và sau đó chúng tôi đi.
91
00:07:34,650 --> 00:07:37,440
Họ để chúng tôi tranh đấu nhau,
bạn biết đấy, đại loại...
92
00:07:37,530 --> 00:07:39,400
cho đến khi họ "dường như" bỏ đi.
93
00:07:39,490 --> 00:07:41,070
Và, đương nhiên, trong khi
vẫn còn một quý ông...
94
00:07:41,160 --> 00:07:43,740
cầm micrô rồi bùm,
chĩa thẳng trên đầu chúng tôi.
95
00:07:43,820 --> 00:07:47,910
Và cô gái nhỏ này
đã hỏi tôi, "Đó là gì vậy?"
96
00:07:48,000 --> 00:07:51,170
Tôi nói,
"Chỉ là một chiếc mic thôi."
97
00:07:51,250 --> 00:07:52,460
Tôi như kiểu,
"Họ đang quay phim chúng tôi.
98
00:07:52,540 --> 00:07:53,920
Chỉ là, như, một thủ thuật."
99
00:07:54,000 --> 00:07:55,670
Như thể, như thể tôi đã làm điều đó trước đây, thực sự đấy.
100
00:07:55,750 --> 00:07:57,420
Và tôi nhớ,
vì đó là Emma.
101
00:07:57,510 --> 00:07:59,010
Tôi trở nên hoàn toàn bị tê cứng...
102
00:07:59,090 --> 00:08:02,220
bởi sự phấn khích xung quanh buổi thử vai này.
103
00:08:02,300 --> 00:08:05,600
Và tôi đã luôn biết rằng
tôi đã đi vì Hermione...
104
00:08:05,680 --> 00:08:07,430
theo cách mà tôi nghĩ
sẽ khiến bố mẹ tôi lo sợ...
105
00:08:07,520 --> 00:08:09,140
vì họ kiểu như,
106
00:08:09,230 --> 00:08:12,020
"Chúng ta sẽ làm gì với con bé
nếu nó không nhận được vai?"
107
00:08:12,100 --> 00:08:13,190
Tôi thấy rất thú vị.
108
00:08:13,270 --> 00:08:14,520
Tôi không hề nản.
109
00:08:14,610 --> 00:08:16,110
Tôi đã không nghĩ rằng,
"Tôi tự hỏi có bao nhiêu bộ phim...
110
00:08:16,190 --> 00:08:17,530
họ sẽ làm,"
bất kì thứ gì như vậy.
111
00:08:17,610 --> 00:08:19,030
Tôi đã nghĩ,
"Sẽ rất vui đấy."
112
00:08:19,110 --> 00:08:20,990
Theo tôi áp lực lớn nhất
lúc bắt đầu...
113
00:08:21,070 --> 00:08:22,410
là ai sẽ là
Harry Potter.
114
00:08:22,490 --> 00:08:23,820
Chúng tôi không thể tìm được Harry.
115
00:08:23,910 --> 00:08:25,950
Chúng tôi không thể...
không thể tìm thấy Harry,
116
00:08:26,030 --> 00:08:27,580
và thật kì lạ,
117
00:08:27,660 --> 00:08:28,950
và đáng sợ.
118
00:08:29,040 --> 00:08:32,540
Vào một đêm tôi ở trong phòng khách sạn ở London.
119
00:08:32,620 --> 00:08:34,880
Xem phiên bản BBC của "David Copperfield".
120
00:08:34,960 --> 00:08:36,630
Đột nhiên, bóng đèn vụt tắt trên đầu tôi,
121
00:08:36,710 --> 00:08:38,590
và tôi đã nói,
"đó là Harry Potter."
122
00:08:38,670 --> 00:08:41,420
Đó là đứa trẻ mà chúng tôi tìm mấy tháng trời.
123
00:08:41,510 --> 00:08:43,130
Vì vậy, tôi đã hỏi Giám đốc casting.
124
00:08:43,220 --> 00:08:45,300
Tôi đã nói,
"Chúng ta sẽ đưa cậu bé đến buổi thử vai".
125
00:08:45,390 --> 00:08:46,970
Cô ấy nói,
"Không bao giờ có chuyện đó.
126
00:08:47,050 --> 00:08:49,930
"Bố cậu bé không muốn nó liên quan đến thế giới này.
127
00:08:50,020 --> 00:08:51,480
Họ không muốn
cậu bé nhận vai."
128
00:08:51,560 --> 00:08:53,310
Tôi nghĩ thỏa thuận được ký kết, kiểu như...
129
00:08:53,390 --> 00:08:55,520
tất cả bảy bộ phim và chúng sẽ được quay ở LA.
130
00:08:55,600 --> 00:08:57,230
Vậy nên, bố và mẹ tôi kiểu,
"Không, nó như...
131
00:08:57,310 --> 00:08:58,860
một bước cản lớn với cuộc đời thằng nhóc."
132
00:08:58,940 --> 00:09:01,320
Thật may mắn, David Heyman,
133
00:09:01,400 --> 00:09:03,990
ra rạp vài tuần sau đó.
134
00:09:04,070 --> 00:09:05,820
Hai người ở hàng ghế trước mặt tôi,
135
00:09:05,910 --> 00:09:07,320
bắt đầu quay vòng.
136
00:09:07,410 --> 00:09:09,450
David, là một nhà sản xuất tuyệt vời,
anh ta đã...
137
00:09:09,540 --> 00:09:13,330
thuyết phục cha của Dan
để Dan tham gia một buổi thử vai.
138
00:09:13,410 --> 00:09:17,290
Và về cơ bản đó là khi chúng tôi có được Harry Potter.
139
00:09:17,380 --> 00:09:18,880
Bắt đầu.
140
00:09:18,960 --> 00:09:20,670
- Là một cái trứng rồng.
- Gì vậy?
141
00:09:20,750 --> 00:09:22,510
- Đó là cái mà nó là.
- Đó là gì?
142
00:09:22,590 --> 00:09:23,630
Một cái trứng rồng ạ.
143
00:09:23,720 --> 00:09:24,800
Đúng vậy.
144
00:09:24,880 --> 00:09:26,180
Tôi là một đứa trẻ hạnh phúc có...
145
00:09:26,260 --> 00:09:28,180
một phẩm chất gây ám ảnh,
một cách rõ ràng.
146
00:09:28,260 --> 00:09:30,680
"Cậu rất ngọt ngào,
nhưng cậu trông như...
147
00:09:30,760 --> 00:09:33,020
cậu có được những thứ thực sự đang diễn ra. "
148
00:09:33,100 --> 00:09:36,020
Thực sự là rất xúc động
khi nhìn thấy đứa trẻ này...
149
00:09:36,100 --> 00:09:37,940
ngồi đó nói chuyện,
và tôi chỉ nghĩ,
150
00:09:38,020 --> 00:09:40,020
"Đúng vậy, chính là cậu bé này.
Cảm ơn Chúa chúng tôi đã tìm thấy cậu ấy."
151
00:09:40,110 --> 00:09:43,360
Rupert và Emma
dễ để tuyển...
152
00:09:43,440 --> 00:09:45,280
bởi vì họ cảm thấy như thể
họ đã nhảy ra khỏi trang sách.
153
00:09:45,360 --> 00:09:47,030
Chúng tôi đã kiểm tra sàng lọc cả ba cùng nhau...
154
00:09:47,110 --> 00:09:49,030
để đảm bảo rằng
tất cả đều có chemistry,
155
00:09:49,120 --> 00:09:51,700
điều này ngay lập tức rõ ràng
trong buổi thử cảnh đầu tiên.
156
00:09:51,790 --> 00:09:53,660
Nhớ lấy, những chàng trai
đến gần cô bé hơn...
157
00:09:53,750 --> 00:09:55,410
khi cô bé tìm ra thông tin.
158
00:09:55,500 --> 00:09:57,000
Và bắt đầu.
159
00:09:58,210 --> 00:10:00,540
Tớ chưa từng nghĩ đến việc tìm ở đây.
160
00:10:00,630 --> 00:10:03,880
Tớ xem kỳ đầu này để đọc trước chút chút.
161
00:10:03,960 --> 00:10:06,550
- Chút chút ư?
- Im lặng đi.
162
00:10:06,630 --> 00:10:09,350
Nếu Filch đến gần đoạn góc chút xíu thì...
163
00:10:09,430 --> 00:10:12,350
Gryffindor sẽ bị giảm 50 điểm.
164
00:10:14,930 --> 00:10:18,020
Tớ biết mà! Đây rồi.
165
00:10:18,100 --> 00:10:20,560
Nicholas Flamel
là người chế tạo...
166
00:10:20,650 --> 00:10:23,570
Hòn đá Phù thủy duy nhất được biết đến.
167
00:10:23,650 --> 00:10:25,070
Cái gì?
168
00:10:25,150 --> 00:10:27,740
Thành thật mà nói, hai cậu không đọc à?
169
00:10:27,820 --> 00:10:29,870
Dừng. Tốt lắm.
170
00:10:30,870 --> 00:10:32,030
Thật tuyệt khi gặp lại.
171
00:10:32,120 --> 00:10:34,040
Thật kì lạ, phải không?
172
00:10:34,120 --> 00:10:36,870
Làm thế nào mà tất cả chúng ta cảm thấy trở lại
và nói về điều này?
173
00:10:36,960 --> 00:10:40,000
A. Rất xúc động.
174
00:10:40,080 --> 00:10:43,050
Và B, cảm giác như thời gian ngưng lại vậy.
175
00:10:43,130 --> 00:10:46,220
Và lượng lớn thời gian đã trôi qua cùng lúc.
176
00:10:46,300 --> 00:10:47,800
Đúng, giống như vậy, khá kỳ lạ.
177
00:10:47,880 --> 00:10:50,010
Không phải kiểu quá nhiều thời gian đã qua.
178
00:10:50,090 --> 00:10:52,850
Có cảm giác như chúng ta
chưa được đoàn tụ.
179
00:10:52,930 --> 00:10:54,220
- Đúng vậy.
- Tôi biết.
180
00:10:54,310 --> 00:10:56,350
Tôi đã bị sỏi thận và có một em bé,
181
00:10:56,430 --> 00:10:57,770
vậy nên thời gian rõ ràng đã qua đi.
182
00:10:57,850 --> 00:10:59,690
- Anh đã nhắc đến điều đó.
- Tôi nhận thấy được tuổi tác của tôi.
183
00:10:59,770 --> 00:11:02,730
Nhưng có một bộ sưu tập kiểu như...
184
00:11:02,820 --> 00:11:04,610
trong những kỷ niệm được chia sẻ và cả những thứ...
185
00:11:04,690 --> 00:11:06,110
mà chúng ta đã làm cùng nhau.
186
00:11:06,190 --> 00:11:07,780
Ngay lập tức, rất dễ thôi, kiểu như...
187
00:11:07,860 --> 00:11:09,450
để quay trở lại vị trí của mình.
188
00:11:09,530 --> 00:11:11,990
Buổi thử vai đầu tiên, ngày mà chúng ta gặp nhau...
189
00:11:12,070 --> 00:11:13,870
Tôi nghĩ về lần đầu tiên.
190
00:11:13,950 --> 00:11:15,620
Đó là, kiểu, tôi dạo ngoài phòng thay đồ...
191
00:11:15,700 --> 00:11:17,580
và nhìn thấy, một người khác,
192
00:11:17,660 --> 00:11:19,460
cậu bé tóc nâu đi theo hướng khác.
193
00:11:19,540 --> 00:11:20,830
Tôi chưa từng thấy cậu ta,
nhưng tôi kiểu như,
194
00:11:20,920 --> 00:11:22,130
"Cậu rõ ràng là một Harry khác...
195
00:11:22,210 --> 00:11:23,630
đang được thử nghiệm hôm nay."
196
00:11:23,710 --> 00:11:25,210
Và họ như kiểu...
197
00:11:25,300 --> 00:11:26,800
kiểm tra chúng ta với nhiều hình dạng khác nhau...
198
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
của Ron, Harry, và Hermione.
199
00:11:27,970 --> 00:11:29,300
Tôi nhớ rằng có một nơi...
200
00:11:29,380 --> 00:11:31,090
họ đặt ba chúng ta cùng nhau.
201
00:11:31,180 --> 00:11:33,930
Tôi nhớ điều đó khi ba chúng ta...
202
00:11:34,010 --> 00:11:36,770
- cảm thấy khác...
- Đúng vậy.
203
00:11:36,850 --> 00:11:39,480
Và, giống như, đúng và dễ dàng.
Tôi nhớ lần bấm máy.
204
00:11:39,560 --> 00:11:41,270
Chúng ta đã đi chơi ở phòng thu.
205
00:11:41,350 --> 00:11:43,690
Họ đã nói với chúng ta rằng
chúng ta có các phần vai và họ kiểu như, "Tuyệt.
206
00:11:43,770 --> 00:11:45,520
"Vì vậy, chúng tôi đang thông báo các cậu có được các vai diễn.
207
00:11:45,610 --> 00:11:48,320
Bây giờ sẽ có rất nhiều phương tiện truyền thông
bên ngoài ngôi nhà của các cậu."
208
00:11:48,400 --> 00:11:49,570
Vậy nên cậu không thể ra khỏi nhà."
209
00:11:49,650 --> 00:11:51,030
Cho đến này, mọi thứ...
210
00:11:51,110 --> 00:11:53,910
bị đảo lộn.
211
00:11:53,990 --> 00:11:56,330
Cháu không biết nữa,
212
00:11:56,410 --> 00:11:59,120
cháu chưa từng trải qua những chuyện như vậy trước đây.
213
00:11:59,200 --> 00:12:02,170
Hermione hoàn toàn có ý nghĩa với tôi.
214
00:12:02,250 --> 00:12:03,790
Là tôi.
215
00:12:03,880 --> 00:12:05,500
Giống như, tôi là cô gái đó.
216
00:12:05,590 --> 00:12:09,510
Emma được cho là người
thông minh nhất trên phim trường,
217
00:12:09,590 --> 00:12:11,090
Và tôi đang nói về mọi người.
218
00:12:11,180 --> 00:12:13,550
Cô bé là đứa trẻ thông minh.
219
00:12:13,640 --> 00:12:16,060
Cháu nghĩ cháu giống nhân vật
của cháu một cách đáng sợ.
220
00:12:17,970 --> 00:12:20,850
Vì cháu sống trong một gia đình bảy người...
221
00:12:20,930 --> 00:12:23,060
và cháu có một cô em gái đầu đỏ...
222
00:12:23,150 --> 00:12:24,440
và cháu sống trong một cái hang.
223
00:12:24,520 --> 00:12:26,940
Rupert chỉ là cậu bé 12 tuổi...
224
00:12:27,020 --> 00:12:29,530
sẵn sàng chụp ảnh nhất trên thế giới
vào thời điểm đó.
225
00:12:29,610 --> 00:12:34,070
Cậu ấy là như vậy,
không sợ hãi.
226
00:12:34,160 --> 00:12:37,200
Rupert là Ron...
227
00:12:37,280 --> 00:12:39,620
và Dan là Harry.
228
00:12:39,700 --> 00:12:41,870
Cháu thấy thể nào về việc
trở nên nổi tiếng?
229
00:12:41,960 --> 00:12:44,290
Rất tuyệt ạ.
230
00:12:44,380 --> 00:12:45,790
Chúng tôi đã nói về điều đó,
231
00:12:45,880 --> 00:12:48,380
ông đã làm cho tất cả chúng tôi cảm thấy thoải mái
trong buổi thử vai...
232
00:12:48,460 --> 00:12:49,630
và rồi kiểu như...
233
00:12:49,710 --> 00:12:51,760
mở mang ra rất nhiều thứ.
234
00:12:51,840 --> 00:12:54,550
Trí nhớ của tôi về điều đó có vẻ không dễ dàng với ông.
235
00:12:54,640 --> 00:12:57,850
Vào bộ phim đầu tiên,
tôi đã mất hết toàn bộ thời gian.
236
00:12:57,930 --> 00:12:59,720
Nhưng tôi... luôn tin...
237
00:12:59,810 --> 00:13:01,600
cậu không thể mang theo kiểu lo lắng đó.
238
00:13:01,680 --> 00:13:03,440
Tôi muốn mọi người cảm thấy thoải mái.
239
00:13:03,520 --> 00:13:05,150
Tôi muốn mọi người cảm nhận đây là một gia đình.
240
00:13:05,230 --> 00:13:07,060
Tôi muốn mọi người biết rằng họ là nhà.
241
00:13:28,380 --> 00:13:29,880
Nghe tôi nói này.
242
00:13:29,960 --> 00:13:31,460
Chào mừng đến buổi học bay đầu tiên.
243
00:13:31,550 --> 00:13:34,090
Tôi muốn các cháu đặt tay lên chổi.
244
00:13:34,170 --> 00:13:36,050
Một vài tuần đầu của bộ phim,
245
00:13:36,140 --> 00:13:39,720
những đứa trẻ căn bản là bị bất ngờ.
246
00:13:39,810 --> 00:13:42,430
Nhìn lại, tôi thực sự ngạc nhiên...
247
00:13:42,520 --> 00:13:44,640
mà tôi chưa bao giờ, kiểu như,
hoàn toàn bị choáng ngợp bởi nó.
248
00:13:44,730 --> 00:13:46,730
Dan, khi cháu quay lưng...
249
00:13:46,810 --> 00:13:48,940
với cô bé lần này...
khi cháu quay đi,
250
00:13:49,020 --> 00:13:50,440
nắm lấy cái này,
251
00:13:50,520 --> 00:13:52,570
và dò tìm như thể cháu sẽ lấy được nó, được không?
252
00:13:52,650 --> 00:13:54,610
Nhưng tôi cũng nghĩ rằng
đó là phần của Chris...
253
00:13:54,700 --> 00:13:56,070
và toàn bộ đoàn, giống như...
254
00:13:56,160 --> 00:13:57,700
họ luôn khiến chúng tôi thoải mái.
255
00:13:57,780 --> 00:13:59,780
Rõ ràng chúng tôi chỉ là những đứa trẻ,
và chúng tôi...
256
00:13:59,870 --> 00:14:01,870
mong muốn được cùng nhau vui đùa.
257
00:14:01,950 --> 00:14:04,000
Chris Columbus
đã tạo bầu không khí...
258
00:14:04,080 --> 00:14:05,660
như một cuộc vui vậy.
259
00:14:05,750 --> 00:14:09,080
Chúng tôi đã rất giống những đứa trẻ trên một bộ phim.
260
00:14:09,170 --> 00:14:10,590
Ký ức thường nhớ của tôi...
261
00:14:10,670 --> 00:14:13,010
từ "Hòn đá phù thủy"...
262
00:14:13,090 --> 00:14:14,800
là tôi chỉ mới học cách chơi slam.
263
00:14:14,880 --> 00:14:17,220
Cô biết những gì chúng ta
đã làm rất nhiều trong trò chơi đó.
264
00:14:17,300 --> 00:14:18,510
Những cái tát.
265
00:14:18,590 --> 00:14:19,970
- Rất nhiều những cú tát tay.
- Những cú tát,
266
00:14:20,050 --> 00:14:21,390
tất cả chúng ta, giống như, màu đỏ...
267
00:14:21,470 --> 00:14:23,140
bàn tay thô, giống như...
268
00:14:23,220 --> 00:14:24,640
- đánh nhau thực sự rất khó.
- Tôi nghĩ chúng tôi cũng đã cải thiện cả...
269
00:14:24,730 --> 00:14:26,810
- đốt ngón tay
- Cả ống chân.
270
00:14:26,890 --> 00:14:28,230
- Đúng vậy.
- Tôi nhớ phiên bản ống chân.
271
00:14:31,190 --> 00:14:33,820
Xin lỗi. Tớ phải làm lại.
272
00:14:33,900 --> 00:14:36,530
Tớ là người chiến thắng!
273
00:14:36,610 --> 00:14:39,160
Họ có lẽ đã khiến công việc của họ
trở nên khó khăn hơn cho chính họ...
274
00:14:39,240 --> 00:14:40,990
bằng việc cho chúng tôi nhiều thời gian vui vẻ...
275
00:14:41,070 --> 00:14:42,620
vì nó làm chúng tôi mất tập trung,
276
00:14:42,700 --> 00:14:44,240
việc mà chúng tôi phải làm.
277
00:14:44,330 --> 00:14:47,080
Và đối với những người xem khác,
lấy một cái bẫy chuột.
278
00:14:47,160 --> 00:14:48,540
Đừng đặt nó lên mũi.
279
00:14:48,620 --> 00:14:49,920
Cháu sẽ tẩy sạch các lớp trang điểm của mình.
280
00:14:50,000 --> 00:14:51,630
Một vấn đề lớn là...
281
00:14:51,710 --> 00:14:54,840
trong suốt thời gian, sự chú ý của chúng tôi sẽ, như kiểu...
282
00:14:54,920 --> 00:14:57,050
sẽ dễ đến và đi.
283
00:14:57,130 --> 00:14:59,010
Họ sẽ nói một câu thoại và sau đó
họ sẽ mỉm cười trước ống kính,
284
00:14:59,090 --> 00:15:01,680
nơi họ rất hạnh phúc khi được tham gia
một bộ phim Harry Potter.
285
00:15:01,760 --> 00:15:04,220
Rằng họ không thể kiềm chế sự phấn khích của mình...
286
00:15:04,310 --> 00:15:06,180
để tập trung vào toàn bộ cảnh quay.
287
00:15:06,270 --> 00:15:07,770
Nào các cháu.
288
00:15:07,850 --> 00:15:10,730
Columbus đã làm việc với bọn trẻ rất nhiều.
289
00:15:10,810 --> 00:15:12,770
Anh ấy thực sự rất tuyệt vời.
290
00:15:12,860 --> 00:15:15,360
Anh ấy thường quỳ xuống để nói chuyện với chúng.
291
00:15:15,440 --> 00:15:17,860
Và tụ tập xung quanh
để không ai có thể nghe thấy.
292
00:15:17,950 --> 00:15:19,400
Ông ấy như một người cha tốt vậy.
293
00:15:19,490 --> 00:15:20,950
Kiểu như, với tôi... bạn có thể cảm nhận được điều đó,
294
00:15:21,030 --> 00:15:23,700
giống như bạn là một phần của gia đình ông ấy vậy.
295
00:15:23,780 --> 00:15:26,040
Hãy thả lỏng hơn.
296
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
Và chỉ nói cháu hiểu cái gì ta đang nói chứ?
297
00:15:28,210 --> 00:15:29,410
- Vâng.
- Cháu đi lên và giống như,
298
00:15:29,500 --> 00:15:31,250
đóng băng như vầy,
nhưng cháu có thể...
299
00:15:31,330 --> 00:15:32,670
"Cậu thực sự nghĩ"...
300
00:15:32,750 --> 00:15:34,750
"Đương nhiên cậu có thể dùng nó,"
như vậy đấy, nhé?
301
00:15:34,840 --> 00:15:36,550
- Vâng.
- Tốt lắm.
302
00:15:36,630 --> 00:15:38,220
Nhưng nó không dễ,
vì nó cần rất nhiều...
303
00:15:38,300 --> 00:15:40,380
sự kiên nhẫn với những đứa trẻ,
304
00:15:40,470 --> 00:15:43,470
đặc biệt là với...
những đứa trẻ hiếu động...
305
00:15:43,550 --> 00:15:44,890
và dễ bị kích động
hệt như tất cả chúng tôi.
306
00:15:47,220 --> 00:15:48,810
- Trông tuyệt đó.
- Chà, họ muốn...
307
00:15:48,890 --> 00:15:50,310
Thật vui vì được gặp anh ở đây.
308
00:15:50,390 --> 00:15:52,940
- Chào.
- Trốn đi kìa.
309
00:15:53,020 --> 00:15:54,690
Vài cặp nhà Gryffindor
vừa tung cú đá đấy.
310
00:15:54,770 --> 00:15:56,570
- Đến đây nào.
- Thật tốt khi gặp lại anh, người anh em.
311
00:15:57,690 --> 00:16:00,860
Chris Columbus đã làm thế nào
mà có tinh thần... tốt như vậy chứ?
312
00:16:00,950 --> 00:16:02,910
Đại loại là chúng ta đã chạy khắp nơi.
Tôi đoán tất cả chúng ta, giống như, số 11 vậy.
313
00:16:02,990 --> 00:16:05,200
Anh có thể có được, như là,
ba người đi làm điều đúng đắn.
314
00:16:05,280 --> 00:16:06,660
Nhưng không có nghĩa là anh
sẽ khiến năm người còn lại...
315
00:16:06,740 --> 00:16:08,120
ở phía sau
làm việc đúng đắn.
316
00:16:08,200 --> 00:16:09,620
Không. Không. Và Rupert
đã... đã không bỏ cuộc.
317
00:16:09,710 --> 00:16:11,250
Một khi anh ta bắt đầu...
Một khi cánh cổng đại hồng thủy mở ra...
318
00:16:11,330 --> 00:16:13,000
- Chúa ơi.
- Nhưng đó mới là vấn đề.
319
00:16:13,080 --> 00:16:14,590
Đó là chuyện đã xảy ra rồi,
đúng không?
320
00:16:14,670 --> 00:16:15,920
Vì Columbus về cơ bản chỉ...
321
00:16:16,000 --> 00:16:17,420
- chúng ta hãy là những đứa trẻ.
- Phải, đúng vậy.
322
00:16:17,500 --> 00:16:19,300
Tôi không bao giờ nhớ lại cảm giác
giống như chúng ta đã làm việc.
323
00:16:19,380 --> 00:16:20,920
Nhưng điều đó rất quan trọng,
phải không, rằng chúng ta đã có...
324
00:16:21,010 --> 00:16:22,430
Vâng. Tôi nghĩ đó chính là lý do
anh có cảm giác như vậy...
325
00:16:22,510 --> 00:16:23,720
khi xem nó.
Cảm giác như...
326
00:16:23,800 --> 00:16:25,260
- Đúng vậy. Chuẩn men.
- Những đứa trẻ.
327
00:16:25,350 --> 00:16:26,600
Tôi kể cho các anh nghe
về câu chuyện vui nè, tuy nhiên là...
328
00:16:26,680 --> 00:16:28,270
đang bị bao trùm bởi tất cả...
329
00:16:28,350 --> 00:16:30,640
tinh hoa của,
nền công nghiệp diễn xuất của nước Anh...
330
00:16:30,730 --> 00:16:32,730
và không hề biết ai là ai.
331
00:16:32,810 --> 00:16:34,650
Tôi nghĩ... Tôi nghĩ
Richard Harris đã làm việc ở đây...
332
00:16:34,730 --> 00:16:36,820
giống như... là một hướng dẫn viên
suốt thời gian này.
333
00:16:40,650 --> 00:16:43,570
Tôi không nghĩ là bất kỳ những đứa trẻ nào
trong số những đứa trẻ có khả năng...
334
00:16:43,660 --> 00:16:45,320
hiểu được mức độ nghiêm túc...
335
00:16:45,410 --> 00:16:47,240
của những người mà họ
đang đối mặc trong thời gian này.
336
00:16:47,330 --> 00:16:49,870
Đó không phải là điều xa lạ
mà Hagrid đã gặp ở làng.
337
00:16:49,950 --> 00:16:51,620
Đó là Snape, nghĩa là...
338
00:16:51,710 --> 00:16:53,670
ông ta biết cách vượt qua Fluffy.
339
00:16:53,750 --> 00:16:55,170
Và khi cụ Dumbledore ra đi...
340
00:16:55,250 --> 00:16:56,670
Xin chào.
341
00:16:56,750 --> 00:16:59,300
Hoàng gia Anh trong giới diễn xuất.
342
00:16:59,380 --> 00:17:00,880
Mày có gì để bênh vực bản thân?
343
00:17:00,960 --> 00:17:02,550
Tôi thề là tôi không biết nó diễn ra như thế nào!
344
00:17:02,630 --> 00:17:04,930
Khi ta nghĩ về những người mà ta phải...
345
00:17:05,010 --> 00:17:08,260
trưởng thành và nghe thấy...
nghe họ trò chuyện...
346
00:17:08,350 --> 00:17:10,850
và nghe những lời
giận dữ của mọi người.
347
00:17:10,930 --> 00:17:13,390
Các diễn viên kỳ cựu đã tham gia...
348
00:17:13,480 --> 00:17:15,480
và, như là,
trò nghịch ngợm một cách hài hước.
349
00:17:18,110 --> 00:17:19,270
Điều đó thật sự rất tuyệt.
350
00:17:19,360 --> 00:17:20,820
Giống như Robbie Coltrane.
351
00:17:20,900 --> 00:17:21,940
Ông ta đúng là một đứa trẻ.
352
00:17:22,030 --> 00:17:23,820
Kiểu như, non nớt,
353
00:17:23,900 --> 00:17:27,320
và, như là, thật sự rất vui.
354
00:17:27,410 --> 00:17:28,580
Ông ấy thích việc khiến chúng tôi cười,
355
00:17:28,660 --> 00:17:30,450
và ông ấy thực sự rất giỏi việc đó.
356
00:17:30,540 --> 00:17:32,700
Tôi đã thử hoàn toàn mọi thứ.
357
00:17:32,790 --> 00:17:35,370
Tôi đã thử các loại kem.
Tôi đã thử các loại thạch.
358
00:17:35,460 --> 00:17:36,830
Tôi đã thử cạo râu.
359
00:17:36,920 --> 00:17:38,710
Mỗi khoành khắc ...
tôi thức dậy, nó giống như ...
360
00:17:38,790 --> 00:17:40,960
chồng tôi đang đe dọa bỏ tôi.
361
00:17:41,050 --> 00:17:42,510
Nếu anh ấy thực sự yêu tôi,
362
00:17:42,590 --> 00:17:44,880
anh ấy sẽ không ngại
có một chút lông mặt, tôi chắc chắn.
363
00:17:44,970 --> 00:17:47,340
Nhưng anh ấy đang rất,
rất khó tính.
364
00:17:50,390 --> 00:17:52,850
Điều đó, kiểu như
lòng tốt và sự ấm áp đó từ ông ấy...
365
00:17:52,930 --> 00:17:55,190
Nó làm nên sự khác biệt.
366
00:17:55,270 --> 00:17:57,020
Chà, chúng ta đã dành
rất nhiều thời gian cho nhau.
367
00:17:57,100 --> 00:17:59,230
Tôi biết. Tôi biết.
Tôi đã dành nhiều thời gian cho cô...
368
00:17:59,310 --> 00:18:01,020
hơn là ở với các con của tôi.
369
00:18:01,110 --> 00:18:02,110
Tôi biết. Wild.
370
00:18:02,190 --> 00:18:03,740
Tôi biết.
371
00:18:03,820 --> 00:18:05,570
Tôi nghĩ rằng phần lớn các cảnh yêu thích của tôi,
nếu tôi thành thật,
372
00:18:05,650 --> 00:18:08,990
nhìn lại, đang cùng cô
và đồng bọn trong túp lều của Hagrid.
373
00:18:09,070 --> 00:18:10,950
Tôi cứ suy nghĩ về cảnh đó,
374
00:18:11,030 --> 00:18:12,540
- nơi mà tôi được gọi là Máu bùn.
- Đúng vậy.
375
00:18:12,620 --> 00:18:14,830
Và hôm đó ông đã
rất ngọt ngào với tôi.
376
00:18:14,910 --> 00:18:17,040
Bởi vì nó, kiểu như là, lần đầu tiên của tôi,
giống như, ông biết đấy,
377
00:18:17,120 --> 00:18:18,460
lần diễn xuất này rất lớn.
378
00:18:23,090 --> 00:18:24,420
Nó gọi cháu là Máu bùn.
379
00:18:24,510 --> 00:18:26,880
Thật ư.
380
00:18:26,970 --> 00:18:28,220
Máu bùn là gì vậy?
381
00:18:28,300 --> 00:18:30,140
Nó nghĩa là dòng máu bẩn thỉu.
382
00:18:30,220 --> 00:18:33,060
Máu bùn là một từ rất miệt thị
để gọi ai đó do Muggle sinh ra.
383
00:18:33,140 --> 00:18:36,480
Ai đó có cha mẹ không phải phù thủy.
Ai đó như mình vậy.
384
00:18:36,560 --> 00:18:38,690
Ba người các cậu đều trở thành
những diễn viên tuyệt vời.
385
00:18:38,770 --> 00:18:40,110
Ở bộ phim đó,
386
00:18:40,190 --> 00:18:42,270
cậu cảm thấy như là cậu thật sự
đã bước chân vào thế giới này.
387
00:18:42,360 --> 00:18:43,530
Đúng vậy.
388
00:18:43,610 --> 00:18:45,030
Với tất cả các bộ của Stuart Craig,
389
00:18:45,110 --> 00:18:46,530
chú ý đến từng chi tiết đúng là phi thường.
390
00:18:51,320 --> 00:18:54,580
Tôi luôn kiên quyết rằng
Hogwarts không nên cảm thấy...
391
00:18:54,660 --> 00:18:58,830
như thể đó là một thế giới
không thể tồn tại trong thực tế.
392
00:18:58,920 --> 00:19:01,080
Tôi có rất nhiều quyền tự do sáng tạo,
393
00:19:01,170 --> 00:19:04,420
để chúng ta có thể xây dựng
thế giới này từ đầu.
394
00:19:04,500 --> 00:19:07,300
Một số cảnh trong "Potter"
khiến tôi choáng ngợp,
395
00:19:07,380 --> 00:19:08,880
và tôi đã làm việc đó được 35 năm.
396
00:19:08,970 --> 00:19:10,260
Bạn biết không? "Chao ôi."
397
00:19:10,340 --> 00:19:12,930
Lần đầu tiên tôi ghé đến phim trường,
398
00:19:13,010 --> 00:19:14,810
họ dẫn tôi tới hội trường,
399
00:19:14,890 --> 00:19:18,100
thật đáng kinh ngạc.
400
00:19:18,190 --> 00:19:20,600
Tất cả các tầng đều là Yorkstone thật.
401
00:19:20,690 --> 00:19:22,770
Rất nhiều cảnh đó
với thêm 250 cảnh bổ sung,
402
00:19:22,860 --> 00:19:24,650
tất cả họ đều khoảng mười tám tuổi
và đang dậm chân tại chỗ.
403
00:19:24,730 --> 00:19:26,360
Bạn sẽ không trải sàn nhựa xuống.
404
00:19:26,440 --> 00:19:28,150
Nó phải là đồ thật.
405
00:19:28,240 --> 00:19:30,780
Và tất cả những ngọn nến
thắp sáng này sẽ lên xuống trên dây.
406
00:19:30,860 --> 00:19:32,490
Một trong những khoảnh khắc
yêu thích nhất của tôi trên phim trường
407
00:19:32,570 --> 00:19:34,120
là khoảnh khắc khi tất cả
những ngọn nến đang lơ lửng...
408
00:19:34,200 --> 00:19:35,830
bắt đầu cháy qua
những sợi dây buộc chúng...
409
00:19:35,910 --> 00:19:37,450
lên trần nhà
và chúng bắt đầu rơi xuống...
410
00:19:37,540 --> 00:19:39,790
- xung quanh Hội trường.
- Hàng trăm ngọn nến thật...
411
00:19:39,870 --> 00:19:41,580
- đã thật sự được thắp sáng...
- "Ôi, Chúa ơi."
412
00:19:41,670 --> 00:19:44,630
Trên dây câu từ trần nhà.
413
00:19:44,710 --> 00:19:46,460
Bây giờ phần lớn trong số đó
sẽ là hiệu ứng hình ảnh.
414
00:19:46,550 --> 00:19:48,050
Thực tế là chúng ta phải thực sự
có mặt trên phim trường lúc đó.
415
00:19:48,130 --> 00:19:49,800
Thực ra, điều đó rất đúng.
Thật tuyệt.
416
00:19:49,880 --> 00:19:51,340
- Cảm ơn, Stuart Craig.
- Vâng.
417
00:19:51,430 --> 00:19:52,970
- Phải.
- Chúng tôi yêu ông, Stuart Craig.
418
00:20:03,310 --> 00:20:05,230
Cảnh khó nhất để quay
là phân cảnh của Quidditch...
419
00:20:05,320 --> 00:20:06,480
và khán giả phải...
420
00:20:06,570 --> 00:20:07,980
hiểu các quy tắc ngay lập tức.
421
00:20:08,070 --> 00:20:10,530
Quidditch khá dể để hiểu.
422
00:20:10,610 --> 00:20:14,160
Mỗi đội chơi có 7 người.
ba Truy thủ, hai Tấn thủ,
423
00:20:14,240 --> 00:20:16,830
một Thủ môn và một Tầm thủ... là em đấy.
424
00:20:16,910 --> 00:20:20,210
Vì vậy, về cơ bản Jo Rowling đã thực hiện
một cuốn sách viết về quy tắc cho chúng tôi.
425
00:20:20,290 --> 00:20:21,580
Sách quy tắc Quidditch...
426
00:20:21,670 --> 00:20:24,840
giải thích mọi chi tiết của trò chơi.
427
00:20:24,920 --> 00:20:26,800
Sau đó, với Stuart Craig,
nhà thiết kế sản xuất của chúng tôi,
428
00:20:26,880 --> 00:20:29,010
được thiết kế theo giao diện
của trận đấu Quidditch...
429
00:20:29,090 --> 00:20:34,010
và thực sự đã tạo ra một trận đấu
có cảm giác chân thật và thực tế...
430
00:20:34,090 --> 00:20:37,010
cho một trò chơi hoàn toàn không có thật.
431
00:20:37,100 --> 00:20:40,020
Tốn rất nhiều sức lực, và sự nhiêt tình.
432
00:20:40,100 --> 00:20:41,520
Vào vị trí và diễn!
433
00:20:41,600 --> 00:20:44,480
- Cô ấy ghi điểm!
- Angelina Johnson ghi điểm!
434
00:20:44,560 --> 00:20:46,270
10 điểm cho Gryffindor.
435
00:20:46,360 --> 00:20:47,520
Tôi luôn muốn nói với cậu điều này,
436
00:20:47,610 --> 00:20:48,940
nhưng có một khoảnh khắc, cậu biết đấy,
437
00:20:49,030 --> 00:20:50,320
có thể vào ngày hai hoặc ngày ba,
438
00:20:50,400 --> 00:20:53,030
Camera chĩa vào cậu và cậu nói,
439
00:20:53,110 --> 00:20:54,570
"Chúng tôi sẽ không về nhà,
không hẳn là vậy."
440
00:20:54,660 --> 00:20:58,160
Cảm thấy lạ khi về nhà hả?
441
00:20:58,240 --> 00:21:00,410
Mình ko về nhà.
442
00:21:00,500 --> 00:21:02,330
Không hẳn là vậy.
443
00:21:02,410 --> 00:21:04,000
Tôi đã rơi nước mắt...
Tôi vẫn rơm rớm nước mắt...
444
00:21:04,080 --> 00:21:06,380
khi nghĩ về điều đó.
Tôi nghĩ, "Cậu chàng này...
445
00:21:06,460 --> 00:21:08,380
cậu bé này là một diễn viên tuyệt vời.
446
00:21:08,460 --> 00:21:10,630
- Đó là...
- Và đó là khoảnh khắc...
447
00:21:10,710 --> 00:21:12,840
kiểu như vậy đã mở ra
cả thế giới cho chúng ta.
448
00:21:12,920 --> 00:21:15,590
Và bộ phim đầu tiên
rất có cốt truyện, rất hấp dẫn.
449
00:21:15,680 --> 00:21:16,890
Phải, thật đáng yêu và...
450
00:21:16,970 --> 00:21:18,260
giống như là,
"Chào mừng đến với Hogwarts."
451
00:21:18,350 --> 00:21:19,720
Cho đến khi cậu xem đến cuối phim.
452
00:21:19,810 --> 00:21:21,350
Và nơi một người đàn ông...
Tôi đã làm tan chảy khuôn mặt của gã đó.
453
00:21:21,430 --> 00:21:22,730
Đúng vậy, chính xác.
454
00:21:26,900 --> 00:21:29,650
- Bộ phim đầu tiên đã thành công vang dội.
- Vâng.
455
00:21:29,730 --> 00:21:32,280
Vì vậy, một khi nó trở thành hit
và mọi người chấp nhận,
456
00:21:32,360 --> 00:21:33,570
không chỉ bộ phim,
457
00:21:33,650 --> 00:21:35,070
- mà là chấp nhận cả dàn diễn viên...
- Đúng vậy.
458
00:21:35,160 --> 00:21:36,700
Tôi có một quả bóng ở bộ phim thứ hai,
459
00:21:36,780 --> 00:21:39,200
"Phòng chứa bí mật,"
bởi vì tôi như là, được tự do.
460
00:22:03,140 --> 00:22:06,190
Được rồi, đi nào.
461
00:22:06,270 --> 00:22:07,810
Đi nào.
462
00:22:09,360 --> 00:22:10,400
Đi nào.
463
00:22:12,190 --> 00:22:14,110
Chào buổi sáng các con.
464
00:22:14,190 --> 00:22:15,780
Chào bố.
465
00:22:15,860 --> 00:22:19,070
Tôi luôn yêu thích bất kỳ phân cảnh nào
kiểu có nhà Weasley...
466
00:22:19,160 --> 00:22:20,620
ở chung với nhau,
như cảnh Hang sóc.
467
00:22:20,700 --> 00:22:22,290
Nó có năng lượng điên cuồng.
468
00:22:22,370 --> 00:22:25,120
Mọi người loại bỏ nhau.
469
00:22:25,210 --> 00:22:27,120
Điều về Hang Sóc theo tôi nhớ là...
470
00:22:27,210 --> 00:22:28,420
nó luôn thay đổi.
471
00:22:28,500 --> 00:22:30,090
Nó được mở rộng và thu nhỏ.
472
00:22:30,170 --> 00:22:32,920
Một phút, có một lò sưởi
khổng lồ bằng bột floo...
473
00:22:33,000 --> 00:22:36,220
và sau đó chỉ là...
sau đó nó nhỏ dần.
474
00:22:36,300 --> 00:22:39,010
Vâng, nó giống như một
tập hợp nhịp sống, đã thay đổi.
475
00:22:39,090 --> 00:22:40,350
Tôi cảm thấy mình giống như một Weasley...
476
00:22:40,430 --> 00:22:41,930
là phần hay nhất trong Harry Potter.
477
00:22:42,010 --> 00:22:44,350
Chúng tôi đã có, giống như,
gia đình Hogwarts của chúng tôi nhưng tôi cảm thấy,
478
00:22:44,430 --> 00:22:46,940
rất đặc biệt khi có thêm
một gia đình thực sự.
479
00:22:47,020 --> 00:22:48,520
- Thật tuyệt vời.
- Tất cả những cảnh này mà chúng tôi nhận được...
480
00:22:48,600 --> 00:22:49,810
trên tất cả mọi thứ khác.
481
00:22:49,900 --> 00:22:51,610
Julie rất tuyệt vời khi làm việc cùng.
482
00:22:51,690 --> 00:22:54,940
Chúng tôi đã từng...
Ron sẽ nói, "Xin chào, Mẹ. Xin chào, bố."
483
00:22:55,030 --> 00:22:57,570
Julie Walters đóng vai mẹ tôi,
bà Weasley,
484
00:22:57,650 --> 00:23:00,450
đối với tôi quá là tuyệt vời.
485
00:23:00,530 --> 00:23:02,490
Cô ấy thực sự đã thu hút tôi theo cách của cô ấy...
486
00:23:02,580 --> 00:23:04,870
và cô ấy giống như
một người mẹ hoàn hảo vậy.
487
00:23:04,950 --> 00:23:07,500
Cặp song sinh là hai người
mà tôi thực sự thân thiết.
488
00:23:07,580 --> 00:23:09,500
Họ thực sự như những người anh trai.
489
00:23:09,580 --> 00:23:11,670
Julie Walters
và Mark Williams,
490
00:23:11,750 --> 00:23:13,380
họ giống như gia đình thứ hai của tôi vậy.
491
00:23:13,460 --> 00:23:14,880
Họ luôn giữ nguyên tính cách...
492
00:23:14,960 --> 00:23:16,670
và họ sẽ có kiểu...
493
00:23:16,760 --> 00:23:18,220
họ sẽ bật ra khỏi nhau.
494
00:23:18,300 --> 00:23:20,390
Dumbled... dom... mith.
495
00:23:20,470 --> 00:23:22,180
Ai? Ai, anh yêu?
496
00:23:22,260 --> 00:23:24,180
Cụ Dumbledore phải biết cháu
đang ở đây, Harry.
497
00:23:25,770 --> 00:23:27,060
Cắt.
498
00:23:27,140 --> 00:23:28,770
Dừng, dừng.
499
00:23:28,850 --> 00:23:30,520
Cách đó không hiệu quả.
500
00:23:30,600 --> 00:23:31,690
Không thể tin được.
501
00:23:31,770 --> 00:23:33,230
- Mọi người trông thật tuyệt.
- Xin chào.
502
00:23:33,320 --> 00:23:34,770
Cậu khỏe không?
Điều này thật tuyệt vời.
503
00:23:34,860 --> 00:23:36,030
- Mọi người thế nào rồi?
- Rất tốt, cảm ơn.
504
00:23:36,110 --> 00:23:37,490
- Ông có khỏe không?
- Khỏe.
505
00:23:37,570 --> 00:23:39,200
- Thật là thú vị.
- Vâng.
506
00:23:39,280 --> 00:23:40,610
Đây là lần đầu tiên tôi quay trở lại kể từ "Azkaban".
507
00:23:40,700 --> 00:23:42,370
Chúng tôi không biết anh sẽ quay lại.
508
00:23:42,450 --> 00:23:46,200
Những giá trị của gia đình Weasley đang được xem xét,
509
00:23:46,290 --> 00:23:48,830
một cách chu đáo, và thú vị!
510
00:23:48,910 --> 00:23:52,330
Harry à, cháu chắc phải biết nhiều điều về dân Muggle lắm.
511
00:23:52,420 --> 00:23:56,050
Kể cho bác nghe, công dụng thực sự của vịt cao su là gì?
512
00:23:56,130 --> 00:23:58,670
Điều đó rất tự nhiên khi tất cả chúng ta ở cùng nhau.
513
00:23:58,760 --> 00:24:01,840
Nói chung, đó là một gia đình, trừ tên thôi.
514
00:24:01,930 --> 00:24:03,470
Đó là điều thú vị về nó
cũng như đó là điều mà các ngài thấy...
515
00:24:03,550 --> 00:24:06,510
rằng... bản kiến nghị đó bao quát toàn diện...
516
00:24:06,600 --> 00:24:09,730
và rồi ông sẽ thấy hoàn toàn
trái ngược với Malfoys.
517
00:24:09,810 --> 00:24:11,810
Phải, nó luôn là một sự so sánh tốt như vậy,
518
00:24:11,900 --> 00:24:13,150
hai gia đình ở cạnh nhau.
519
00:24:13,230 --> 00:24:14,900
Hai bên kiểu khác nhau hoàn toàn.
520
00:24:14,980 --> 00:24:17,730
Nào, Draco, chơi đẹp nào.
521
00:24:19,440 --> 00:24:22,070
Cậu Potter.
522
00:24:22,160 --> 00:24:24,620
Lucius Malfoy.
523
00:24:24,700 --> 00:24:26,370
Cuối cùng ta cũng gặp nhau.
524
00:24:26,450 --> 00:24:27,870
Lần đầu tiên tôi biết đến Harry Potter...
525
00:24:27,950 --> 00:24:29,410
vì mọi người đều đang đọc sách...
526
00:24:29,500 --> 00:24:31,330
ở mọi nơi tôi đến.
527
00:24:31,410 --> 00:24:33,080
Tôi tin rằng mình đã
kết thúc việc vào vai Lucius...
528
00:24:33,170 --> 00:24:34,670
vì tôi không muốn.
529
00:24:34,750 --> 00:24:36,290
Tôi đã đi thử giọng cho Gilderoy Lockhart...
530
00:24:36,380 --> 00:24:37,920
và Chris nói, "Thật tuyệt.
531
00:24:38,000 --> 00:24:39,590
Anh có phiền khi đọc một phần khác không?"
532
00:24:39,670 --> 00:24:41,800
Tôi sắp đóng vai Thuyền trưởng Hook
trong "Peter Pan"...
533
00:24:41,880 --> 00:24:43,090
và tôi nghĩ,
"Chà, tôi không muốn đóng vai...
534
00:24:43,180 --> 00:24:44,590
hai nhân vật phản diện của trẻ em."
535
00:24:44,680 --> 00:24:47,220
Và tôi nghiến răng đọc.
536
00:24:47,310 --> 00:24:48,770
Tôi vô cùng cay đắng,
537
00:24:48,850 --> 00:24:51,060
và tất nhiên,
đó chính xác là những gì cần thiết,
538
00:24:51,140 --> 00:24:54,440
và họ yêu cầu tôi đóng vai Lucius,
và cảm ơn Chúa là họ đã làm như vậy.
539
00:24:54,520 --> 00:24:56,440
Sao ông dám?
540
00:24:56,520 --> 00:24:58,650
Đối với tôi, ông ấy có mặt trong câu chuyện...
541
00:24:58,730 --> 00:25:01,700
là để giải thích tại sao Draco
lại khủng khiếp như vậy,
542
00:25:01,780 --> 00:25:04,910
kẻ bắt nạt tàn bạo,
nhẫn tâm ở trường.
543
00:25:04,990 --> 00:25:07,830
Tóc đỏ, áo choàng tự may?
544
00:25:07,910 --> 00:25:10,080
Mày chắc chắn là Weasley.
545
00:25:10,160 --> 00:25:12,210
Anh ấy là sản phẩm
của bố mẹ anh ấy, Draco,
546
00:25:12,290 --> 00:25:15,290
và anh ấy có bố mẹ rất tồi.
547
00:25:15,380 --> 00:25:17,090
Nếu Hagrid là ảnh hưởng đầu tiên của bạn,
548
00:25:17,170 --> 00:25:18,460
rất có thể, bạn sẽ...
549
00:25:18,550 --> 00:25:19,960
"Được rồi, anh bạn."
550
00:25:20,050 --> 00:25:21,510
Bạn sẽ đáng yêu và...
và rất là ôm ấp đấy.
551
00:25:21,590 --> 00:25:24,180
Nó ko đẹp sao?
552
00:25:24,260 --> 00:25:27,600
Nhìn kìa, nó biết ai là mẹ của nó.
553
00:25:30,560 --> 00:25:32,140
Nếu bố bạn là một kẻ tâm thần,
554
00:25:32,230 --> 00:25:34,690
cầm một cây gậy rắn hổ mang,
555
00:25:34,770 --> 00:25:36,980
có lẽ bạn sẽ không phải là một người
ham học hỏi thân thiện nhất.
556
00:25:37,060 --> 00:25:39,360
37, cảnh 1.
Máy quay bắt đầu.
557
00:25:39,440 --> 00:25:43,530
Tom, nhớ, chậm.
Cậu đang kể một câu chuyện.
558
00:25:43,610 --> 00:25:47,160
Nhưng nham hiểm, mềm mỏng.
Chuẩn bị và diễn.
559
00:25:47,240 --> 00:25:49,490
Tôi đã yêu mến Tom
ngay từ lần đầu gặp cậu ấy.
560
00:25:49,580 --> 00:25:52,450
Cậu ấy luôn là người yêu tuyệt vời nhất.
561
00:25:52,540 --> 00:25:55,170
Làm việc với Jason thực sự
là một điều tuyệt vời.
562
00:25:56,250 --> 00:25:58,710
Thực tế, làm việc với Jason
không phải lúc nào cũng là một điều tốt.
563
00:25:58,790 --> 00:26:03,210
Ngay lập tức bị biến thành
người không thân thiện nhất,
564
00:26:03,300 --> 00:26:05,430
một người khủng khiếp mà tôi từng gặp.
565
00:26:05,510 --> 00:26:08,220
Tôi chỉ nhớ là đã tóm lấy
cậu ấy và... và chỉ là...
566
00:26:08,300 --> 00:26:10,050
khó chịu nhất có thể...
567
00:26:10,140 --> 00:26:13,020
và ngắm nhìn khuôn mặt nhỏ bé của cậu ấy
liên tục tìm kiếm sự đồng thuận của tôi.
568
00:26:13,100 --> 00:26:15,770
Cảnh đầu tiên tôi quay thực sự đã bị cắt...
569
00:26:15,850 --> 00:26:17,350
và đang ở trên các cảnh đã xóa.
570
00:26:17,440 --> 00:26:19,650
Draco chạm vào thứ gì đó
và tôi đã dùng cây gậy này...
571
00:26:19,730 --> 00:26:20,820
và tôi đã tham gia ...
572
00:26:20,900 --> 00:26:23,360
Đừng sờ mó gì cả, Draco.
573
00:26:23,440 --> 00:26:25,490
Nhưng tôi không biết
răng sắc như thế nào...
574
00:26:25,570 --> 00:26:27,610
và chúng đã rơi ngay
vào tay Tom bé bỏng...
575
00:26:27,700 --> 00:26:31,030
và cậu ấy ngước nhìn tôi
và đôi mắt cậu ấy rưng rưng.
576
00:26:31,120 --> 00:26:32,540
Vâng, thưa cha.
577
00:26:32,620 --> 00:26:34,450
Và tôi đã nói,
"Tom, ta rất xin lỗi, ta đã không để ý đến...
578
00:26:34,540 --> 00:26:36,250
độ sắc nét và độ nặng của nó."
579
00:26:36,330 --> 00:26:37,870
Và cậu ấy tiếp tục,
"Không, không, không sao đâu.
580
00:26:37,960 --> 00:26:39,000
Nó rất tốt cho cảnh quay."
581
00:26:39,080 --> 00:26:40,540
Ông ta sẽ là người cha độc ác,
582
00:26:40,630 --> 00:26:42,090
và sau đó họ sẽ nói, "Cắt".
583
00:26:42,170 --> 00:26:43,710
Và ông ấy sẽ đến ôm bạn và nói,
584
00:26:43,800 --> 00:26:45,550
"Ồ, tôi đánh cậu quá mạnh phải không?
Tôi có đánh cậu quá mạnh không?"
585
00:26:45,630 --> 00:26:48,550
Ông ấy là người thật, bạn biết đấy,
Jekyll và Hyde, đó là một.
586
00:26:51,100 --> 00:26:53,680
Tuyệt! Tuyệt!
587
00:26:53,770 --> 00:26:56,600
Tuyệt!
588
00:26:56,680 --> 00:26:58,810
Harry Potter.
589
00:26:58,900 --> 00:27:00,610
Thật là một vinh hạnh.
590
00:27:00,690 --> 00:27:02,400
Tôi nhớ mình đã nói với một người bạn,
591
00:27:02,480 --> 00:27:06,150
"Cậu biết đấy, tôi nhận được phân đoạn này.
Đó là một yêu tinh trong Harry Potter."
592
00:27:06,240 --> 00:27:11,990
Và những tiếng ré lên của niềm vui
và sự tuyệt vọng hoàn toàn...
593
00:27:12,080 --> 00:27:15,160
trước sự không hiểu của tôi, bạn biết đấy,
594
00:27:15,250 --> 00:27:17,500
vai này quan trọng như thế nào.
595
00:27:20,830 --> 00:27:22,420
Chúng tôi đã thực hiện và anh ấy đi,
596
00:27:22,500 --> 00:27:24,380
"Cảm ơn ông, đây sẽ là tất cả,"
và tôi vung chân ra,
597
00:27:24,460 --> 00:27:26,420
và tôi bước xuống
và vung gậy của mình,
598
00:27:26,510 --> 00:27:28,010
và Chris tiếp tục, "Cắt.
599
00:27:28,090 --> 00:27:29,930
Chúng tôi có thể lau sàn
nơi Jason trượt chân không, làm ơn? "
600
00:27:30,010 --> 00:27:31,680
Và tôi nói,
"Không, tôi không trượt."
601
00:27:31,760 --> 00:27:33,260
Anh ta nói,
"Chà, chuyện gì đã xảy ra vậy?"
602
00:27:33,350 --> 00:27:35,680
Và tôi nói, "Tôi đã đá Dobby xuống cầu thang."
603
00:27:42,110 --> 00:27:44,020
Tôi đã nghĩ, "Điều này...
604
00:27:44,110 --> 00:27:46,360
thật là một thứ niềm vui lố bịch."
605
00:27:46,440 --> 00:27:48,780
Ông Malfoy.
606
00:27:48,860 --> 00:27:51,360
Ông Malfoy!
607
00:27:51,450 --> 00:27:53,910
Cháu có thứ này của ông.
608
00:27:55,030 --> 00:27:57,500
Chiếc tất thật thô tục, đúng không?
609
00:27:57,580 --> 00:27:59,660
Nhưng ở một đẳng cấp khác, nó là mọi thứ.
610
00:27:59,750 --> 00:28:03,130
và do đó, tôi nghĩ, chính là vẻ đẹp của nhân vật.
611
00:28:03,210 --> 00:28:06,500
Ông chủ đã đưa cho Dobby chiếc tất?
612
00:28:06,590 --> 00:28:08,670
Cái gì? Ta không...
613
00:28:08,760 --> 00:28:12,800
Ông chủ đã tặng cho Dobby bộ đồ.
614
00:28:12,890 --> 00:28:15,810
Dobby tự do.
615
00:28:15,890 --> 00:28:17,850
Một trong những chủ đề chính của việc liên minh...
616
00:28:17,930 --> 00:28:20,350
những người bạn nhẫn nại.
617
00:28:34,660 --> 00:28:37,660
Nên tôi và cậu đã cùng nhau có một nụ cười vui vẻ nhất...
618
00:28:37,740 --> 00:28:39,200
- Phải.
- Với Richard Harris.
619
00:28:39,290 --> 00:28:42,250
Và chúng ta đã có một phiên bản hoạt hình...
620
00:28:42,330 --> 00:28:43,580
của phượng hoàng Fawkes,
621
00:28:43,670 --> 00:28:45,380
đó là con chim lớn... màu đỏ...
622
00:28:45,460 --> 00:28:46,840
- không tồn tại trên đời.
- Không tồn tại trên đời.
623
00:28:46,920 --> 00:28:48,550
Nó không... có thật.
624
00:28:48,630 --> 00:28:50,210
Cháu cũng nghĩ vậy.
625
00:28:50,300 --> 00:28:53,890
Richard đến và nhìn vào con phượng hoàng rồi nói,
626
00:28:53,970 --> 00:28:57,010
"Những ngày này họ đã huấn luyện xuất sắc quá."
627
00:28:57,100 --> 00:28:58,810
Vì họ có máy quay phim ở trong đôi mắt,
628
00:28:58,890 --> 00:29:00,680
nên họ có thể nhìn Richard quan sát nó,
629
00:29:00,770 --> 00:29:02,100
và họ như thể,
630
00:29:02,190 --> 00:29:04,480
"Chúng ta không muốn phả hỏng câu thần chú,"
631
00:29:04,560 --> 00:29:06,310
nên chúng ta chỉ nhìn con chim chuyển động và phản ứng."
632
00:29:06,400 --> 00:29:08,270
Và sau đó, vào trong chiếc vòng...
633
00:29:08,360 --> 00:29:10,360
nơi mà Richard như thể, "Con chim đang phản ứng lại với tôi."
634
00:29:10,440 --> 00:29:14,570
Những con phượng hoàng là một sinh vật diệu kỳ.
635
00:29:14,660 --> 00:29:18,030
Chúng có thể mang vác trọng lượng gần như vô cực,
636
00:29:18,120 --> 00:29:21,500
và nước mắt của chúng có sức mạnh chữa lành.
637
00:29:21,580 --> 00:29:23,040
- Chúng ta chưa nói với ông ấy.
- Chúng ta chưa nói với ông ấy.
638
00:29:23,120 --> 00:29:24,170
- Không.
- Ông ấy chỉ nghĩ rằng...
639
00:29:24,250 --> 00:29:25,580
- con chim có thật.
- Đúng vậy.
640
00:29:25,670 --> 00:29:27,170
Thật điên rồ khi chúng ta là một phần của trò đó.
641
00:29:27,250 --> 00:29:28,920
Tôi không biết có thể có người nào khác...
642
00:29:29,000 --> 00:29:30,510
có thể bắt đầu mọi thứ như ông đã làm.
643
00:29:30,590 --> 00:29:31,960
Điều đó... khiến tôi cảm thấy thật tuyệt vời.
644
00:29:32,050 --> 00:29:33,300
Tôi luôn cảm thấy tội lỗi vì đã rời đi.
645
00:29:33,380 --> 00:29:34,720
- Thật sự tôi đã nghĩ vậy.
- Đừng vậy.
646
00:29:34,800 --> 00:29:37,300
Khi nói lời tạm biệt với mọi người, tôi thật sự,
647
00:29:37,390 --> 00:29:39,390
"Tôi không tin được rằng mình đã rời xa những người này."
648
00:29:39,470 --> 00:29:41,220
Thật lòng mà nói... Tôi không nghĩ rằng ông sẽ...
649
00:29:41,310 --> 00:29:44,140
có đủ đoạn credit mà ông có...
650
00:29:44,230 --> 00:29:46,270
trong hai phần đầu tiên đó với mọi người ở đoàn,
651
00:29:46,350 --> 00:29:47,810
thật lòng cảm ơn ông vì điều đó.
652
00:29:47,900 --> 00:29:50,570
Đó là trải nghiệm tuyệt vời nhất trong đời tôi.
653
00:29:53,240 --> 00:29:56,660
Bạn đã thất bại trong việc nhận ra vấn đề không phải nằm ở chỗ...
654
00:29:56,740 --> 00:29:59,950
người ta sinh ra là ai...
655
00:30:00,030 --> 00:30:02,910
mà người đó lớn lên thế nào.
656
00:30:11,670 --> 00:30:14,340
Xin chào.
657
00:30:17,340 --> 00:30:19,760
Thật vui vì ông đã đến.
658
00:30:19,850 --> 00:30:21,350
Cảm ơn vì cuộc trò chuyện.
659
00:30:23,020 --> 00:30:26,480
Đây là ai? Người đàn ông đó.
660
00:30:26,560 --> 00:30:28,100
Đây là ai?
661
00:30:28,190 --> 00:30:30,820
Đó là Sirius Black,
662
00:30:32,530 --> 00:30:35,280
là một nhân vật quan trọng trong Harry.
663
00:30:35,360 --> 00:30:36,780
Là một phần câu chuyện của Jo,
664
00:30:36,860 --> 00:30:38,610
"Đừng đánh giá quyển sách qua trang bìa,"
bạn đã nghe câu này chưa?
665
00:30:38,700 --> 00:30:40,450
Nhân vật Sirius Black là một tên tội phạm...
666
00:30:40,530 --> 00:30:42,660
được kể trong Harry.
667
00:30:42,740 --> 00:30:44,790
Chúng ta có một tên giết người đang bị buông lỏng.
668
00:30:44,870 --> 00:30:46,790
Sirius Black, chú biết không?
669
00:30:46,870 --> 00:30:48,580
Nhưng mà ông ấy sẽ làm gì với cháu?
670
00:30:48,670 --> 00:30:50,880
Sau đó, khi Harry gặp ông ấy...
671
00:30:50,960 --> 00:30:53,000
và thông qua tập phim thứ ba,
672
00:30:53,090 --> 00:30:56,800
Cậu ấy đã học được rằng ông ấy không phải
là người giống như người khác đã nói với cậu.
673
00:30:56,880 --> 00:30:58,630
Ông ấy rất đặc biệt.
674
00:30:58,720 --> 00:31:01,600
Và Gary là một diễn viên xuất sắc.
675
00:31:01,680 --> 00:31:03,640
Một trong những lý do chúng tôi chọn anh ấy là vì...
676
00:31:03,720 --> 00:31:06,140
sự tăm tối tiềm ẩn,
677
00:31:06,230 --> 00:31:11,810
nhưng linh hồn anh ấy thì chứa đầy sự ấm áp.
678
00:31:11,900 --> 00:31:13,650
Tôi có thể hỏi ông khi nào...
679
00:31:13,730 --> 00:31:15,690
Lần đầu ông tiếp xúc vai Sirius là khi nào?
680
00:31:15,780 --> 00:31:17,320
Tôi đã bị đánh thức bởi Harry Potter,
681
00:31:17,400 --> 00:31:20,820
nhưng mà... có vẻ hơi con nít quá.
682
00:31:20,910 --> 00:31:24,330
Mọi người nói với tôi hãy đọc nó đi và với con đi mà,
683
00:31:24,410 --> 00:31:27,330
nên nó cũng đã ở đâu đó trong vũ trụ của tôi.
684
00:31:27,410 --> 00:31:31,210
Và khi truyện kể về những thứ tăm tối hơn.
685
00:31:31,290 --> 00:31:32,880
- Vâng.
- Bộ sách rất hay.
686
00:31:32,960 --> 00:31:35,460
Tôi đã gặp Alfonso, và lúc đó tôi đã nghĩ...
687
00:31:35,550 --> 00:31:36,840
anh ấy là điểm thu hút chính.
688
00:31:36,920 --> 00:31:38,550
Giờ hãy ghi nhớ, các cháu phải...
689
00:31:38,630 --> 00:31:40,800
- chăm sóc những con ếch của mình.
- Vâng. Không cần lo ạ.
690
00:31:40,890 --> 00:31:44,430
Đến "Azkaban," đã bắt đầu một giai đoạn mới.
691
00:31:44,510 --> 00:31:47,770
Họ đang trải qua ngưỡng cửa giữa thời thơ ấu...
692
00:31:47,850 --> 00:31:50,600
và những năm tuổi teen.
693
00:31:50,690 --> 00:31:54,020
Trong hai phần đầu, Harry vẫn còn là một đứa trẻ.
694
00:31:54,110 --> 00:32:00,360
Tạo nên một mạch phim mang hơi hướng lạc quan.
695
00:32:00,450 --> 00:32:03,120
Tuy nhiên, khi cậu ấy 13 tuổi,
696
00:32:03,200 --> 00:32:04,450
thì bỗng có một đám mây lớn...
697
00:32:04,530 --> 00:32:07,370
che phủ mọi thứ xung quanh Harry,
698
00:32:07,450 --> 00:32:11,040
và chúng tôi cần truyền tải điều đó một cách hợp lý hơn.
699
00:32:19,760 --> 00:32:21,880
Chuyện gì vậy?
700
00:32:21,970 --> 00:32:25,300
Không biết nữa, tàu có vấn đề chăng.
701
00:32:33,350 --> 00:32:38,150
"Tên tù nhân ngục Azkaban" cảm giác như bước qua
một kỷ nguyên mới vậy.
702
00:32:38,230 --> 00:32:40,900
Nó là một câu chuyện tăm tối hơn.
703
00:32:40,990 --> 00:32:43,740
Nó mang những sắc thái trưởng thành hơn.
704
00:32:43,820 --> 00:32:46,240
Phần miêu tả mà JK Rowling...
705
00:32:46,330 --> 00:32:49,080
viết về những sinh vật hắc ám rất đáng sợ,
706
00:32:49,160 --> 00:32:53,120
và tôi nhận ra tôi muốn truyền tải
những cảm giác về những sinh vật hắc ám đó,
707
00:32:53,210 --> 00:32:57,590
những gì mà chúng làm chính là hút sạch niềm vui,
708
00:32:57,670 --> 00:33:02,010
và chúng còn hút bản thể của Harry.
709
00:33:02,090 --> 00:33:05,090
Nhưng tôi nghĩ mảnh ghép quan trọng nhất...
710
00:33:05,180 --> 00:33:08,350
để đạt được điều đó là diễn xuất của Dan.
711
00:33:09,890 --> 00:33:12,940
Khi đóng "Azkaban", cậu mấy tuổi nhỉ?
712
00:33:13,020 --> 00:33:14,270
14.
713
00:33:14,350 --> 00:33:15,560
- Thật à?
- Phải.
714
00:33:15,650 --> 00:33:17,150
- Lần đầu chúng ta gặp nhau?
- Phải.
715
00:33:17,230 --> 00:33:20,610
Tôi nghĩ tôi đã có bản năng của người cha.
716
00:33:26,780 --> 00:33:28,830
Cháu định giết chú sao, Harry?
717
00:33:28,910 --> 00:33:30,750
Người đầu tiên mà tôi nhớ...
718
00:33:30,830 --> 00:33:32,660
theo thứ tự trước sau là Gary.
719
00:33:32,750 --> 00:33:34,250
Tôi nhớ...
720
00:33:34,330 --> 00:33:36,790
Tôi nhớ anh kể cho tôi nghe về Gary.
721
00:33:36,880 --> 00:33:39,460
Anh như kiểu, "Nghe này, Emma, cậu cần phải thật ngầu,
722
00:33:39,550 --> 00:33:42,010
"bởi vì lão già Gary... đó thật sự là một vấn đề lớn,
723
00:33:42,090 --> 00:33:44,590
cậu phải thật ngầu," và tôi kiểu, "Được rồi."
724
00:33:44,680 --> 00:33:46,340
Điều đó như... như là một phép đối chiếu...
725
00:33:46,430 --> 00:33:48,100
của những nỗi sợ của tôi vì,
726
00:33:48,180 --> 00:33:51,100
"Dan, cậu phải thật ngầu.
Vấn đề lớn của người này."
727
00:33:52,220 --> 00:33:54,810
Lúc đầu Dan có hơi thu mình dè dặt.
728
00:33:54,890 --> 00:33:58,310
Và Gary thì hào phóng vô cùng,
729
00:33:58,400 --> 00:34:01,190
với tư cách là diễn viên cũng như là bản thân các cháu,
730
00:34:01,280 --> 00:34:04,320
và bao gồm vừa đưa các cháu vào tiến trình diễn xuất.
731
00:34:04,400 --> 00:34:07,620
Thật sự rất vui vì đã gặp được hai người họ.
732
00:34:07,700 --> 00:34:12,160
Gần như nó đang phản chiếu mối quan hệ...
733
00:34:12,240 --> 00:34:15,210
bởi vì, theo nhiều cách, Harry đã làm ra linh vật,
734
00:34:15,290 --> 00:34:17,170
vượt khỏi Sirius Black.
735
00:34:17,250 --> 00:34:20,460
Linh vật đấy không thể tiếp cận được...
736
00:34:20,540 --> 00:34:22,510
và trong những cách rất đáng sợ.
737
00:34:22,590 --> 00:34:24,800
Sau đó không hề giống trong phim,
738
00:34:24,880 --> 00:34:27,430
họ khám phá ra bản thân họ thật sự là ai,
739
00:34:27,510 --> 00:34:30,010
và đột nhiên mối quan hệ đó vô cùng diệu kỳ.
740
00:34:30,100 --> 00:34:32,260
Các bạn nhìn thấy họ giữa những cảnh quay...
741
00:34:32,350 --> 00:34:35,100
ngồi với nhau, nói chuyện và cười đùa với nhau.
742
00:34:35,180 --> 00:34:38,020
Mọi người cũng thấy cách mà Dan nhìn Gary,
743
00:34:38,100 --> 00:34:41,860
sự chiều chuộng và tôn trọng mà Dan dành cho Gary.
744
00:34:41,940 --> 00:34:43,530
Những vật dụng trong Lều Hét lúc cuối cùng,
745
00:34:43,610 --> 00:34:45,190
tôi cảm thấy tôi, Rupert và Emma...
746
00:34:45,280 --> 00:34:46,400
như xem một trận tennis vậy,
747
00:34:46,490 --> 00:34:47,950
"Mọi người à, đây là diễn."
748
00:34:48,030 --> 00:34:50,030
Đây là những gì chúng ta cần để tiếp tục làm việc.
749
00:34:50,120 --> 00:34:52,200
Đây là Tim Spall.
750
00:34:52,280 --> 00:34:54,160
- Alan Rickman duy nhất.
- Phải.
751
00:34:54,250 --> 00:34:58,210
David Thewlis, cậu,
Emma, Rupert.
752
00:34:58,290 --> 00:35:00,040
Rất tuyệt vì ông đã bao gồm cả tôi, Emma, và Rupert...
753
00:35:00,130 --> 00:35:01,170
vào nhóm đấy.
754
00:35:01,250 --> 00:35:02,630
Để xem mọi người diễn,
755
00:35:02,710 --> 00:35:04,340
nhìn mọi người với tư cách là người bình thường...
756
00:35:04,420 --> 00:35:06,550
và xem những thước phim này, những diễn viên tuyệt vời.
757
00:35:06,630 --> 00:35:08,220
Ai cũng sẽ như thế này. "Ồ, wow."
758
00:35:08,300 --> 00:35:10,140
"Ồ, họ cũng chỉ là người bình thường và có những giây phút...
759
00:35:10,220 --> 00:35:11,970
"vui vẻ trong suốt quá trình và không được mắc lỗi."
760
00:35:12,050 --> 00:35:13,930
Nó có thể rất mãnh liệt và cho tôi thấy điều kỳ diệu...
761
00:35:14,020 --> 00:35:16,390
của việc đó nữa và nó thật sự rất có ý nghĩa.
762
00:35:16,480 --> 00:35:18,060
- Giết nó thôi!
- Khoan đã.
763
00:35:18,140 --> 00:35:23,360
Tôi đã chờ lâu lắm rồi!
12 năm!
764
00:35:23,440 --> 00:35:25,150
Ở Azkaban!
765
00:35:25,230 --> 00:35:26,610
Tôi chưa bao giờ quay một cảnh...
766
00:35:26,690 --> 00:35:29,030
với một diễn viên tuyệt vời như vậy trong đời.
767
00:35:29,110 --> 00:35:30,700
Đó là một cảnh quay dài.
768
00:35:30,780 --> 00:35:32,660
Là một cảnh quay có rất nhiều pha cua gắt...
769
00:35:32,740 --> 00:35:35,200
và điều đó rất là thú vị.
770
00:35:35,290 --> 00:35:38,870
Một cảnh quay căng thẳng, nhiều thứ bấp bênh.
771
00:35:38,960 --> 00:35:41,420
Không! Cháu tin chú.
772
00:35:41,500 --> 00:35:45,000
Có thể thấy...
Rupert và Emma và Dan...
773
00:35:45,090 --> 00:35:48,090
đã hoàn toàn nhập tâm vào cảnh này.
774
00:35:48,170 --> 00:35:51,590
Tôi thích nó. Tôi cũng có ký ức cực đẹp về nó.
775
00:35:51,680 --> 00:35:54,220
Tôi đã nói với Dumbledore,
anh đã giúp đỡ một ông bạn già...
776
00:35:54,310 --> 00:35:56,770
đi vào trong tòa lâu đài, và đây là bằng chứng.
777
00:35:56,850 --> 00:35:58,810
Brilliant, Snape.
Lại lần nữa,
778
00:35:58,890 --> 00:36:00,810
anh đặt sự kiên nhẫn
và tập trung tâm trí vào công việc,
779
00:36:00,900 --> 00:36:03,110
và như thông thường, lại đi đến một kết luận sai trái.
780
00:36:03,980 --> 00:36:05,820
Tôi luôn yêu nhân vật Sirius.
781
00:36:05,900 --> 00:36:07,610
Yêu mối quan hệ giữa Harry và Sirius.
782
00:36:07,690 --> 00:36:11,570
Ông ấy là một ông chú ngầu,
nhưng cũng là một ông anh trai lớn mẫu điển hình.
783
00:36:11,660 --> 00:36:14,280
Ông ấy được phác họa như là một kẻ đê hèn...
784
00:36:14,370 --> 00:36:16,870
sau đó có một cú chuyển,
785
00:36:16,950 --> 00:36:19,960
"Thì ra ông ấy chính là người người tốt."
786
00:36:20,040 --> 00:36:21,460
Ông ấy tốt bụng và ấm áp...
787
00:36:21,540 --> 00:36:22,790
- Ông ấy tốt bụng và ấm áp...
- Ngầu nữa.
788
00:36:22,880 --> 00:36:24,670
- Ông ấy rất ngầu. - Đúng vậy.
789
00:36:24,750 --> 00:36:27,670
Tôi mong rằng tôi có thể thấy được tổng thể.
790
00:36:27,760 --> 00:36:29,670
Chúng ta chỉ có sách...
791
00:36:29,760 --> 00:36:31,090
Vâng, chỉ sách và sách.
792
00:36:31,180 --> 00:36:32,590
- Tôi không biết liệu cậu có biết không...
- Tôi không.
793
00:36:32,680 --> 00:36:34,050
Bởi vì cậu là Harry Potter mà, cậu có một...
794
00:36:34,140 --> 00:36:35,390
Chỉ có Rickman.
Rickman biết. Chỉ có ông ấy thôi.
795
00:36:35,470 --> 00:36:37,100
- Rickman?
- Ông ấy biết trước cốt truyện.
796
00:36:37,180 --> 00:36:38,390
Ông ấy đã làm việc đó rất tốt.
797
00:36:38,470 --> 00:36:40,180
Ông ấy sớm nói với Jo,
798
00:36:40,270 --> 00:36:42,730
"Tôi cần phải biết được chuyện gì."
799
00:36:42,810 --> 00:36:44,150
Tôi cần phải biết.
800
00:36:45,400 --> 00:36:48,730
Cho tôi một lý do đi.
Năn nỉ anh đấy.
801
00:36:48,820 --> 00:36:50,440
Rickman đã biết trước sao?
802
00:36:50,530 --> 00:36:51,780
Đúng vậy, ông ấy đã biết.
803
00:36:51,860 --> 00:36:53,320
Ông ấy không kể với Chris, cũng không kể với mọi người.
804
00:36:53,410 --> 00:36:54,780
Chris sẽ nói với ông ấy,
805
00:36:54,870 --> 00:36:56,080
"Tại sao anh lại diễn như vậy?"
806
00:36:56,160 --> 00:36:57,620
Ông ấy nói, "Tôi sẽ nói sau."
807
00:37:02,160 --> 00:37:04,880
"Cậu sẽ tìm thấy trên cơ sở cần-được-biết."
808
00:37:04,960 --> 00:37:06,380
Chờ cỡ một thế kỷ.
809
00:37:06,460 --> 00:37:10,260
Dan không phải là một diễn viên nhí.
Mà là một anh bạn diễn viên.
810
00:37:10,340 --> 00:37:12,510
Alfonso nói rằng, "Bây giờ cháu ở lứa tuổi teen,
811
00:37:12,590 --> 00:37:14,010
và chú sẽ đối xử với cháu đúng với lứa tuổi đó."
812
00:37:14,090 --> 00:37:15,550
Ông ấy là người đầu tiên...
813
00:37:15,640 --> 00:37:18,010
- giao bài tập về nhà cho chúng ta.
- Đúng vậy.
814
00:37:18,100 --> 00:37:19,390
Khởi động đi, khởi động đi.
815
00:37:19,470 --> 00:37:21,310
Ông ấy muốn hiểu chúng ta,
816
00:37:21,390 --> 00:37:24,350
nên ông ấy giao bài tập mà chúng ta...
817
00:37:24,440 --> 00:37:26,230
viết một bài luận về nhân vật.
818
00:37:28,940 --> 00:37:31,190
"Cháu hiểu những nhân vật này"...
819
00:37:31,280 --> 00:37:33,530
ở một điểm nào đó còn hơn cả những gì chú biết
820
00:37:33,610 --> 00:37:36,490
để hiểu những nhân vật này, rồi nộp lại cho chú."
821
00:37:36,570 --> 00:37:38,120
Và sau cỡ,
822
00:37:38,200 --> 00:37:40,080
một nửa mặt giấy A4,
823
00:37:40,160 --> 00:37:42,160
"Tôi cảm thấy mình đã bao hàm được mọi thứ.
824
00:37:42,250 --> 00:37:45,460
"Ví như, Jo đã viết 500 trang giấy về việc này,"
825
00:37:45,540 --> 00:37:48,040
"nhưng tôi cảm thấy của tôi cái tóm khá gọn đấy chứ."
826
00:37:48,130 --> 00:37:50,380
Ồ, cũng tốt rồi, ổn đấy. Tôi cũng tự hào rồi nộp nó.
827
00:37:50,460 --> 00:37:54,550
Emma thì viết khoảng 12 trang,
828
00:37:54,630 --> 00:37:56,010
lời hay ý đẹp.
829
00:37:56,090 --> 00:38:00,180
Ruper không hề nộp bài.
830
00:38:00,260 --> 00:38:01,720
Tôi đã không viết.
831
00:38:01,810 --> 00:38:03,560
Tôi hỏi, "Rupert, bài tập của cháu đâu?"
832
00:38:03,640 --> 00:38:09,110
Cậu ấy nói, "Chà, cháu nghĩ là Ron không làm đâu..."
833
00:38:09,190 --> 00:38:11,980
"Thế nên cháu không làm."
834
00:38:12,070 --> 00:38:14,240
Ý tôi là, may thay,
Alfonso là kiểu rất hiểu...
835
00:38:14,320 --> 00:38:16,110
nhân vật thế nên là...
836
00:38:16,200 --> 00:38:17,530
tôi không cần làm nó.
837
00:38:17,620 --> 00:38:21,080
Rupert là Ron.
838
00:38:21,160 --> 00:38:23,870
Là Ron 100%.
839
00:38:23,950 --> 00:38:28,420
Emma là một diễn viên nỗ lực.
840
00:38:28,500 --> 00:38:30,290
Cô ấy chuẩn bị chu đáo.
841
00:38:30,380 --> 00:38:32,760
Khi mà quay cảnh,
mọi thứ cứ kiểu như...
842
00:38:32,840 --> 00:38:34,420
tuôn trào từ cô ấy.
843
00:38:34,510 --> 00:38:37,550
Sự thật là họ là những diễn viên tuyệt vời.
844
00:38:37,640 --> 00:38:41,680
Sirius Black tìm được sự cứu chuộc...
845
00:38:41,760 --> 00:38:46,190
bằng cách để Harry hiểu anh ta là ai.
846
00:38:46,270 --> 00:38:48,190
Đó là khoảnh khắc giải thoát tuyệt vời,
847
00:38:48,270 --> 00:38:49,940
của cả tự do nữa,
848
00:38:50,020 --> 00:38:54,030
và tất cả những điều này được truyền tải
một cách tượng trưng khi hai người họ...
849
00:38:54,110 --> 00:38:57,740
bay trong đêm dưới ánh trăng bạc.
850
00:39:02,620 --> 00:39:04,450
Giống như gia đình nhỉ?
851
00:39:04,540 --> 00:39:05,660
Phải.
852
00:39:05,750 --> 00:39:08,040
Hơn hẳn những trải nghiệm khác.
853
00:39:08,120 --> 00:39:09,790
Cậu không bao giờ có nó trong những bộ phim...
854
00:39:09,880 --> 00:39:11,630
bởi cậu làm việc với nhiều nhóm người...
855
00:39:11,710 --> 00:39:13,210
và cậu thân thiện với họ,
856
00:39:13,300 --> 00:39:15,920
rồi sau đó có khi chả gặp lại.
857
00:39:16,010 --> 00:39:19,220
Nhưng với "Potter," cậu sẽ... cậu sẽ quay lại...
858
00:39:19,300 --> 00:39:23,850
và đó là điều đã làm nên nó, trong số nhiều thứ,
859
00:39:23,930 --> 00:39:26,020
- điều khiến nó đặc biệt.
- Phải.
860
00:39:26,100 --> 00:39:28,350
Ông biết đấy, kiểu như là ở trong những chuyện này,
861
00:39:28,440 --> 00:39:30,810
ông sẽ trở thành lịch sử phim ảnh.
862
00:39:39,570 --> 00:39:41,490
Hogwarts đã được chọn...
863
00:39:41,570 --> 00:39:44,990
để tổ chức Giải đấu Triwizard.
864
00:39:47,620 --> 00:39:49,120
"Chiếc cốc lửa"...
865
00:39:49,210 --> 00:39:52,170
trong vụ Giải đấu Triwizard,
866
00:39:52,250 --> 00:39:57,090
nó thật đáng ngạc nhiên và bị thổi bay...
867
00:39:57,170 --> 00:40:02,850
và, kiểu như, bị cuốn hút bởi sự kỳ diệu
của những cảnh quay...
868
00:40:02,930 --> 00:40:04,180
và ngạc nhiên nữa.
869
00:40:04,260 --> 00:40:05,510
Tôi vẫn nhớ lúc nhìn Beauxbatons...
870
00:40:05,600 --> 00:40:07,390
tới và bước vào lối đi của họ
871
00:40:07,470 --> 00:40:09,690
và cả Durmstrangs nữa.
872
00:40:09,770 --> 00:40:11,520
Ngầu cực đấy.
873
00:40:13,270 --> 00:40:15,690
Với bộ phim thứ tư,
chúng tôi muốn một đạo diễn Anh.
874
00:40:15,770 --> 00:40:17,400
Chúng tôi muốn một cái gì đó khá là sân khấu.
875
00:40:17,480 --> 00:40:18,820
Cắt, cảm ơn nhiều.
876
00:40:18,900 --> 00:40:22,910
Mike rất hào hứng,
877
00:40:22,990 --> 00:40:25,910
là người đàn ông cuồng nhiệt, ồn ào.
878
00:40:27,580 --> 00:40:29,410
Ông ấy là đạo diễn hoàn hảo cho tập này.
879
00:40:29,500 --> 00:40:32,000
Nó thực sự, kiểu như, khoa trương,
880
00:40:32,080 --> 00:40:36,000
đầy tính hành động, tuyệt vời và độc nhất.
881
00:40:36,090 --> 00:40:37,670
Tôi yêu Mike. Ông ấy thật tuyệt.
882
00:40:37,760 --> 00:40:39,720
Ý tôi là ông ấy như kiểu bước ra từ trang sách ấy..
883
00:40:39,800 --> 00:40:42,550
Ông ấy như một nhân vật Hogwarts.
884
00:40:42,630 --> 00:40:44,850
Cuốn thứ tư là cuốn lớn nhất.
885
00:40:44,930 --> 00:40:47,560
Khoảng 900 trang, một cản trở đấy.
886
00:40:47,640 --> 00:40:49,180
Nó ngang với một viên gạch.
887
00:40:49,270 --> 00:40:50,640
Điễn!
888
00:40:50,730 --> 00:40:53,650
Và tôi nghĩ nếu nó thật sự khiến...
889
00:40:53,730 --> 00:40:55,560
các cục cưng bé bỏng ngồi yên một chỗ...
890
00:40:55,650 --> 00:41:01,400
thì hẳn se rất tuyệt vời, vĩ đài và đầy năng lượng.
891
00:41:01,490 --> 00:41:04,740
Ông ấy kiểu như một loại pháo hoa năng lượng vậy.
892
00:41:04,820 --> 00:41:06,410
Ông ấy rất hồ hởi với mọi thứ.
893
00:41:06,490 --> 00:41:08,740
Và có một loại phẩm chất cực kỳ đáng mến,
894
00:41:08,830 --> 00:41:10,580
kiểu như là... trẻ thơ với ông ấy vậy.
895
00:41:10,660 --> 00:41:13,420
Ông ấy cũng yêu thích sự hài hước và sẽ luôn như vậy,
896
00:41:13,500 --> 00:41:15,330
thử và tìm nó ở mọi cảnh.
897
00:41:15,420 --> 00:41:18,170
Nó có lẽ chỉ là một vài bộ phim....
898
00:41:18,250 --> 00:41:20,260
mà tôi mới bắt đầu lo lắng.
899
00:41:20,340 --> 00:41:22,090
- Và tôi vẫn nhớ...
- Đó là sự thay đổi của Mike...
900
00:41:22,170 --> 00:41:23,430
khi... khi Columbus rời.
901
00:41:23,510 --> 00:41:24,840
Chắc chắn có chút khác biệt.
902
00:41:24,930 --> 00:41:26,390
Phải, là sự rung cảm khác.
903
00:41:26,470 --> 00:41:28,430
- Mike Newell.
- Mike đối xử với chúng ta như người lớn.
904
00:41:28,510 --> 00:41:29,680
- Đúng vậy.
- Ừ.
905
00:41:29,770 --> 00:41:31,600
- Ông ấy làm thế.
- Phải.
906
00:41:31,680 --> 00:41:33,310
Chúng tôi rất vui vẻ ở phim trường.
907
00:41:36,690 --> 00:41:40,070
Cặp sinh đôi Weasley,
nhân vật mà tôi thích...
908
00:41:40,150 --> 00:41:42,650
họ phải đánh nhau.
909
00:41:42,740 --> 00:41:44,950
Chúng tôi diễn cảnh
khi Fred và George...
910
00:41:45,030 --> 00:41:47,120
từ chối tham dự vòng thi đấu Triwizard.
911
00:41:47,200 --> 00:41:49,870
Và rồi chúng tôi được
gắn râu và tóc giả.
912
00:41:49,950 --> 00:41:51,700
Nhìn như những ông già.
913
00:41:51,790 --> 00:41:53,540
Và Mike nói, "Được rồi,
tôi nghĩ hai người thực sự...
914
00:41:53,620 --> 00:41:54,870
"khó chịu với nhau.
Tôi nghĩ hai người nên
915
00:41:54,960 --> 00:41:56,420
đánh nhau về việc này."
916
00:41:56,500 --> 00:42:00,460
Hai người này phần nào đó
bị thúc ép.
917
00:42:00,550 --> 00:42:02,130
Cắt!
918
00:42:02,210 --> 00:42:04,630
Và tôi nói, "Không, thôi nào,
nó là cuộc đấu đá nhau."
919
00:42:04,720 --> 00:42:05,970
Mike bước đến.
Ông ấy nói,
920
00:42:06,050 --> 00:42:07,140
"Không, không, không, không."
921
00:42:07,220 --> 00:42:08,680
Được rồi, ai muốn đánh nhau?
922
00:42:08,760 --> 00:42:11,270
Và như kẻ ngốc,
tôi nói, "À, được, được rồi."
923
00:42:11,350 --> 00:42:14,520
Dĩ nhiên ,
tôi là ông già mập lùn 60 tuổi...
924
00:42:14,600 --> 00:42:15,980
ở phim trường.
925
00:42:16,060 --> 00:42:20,190
Và thực sự tôi không nên làm thế.
926
00:42:20,270 --> 00:42:22,860
Và ông ấy lao xuống tôi, và tôi...
927
00:42:22,940 --> 00:42:25,360
cứ như này,
928
00:42:25,450 --> 00:42:27,910
tôi nói "Được rồi."
Và tôi làm y vậy với em tôi.
929
00:42:27,990 --> 00:42:30,870
Tôi nhớ tôi nắm thắt lưng cậu ấy...
930
00:42:30,950 --> 00:42:33,410
và cố vật lại cậu ấy...
931
00:42:33,500 --> 00:42:36,000
và gãy vài cái xương sườn.
932
00:42:36,080 --> 00:42:39,420
Và cực kì đau đớn từ lúc đó.
933
00:42:39,500 --> 00:42:41,920
Nhưng dĩ nhiên,
điều tuyệt vời là...
934
00:42:42,000 --> 00:42:44,630
tôi đã làm trò đùa...
935
00:42:44,720 --> 00:42:47,430
và mọi người đã cảm thấy tốt hơn.
936
00:42:47,510 --> 00:42:51,100
Bạn biết bạn không nên
làm gãy xương sườn của đạo diễn.
937
00:43:02,440 --> 00:43:03,690
Trong phần ''Chiếc cốc lửa"...
938
00:43:03,780 --> 00:43:06,490
phim đó chỉ về thiếu niên,
939
00:43:06,570 --> 00:43:08,200
rung động lần đầu tiên,
940
00:43:08,280 --> 00:43:10,990
mời ai đó buổi hẹn hò,
tới buổi hội Yule.
941
00:43:11,070 --> 00:43:13,410
Họ phản chiếu hết các
giai đoạn ngượng ngùng
942
00:43:13,490 --> 00:43:14,870
mà bạn trải qua hồi thiếu niên,
943
00:43:14,950 --> 00:43:16,540
và họ cũng thực sự cảm thấy vậy,
944
00:43:16,620 --> 00:43:19,040
vì chính xác họ cũng
đang có những trải nghiệm.
945
00:43:19,120 --> 00:43:21,920
Quá trình chuẩn bị và tập luyện,
946
00:43:22,000 --> 00:43:23,500
Emma và tôi trao đổi với nhau,
947
00:43:23,590 --> 00:43:25,380
nhắn tin cho người khác giới...
như là, nếu...
948
00:43:25,460 --> 00:43:26,920
cô ấy nhắn tin cho con trai
hay tôi nhắn tin cho con gái.
949
00:43:27,010 --> 00:43:28,760
Tôi sẽ kiểu, "Cô ấy gửi tôi ngàn nụ hôn.
950
00:43:28,840 --> 00:43:30,550
Tôi nên làm gì?
Đây là ác mộng."
951
00:43:30,640 --> 00:43:34,220
Chúng tôi có những chuyện
kiểu anh trai, em gái.
952
00:43:34,310 --> 00:43:36,020
Nó là bộ phim rất thú vị...
953
00:43:36,100 --> 00:43:38,190
thời điểm đang trưởng thành.
954
00:43:39,600 --> 00:43:40,940
Có rung động,
955
00:43:41,020 --> 00:43:42,520
và mọi người hẹn hò với nhau...
956
00:43:42,610 --> 00:43:44,400
và chia tay...
giống như...
957
00:43:44,480 --> 00:43:45,780
hồi tôi còn đi học.
958
00:43:45,860 --> 00:43:47,990
Môi trường giống chính xác vậy,
959
00:43:48,070 --> 00:43:50,660
nhưng nó là chống lại ma thuật đen tối.
960
00:43:53,870 --> 00:43:57,330
Bộ phịm đó là giai đoạn đỉnh cao,
ít nhất là với tôi.
961
00:44:01,000 --> 00:44:02,580
Nó chính xác như những gì mong đợi.
962
00:44:02,670 --> 00:44:04,250
Và đặc biệt,
bộ phim thứ tư...
963
00:44:04,340 --> 00:44:07,300
Học viện Beauxbatons và Durmstrangs,
964
00:44:07,380 --> 00:44:09,680
có rất nhiều,
965
00:44:09,760 --> 00:44:11,430
thiếu niên mới lớn,
966
00:44:11,510 --> 00:44:14,430
và rồi thành hai nhóm lớn những người mới,
967
00:44:14,510 --> 00:44:17,270
tất cả bọn họ, đều
rất xinh đẹp.
968
00:44:17,350 --> 00:44:19,890
Vậy đó...
969
00:44:19,980 --> 00:44:21,600
bộ phim
nó được kích hoạt.
970
00:44:21,690 --> 00:44:24,310
Tại sao họ phải đi theo nhóm?
971
00:44:24,400 --> 00:44:27,280
Cậu ấy là một thiếu niên ngại ngùng,
972
00:44:27,360 --> 00:44:29,490
một cách rất tầm thường,
973
00:44:29,570 --> 00:44:30,950
mà tôi đoán phải khá là nổi bật...
974
00:44:31,030 --> 00:44:32,700
ở khía cạnh nào đó cho
nhân vật anh hùng.
975
00:44:32,780 --> 00:44:34,280
Cậu là rồng hung bạo.
976
00:44:34,370 --> 00:44:35,950
Nếu cậu không có bạn hẹn,
thì ai có thể chứ?
977
00:44:36,030 --> 00:44:37,580
Tớ nghĩ tớ sẽ hẹn rồng ngay bây giờ.
978
00:44:37,660 --> 00:44:41,250
Jo viết cậu ấy khá dễ mến những năm đó,
979
00:44:41,330 --> 00:44:46,380
và tôi cảm thấy không phải quá gồng...
980
00:44:46,460 --> 00:44:51,470
để nhập vai cậu thiếu niên mọt sách, nhút nhát.
981
00:44:51,550 --> 00:44:53,970
- Cho.
- Ừ?
982
00:44:54,050 --> 00:44:57,180
Tớ tự hỏi liệu cậu...
tớ tự hỏi...
983
00:44:57,260 --> 00:44:59,470
liệu cậu có thể tới hội cùng tớ?
984
00:44:59,560 --> 00:45:02,100
Xin lỗi, tớ không nghe rõ.
985
00:45:02,190 --> 00:45:04,310
Nó hiển nhiên là câu chuyện
tuổi trưởng thành.
986
00:45:08,440 --> 00:45:10,030
Một trong những cảnh phim lớn...
987
00:45:10,110 --> 00:45:11,900
là buổi hội Giáng Sinh.
988
00:45:11,990 --> 00:45:18,660
Buổi hội Yule,
đầu tiên và trước nhất, một điệu nhảy.
989
00:45:18,740 --> 00:45:22,620
Cảnh phim khi học sinh học nhảy,
990
00:45:22,710 --> 00:45:24,000
nó khá là điển hình...
991
00:45:24,080 --> 00:45:25,500
là bước nhảy ở trường học tuổi đó.
992
00:45:25,580 --> 00:45:27,960
Nữ một bên, nam một bên.
993
00:45:28,050 --> 00:45:30,670
Chúng tôi trong căn phòng lớn ở Oxford.
994
00:45:30,760 --> 00:45:32,630
Maggie ngay ở giữa ,
và cô ấy nói,
995
00:45:32,720 --> 00:45:34,510
"Được rồi, tôi sẽ dạy các bạn nhảy."
996
00:45:34,590 --> 00:45:38,680
Dĩ nhiên, cô ấy chọn Rupert,
và nói,
997
00:45:38,760 --> 00:45:40,520
Đặt tay phải của em...
998
00:45:40,600 --> 00:45:42,520
- ở eo cô.
- Sao?
999
00:45:42,600 --> 00:45:46,100
Cậu nhóc mới 14 tuổi, và cậu ấy biết
làm thế nào để có trò cười.
1000
00:45:46,190 --> 00:45:48,110
Tuyệt lắm.
1001
00:45:48,190 --> 00:45:49,690
Và kỳ lạ, tôi thấy hơi...
1002
00:45:49,780 --> 00:45:51,190
tự ý thức rằng...
Tôi không thực sự biết...
1003
00:45:51,280 --> 00:45:54,360
Tôi chưa bao giờ nhảy với phụ nữ,
1004
00:45:54,450 --> 00:45:56,110
nên nó khá mới mẻ.
1005
00:45:56,200 --> 00:45:58,870
Đừng bao giờ để cậu ta quên nhé?
1006
00:45:58,950 --> 00:46:00,370
Không bao giờ.
1007
00:46:00,450 --> 00:46:02,660
Đương nhiên,
James, Oliver, cặp sinh đôi,
1008
00:46:02,750 --> 00:46:05,330
họ luôn trêu chọc tôi.
1009
00:46:05,420 --> 00:46:06,920
Chúng tôi chọc cậu ấy...
1010
00:46:07,000 --> 00:46:08,170
Chúng tôi trêu chọc cậu ấy.
1011
00:46:08,250 --> 00:46:09,210
Trước khi bắt đầu quay.
1012
00:46:09,290 --> 00:46:10,880
Họ kiểu thuyết phục tôi,
1013
00:46:10,960 --> 00:46:12,460
trước khi quay phim,
1014
00:46:12,550 --> 00:46:15,220
tất cả, kế hoạch khiêu vũ.
1015
00:46:15,300 --> 00:46:17,390
Chúng tôi kiểu,
"Cậu biết bước đi chứ?
1016
00:46:17,470 --> 00:46:19,470
"Biết mà, phải không?
Không, cậu biết, điều thường lệ ấy.
1017
00:46:19,550 --> 00:46:21,100
"Chúng tôi có thói thường...
1018
00:46:21,180 --> 00:46:22,560
trong sáu tuần"
hoặc đại khái vậy.
1019
00:46:22,640 --> 00:46:25,520
Cố gắng tạo áp lực.
1020
00:46:25,600 --> 00:46:27,600
Và lối này.
1021
00:46:27,690 --> 00:46:30,110
Giờ, em phải nhảy trước.
1022
00:46:30,190 --> 00:46:31,270
Hiểu chứ?
1023
00:46:31,360 --> 00:46:32,690
Cắt!
1024
00:46:33,740 --> 00:46:38,200
Một trong những ngày vui nhất
là đêm hội...
1025
00:46:38,280 --> 00:46:40,580
bởi vì có rất nhiều...
1026
00:46:40,660 --> 00:46:42,910
người trẻ đẹp, ăn diện.
1027
00:46:44,580 --> 00:46:46,330
Chết tiệt.
1028
00:46:50,250 --> 00:46:53,300
Cái gì vậy? Cái gì vậy?
1029
00:46:53,380 --> 00:46:54,630
Áo choàng của tớ.
1030
00:46:54,720 --> 00:46:56,340
Bộ đồ mà chúng tôi mặc,
1031
00:46:56,430 --> 00:46:57,930
phần cổ áo rất lớn...
1032
00:46:58,010 --> 00:47:00,470
và rườm rà,
1033
00:47:00,550 --> 00:47:02,970
không...
không cảm thấy ổn...
1034
00:47:03,060 --> 00:47:05,140
ở chỗ nào cả.
1035
00:47:05,230 --> 00:47:07,350
Tớ nhìn như bà cô Tessie.
1036
00:47:09,860 --> 00:47:12,110
Mùi như bà cô Tessie.
1037
00:47:12,190 --> 00:47:15,280
Tất cả những gì tôi nhớ là rất khó chịu,
1038
00:47:15,360 --> 00:47:17,820
mặc sáu lớp áo có cổ.
1039
00:47:17,900 --> 00:47:19,280
Mấy thứ diềm xếp áo bé.
1040
00:47:19,360 --> 00:47:20,820
Nhưng thực ra, tôi khá thích nó.
1041
00:47:20,910 --> 00:47:22,830
Nó khá là Weasley.
1042
00:47:22,910 --> 00:47:25,120
- Ừ, nó tuyệt vời.
- Tôi ngã khi cởi nó ra.
1043
00:47:25,200 --> 00:47:26,790
Không phải ai cũng cởi ra được.
1044
00:47:26,870 --> 00:47:28,500
Emma dĩ nhiên xinh đẹp...
1045
00:47:28,580 --> 00:47:30,630
và trong bộ váy tuyệt vời.
1046
00:47:30,710 --> 00:47:32,540
Và tôi với Rupert
nhìn kiểu,
1047
00:47:32,630 --> 00:47:35,050
tôi không biết,
sức mạnh Austin...
1048
00:47:35,130 --> 00:47:37,260
hoặc thứ gì đó.
1049
00:47:37,340 --> 00:47:40,470
Cô ấy thật xinh đẹp.
1050
00:47:40,550 --> 00:47:43,970
Lần đầu tiên,
Harry và Ron...
1051
00:47:44,060 --> 00:47:46,350
cụ thể là Ron...
1052
00:47:46,430 --> 00:47:51,560
thấy Hermione như một người phụ nữ trẻ,
1053
00:47:51,650 --> 00:47:55,980
không chỉ là người bạn từ nhỏ mà họ có.
1054
00:47:56,070 --> 00:47:59,400
Là Hermione Granger sao?
Cùng với Viktor Krum?
1055
00:47:59,490 --> 00:48:02,320
Không, đương nhiên không phải.
1056
00:48:03,830 --> 00:48:05,830
Mọi người đều có thể cảm giác được vậy.
1057
00:48:05,910 --> 00:48:07,500
Đó là những gì tôi
khá thích về các câu chuyện...
1058
00:48:07,580 --> 00:48:10,420
song song với cuộc sống của mọi người,
1059
00:48:10,500 --> 00:48:14,880
như buổi khiêu vũ ở trường đầu tiên,
những cảm xúc...
1060
00:48:14,960 --> 00:48:18,170
như lo lắng, bấp bênh.
1061
00:48:18,260 --> 00:48:21,510
Tôi biết đó là chuyện quan trọng,
và tôi thật khốn khổ.
1062
00:48:21,590 --> 00:48:23,140
Tôi...
1063
00:48:23,220 --> 00:48:25,720
Tôi chỉ biết nó là,
1064
00:48:25,810 --> 00:48:27,810
khoảnh khắc vịt con hóa thiên nga.
1065
00:48:27,890 --> 00:48:30,690
Tôi biết đó chỉ là,
tất cả áp lực đều đột ngột.
1066
00:48:30,770 --> 00:48:33,520
Giờ, đừng vung tay nhé?
1067
00:48:33,610 --> 00:48:34,860
Mike Newell hướng dẫn tôi...
1068
00:48:34,940 --> 00:48:37,320
đi xuống cầu thang trong bộ đầm.
1069
00:48:37,400 --> 00:48:38,940
"Tay cháu vung quá nhiều.
1070
00:48:39,030 --> 00:48:41,360
Cháu đi nhanh quá.
Cháu cần đi chậm hơn."
1071
00:48:41,450 --> 00:48:43,490
Ông ấy hướng tôi hàng nghìn cách,
1072
00:48:43,570 --> 00:48:44,950
để đi xuống cầu thang.
1073
00:48:45,030 --> 00:48:47,240
Và dĩ nhiên, tôi đã ngã cầu thang.
1074
00:48:47,330 --> 00:48:50,500
Chúng tôi là những cô cậu thiếu niên
tự biết rõ bản thân.
1075
00:48:50,580 --> 00:48:52,250
Họ,
1076
00:48:52,330 --> 00:48:54,210
"Cậu sẽ học vài điệu nhảy."
1077
00:48:54,290 --> 00:48:55,920
Cậu tin tớ chứ?
1078
00:48:56,000 --> 00:48:58,340
Tôi không phải vũ công,
và tôi sẽ không bao giờ có thể nhảy.
1079
00:48:58,420 --> 00:49:00,920
Tôi cảm thấy khá cứng nhắc,
1080
00:49:01,010 --> 00:49:02,380
trong cảnh quay khiêu vũ đó.
1081
00:49:05,180 --> 00:49:08,390
Nhìn kìa. Nhìn kìa.
Kinh ngạc đấy.
1082
00:49:08,470 --> 00:49:10,390
Người đàn ông may mắn.
1083
00:49:10,480 --> 00:49:13,690
Emma và tôi luôn yêu quý nhau.
1084
00:49:13,770 --> 00:49:16,570
Tôi bước vào căn phòng nơi
chúng tôi được hướng dẫn.
1085
00:49:16,650 --> 00:49:18,190
Bài tập được giao...
1086
00:49:18,280 --> 00:49:21,610
là vẽ Chúa Trời theo cách bạn nghĩ.
1087
00:49:21,700 --> 00:49:26,660
Và Tom đã vẽ một cô gái
đội mũ ngược trượt ván.
1088
00:49:26,740 --> 00:49:29,200
Tôi không biết nói thế nào cả...
1089
00:49:29,290 --> 00:49:31,120
Tôi đã yêu anh ấy.
1090
00:49:31,200 --> 00:49:33,920
Tôi nghĩ là tôi đang ngồi ở bàn hóa trang.
1091
00:49:34,000 --> 00:49:36,250
Và có ai nói gì đó,
1092
00:49:36,330 --> 00:49:37,460
"Cô ấy thích cậu đó."
1093
00:49:37,540 --> 00:49:39,000
Tôi đến đó hàng ngày...
1094
00:49:39,090 --> 00:49:40,760
và tìm số của anh ấy trong danh bạ.
1095
00:49:40,840 --> 00:49:42,300
Đó là số 7.
1096
00:49:42,380 --> 00:49:44,470
Và nếu số của anh ấy trên danh bạ,
1097
00:49:44,550 --> 00:49:47,100
đó sẽ là ngày vô cùng phấn khích.
1098
00:49:47,180 --> 00:49:49,260
Anh ấy lớn hơn tôi 3 tuổi.
1099
00:49:49,350 --> 00:49:53,180
Và đối với anh ấy, anh ấy nói
"Em như em gái của anh vậy."
1100
00:49:53,270 --> 00:49:55,350
Tôi rất bảo vệ cô ấy.
1101
00:49:55,440 --> 00:49:58,020
Tôi luôn nhẹ nhàng với cô ấy,
1102
00:49:58,110 --> 00:50:01,070
và nó luôn tiếp tục tới bây giờ.
1103
00:50:01,150 --> 00:50:03,950
Tôi nghĩ thực ra là do Tom...
1104
00:50:04,030 --> 00:50:09,030
là người mà tôi có thể tỏ ra
yếu đuối khi bên cạnh.
1105
00:50:09,120 --> 00:50:10,700
Luôn có điều gì đó.
1106
00:50:10,790 --> 00:50:12,200
Tôi không biết.
Quan hệ họ hàng.
1107
00:50:12,290 --> 00:50:14,620
Không có...
1108
00:50:14,710 --> 00:50:16,170
tình cảm lãng mạn giữa chúng tôi.
1109
00:50:16,250 --> 00:50:18,630
Chúng tôi chỉ yêu quý nhau.
1110
00:50:18,710 --> 00:50:20,460
Đó là tất cả những gì tôi có thể nói.
1111
00:50:25,880 --> 00:50:27,800
Cùng nhau! Một...
1112
00:50:27,890 --> 00:50:29,390
hai, ba...
1113
00:50:35,940 --> 00:50:40,150
Trong "Chiếc cốc lửa,"
vũ trụ thay đổi,
1114
00:50:40,230 --> 00:50:43,820
và đột nhiên,
Voldemort xuất hiện.
1115
00:50:50,620 --> 00:50:53,080
Tôi chọn Ralph Fiennes vì...
1116
00:50:53,160 --> 00:50:56,620
anh ấy là một trong những diễn viên tiềm năng
trong thế hệ anh ấy.
1117
00:50:56,710 --> 00:50:59,580
Và tôi biết anh ấy rất có ảnh hưởng,
1118
00:50:59,670 --> 00:51:04,340
sự ảnh hưởng tinh tế.
1119
00:51:04,420 --> 00:51:07,630
Con của chị tôi, chúng tầm...
1120
00:51:07,720 --> 00:51:09,510
10, 11, 12 tuổi.
1121
00:51:09,590 --> 00:51:12,100
Tôi nói, "Martha, em không biết gì
về Harry Potter cả .
1122
00:51:12,180 --> 00:51:14,140
Voldemort. Là cái gì vậy?"
1123
00:51:14,220 --> 00:51:15,430
"Sao?
1124
00:51:15,520 --> 00:51:17,640
"Cậu được chọn để đóng Voldemort?
1125
00:51:17,730 --> 00:51:19,690
Cậu phải làm thôi!"
1126
00:51:25,240 --> 00:51:27,450
Tôi được cho xem...
1127
00:51:27,530 --> 00:51:28,910
ý tưởng tạo hình cho nhân vật.
1128
00:51:28,990 --> 00:51:31,030
Tôi không nghĩ đến nó.
1129
00:51:31,120 --> 00:51:34,160
Và tôi nghĩ,
"Trông thật mạnh mẽ."
1130
00:51:34,240 --> 00:51:36,540
Tôi không cảm thấy Voldemort
là con người.
1131
00:51:36,620 --> 00:51:38,790
Tôi thấy anh ấy là hiện thân
của ác quỷ.
1132
00:51:38,870 --> 00:51:40,210
Tôi biết anh ấy là con người,
1133
00:51:40,290 --> 00:51:42,920
nhưng anh ấy hóa rắn.
1134
00:51:43,000 --> 00:51:44,250
Và giọng nói cũng thế.
1135
00:51:44,340 --> 00:51:46,920
Kiểu thì thầm và khàn khàn,
1136
00:51:47,010 --> 00:51:51,340
kiểu như...
giọng nói thầm.
1137
00:51:51,430 --> 00:51:54,310
Giọng hổn hển.
1138
00:51:54,390 --> 00:51:57,140
"A, Harry Potter..."
1139
00:51:57,230 --> 00:51:59,350
Tới để chết.
1140
00:51:59,440 --> 00:52:02,650
Ralph muốn thể hiện ác hết sức...
1141
00:52:02,730 --> 00:52:03,820
và tâm linh.
1142
00:52:03,900 --> 00:52:06,150
Và cách tốt nhất để thực hiện...
1143
00:52:06,230 --> 00:52:08,570
là bỏ đi cái mũi của anh ấy.
1144
00:52:08,650 --> 00:52:10,910
Anh ấy có mũi...
cảnh báo spoil nè...
1145
00:52:10,990 --> 00:52:12,780
và anh ấy được che bằng miếng dán.
1146
00:52:12,870 --> 00:52:16,870
Nên anh ấy nhìn bớt đáng sợ hơn
trên bộ phim,
1147
00:52:16,950 --> 00:52:18,660
ngoại trừ khi họ kêu gọi hành động.
1148
00:52:18,750 --> 00:52:20,750
Và vì lý do gì đó, tôi thấy sợ anh ta.
1149
00:52:20,830 --> 00:52:24,500
Ta có thể chạm vào ngươi.
1150
00:52:24,590 --> 00:52:26,420
Mất khoảng 3 tiếng để hóa trang,
1151
00:52:26,500 --> 00:52:28,630
lớp hóa trang trên tay, móng tay, răng,
1152
00:52:28,720 --> 00:52:31,260
và cả trên mũi tôi,
1153
00:52:31,340 --> 00:52:35,890
tôi cảm thấy...
1154
00:52:37,770 --> 00:52:41,270
Mạnh mẽ. Nó quyền lực và ác độc.
1155
00:52:41,350 --> 00:52:46,860
Điều quan trọng là một trong những người
bạn cho rằng...
1156
00:52:46,940 --> 00:52:51,400
sẽ rất quan trọng tới câu chuyện
là Cedric Diggory.
1157
00:52:51,490 --> 00:52:56,240
Trong trận đối đầu đó,
Cedric bị giết.
1158
00:52:56,330 --> 00:52:58,290
Giết chúng.
1159
00:52:58,370 --> 00:53:00,830
- Avada Kedavra!
- Cedric!
1160
00:53:02,460 --> 00:53:07,750
Và Harry, cậu ấy cố để đưa thi thể...
1161
00:53:07,840 --> 00:53:12,180
và đập lại đất khi kết thúc cuộc đấu.
1162
00:53:12,260 --> 00:53:16,390
Cha của Cedric Diggory
tin rằng con trai ông ấy đã thắng...
1163
00:53:16,470 --> 00:53:19,350
rồi ông ấy nhận ra
con ông ấy đã chết...
1164
00:53:19,430 --> 00:53:21,680
và ông ta la hét.
1165
00:53:21,770 --> 00:53:23,140
Đấy là con tôi!
1166
00:53:25,900 --> 00:53:28,820
Đấy là con tôi!
1167
00:53:28,900 --> 00:53:31,860
Đột nhiên, có thứ gì đó không ngờ tới...
1168
00:53:31,950 --> 00:53:34,450
xảy ra,
1169
00:53:34,530 --> 00:53:38,160
đột nhiên bạn nhận ra bộ phim
không nói về cuộc sống.
1170
00:53:38,240 --> 00:53:39,370
Mà là về cái chết.
1171
00:53:39,450 --> 00:53:40,830
Đó là cảnh khá nặng nề...
1172
00:53:40,910 --> 00:53:42,410
vì đó cũng là lần đầu...
1173
00:53:42,500 --> 00:53:45,420
Harry cảm thấy được cái chết...
1174
00:53:45,500 --> 00:53:47,540
của người gần gũi cậu ấy.
1175
00:53:48,630 --> 00:53:50,840
Đó là cảnh phim tôi nhớ là rất rõ ràng,
1176
00:53:50,920 --> 00:53:52,670
"Đây là...
đúng, phim của trẻ con,
1177
00:53:52,760 --> 00:53:54,510
nhưng Chúa ơi,
có những thử thách trong đây."
1178
00:53:54,590 --> 00:53:59,010
Ông ta trở lại rồi.
Voldemort trở lại rồi.
1179
00:53:59,100 --> 00:54:01,270
Khoảnh khắc Cedric Diggory chết...
1180
00:54:01,350 --> 00:54:05,810
là khoảng khắc mà bộ phim
cũng trưởng thành,
1181
00:54:05,900 --> 00:54:10,070
và lũ trẻ bỏ lại thời ấu thơ,
1182
00:54:10,150 --> 00:54:12,280
và sẽ đối diện...
1183
00:54:12,360 --> 00:54:14,610
với tuổi trưởng thành
đầy nguy hiểm.
1184
00:54:14,700 --> 00:54:17,870
Và nó đều xuất phát từ cái chết.
1185
00:54:17,950 --> 00:54:20,700
Cedric Diggory bị sát hại...
1186
00:54:20,790 --> 00:54:22,540
bởi Voldemort.
1187
00:54:24,330 --> 00:54:27,000
Ba người họ,
đều ở trong nghịch cảnh,
1188
00:54:27,080 --> 00:54:30,550
và tình bạn mài dũa đó,
như chúng ta biết.
1189
00:54:38,260 --> 00:54:40,680
"Bạn được bảo vệ...
1190
00:54:40,760 --> 00:54:43,180
bằng khả năng có thể yêu của bạn".
1191
00:54:43,270 --> 00:54:45,690
Dumbledore nói ro.
1192
00:54:45,770 --> 00:54:48,520
"Sự bảo vệ duy nhất có thể thực hiện...
1193
00:54:48,610 --> 00:54:52,230
"chống lại cám dỗ của sức mạnh
như của Voldemort.
1194
00:54:52,320 --> 00:54:54,530
"Dù cho tất cả sự cám dỗ...
1195
00:54:54,610 --> 00:54:58,030
"bạn phải vượt qua, tất cả khó khăn...
1196
00:54:58,110 --> 00:55:01,370
sẽ giữ trái tim bạn luôn thuần khiết."
1197
00:55:15,340 --> 00:55:17,760
Cô thật tốt khi chúng tôi
làm vậy ở nhà cô.
1198
00:55:17,840 --> 00:55:19,890
Tôi biết, thật tuyệt.
1199
00:55:19,970 --> 00:55:21,390
Cậu biết tôi luôn muốn làm gì không?
1200
00:55:21,470 --> 00:55:24,520
Để tôi xem chúng ta có thể...
trèo lên đây.
1201
00:55:25,980 --> 00:55:28,350
Ôi nhìn này,
họ trông không ổn lắm nhỉ.
1202
00:55:29,980 --> 00:55:32,270
- Họ đều ở đây.
- Họ thật sự đều ở đây.
1203
00:55:32,360 --> 00:55:35,780
Có ai cho họ ăn không nhỉ?
Buồn thật đấy.
1204
00:55:35,860 --> 00:55:37,530
Được rồi, bây giờ cậu có thể
trở thành Harry Potter rồi.
1205
00:55:37,610 --> 00:55:38,820
Được rồi.
1206
00:55:40,740 --> 00:55:42,620
Tôi sẽ xuống ở bên phải
còn cô xuống bên trái nhé.
1207
00:55:42,700 --> 00:55:45,370
Cùng đua nào?
Từ vạch xuất phát, sẵn sàng, chạy!
1208
00:55:45,450 --> 00:55:46,750
Chúa ơi.
1209
00:55:47,870 --> 00:55:49,420
Chúng tôi đang
tình từ ở dưới đây đấy.
1210
00:55:50,710 --> 00:55:52,380
- Bước qua nó đi.
- Cậu biết không?
1211
00:55:52,460 --> 00:55:54,630
Tôi đã
chụp lại vài thứ.
1212
00:55:54,710 --> 00:55:57,970
Tối qua tôi đã nghĩ là
mình sẽ đào chúng lại,
1213
00:55:58,050 --> 00:56:00,050
và tôi đã
xin chữ ký của cậu.
1214
00:56:00,130 --> 00:56:01,300
Chúa ơi, thật sao?
1215
00:56:01,390 --> 00:56:02,550
Không.
Đọc nó đi.
1216
00:56:02,640 --> 00:56:06,100
Thật vui khi gặp lại cậu.
Nó viết gì thế?
1217
00:56:06,180 --> 00:56:07,680
- "HBC thân mến..."
- Đúng rồi.
1218
00:56:07,770 --> 00:56:11,730
"Thật vinh hạnh khi trở thành
người cùng đóng chính và đĩa CD của cô."
1219
00:56:12,900 --> 00:56:13,940
Thật là... một cách
chơi chữ thông minh.
1220
00:56:14,020 --> 00:56:15,440
Thật là thông minh.
1221
00:56:15,530 --> 00:56:16,820
Thật lòng mà nói thì
tôi vẫn hài lòng với điều đó.
1222
00:56:16,900 --> 00:56:18,320
Cậu là người rất bay bổng.
Đúng thế.
1223
00:56:18,400 --> 00:56:19,780
"Một phần nào đó thì
tôi luôn kết thúc bằng việc...
1224
00:56:19,860 --> 00:56:21,860
cầm cà phê của cô.
Tôi yêu cô."
1225
00:56:21,950 --> 00:56:23,570
Và nó nói gì thế?
1226
00:56:26,910 --> 00:56:28,450
- Cậu có thể chia sẻ.
- Tôi có thể.
1227
00:56:28,540 --> 00:56:30,250
Chúng ta có thể chia sẻ ngay bây giờ.
Tôi đã nói, "Tôi yêu cô.
1228
00:56:30,330 --> 00:56:32,000
"Và tôi chỉ ước là mình
được sinh ra sớm hơn 10 năm.
1229
00:56:32,080 --> 00:56:33,500
Có lẽ tôi đã có cơ hội."
1230
00:56:33,580 --> 00:56:34,960
Bây giờ
cũng không sao đâu.
1231
00:56:35,040 --> 00:56:36,340
"Thân gửi cô và
cảm ơn cô vì đã rất tuyệt vời."
1232
00:56:36,420 --> 00:56:37,550
Nó dễ thương chứ?
1233
00:56:37,630 --> 00:56:39,010
Bây giờ, tôi sẽ
luôn trân trọng điều đó.
1234
00:56:39,090 --> 00:56:41,720
- Cảm ơn.
- Nó ở trong nhà vệ sinh của tôi đấy, Dan.
1235
00:56:48,470 --> 00:56:49,850
Có một cơn bão đang đến đấy,
Harry.
1236
00:56:49,930 --> 00:56:52,020
Tốt nhất chúng ta nên sẵn sàng
khi cô ấy làm vậy.
1237
00:56:53,730 --> 00:56:57,780
Đúng vậy!
1238
00:56:57,860 --> 00:57:00,400
Tôi đóng ở phần năm,
"Hội Phượng Hoàng."
1239
00:57:00,490 --> 00:57:01,900
- Đúng vậy.
- Tôi có đem theo răng của mình này.
1240
00:57:01,990 --> 00:57:03,320
- Helena đã đem theo răng của cô ấy.
- Răng của tôi.
1241
00:57:03,410 --> 00:57:04,950
Cô ấy đảm bảo
với tôi rằng...
1242
00:57:05,030 --> 00:57:06,910
cô ấy không làm gì
để làm sạch nó.
1243
00:57:06,990 --> 00:57:10,750
Không, chúng thật sự là di tích.
Cũng đã được 11 năm rồi.
1244
00:57:10,830 --> 00:57:13,330
Nó hơi có mùi đấy,
nhưng...
1245
00:57:13,420 --> 00:57:14,750
Cô định
cho nó vào miệng luôn à?
1246
00:57:14,830 --> 00:57:16,000
Không, nhưng chúng
thật sự hữu ích đấy.
1247
00:57:16,090 --> 00:57:17,500
- Đúng vậy.
- Được rồi, gắn chúng vào nào.
1248
00:57:17,590 --> 00:57:19,550
- Cậu nghĩ sao?
- Đúng thế, tôi đã quên.
1249
00:57:19,630 --> 00:57:20,720
Cậu... có nhớ tôi không?
1250
00:57:20,800 --> 00:57:22,300
Tôi nhớ... nó là....
1251
00:57:25,890 --> 00:57:27,850
- Chúng đã giúp ích đấy.
- Với nhân vật?
1252
00:57:27,930 --> 00:57:29,600
Tôi nghĩ rằng
tôi muốn ngụy trang.
1253
00:57:29,680 --> 00:57:31,770
Khi lần đầu nhận nó,
Jo đã gửi tôi...
1254
00:57:31,850 --> 00:57:33,140
một tin nhắn bí mật nói là,
1255
00:57:33,230 --> 00:57:34,690
"Có thể không có nhiều thứ
trên trang giấy,
1256
00:57:34,770 --> 00:57:36,860
"nhưng cô ấy sẽ làm
điều gì đó quan trọng."
1257
00:57:36,940 --> 00:57:38,270
Đóng vai Bellatrix
rất thú vị,
1258
00:57:38,360 --> 00:57:40,030
bởi vì nó đã nuôi dưỡng
sự ngây ngô...
1259
00:57:40,110 --> 00:57:42,570
và sự nghịch ngợm.
Tôi đã giống như...
1260
00:57:42,650 --> 00:57:44,070
- hoàn toàn không tin vào chính phủ.
- Và bị tâm thần.
1261
00:57:44,160 --> 00:57:45,280
Có một sự vui đùa
đối với cô ấy ...
1262
00:57:45,370 --> 00:57:46,660
Có một sự vui đùa.
1263
00:57:46,740 --> 00:57:48,200
Điều đó
thậm chí hơi phiền.
1264
00:57:48,280 --> 00:57:49,740
Đương nhiên, Bellatrix
không nghĩ cô ấy ác.
1265
00:57:49,830 --> 00:57:51,160
- Cô ấy nghĩ cô ấy ở phe đối lập.
- Đúng vậy.
1266
00:57:51,250 --> 00:57:52,580
Vì vậy tôi dường như
đã phải xây dựng...
1267
00:57:52,660 --> 00:57:54,670
lý do vì sao cô ấy
nên làm hại người khác...
1268
00:57:54,750 --> 00:57:58,920
và tại sao
cô ấy trở nên ít nhạy cảm hơn.
1269
00:57:59,000 --> 00:58:01,380
Điều đó làm cô ấy
có cảm giác quyền lực.
1270
00:58:03,130 --> 00:58:05,890
Potter bé nhỏ.
1271
00:58:05,970 --> 00:58:08,510
Tuyệt!
1272
00:58:10,720 --> 00:58:13,020
Bellatrix là một thứ gì đó
điên cuồng...
1273
00:58:13,100 --> 00:58:14,440
và không thể
kiểm soát được.
1274
00:58:14,520 --> 00:58:15,810
Bạn sẽ
không bao giời biết...
1275
00:58:15,900 --> 00:58:17,650
thứ gì sẽ thốt ra
từ miệng cô ấy sau đó.
1276
00:58:19,360 --> 00:58:21,190
Rất thú vị đối với một diễn viên,
bởi vì nó giống như...
1277
00:58:21,280 --> 00:58:23,780
bất cứ điều gì cô ấy làm ở cảnh phim đó
không có nghĩa cô ấy sẽ...
1278
00:58:23,860 --> 00:58:25,240
làm y như vậy
ở cảnh tiếp theo.
1279
00:58:25,320 --> 00:58:27,370
Tôi nhớ mình đã phải
cố gắng để phụ trách cảnh quay...
1280
00:58:27,450 --> 00:58:28,950
và cô ấy thì chỉ việc tận hưởng
khoảng thời gian tuyệt vời nhất.
1281
00:58:30,540 --> 00:58:32,120
Cô ấy được phép
làm bất cứ gì mình muốn.
1282
00:58:32,200 --> 00:58:33,960
Cô ấy có thể cười khúc khích,
hoặc cô ấy sẽ nhảy lên nhảy xuống.
1283
00:58:34,040 --> 00:58:35,460
Bình tĩnh.
1284
00:58:35,540 --> 00:58:37,130
Và nói bất kỳ thứ gì
mà cô ấy muốn.
1285
00:58:37,210 --> 00:58:40,630
Và chỉ không biết... không...
cố gắng để giữ cô ấy trong tầm kiểm soát.
1286
00:58:40,710 --> 00:58:42,260
Đồ con lai bẩn thỉu!
1287
00:58:42,340 --> 00:58:44,630
Không sao đâu, nó chỉ là
một chàng trai tò mò, phải không?
1288
00:58:44,720 --> 00:58:46,300
Tôi chỉ muốn nói
"Im lặng."
1289
00:58:46,380 --> 00:58:48,340
Draco.
1290
00:58:56,810 --> 00:58:58,600
- Tôi đã giết anh đúng chứ?
- Cô đã giết tôi, nhưng...
1291
00:58:58,690 --> 00:59:00,150
Đúng thế,
tôi xin lỗi.
1292
00:59:00,230 --> 00:59:01,860
- Ờm...
- Tôi phải làm thế.
1293
00:59:01,940 --> 00:59:03,820
Tôi nhớ chúng ta đã có
rất nhiều câu thần chú các thứ,
1294
00:59:03,900 --> 00:59:05,360
vì anh là
một pháp sư rất giỏi.
1295
00:59:05,450 --> 00:59:07,110
Còn tôi cũng là
một phù thủy rất giỏi.
1296
00:59:07,200 --> 00:59:09,620
Và chúng ta đã thực sự đấu tay đôi
và họ đã cắt toàn bộ cảnh đó.
1297
00:59:10,740 --> 00:59:11,660
Và nó
như một mớ hỗn độn,
1298
00:59:11,740 --> 00:59:12,990
bởi vì tôi nghĩ rằng,
1299
00:59:13,080 --> 00:59:14,830
"Tôi đã đến trường học phép thuật
trong nhiều tuần."
1300
00:59:14,910 --> 00:59:16,910
Và chúng ta đã
quay cảnh đó trong vài ngày.
1301
00:59:17,000 --> 00:59:18,370
Nhiều ngày,
lúc đó mọi thứ đang rất vội.
1302
00:59:18,460 --> 00:59:20,630
Tôi nghĩ nó thực sự là
một trong những điều đầu tiên của tôi...
1303
00:59:20,710 --> 00:59:22,420
và anh đã ngã vào bức màn.
Nó là gì nhỉ? Bức màn?
1304
00:59:22,500 --> 00:59:23,550
- Đúng thế.
- Đúng chứ?
1305
00:59:23,630 --> 00:59:25,090
Tôi đi qua bức màn.
1306
00:59:25,170 --> 00:59:28,680
Sau đó đã có sự thắc mắc là
liệu anh ấy có quay lại không?
1307
00:59:28,760 --> 00:59:30,970
Liệu có thể trở lại
từ bức màn?
1308
00:59:31,050 --> 00:59:32,680
- Không, không thể.
- Không, không thể.
1309
00:59:32,760 --> 00:59:35,020
Avada Kedavra!
1310
00:59:51,950 --> 00:59:53,160
Tôi đồng ý rằng đó là...
1311
00:59:53,240 --> 00:59:54,370
một điểm rất thú vị
đối với chúng tôi...
1312
00:59:54,450 --> 00:59:55,830
khi là nhóm diễn viên
trẻ tuổi hơn.
1313
00:59:55,910 --> 00:59:58,250
Vì có một nhóm nhất định,
như Maggie...
1314
00:59:58,330 --> 01:00:00,420
- Đúng rồi.
- David Bradley và Alan.
1315
01:00:00,500 --> 01:00:02,710
Họ đã biết chúng tôi
khi chúng tôi 10 hay 11 tuổi.
1316
01:00:02,790 --> 01:00:05,170
Và vào thời điểm khi cô đến
là tôi khoảng 15, 16 tuổi.
1317
01:00:05,250 --> 01:00:07,510
Nên cô,
Gary và David,
1318
01:00:07,590 --> 01:00:09,880
sẽ đối xử với chúng tôi như người lớn.
Tôi rất thích điều đó.
1319
01:00:09,970 --> 01:00:11,930
Cô thấy ở chúng tôi,
rằng vài người trong chúng tôi đã...
1320
01:00:12,010 --> 01:00:13,720
kiểu sẵn sàng để
"Cậu có thể thúc đẩy tôi không?
1321
01:00:13,800 --> 01:00:15,890
Kiểu chúng tôi cũng muốn thử
và trở thành diễn viên nữa."
1322
01:00:23,730 --> 01:00:26,400
Vào lúc chúng tôi quay
"Hội Phượng Hoàng,"
1323
01:00:26,480 --> 01:00:29,070
thế giới đang
mang tính chính trị hơn.
1324
01:00:29,150 --> 01:00:31,530
Và tôi nghĩ mình cần
một đạo diễn...
1325
01:00:31,610 --> 01:00:34,240
có thể xử lý
theo một cách giải trí hơn.
1326
01:00:34,330 --> 01:00:36,790
David Yates làm việc
với các diễn viên rất tốt,
1327
01:00:36,870 --> 01:00:39,830
anh ấy đã thúc đẩy diễn viên
theo chiều hướng tốt.
1328
01:00:39,910 --> 01:00:43,250
Sự phát triển này...
1329
01:00:43,330 --> 01:00:45,880
luôn được cổ vũ.
1330
01:00:45,960 --> 01:00:49,300
David là một người
rất dễ thương, dịu dàng,
1331
01:00:49,380 --> 01:00:52,680
và thực sự quan tâm
đến tất cả nhân vật.
1332
01:00:52,760 --> 01:00:54,430
Và tôi cũng có
nhiều lần gặp riêng...
1333
01:00:54,510 --> 01:00:55,890
với David Yates.
1334
01:00:55,970 --> 01:00:57,930
Tôi đến với
"Hội Phượng Hoàng"...
1335
01:00:58,020 --> 01:00:59,930
với các diễn viên trẻ
và nghĩ về...
1336
01:01:00,020 --> 01:01:02,270
cách để chúng ta
phát triển mọi thứ
1337
01:01:02,350 --> 01:01:04,610
và làm nó
thêm một chút người lớn,
1338
01:01:04,690 --> 01:01:08,070
thuộc với chủ đề
và tối tăm hơn một tí.
1339
01:01:12,660 --> 01:01:14,950
Nó cần được
mở rộng và lớn hơn...
1340
01:01:15,030 --> 01:01:17,330
và càng nhiều
sự sợ hãi hơn.
1341
01:01:21,250 --> 01:01:24,960
Có một sự gia tăng lớn
về quy mô và độ phức tạp,
1342
01:01:25,040 --> 01:01:28,590
từ sự ngây thơ, trẻ con
đến các sự kiện xảy ra...
1343
01:01:28,670 --> 01:01:31,590
và là một phần
của thế giới lớn.
1344
01:01:31,670 --> 01:01:33,970
Nó chỉ là một đứa bé.
1345
01:01:34,050 --> 01:01:35,390
Anh mà nói thêm nữa
thì anh có thể sẽ...
1346
01:01:35,470 --> 01:01:36,890
đưa thằng bé
vào Hội ngay lập tức.
1347
01:01:36,970 --> 01:01:38,510
Tốt.
Cháu muốn gia nhập.
1348
01:01:38,600 --> 01:01:40,600
Nếu Voldemort đang xây dựng quân đội
thì cháu cũng muốn chiến đấu.
1349
01:01:44,730 --> 01:01:48,020
Khi tôi bắt đầu, điều đầu tiên
mà David và trường quay...
1350
01:01:48,110 --> 01:01:49,820
đã nói với tôi là,
1351
01:01:49,900 --> 01:01:54,740
Emma không chắc là sẽ muốn
tham gia vào bộ Potter khác.
1352
01:01:55,570 --> 01:01:56,950
Ôi, Harry.
1353
01:01:59,910 --> 01:02:02,660
Mọi người chắc hẳn đã quên
những gì cô ấy đã đảm nhận...
1354
01:02:02,750 --> 01:02:04,830
và cô ấy đã làm điều đó
duyên dáng đến nhường nào.
1355
01:02:05,920 --> 01:02:08,750
Dan và Rupert,
họ có nhau.
1356
01:02:08,840 --> 01:02:10,840
Tôi có những người bạn thân,
1357
01:02:10,920 --> 01:02:12,670
trong khi Emma
không chỉ trẻ hơn,
1358
01:02:12,760 --> 01:02:16,470
mà cô ấy...
lại chỉ có một mình.
1359
01:02:16,550 --> 01:02:20,600
Tôi đã tìm thấy một mục nhật ký
đại loại như... hừm.
1360
01:02:21,430 --> 01:02:25,390
Thỉnh thoảng
tôi cảm thấy cô đơn.
1361
01:02:25,480 --> 01:02:27,190
Chúng tôi không bao giờ
nói về nó ở trên phim...
1362
01:02:27,270 --> 01:02:28,900
bởi vì chúng tôi
chỉ là những đứa trẻ.
1363
01:02:29,980 --> 01:02:31,530
Khi còn là thằng bé 14 tuổi,
1364
01:02:31,610 --> 01:02:33,190
tôi sẽ không bao giờ quay sang
một đứa trẻ 14 tuổi khác...
1365
01:02:33,280 --> 01:02:34,530
và nói rằng
"Chào, cậu thế nào?
1366
01:02:34,610 --> 01:02:36,410
Hoặc kiểu như,
"Mọi thứ vẫn ổn chứ?"
1367
01:02:36,490 --> 01:02:38,030
Vậy nên "Hội Phượng Hoàng".
1368
01:02:38,120 --> 01:02:40,200
Là khi mọi thứ bắt đầu trở nên
kích thích hơn đối với tất cả chúng ta.
1369
01:02:40,280 --> 01:02:42,540
Nhưng cô đang
xem xét về việc rút khỏi.
1370
01:02:42,620 --> 01:02:44,210
Tôi chưa bao giờ thực sự
nói với cô về điều này.
1371
01:02:44,290 --> 01:02:46,870
Đúng vậy,
tôi nghĩ... ờm...
1372
01:02:46,960 --> 01:02:48,420
- Tôi nghĩ rằng tôi đã sợ.
- Đúng vậy.
1373
01:02:48,500 --> 01:02:50,040
Tôi không biết liệu...
anh có bao giờ cảm thấy...
1374
01:02:50,130 --> 01:02:51,380
nó đã đến một thời điểm
khi mình phải kiểu như...
1375
01:02:51,460 --> 01:02:53,050
Tất nhiên.
1376
01:02:53,130 --> 01:02:54,420
Kiểu mãi mãi là bây giờ.
1377
01:02:54,510 --> 01:02:56,430
Tôi cũng có
những lúc như vậy.
1378
01:02:56,510 --> 01:02:57,720
Hầu như toàn bộ quá trình.
1379
01:02:59,510 --> 01:03:03,100
Tôi cũng có cảm giác
giống với Emma.
1380
01:03:03,720 --> 01:03:05,940
Kiểu suy ngẫm
cuộc sống sẽ như thế nào...
1381
01:03:06,020 --> 01:03:08,560
nếu bộ phim kết thúc,
nhưng...
1382
01:03:08,650 --> 01:03:10,860
chúng tôi chưa thực sự nói về nó...
tôi đoán chúng tôi chỉ...
1383
01:03:10,940 --> 01:03:12,730
vượt qua nó
theo sức của mỗi người.
1384
01:03:12,820 --> 01:03:14,530
Chúng tôi chỉ
tập trung vào hiện tại.
1385
01:03:14,610 --> 01:03:18,530
Vào thời điểm đó, chúng tôi
không thực sự nghĩ rằng...
1386
01:03:18,610 --> 01:03:22,280
mình có cảm giác
giống nhau đến thế.
1387
01:03:23,910 --> 01:03:26,370
Đúng thế, ờm...
1388
01:03:26,460 --> 01:03:30,250
Cuối cùng tôi cũng hiểu tường tận
về sự danh tiếng trên diện rộng.
1389
01:03:32,130 --> 01:03:35,460
Không ai phải thuyết phục tôi
để tiếp tục hoàn thành nó.
1390
01:03:36,920 --> 01:03:39,260
Người hâm mộ thực sự
muốn chúng tôi thành công,
1391
01:03:39,340 --> 01:03:42,760
và tất cả chúng tôi đã thực sự
nương tựa, sát cánh bên nhau.
1392
01:03:42,850 --> 01:03:44,060
Điều đó có
tuyệt không cơ chứ?
1393
01:03:53,520 --> 01:03:55,280
Thật sự tuyệt vời
khi những bộ phim này...
1394
01:03:55,360 --> 01:03:57,280
có ý nghĩa to lớn với họ,
bởi vì chúng tôi...
1395
01:03:57,360 --> 01:04:00,240
họ đã lớn lên cùng chúng tôi
và nó đã giúp họ...
1396
01:04:00,320 --> 01:04:02,660
với rất nhiều điều khó khăn
trong cuộc sống.
1397
01:04:02,740 --> 01:04:06,040
Và tôi rất tự hào khi được
trở thành một phần của điều...
1398
01:04:06,120 --> 01:04:09,920
có ý nghĩa rất lớn
đối với nhiều người.
1399
01:04:16,010 --> 01:04:17,170
Tớ đang nghĩ về...
1400
01:04:17,260 --> 01:04:19,470
những điều thầy Dumbledore
đã nói với tớ.
1401
01:04:19,550 --> 01:04:20,800
Là gì thế?
1402
01:04:21,720 --> 01:04:24,720
Rằng mặc dù chúng ta
đang có một cuộc chiến phía trước,
1403
01:04:24,810 --> 01:04:27,270
chúng ta có một thứ
mà Voldermort không có.
1404
01:04:28,180 --> 01:04:29,310
Vậy sao?
1405
01:04:31,440 --> 01:04:33,650
Những thứ đáng để
chiến đấu vì nó.
1406
01:04:36,940 --> 01:04:39,820
Con trai tôi, Billy, chúng tôi
đã từng xem phim vào mỗi tối.
1407
01:04:39,900 --> 01:04:41,780
Khi nó gặp
Hội chứng sợ Chủ nhật...
1408
01:04:41,860 --> 01:04:44,160
thì nó sẽ
xem phim Harry Potter.
1409
01:04:44,240 --> 01:04:45,660
Đó là nơi an toàn của nó.
1410
01:04:45,740 --> 01:04:47,370
Tôi rất mong chờ
được xem phim...
1411
01:04:47,450 --> 01:04:49,330
với những đứa con của mình
vào một ngày nào đó.
1412
01:04:49,410 --> 01:04:51,870
Sự ảnh hưởng là rất lớn.
Nó rất khác thường.
1413
01:04:51,960 --> 01:04:53,170
Nó thật khó tin.
1414
01:04:56,880 --> 01:05:00,130
Tôi đã viết thư cho JK Rowling
từ khi tôi khoảng 11 tuổi...
1415
01:05:00,220 --> 01:05:01,840
để cảm ơn cô ấy,
1416
01:05:01,930 --> 01:05:04,800
để nói rằng tôi sẽ tuyệt vọng trong cuộc sống
nếu không có Harry Potter.
1417
01:05:04,890 --> 01:05:06,970
Rất may cho tôi là
cô ấy đã đọc lá thư...
1418
01:05:07,060 --> 01:05:08,520
và trả lời nó.
1419
01:05:08,600 --> 01:05:12,520
Vậy nên tôi là một trong số ít
người may mắn để nói rằng...
1420
01:05:12,600 --> 01:05:14,400
JK Rowling là
người bạn qua thư của mình.
1421
01:05:18,030 --> 01:05:20,070
Phần đầu tiên
của buổi thử vai...
1422
01:05:20,150 --> 01:05:21,740
là sự mở đầu điên rồ này.
1423
01:05:21,820 --> 01:05:23,860
Bất kỳ ai
đều có thể đến.
1424
01:05:25,320 --> 01:05:26,870
Đó là tấm vé của tôi.
Đi thôi nào.
1425
01:05:26,950 --> 01:05:27,910
Đi đến London nào.
1426
01:05:27,990 --> 01:05:29,620
Tất nhiên
chúng ta sẽ bay.
1427
01:05:29,700 --> 01:05:33,120
Và có hàng nghìn người
đứng xếp hàng.
1428
01:05:33,210 --> 01:05:36,090
Tôi nhớ sâu sắc về Dan.
1429
01:05:36,170 --> 01:05:37,550
Đó là vào buổi thử vai của tôi.
1430
01:05:37,630 --> 01:05:38,960
Cây tầm gửi.
1431
01:05:40,510 --> 01:05:42,090
Tôi nhớ anh ấy
nói chuyện với tôi,
1432
01:05:42,170 --> 01:05:43,800
và tôi cứ quên là
mình phải thoại lại với anh ấy...
1433
01:05:43,880 --> 01:05:46,550
bởi vì tôi đã quá quen với việc
xem anh ấy trên màn ảnh.
1434
01:05:46,640 --> 01:05:48,140
Nên tôi đã kiểu như...
1435
01:05:49,100 --> 01:05:51,060
Tôi nghĩ rằng điều đó
đã góp phần vào toàn bộ...
1436
01:05:51,140 --> 01:05:55,860
cảm xúc của Luna Lovegood,
bởi vì cô ấy hơi mơ mơ màng màng.
1437
01:05:55,940 --> 01:05:57,310
Xin chào mọi người.
1438
01:05:58,570 --> 01:06:00,320
Cậu trông rất
ghê gớm đấy, Ron.
1439
01:06:00,400 --> 01:06:04,200
Và sau đó anh ấy tìm thấy
thế giới bí mật với những người kỳ quặc,
1440
01:06:04,280 --> 01:06:07,320
sự lạc lõng,
những người có sức mạnh kỳ lạ...
1441
01:06:07,410 --> 01:06:09,910
nhưng vẫn còn
sự nhân tính,
1442
01:06:09,990 --> 01:06:11,750
chiều sâu
và dễ bị tổn thương.
1443
01:06:11,830 --> 01:06:13,790
Bộ phim đã
cho phép mọi người...
1444
01:06:13,870 --> 01:06:15,460
đảm nhận
những phần của chính họ.
1445
01:06:15,540 --> 01:06:18,590
Vì vậy, thật thoải mái khi thấy
sự khác biệt của bạn...
1446
01:06:18,670 --> 01:06:21,760
trở thành siêu năng lực
trên màn ảnh.
1447
01:06:21,840 --> 01:06:23,760
Ta nhớ lần đầu tiên
khi ta gặp mấy đứa...
1448
01:06:23,840 --> 01:06:26,930
sai lầm lớn nhất
mà ta đã từng để mắt tới...
1449
01:06:27,010 --> 01:06:28,600
và tất cả chúng ta
đều ở đây.
1450
01:06:28,680 --> 01:06:30,140
Chúng ta vẫn là
một đống sai lầm mà.
1451
01:06:30,220 --> 01:06:32,980
Có lẽ vậy,
nhưng chúng ta có nhau.
1452
01:06:34,020 --> 01:06:35,690
Tôi học không giỏi lắm.
1453
01:06:35,770 --> 01:06:37,480
Cậu nên đọc quyển
Cẩm nang Dược thảo học của Goshawk.
1454
01:06:37,560 --> 01:06:39,400
Tôi không có nhiều bạn.
1455
01:06:40,230 --> 01:06:42,360
Nhìn đường đi chứ,
Longbottom.
1456
01:06:44,190 --> 01:06:45,740
Tôi nghĩ thật tuyệt
khi là một kẻ lạc loài.
1457
01:06:45,820 --> 01:06:48,120
Và tôi nghĩ đó có thể là lý do
tại sao nó rất nổi tiếng.
1458
01:06:48,200 --> 01:06:50,780
Mọi người đều
muốn biết rằng họ thuộc về nó.
1459
01:06:50,870 --> 01:06:53,330
Tôi nghĩ nó là
sự khuây khỏa của sự cô đơn.
1460
01:06:53,410 --> 01:06:54,870
Tôi đã là
một đứa trẻ nhút nhát.
1461
01:06:54,960 --> 01:06:57,250
Tôi có thể
liên tưởng đến cảm giác...
1462
01:06:57,330 --> 01:07:00,790
khi không biết
nơi của mình là ở đâu.
1463
01:07:00,880 --> 01:07:02,800
Làm việc chăm chỉ
là điều quan trọng,
1464
01:07:02,880 --> 01:07:04,470
nhưng có một thứ
còn quan trọng hơn.
1465
01:07:04,550 --> 01:07:06,760
- Stupefy!
- Tin tưởng chính bản thân.
1466
01:07:09,180 --> 01:07:12,220
Mọi người đều
cảm thấy mình thuộc về nơi này...
1467
01:07:12,310 --> 01:07:15,390
khi quan sát những nhân vật
không thuộc về nơi này.
1468
01:07:18,650 --> 01:07:20,480
Khi Bonnie đến,
1469
01:07:20,560 --> 01:07:23,860
có lẽ con bé
chỉ khoảng 9 tuổi.
1470
01:07:23,940 --> 01:07:25,440
Mẹ có thấy
áo của con không?
1471
01:07:25,530 --> 01:07:27,780
Có chứ con yêu,
nó ở trên con mèo đấy.
1472
01:07:27,860 --> 01:07:29,240
Chào em.
1473
01:07:29,320 --> 01:07:32,370
Tôi luôn thấy rằng Ginny, Harry,
mối quan hệ đó,
1474
01:07:32,450 --> 01:07:35,250
cách mà nó
từ từ phát triển lên...
1475
01:07:35,330 --> 01:07:39,500
và kéo theo là
cả gia đình Weasley.
1476
01:07:39,580 --> 01:07:42,880
Và về cơ bản thì Harry
đã trở thành người nhà Weasley.
1477
01:07:43,960 --> 01:07:45,510
Đó là điều mà tôi
chưa bao giờ thực sự mong đợi,
1478
01:07:45,590 --> 01:07:47,260
đặc biệt là khi đọc sách.
1479
01:07:47,340 --> 01:07:49,010
Bonnie là
người trẻ tuổi nhất.
1480
01:07:49,090 --> 01:07:51,600
Vì vậy hơi kiểu,
"Ôi cái gì thế? Điều này thật kỳ lạ."
1481
01:07:52,600 --> 01:07:54,060
Hãy nhắm mắt lại.
1482
01:07:54,140 --> 01:07:56,270
Và bạn biết đấy,
có một sự áp lực ở đây.
1483
01:07:56,350 --> 01:08:00,020
Đây là kiểu anh hùng
được yêu thích của câu chuyện.
1484
01:08:00,100 --> 01:08:02,190
Vì vậy mọi người
trên phim trường đã biết bạn...
1485
01:08:02,270 --> 01:08:04,570
khoảng 6, 7 năm,
và họ chứng kiến bạn lớn lên...
1486
01:08:04,650 --> 01:08:07,110
và bây giờ
họ sắp nhìn bạn hôn.
1487
01:08:07,190 --> 01:08:08,400
Tuyệt đấy.
1488
01:08:15,700 --> 01:08:18,290
Jo đã viết rất nhiều ...
1489
01:08:18,370 --> 01:08:20,750
vai nữ tuyệt vời,
và tôi nghĩ rằng điều đó rất quan trọng.
1490
01:08:20,830 --> 01:08:26,340
Tôi rất tự hào về
bản thân Bonnie, Evanna và Katie...
1491
01:08:26,420 --> 01:08:27,840
và cách họ đã trở thành.
1492
01:08:27,920 --> 01:08:31,050
Họ đều trở thành
những nhà hoạt động xã hội tuyệt vời.
1493
01:08:31,140 --> 01:08:34,720
Mỗi cô gái ấy
đều là những người rất dễ thương...
1494
01:08:34,810 --> 01:08:36,890
và vĩ đại.
1495
01:08:41,980 --> 01:08:43,900
Thành thật mà nói thì
tôi nhớ khi làm việc với cô.
1496
01:08:43,980 --> 01:08:45,730
- Thật à? Cảm ơn nhé.
- Chắc chắn rồi.
1497
01:08:45,820 --> 01:08:47,400
Hồi đó, cậu có lấy được cái gì không?
Tại tôi từng ăn trộm kha khá đấy.
1498
01:08:47,480 --> 01:08:48,780
- Thật ấy hả?
- Ừ, ừ.
1499
01:08:48,860 --> 01:08:50,450
Không.
Tôi không biết luôn đấy.
1500
01:08:50,530 --> 01:08:52,070
- Đáng lẽ tôi phải nói cho cậu nhỉ.
- Nó khiến tôi khá là nhẹ nhõm đấy,
1501
01:08:52,160 --> 01:08:55,240
tại tôi chắc chắn
từng cố ăn trộm đũa phép của mình.
1502
01:08:55,330 --> 01:08:56,700
Và tôi lo lắng rằng
nếu tôi làm như thế,
1503
01:08:56,790 --> 01:08:58,200
thì tôi có lẽ
sẽ lạc mất nó ở chỗ nào đó.
1504
01:08:58,290 --> 01:09:00,160
Cậu biết là chúng
không hoạt động được mà, Tom.
1505
01:09:00,250 --> 01:09:01,540
Thì tôi được đảm bảo rằng...
1506
01:09:01,620 --> 01:09:04,540
nếu kiên trì hằng ngày luyện tập...
1507
01:09:04,630 --> 01:09:06,500
- Luyện tập thì sẽ thành công.
- Đúng vậy.
1508
01:09:06,590 --> 01:09:08,460
Nhưng giờ nhìn lại thì hài thật,
1509
01:09:08,550 --> 01:09:10,760
chúng ta múa may quay cuồng...
1510
01:09:10,840 --> 01:09:12,340
mà không có gì xảy ra cả.
1511
01:09:12,430 --> 01:09:14,640
Ừ đúng vậy... trừ cái lúc
mà nó đã xảy ra với tôi.
1512
01:09:14,720 --> 01:09:17,640
Họ nói là, được rồi, lần này
chúng ta sẽ cho nổ tung Hogwarts.
1513
01:09:17,720 --> 01:09:19,770
Ờ ha, cô được làm việc đó, đúng không?
1514
01:09:19,850 --> 01:09:21,940
Rồi họ nói là
chúng ta sẽ quay cảnh của ô
1515
01:09:22,020 --> 01:09:24,310
Khi cô niệm phép, nó sẽ nổ.
1516
01:09:26,230 --> 01:09:30,240
Và tôi thật sự rất là
bất ngờ và sợ...
1517
01:09:30,320 --> 01:09:32,610
bởi phản ứng của mình,
bởi vì tôi đã nghĩ là "Wow".
1518
01:09:36,200 --> 01:09:38,120
Cảm giác như là
một sức mạnh khủng khiếp vậy.
1519
01:09:38,200 --> 01:09:39,620
Ừ.
1520
01:09:39,700 --> 01:09:41,830
Như là tôi có được sức mạnh đó...
chỉ cần giơ...
1521
01:09:41,910 --> 01:09:43,960
đũa thần lên
và rồi nó nổ tung.
1522
01:09:44,040 --> 01:09:45,790
Cảm giác đã hơn nhiều so với việc,
1523
01:09:45,880 --> 01:09:47,670
cô biết đấy,
làm một cái lông vũ cứng lên.
1524
01:09:47,750 --> 01:09:50,460
Ừ nhỉ.
1525
01:09:51,420 --> 01:09:52,800
Vậy Draco đang làm gì...
1526
01:09:52,880 --> 01:09:54,340
với cái tủ kì dị đó,
1527
01:09:54,430 --> 01:09:56,970
và những người đó là ai?
Cậu không thấy hả?
1528
01:09:57,050 --> 01:09:59,390
Nó là một buổi lễ,
một buổi lễ kết nạp.
1529
01:09:59,470 --> 01:10:00,680
Dừng lại đi, Harry.
1530
01:10:00,770 --> 01:10:01,980
Tớ biết là cậu đang nghĩ gì.
1531
01:10:02,060 --> 01:10:04,350
Nó đã xảy ra đó.
Cậu ấy là một trong số chúng.
1532
01:10:04,440 --> 01:10:05,520
Một trong gì?
1533
01:10:06,610 --> 01:10:07,860
Harry đang cho là...
1534
01:10:07,940 --> 01:10:10,230
Draco Malfoy hiện tại là
một Tử thần Thực tử.
1535
01:10:14,240 --> 01:10:16,030
Một đứa trẻ mà chưa
nhận được sự quan tâm,
1536
01:10:16,120 --> 01:10:19,120
tình yêu thương của bố mẹ hay người lớn...
1537
01:10:19,200 --> 01:10:22,330
có thể sinh ra sự căm giận
và ghét bỏ đối với thế giới...
1538
01:10:22,410 --> 01:10:23,870
và chìm vào bóng tối.
1539
01:10:23,960 --> 01:10:26,080
Con dám nói chuyện
với ta như vậy trong chính ngôi nhà của ta hả?
1540
01:10:26,170 --> 01:10:27,380
Lucius.
1541
01:10:27,460 --> 01:10:29,670
Đa số cuộc hành trình
của Draco là...
1542
01:10:29,750 --> 01:10:31,380
về việc liệu cậu ấy có đang...
1543
01:10:31,460 --> 01:10:32,880
cố gắng làm hài lòng cha của mình.
1544
01:10:32,970 --> 01:10:34,840
Trong phần 6,
họ khiến cậu ấy thực hiện...
1545
01:10:34,930 --> 01:10:37,260
điều tồi tệ nhất trước giờ, hoặc là
cố thử làm điều tồi tệ nhất trước giờ.
1546
01:10:37,340 --> 01:10:40,510
Đó là giết chết Dumbledore, và
đương nhiên chúng ta thấy cậu ấy sụp đổ.
1547
01:10:40,600 --> 01:10:44,480
Draco, nhiều năm trước,
thầy biết một cậu bé...
1548
01:10:44,560 --> 01:10:47,560
đã quyết định rất nhiều
lựa chọn sai lầm.
1549
01:10:48,810 --> 01:10:51,690
- Làm ơn hãy để thầy giúp em.
- Tôi không muốn sự giúp đỡ của ông.
1550
01:10:52,690 --> 01:10:54,700
Ông không hiểu à?
1551
01:10:54,780 --> 01:10:56,450
Tôi phải làm việc này.
1552
01:10:57,530 --> 01:10:59,620
Tôi phải giết ông.
1553
01:10:59,700 --> 01:11:01,240
Nếu không thì ông ấy sẽ giết tôi.
1554
01:11:01,330 --> 01:11:02,830
Với Tom, điều khiến
"Hoàng tử lai" tuyệt vời...
1555
01:11:02,910 --> 01:11:05,540
là việc bạn đột nhiên
sử dụng một nhân vật phản diện,
1556
01:11:05,620 --> 01:11:07,080
người mà ở những phần phim trước...
1557
01:11:07,170 --> 01:11:10,040
không có được chiều sâu
trong tính cách cho lắm.
1558
01:11:10,130 --> 01:11:12,710
Và rồi chúng ta có thể
cho cậu ấy một cơ hội...
1559
01:11:12,800 --> 01:11:17,130
để khám phá một cuộc hành trình
đầy phức tạp và thú vị hơn.
1560
01:11:17,220 --> 01:11:19,300
Tôi ngồi xuống và nói với
cậu ấy rằng: "Tom, nghe này.
1561
01:11:19,390 --> 01:11:21,970
Đây là cơ hội để cậu thực sự tỏa sáng."
1562
01:11:22,060 --> 01:11:25,230
Tôi nhớ là David Yates đã nói rằng
nếu chúng ta có được...
1563
01:11:25,310 --> 01:11:28,690
sự đồng cảm hoặc thương tiếc
cho cậu ấy của chỉ 1% khán giả,
1564
01:11:28,770 --> 01:11:30,560
thì chúng ta đã thành công.
1565
01:11:30,650 --> 01:11:32,020
Làm đi.
1566
01:11:32,980 --> 01:11:34,530
Đối với tôi, Draco là một người anh hùng.
1567
01:11:34,610 --> 01:11:36,030
Harry lúc nào cũng sẽ luôn
làm việc đúng đắn.
1568
01:11:36,110 --> 01:11:37,530
Harry lúc nào cũng sẽ luôn
lựa chọn đúng đắn.
1569
01:11:37,610 --> 01:11:39,490
Cậu ấy không bao giờ
thật sự lưỡng lự cả.
1570
01:11:39,570 --> 01:11:42,620
Draco phá vỡ xiềng xích
mà gia đình tồi tệ của mình tạo ra...
1571
01:11:42,700 --> 01:11:45,080
giữa trách nhiệm của bản thân
và những điều mà cậu ấy được kỳ vọng phải thực hiện.
1572
01:11:45,160 --> 01:11:49,420
Và được chứng kiến Tom
tạo dựng sự vùng vẫy đó trên màn ảnh...
1573
01:11:49,500 --> 01:11:51,590
và thật sự bày tỏ tất cả những sắc thái đó,
1574
01:11:51,670 --> 01:11:52,750
tất cả những sự phức tạp đó,
1575
01:11:52,840 --> 01:11:54,500
tất cả những bãi mìn đạo đức đó...
1576
01:11:54,590 --> 01:11:58,380
mà cậu ấy phải nhón gót băng qua...
Nó quả thật cực kì ấn tượng.
1577
01:11:58,470 --> 01:11:59,800
Không.
1578
01:12:11,690 --> 01:12:13,270
Severus.
1579
01:12:22,160 --> 01:12:23,740
Làm ơn.
1580
01:12:24,660 --> 01:12:26,500
Avada Kedavra!
1581
01:12:37,050 --> 01:12:38,800
Cảm giác chắc chắn là
rất tuyệt vời khi được trở lại rồi,
1582
01:12:38,880 --> 01:12:41,800
nhưng mà tôi rất...
1583
01:12:41,890 --> 01:12:44,810
có thể nói là,
sốc khi rất nhiều người...
1584
01:12:44,890 --> 01:12:47,560
mà chúng ta đều tưởng
là họ sẽ còn trên thế giới này lâu hơn nhiều...
1585
01:12:47,640 --> 01:12:49,640
so với thực tại,
1586
01:12:49,730 --> 01:12:54,400
như là Helen và Alan
và Richard và...
1587
01:12:54,480 --> 01:12:57,320
Ừ, họ như là gia...
như là gia đình vậy,
1588
01:12:57,400 --> 01:12:59,150
đều khiến chúng ta đau lòng.
1589
01:12:59,240 --> 01:13:02,320
- Ừ.
- Còn quá sớm mà.
1590
01:13:02,410 --> 01:13:03,950
Ừ.
1591
01:13:13,960 --> 01:13:17,000
Đừng thương xót người chết, Harry.
1592
01:13:17,090 --> 01:13:19,510
Thương xót người sống,
1593
01:13:19,590 --> 01:13:23,760
và trên hết, thương xót những kẻ
đang sống mà không có tình yêu.
1594
01:13:29,100 --> 01:13:32,770
Không thể bám víu lấy ảo tưởng đâu, Harry,
1595
01:13:32,850 --> 01:13:35,110
và quên đi cách để sống.
1596
01:13:38,110 --> 01:13:43,360
Richard Harris là một người
rất đặc biệt và ấm áp.
1597
01:13:44,660 --> 01:13:46,490
Ông ấy rất thân thiện.
1598
01:13:48,660 --> 01:13:50,160
Richard đúng tuyệt vời luôn.
1599
01:13:50,250 --> 01:13:52,870
Chắc là một trong những người
vui tính nhất mà tôi từng gặp.
1600
01:13:52,960 --> 01:13:54,880
Ông ấy là một cậu bé 11 tuổi nghịch ngợm...
1601
01:13:54,960 --> 01:13:57,960
mắc kẹt trong
thân xác của một ông già 70 tuổi.
1602
01:13:58,050 --> 01:14:00,300
Nhảy một điệu nữa nhé, anh yêu?
1603
01:14:02,050 --> 01:14:03,590
Ông ấy có tia sáng
lấp lánh trong đôi mắt của mình.
1604
01:14:03,680 --> 01:14:06,010
Nhân tiện thì đó là thứ khiến
ông ấy là Dumbledore hoàn hảo đấy.
1605
01:14:06,090 --> 01:14:08,140
- Ông ấy cực kì hài hước.
- Quá ngon.
1606
01:14:09,770 --> 01:14:11,180
Ráy tai ấy.
1607
01:14:11,270 --> 01:14:15,980
Richard Griffiths quá là
tuyệt hảo trong vai ông Dursley.
1608
01:14:16,060 --> 01:14:19,070
Phép thuật không có thật.
1609
01:14:20,110 --> 01:14:23,400
Ông ấy tái hiện sự hung ác của hắn...
1610
01:14:23,490 --> 01:14:25,570
với sự nhiệt tình và say mê tràn đầy.
1611
01:14:25,660 --> 01:14:27,950
Sự ra đi của ông ấy
ảnh hưởng to lớn đến tôi nhất...
1612
01:14:28,030 --> 01:14:29,580
bởi vì ông ấy rất hào phóng
với kiến thức của mình.
1613
01:14:29,660 --> 01:14:31,580
Kiểu như là sẵn sàng
chia sẻ mọi thứ với bạn.
1614
01:14:38,250 --> 01:14:42,420
Tôi tự hỏi là khi nào
tôi sẽ được gặp cậu đây, Potter.
1615
01:14:43,420 --> 01:14:46,260
Tôi cảm thấy rất may mắn khi được...
1616
01:14:46,340 --> 01:14:47,930
tiếp xúc chút ít...
1617
01:14:48,010 --> 01:14:50,220
với rất nhiều người tuyệt vời
trước khi họ ra đi.
1618
01:14:51,600 --> 01:14:54,100
Bạn biết đấy, một ngày nào đó,
tôi sẽ rất già và nói rằng:
1619
01:14:54,180 --> 01:14:56,770
"Tôi biết vị huyền thoại đó."
1620
01:14:56,850 --> 01:14:58,730
Tôi... tôi biết
tôi không được ở đây.
1621
01:15:00,360 --> 01:15:03,570
Chính Chúa tể Hắc ám
cấm tôi nói đến vấn đề này.
1622
01:15:03,650 --> 01:15:05,360
Helen McCrory đóng vai vợ của tôi.
1623
01:15:05,450 --> 01:15:07,320
Tôi đã nói là:
"Tôi nghĩ là tôi vừa được gặp...
1624
01:15:07,410 --> 01:15:09,780
nữ diễn viên tuyệt nhất
mà tôi từng thấy trong đời."
1625
01:15:10,830 --> 01:15:11,950
Tới đây.
1626
01:15:12,040 --> 01:15:13,950
Tôi thấy may mắn
khi được làm việc với cô ấy...
1627
01:15:14,040 --> 01:15:16,120
và chia sẻ thật nhiều,
1628
01:15:16,210 --> 01:15:18,920
tiếng cười đùa trẻ con
với cô ấy trên phim trường.
1629
01:15:20,880 --> 01:15:22,590
Cô ấy đã dạy tôi rất nhiều.
1630
01:15:23,760 --> 01:15:25,800
Thấy không, tôi thậm thí không thể
nói tiếp được.
1631
01:15:30,180 --> 01:15:31,680
Cô ấy có khả năng này,
1632
01:15:31,760 --> 01:15:36,520
khả năng thể hiện
sự đồng cảm to lớn trong đôi mắt của mình.
1633
01:15:37,230 --> 01:15:39,480
Và nó... nó thật sự
là một món quá khi được diễn với cô ấy.
1634
01:15:44,730 --> 01:15:46,150
Ta có thể dạy ngươi...
1635
01:15:46,240 --> 01:15:50,530
làm sao để kiểm soát tâm trí
và gài bẫy các giác quan.
1636
01:15:50,620 --> 01:15:53,740
Alan Rickman không bao giờ
nói chuyện với tôi như tôi là một đứa trẻ.
1637
01:15:53,830 --> 01:15:57,210
Ông ấy luôn xem xét
suy nghĩ và ý kiến của tôi...
1638
01:15:57,290 --> 01:16:01,920
một cách cực kì nghiêm túc.
Nó khiến tôi rất cảm động.
1639
01:16:02,000 --> 01:16:05,840
Alan là một người bạn tốt.
Và chúng tôi quay cảnh cuối.
1640
01:16:05,920 --> 01:16:07,630
Cảnh cuối của anh ấy.
1641
01:16:08,510 --> 01:16:12,010
Nó trả lời cho anh...
1642
01:16:12,100 --> 01:16:14,510
và chỉ anh.
1643
01:16:15,350 --> 01:16:16,770
Thật không?
1644
01:16:16,850 --> 01:16:19,100
Tôi hơi bị đe dọa bởi anh ấy.
1645
01:16:19,190 --> 01:16:22,440
Bởi đài từ rõ ràng, rành mạch của anh ấy.
1646
01:16:22,520 --> 01:16:24,730
Và chúng tôi so tài với nhau
một cách đầy thú vị...
1647
01:16:24,820 --> 01:16:26,530
thông qua Snape và Voldemort.
1648
01:16:26,610 --> 01:16:28,070
Hai diễn viên có thể nêm gia vị...
1649
01:16:28,150 --> 01:16:29,820
vào cuộc đấu kiếm
đầy ẩn dụ với nhau.
1650
01:16:29,910 --> 01:16:33,120
Alan là một vị pháp sư
trong vai trò một người diễn viên.
1651
01:16:38,120 --> 01:16:40,580
Những người yêu chúng ta
chưa bao giờ thật sự rời bỏ chúng ta.
1652
01:16:41,960 --> 01:16:43,710
Và con có thể luôn tìm thấy họ.
1653
01:16:46,380 --> 01:16:47,550
Trong đây.
1654
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Hãy nhớ điều này.
1655
01:17:26,250 --> 01:17:28,170
Con không cô đơn.
1656
01:17:32,180 --> 01:17:33,800
Cây đũa Cơm nguội.
1657
01:17:36,350 --> 01:17:38,970
Cây đũa quyền năng nhất từng được tạo ra.
1658
01:17:39,060 --> 01:17:41,430
Viên đá Phục sinh.
1659
01:17:45,980 --> 01:17:48,940
Áo choàng Tàng hình.
1660
01:17:50,190 --> 01:17:52,450
Cùng nhau chúng tạo ra
Bảo bối Tử thần.
1661
01:17:52,530 --> 01:17:56,320
Cùng nhau chúng tạo ra
một Chúa tể Tử thần.
1662
01:17:57,410 --> 01:17:59,410
Đứa trẻ còn sống.
1663
01:18:02,040 --> 01:18:03,160
Harry!
1664
01:18:09,090 --> 01:18:10,420
Tới đây để chết đi.
1665
01:18:10,510 --> 01:18:11,420
Không!
1666
01:18:14,180 --> 01:18:16,010
Avada Kedavra!
1667
01:18:28,650 --> 01:18:31,990
Những gì mà họ chấp nhận thực hiện
để bảo vệ gia đình mình...
1668
01:18:32,070 --> 01:18:35,410
khiến cậu nhận ra
rõ hơn bất cứ thứ gì trên thế giới có thể làm...
1669
01:18:35,490 --> 01:18:38,160
rằng họ thật sự
đã dự định đi cùng với cậu...
1670
01:18:38,240 --> 01:18:42,160
và rằng họ biết chắc chắn điều đó
sẽ nguy hiểm đến dường nào.
1671
01:18:42,250 --> 01:18:44,960
Cậu muốn nói với họ
rằng điều đó có ý nghĩ như thế nào với cậu,
1672
01:18:45,040 --> 01:18:49,210
nhưng cậu đơn giản không thể
diễn tả được nên lời.
1673
01:18:54,500 --> 01:18:56,500
THỨ ĐÁNG ĐỂ ĐẤU TRANH
HARRY POTTER và BẢO BỐI TỬ THẦN PHẦN 1
HARRY POTTER và BẢO BỐI TỬ THẦN PHẦN 2
1674
01:18:58,600 --> 01:19:00,180
Cả hai đều tuyệt vời.
1675
01:19:00,260 --> 01:19:03,430
Nó thật sự... kì lạ,
khi đi quanh nơi này,
1676
01:19:03,520 --> 01:19:06,850
và ngắm nhìn phim trường
mà chúng ta từng tới khi còn là con nít.
1677
01:19:06,940 --> 01:19:08,730
Lúc mà đối xử mọi thứ với một thái độ...
1678
01:19:08,810 --> 01:19:10,400
của con nít khi được đi chơi và cười đùa.
1679
01:19:10,480 --> 01:19:11,780
- Ừ.
- Lạ lắm.
1680
01:19:11,860 --> 01:19:13,070
Tôi hoài niệm lại
những khoảnh khắc xưa cũ ấy.
1681
01:19:13,150 --> 01:19:14,360
Nhớ con chuột hamster của tôi chứ?
1682
01:19:14,440 --> 01:19:15,400
Có ai nhớ con chuột của tôi không?
1683
01:19:15,490 --> 01:19:16,860
- Có.
- Millie.
1684
01:19:16,950 --> 01:19:18,200
À. Tôi không nhớ tên của nó.
1685
01:19:18,280 --> 01:19:19,570
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
1686
01:19:19,660 --> 01:19:20,870
Không sao đâu.
Yên nghỉ nhé, Millie.
1687
01:19:20,950 --> 01:19:22,410
Tôi nhớ là anh có chuột hamster...
1688
01:19:22,490 --> 01:19:24,080
khiến tôi khá là ghen tị vì
anh có vật nuôi...
1689
01:19:24,160 --> 01:19:26,460
- trên phim trường với anh.
- Họ làm cho nó cái quan tài đó.
1690
01:19:26,540 --> 01:19:27,870
- Bộ phận làm gỗ ấy.
- Đúng vậy.
1691
01:19:27,960 --> 01:19:30,090
Khi Millie chết,
mấy nhà thiết kế phim trường tự tay làm cho...
1692
01:19:30,170 --> 01:19:33,800
Millie một cái quan tài bằng gỗ...
1693
01:19:33,880 --> 01:19:35,470
có vải đỏ lót bên trong ấy.
1694
01:19:35,550 --> 01:19:36,720
Nhìn đẹp lắm.
1695
01:19:36,800 --> 01:19:38,890
Và... và Mille
được khắc tên lên quan tài...
1696
01:19:38,970 --> 01:19:41,260
bởi vì lúc đó tôi rất là buồn luôn ấy.
1697
01:19:41,350 --> 01:19:42,560
Chúng ta làm lễ đúng không nhỉ?
1698
01:19:42,640 --> 01:19:44,220
Tôi nhớ là
chúng ta nói vài câu gì đó.
1699
01:19:44,310 --> 01:19:47,600
Tôi cứ cầm xác Mille lên và...
1700
01:19:47,690 --> 01:19:49,770
vuốt ve nó.
1701
01:19:49,850 --> 01:19:51,480
Và anh ấy nói là, "Emma,
1702
01:19:51,560 --> 01:19:54,730
Millie phải nằm trong quan tài rồi."
1703
01:19:54,820 --> 01:19:57,110
Tôi quên hết luôn ấy.
1704
01:19:57,200 --> 01:20:00,070
Cảm giác như là
thời gian không có trôi qua nhiều đến vậy.
1705
01:20:00,160 --> 01:20:01,660
Chuẩn luôn.
1706
01:20:01,740 --> 01:20:03,030
Chúng ta vẫn trông tốt hơn là lúc
chúng ta quay phần kết mà.
1707
01:20:03,120 --> 01:20:04,740
- Phải.
- Quá tốt luôn. Chúng ta dậy thì...
1708
01:20:04,830 --> 01:20:06,160
- thành công đó.
- Tôi định nói thế luôn ấy.
1709
01:20:08,710 --> 01:20:10,750
Túi?
1710
01:20:10,830 --> 01:20:12,040
Áo len?
1711
01:20:12,130 --> 01:20:15,380
Toàn là thấy trán của tôi
với bộ đồ béo không.
1712
01:20:15,460 --> 01:20:17,550
- Ừ, tôi rất là...
- Tôi nghĩ là tôi cứ...
1713
01:20:17,630 --> 01:20:18,970
Ừ, anh cứ mặc luôn.
1714
01:20:19,050 --> 01:20:20,390
Anh nói là,
"Đưa cho tôi nguyên bộ, đưa tôi..."
1715
01:20:20,470 --> 01:20:21,470
Đúng vậy.
Đưa tôi mọi thứ.
1716
01:20:21,550 --> 01:20:22,680
Ừ, anh chơi tới bến luôn.
1717
01:20:22,760 --> 01:20:25,180
Tôi rất tự hào về anh đó.
1718
01:20:27,180 --> 01:20:29,190
Không ai có thể thật sự hiểu được...
1719
01:20:29,270 --> 01:20:31,480
điều mà chúng ta đã trải nghiệm,
nó độc nhất.
1720
01:20:31,560 --> 01:20:34,820
Tôi nhớ là David Yates từng
mô tả chúng ta là những phi hành gia...
1721
01:20:34,900 --> 01:20:38,820
vì không ai thật sự
trải nghiệm được nó đến mức độ như vây.
1722
01:20:38,900 --> 01:20:41,570
Và chúng ta vĩnh viễn
thân thiết bởi vì điều đó.
1723
01:20:46,490 --> 01:20:47,910
Một vài kí ức đẹp mà tôi có...
1724
01:20:48,000 --> 01:20:49,540
từ cả ba
là từng người trong chúng tôi...
1725
01:20:49,620 --> 01:20:52,040
biết rằng chúng tôi cần phải
chăm sóc lẫn nhau...
1726
01:20:52,130 --> 01:20:53,540
bằng những việc nhỏ nhặt.
1727
01:20:53,630 --> 01:20:55,460
Giống như là trời lạnh quá.
1728
01:20:55,550 --> 01:20:58,800
Rồi chúng ta sẽ...
chúng ta sẽ đứng chung với nhau...
1729
01:20:58,880 --> 01:21:00,430
hoặc là lúc tôi mệt quá.
1730
01:21:00,510 --> 01:21:03,390
Anh có phiền không, Dan,
nếu tôi ngủ lên người anh...
1731
01:21:03,470 --> 01:21:07,140
lúc chuyển cảnh,
tại tôi mệt quá hoặc là...
1732
01:21:07,220 --> 01:21:09,480
Tôi nghĩ chúng ta
đều từng ngủ rất nhiều lần...
1733
01:21:09,560 --> 01:21:10,890
lên... lên người nhau...
1734
01:21:10,980 --> 01:21:12,810
trong những địa điểm và thánh đường...
1735
01:21:12,900 --> 01:21:15,570
uy nghiêm nhất ở Anh.
1736
01:21:15,650 --> 01:21:17,320
Mức độ tin tưởng mà tôi có...
1737
01:21:17,400 --> 01:21:20,490
đã được chúng ta gầy dựng
trong hơn 10 năm qua. Nó như là...
1738
01:21:20,570 --> 01:21:22,160
nếu chúng ta diễn mấy trò mạo hiểm,
1739
01:21:22,240 --> 01:21:24,990
tôi tin rằng một trong hai anh
sẽ đỡ được tôi.
1740
01:21:25,070 --> 01:21:26,790
Tôi thấy rằng sự tin tưởng và dựa dẫm đó...
1741
01:21:26,870 --> 01:21:28,910
và những cảnh quay đó, cô biết đấy,
1742
01:21:29,000 --> 01:21:30,500
có rất ít môi trường làm việc...
1743
01:21:30,580 --> 01:21:32,000
mà cô có được nhiều thời gian
như vậy để xây dựng nó.
1744
01:21:32,080 --> 01:21:33,750
Và nó giống như phi ngôn ngữ ấy.
Giống như là,
1745
01:21:33,830 --> 01:21:35,590
giống như là ba chúng ta
có thể giao tiếp...
1746
01:21:35,670 --> 01:21:37,880
mà không cần phải nói câu nào cả.
1747
01:21:37,960 --> 01:21:39,840
Chúng ta biết ngay
việc gì cần phải hoàn thành.
1748
01:21:39,920 --> 01:21:43,260
Chúng ta ảnh hưởng mạnh mẽ đến nhau.
1749
01:21:44,510 --> 01:21:46,100
Cần thay đồ thôi.
1750
01:21:52,440 --> 01:21:53,690
Bằng cách nào, Hermione?
1751
01:21:53,770 --> 01:21:55,730
Bùa mở rộng không thể bị phát hiện.
1752
01:21:57,020 --> 01:21:58,400
Cậu quả là tuyệt vời đấy.
1753
01:21:59,480 --> 01:22:01,440
Lúc nào cũng ngạc nhiên thế.
1754
01:22:01,530 --> 01:22:03,990
Những thước phim này
có cảm giác rất khác.
1755
01:22:04,070 --> 01:22:05,570
Chúng tôi cách xa Hogwarts.
1756
01:22:05,660 --> 01:22:08,740
Rất nhiều lúc chúng tôi
cắm trại ở nhiều nơi khác nhau.
1757
01:22:08,830 --> 01:22:10,500
Màu phim tối hơn rất nhiều.
1758
01:22:10,580 --> 01:22:12,210
Cảm giác như là một bộ phim
hoàn toàn khác vậy.
1759
01:22:12,290 --> 01:22:14,290
Dumbledore kêu cậu đi tìm
Trường sinh Linh giá...
1760
01:22:14,370 --> 01:22:16,040
nhưng không chỉ cậu
cách phá hủy chúng à?
1761
01:22:16,130 --> 01:22:17,750
Rất mới mẻ, tôi nghĩ vậy,
1762
01:22:17,840 --> 01:22:21,260
bởi vì chúng tôi phải làm
những việc nghiêm túc hơn.
1763
01:22:21,340 --> 01:22:22,920
Và nó là một cơ hội thực sự...
1764
01:22:23,010 --> 01:22:24,550
để tìm hiểu những nhân vật này sâu hơn.
1765
01:22:24,630 --> 01:22:26,430
Cậu đi hay ở?
1766
01:22:30,970 --> 01:22:33,390
Tớ thấy hai cậu vào tối hôm trước.
1767
01:22:33,480 --> 01:22:36,020
Ron, không... không có gì xảy ra cả.
1768
01:22:38,110 --> 01:22:39,320
Ron...
1769
01:22:40,070 --> 01:22:42,070
Cảnh phim mà tôi đã tưởng
là nó sẽ rất ngượng nghịu...
1770
01:22:42,150 --> 01:22:43,900
và tôi không biết kết quả sẽ thế nào...
1771
01:22:43,990 --> 01:22:45,910
là cảnh chúng ta nhảy.
1772
01:22:45,990 --> 01:22:48,070
- Đúng vậy.
- Giờ thì đó là một...
1773
01:22:48,160 --> 01:22:51,490
trong những cảnh quay mà tôi
thích nhất trong tất cả các phần phim,
1774
01:22:51,580 --> 01:22:54,080
bởi vì mức độ quen thuộc
mà tôi và anh...
1775
01:22:54,160 --> 01:22:56,080
có với nhau,
vào thời điểm đó, tôi không nghĩ là...
1776
01:22:56,170 --> 01:22:58,130
tôi có thể quay cảnh như thế
với một nam diễn viên nào khác.
1777
01:22:58,210 --> 01:22:59,840
Nó cũng là một cảnh quay
thú vị bởi vì...
1778
01:22:59,920 --> 01:23:01,710
trước hết, chúng ta đã và đang
quay phim về Harry Potter.
1779
01:23:01,800 --> 01:23:03,630
Và rồi ở phần phim cuối cùng,
đạo diễn tiến tới và nói là:
1780
01:23:03,720 --> 01:23:05,760
"Này, hay là các cháu
nhảy chậm theo nhạc của Nick Cave...
1781
01:23:05,840 --> 01:23:07,260
trong năm phút nhỉ?"
1782
01:23:07,340 --> 01:23:08,600
Chúng ta phản ứng như là:
"Từ từ, chúng ta đang quay phim gì vậy?"'
1783
01:23:08,680 --> 01:23:10,140
Kiểu như là: "Được thôi, nhưng mà hả?"
1784
01:23:10,220 --> 01:23:13,560
♪ I once was blind,
but now I see ♪
1785
01:23:13,640 --> 01:23:17,270
♪ Have you left
a seat for me? ♪
1786
01:23:17,350 --> 01:23:21,980
♪ Is that such a stretch
of the imagination? ♪
1787
01:23:22,070 --> 01:23:25,030
♪ Hey, little train,
we're jumping on ♪
1788
01:23:25,110 --> 01:23:28,780
♪ The train that goes
to the kingdom ♪
1789
01:23:28,870 --> 01:23:32,950
♪ We're happy, Ma,
we're having fun ♪
1790
01:23:34,450 --> 01:23:35,660
Có rất nhiều điều
được nói lên qua cảnh đó.
1791
01:23:35,750 --> 01:23:37,460
Không cần lời thoại nào.
Tôi yêu điều đó.
1792
01:23:37,540 --> 01:23:39,790
Và cũng giống như
đối với hai nhân vật,
1793
01:23:39,880 --> 01:23:41,500
họ có một khoảnh khắc
vui vẻ với nhau.
1794
01:23:41,590 --> 01:23:43,000
Tôi thấy rằng tôi và anh
cũng có được một khoảnh khắc vui vẻ.
1795
01:23:43,090 --> 01:23:44,460
- Chắc chắn rồi.
- Thứ mà chúng ta cũng...
1796
01:23:44,550 --> 01:23:45,970
rất cần vào lúc đó.
1797
01:23:46,050 --> 01:23:47,800
- Phải không?
- Phải, hoàn toàn luôn.
1798
01:23:47,880 --> 01:23:50,930
Lòng người khó lường quá.
Không có ai mà chúng ta tin tưởng được hả?
1799
01:23:51,010 --> 01:23:52,810
Có một cảnh phim ở phần cuối...
1800
01:23:52,890 --> 01:23:54,640
mà chúng ta phải chạy
băng qua một cánh rừng.
1801
01:23:54,720 --> 01:23:56,140
Chúng ta phải chạy len lỏi
giữa rừng cây,
1802
01:23:56,230 --> 01:23:58,100
cố gắng để không bị
bọn Snatcher bắt được.
1803
01:23:58,190 --> 01:23:59,520
Và diễn.
1804
01:24:01,060 --> 01:24:03,650
Đừng đứng im vậy chứ.
Bắt nó đi.
1805
01:24:03,730 --> 01:24:05,990
Nói thật thì tôi nhớ là
anh và tôi, Emma,
1806
01:24:06,070 --> 01:24:07,280
trở nên rất là ganh đua...
1807
01:24:07,360 --> 01:24:08,570
Cực kì ganh đua luôn...
1808
01:24:08,660 --> 01:24:10,870
về việc ai chạy nhanh hơn.
1809
01:24:10,950 --> 01:24:12,660
Đập tay nào. Hay quá!
1810
01:24:12,740 --> 01:24:14,410
Tôi thấy Rupert luôn luôn...
1811
01:24:14,490 --> 01:24:16,000
lúc nào cũng:
"Mấy cậu cứ làm thứ mình thích đi."
1812
01:24:16,080 --> 01:24:18,000
Anh ấy tỏ vẻ như là
"Các cậu cứ làm việc của các cậu đi.
1813
01:24:18,080 --> 01:24:19,250
Còn tớ đứng đây."
1814
01:24:19,330 --> 01:24:21,330
Đối với tôi, chạy nhảy là trò mạo hiểm,
1815
01:24:21,420 --> 01:24:23,000
đi bộ là trò mạo hiểm.
1816
01:24:29,260 --> 01:24:30,840
Tôi cực kì không thích...
1817
01:24:30,930 --> 01:24:32,640
xem cảnh phim tôi đóng...
1818
01:24:32,720 --> 01:24:34,430
nhưng mà tôi xem những cảnh
của hai người và tôi nghĩ rất là ấn tượng.
1819
01:24:34,510 --> 01:24:36,350
Tôi thì nhớ đó là
những ký ức rất đẹp ấy.
1820
01:24:36,430 --> 01:24:38,770
Tôi nhớ là ba chúng ta nói cho nhau rằng...
1821
01:24:38,850 --> 01:24:40,980
chúng ta làm tốt
hoặc là chúng ta diễn được.
1822
01:24:41,060 --> 01:24:43,060
Nhất là bởi vì
chúng ta bắt đầu khi còn rất nhỏ...
1823
01:24:43,150 --> 01:24:44,570
và không thật sự biết
chúng ta đang làm cái gì.
1824
01:24:44,650 --> 01:24:46,190
Cho nên khi chúng ta
thấy từng đứa...
1825
01:24:46,280 --> 01:24:47,990
diễn được chút chút,
tụi mình hô lên: "Ngầu ghê."
1826
01:24:48,070 --> 01:24:49,700
- "Nhìn ngầu lắm."
- Ừ, "Làm tốt lắm."
1827
01:24:49,780 --> 01:24:51,160
Kiểu như là... chắc là
chúng ta trở nên giỏi hơn.
1828
01:24:51,240 --> 01:24:52,320
- Không vết xước luôn.
- Tuyệt vời. Diễn tốt lắm.
1829
01:24:52,410 --> 01:24:53,910
Ý là,
1830
01:24:53,990 --> 01:24:58,580
rõ ràng là, chúng ta hôn nhau
là việc đáng sợ nhất...
1831
01:24:58,660 --> 01:25:00,000
mà cả hai chúng ta...
1832
01:25:00,080 --> 01:25:02,290
- từng trải qua.
- Ừ.
1833
01:25:07,010 --> 01:25:08,590
Tớ là Hermione Granger.
1834
01:25:08,670 --> 01:25:11,220
Còn cậu là?
1835
01:25:11,300 --> 01:25:14,100
- Tớ là Ron Weasley.
- Rất vui được gặp cậu.
1836
01:25:14,180 --> 01:25:18,520
"Phát âm là levi-ohh-sa,"
không phải levio-sahh."
1837
01:25:18,600 --> 01:25:20,770
Cậu ta đúng là ác mộng luôn ấy.
1838
01:25:20,850 --> 01:25:22,900
Hỏi sao mà cậu ấy
không có bạn kìa.
1839
01:25:24,690 --> 01:25:26,230
Tớ nghĩ cậu ấy nghe cậu nói rồi đó.
1840
01:25:26,320 --> 01:25:28,440
Nó được xây dựng rất nhiều
xuyên suốt loạt phim.
1841
01:25:28,530 --> 01:25:29,690
Tám bộ phim luôn.
1842
01:25:29,780 --> 01:25:31,400
Tôi cực kì thích tình cảm của
Ron và Hermione.
1843
01:25:31,490 --> 01:25:34,070
Và cách nó lúc nào cũng hiện hữu...
1844
01:25:34,160 --> 01:25:35,990
dưới mạch phim.
1845
01:25:42,540 --> 01:25:46,340
Mối quan hệ này đã bị
kiềm nén quá lâu rồi.
1846
01:25:46,420 --> 01:25:48,250
Bị dính kem đánh răng ấy.
1847
01:25:50,090 --> 01:25:52,760
Slughorn cũng ăn lễ Giáng sinh đó.
1848
01:25:52,840 --> 01:25:54,180
Và chúng ta phải dẫn ai đó tới,
1849
01:25:54,260 --> 01:25:56,100
tớ cho là cậu sẽ dẫn theo McLaggen?
1850
01:25:56,180 --> 01:25:59,560
Khán giả cực kì khát vọng
được thấy họ hôn nhau.
1851
01:25:59,640 --> 01:26:01,270
Thật ra thì tớ định mời cậu.
1852
01:26:01,350 --> 01:26:02,940
Thật hả?
1853
01:26:03,020 --> 01:26:04,850
Có một cảnh mà chúng ta
nên... nó rất là dễ thương và ngọt ngào...
1854
01:26:04,940 --> 01:26:06,360
mà chúng ta nên bàn bạc
sau khi các cháu đọc xong.
1855
01:26:06,440 --> 01:26:07,650
Bởi vì các cháu sẽ quay
cảnh hôn vào tuần này...
1856
01:26:07,730 --> 01:26:09,190
- giữa Ron và Hermione.
- Hả?
1857
01:26:09,280 --> 01:26:10,650
Quay cảnh hôn giữa
Ron và Hermione vào...
1858
01:26:10,740 --> 01:26:11,940
- Tuần này?
- Tuần này?
1859
01:26:12,030 --> 01:26:13,950
Trong phòng chứa bí mật.
1860
01:26:14,030 --> 01:26:16,740
Trong khoảnh khắc nguy hiểm ngặt nghèo,
1861
01:26:16,820 --> 01:26:20,160
họ đối diện nhau
và rồi cứ hôn thôi.
1862
01:26:23,000 --> 01:26:25,920
Chúng ta đã đợi
bảy phần phim vì điều này.
1863
01:26:26,000 --> 01:26:28,250
Tôi đã nói chuyện với cả hai
trong xe nghỉ của họ,
1864
01:26:28,340 --> 01:26:30,460
đảm bảo rằng
họ thấy thoải mái.
1865
01:26:30,550 --> 01:26:34,340
Gần giống như là chuẩn bị
cho họ tham dự một sự kiện thể thao lớn vậy.
1866
01:26:34,430 --> 01:26:36,550
Nói là: "Cố lên. Hai nhóc làm được mà.
1867
01:26:36,640 --> 01:26:38,300
Nó sẽ tuyệt lắm."
1868
01:26:38,390 --> 01:26:40,970
Đáng lẽ nó phải là
một nụ hôn đầy kịch tính...
1869
01:26:41,060 --> 01:26:42,480
mà tôi với anh
cứ cứng đơ như là xác chết vậy...
1870
01:26:42,560 --> 01:26:43,940
kiểu, chúng ta cứ cười hoài.
1871
01:26:44,020 --> 01:26:45,310
Và tôi rất lo lắng rằng...
1872
01:26:45,390 --> 01:26:46,690
tụi mình sẽ không bao giờ
hoàn thành được cảnh diễn tại vì...
1873
01:26:46,770 --> 01:26:48,020
tụi mình không nghiêm túc được.
1874
01:26:49,730 --> 01:26:51,780
Tôi không khiến việc đó tốt hơn chút nào
bởi vì tôi bị nói là...
1875
01:26:51,860 --> 01:26:54,150
tôi đang cư xử như một thằng khốn...
1876
01:26:54,240 --> 01:26:55,610
và nói là:
1877
01:26:55,700 --> 01:26:57,320
"Tôi sẽ không đến phim trường
và xem hai người hôn nhau đâu."
1878
01:26:57,410 --> 01:26:59,200
Mà mọi người đều muốn
có mặt chứng kiến cảnh đó.
1879
01:26:59,280 --> 01:27:01,700
Bởi vì mọi người đều nói là:
"Cảnh này sẽ tuyệt lắm đó, mọi người."
1880
01:27:01,790 --> 01:27:03,330
- Chúng ta cần...
- Xin lỗi hai người về việc đó nhé.
1881
01:27:04,910 --> 01:27:06,670
Tôi biết tôi phải là người...
1882
01:27:06,750 --> 01:27:08,540
cầm trịch việc này...
1883
01:27:08,630 --> 01:27:12,380
bởi vì Rupert sẽ không chủ động đâu,
nên là tôi cứ khai mào thôi.
1884
01:27:12,460 --> 01:27:14,090
Không lưỡng lự chút nào luôn.
1885
01:27:14,170 --> 01:27:17,470
Tôi cần có đà trong
khi hôn để có thể chú tâm vào nó.
1886
01:27:17,550 --> 01:27:20,470
Còn Rupert ấy, tôi gần như có thể...
ở ngay cảnh quay đầu tiên,
1887
01:27:20,560 --> 01:27:24,180
tôi thấy mặt của Rupert
tràn đầy kinh ngạc,
1888
01:27:24,270 --> 01:27:26,270
vì cậu ấy nghĩ là:
"Mới lần quay đầu tiên thôi mà."
1889
01:27:26,350 --> 01:27:28,350
Đầu óc tôi mụ mị luôn.
Tôi chỉ nhớ là...
1890
01:27:28,440 --> 01:27:31,360
mặt của cô
càng lúc càng gần mặt của tôi.
1891
01:27:31,440 --> 01:27:32,900
Mỗi khi anh nói về việc này,
1892
01:27:32,980 --> 01:27:35,320
anh cứ làm như
nó là cảnh kinh dị...
1893
01:27:35,400 --> 01:27:36,360
trong đầu anh vậy.
1894
01:27:36,450 --> 01:27:38,740
Nó không tệ đến vậy.
Tôi biết mà.
1895
01:27:50,130 --> 01:27:52,590
Hôn Rupert là một trong những việc khó khăn nhất...
1896
01:27:52,670 --> 01:27:54,300
mà tôi phải thực hiện.
1897
01:27:54,380 --> 01:27:57,180
Cảm giác sai sai ấy,
1898
01:27:57,260 --> 01:27:59,050
quá là sai ở mọi cấp độ luôn....
1899
01:27:59,140 --> 01:28:02,180
tại Dan, Rupert, và tôi
giống như là anh em ruột vậy.
1900
01:28:06,310 --> 01:28:07,560
Harry?
1901
01:28:07,640 --> 01:28:09,230
Tôi nghĩ là cả ba
đều cảm thấy giống nhau...
1902
01:28:09,310 --> 01:28:12,150
về việc nó có ý nghĩa to lớn
như thế nào đối với chúng tôi.
1903
01:28:13,150 --> 01:28:15,320
Tôi nhớ cái cảnh
mà anh nói là: "Không đâu, các cậu.
1904
01:28:15,400 --> 01:28:17,240
Tớ mới là người
phải tự đi một mình...
1905
01:28:17,320 --> 01:28:19,070
trên chuyến hành trình này."
1906
01:28:19,160 --> 01:28:20,570
Rồi tôi ôm anh và nói lời tạm biệt.
1907
01:28:20,660 --> 01:28:23,200
- Tớ sẽ đi vói cậu.
- Không, giết con rắn đi.
1908
01:28:25,660 --> 01:28:28,580
Tôi biết là tôi phải
nói tạm biệt với loạt phim này.
1909
01:28:28,660 --> 01:28:30,460
Tôi biết tôi đang
chào tạm biệt anh.
1910
01:28:30,540 --> 01:28:32,880
Và tôi phải mang
nó ra ánh sáng...
1911
01:28:32,960 --> 01:28:38,050
về việc tôi thật sự cảm thấy
như thế nào khi mọi thứ đang đi đến kết thúc.
1912
01:28:51,520 --> 01:28:52,900
Nó là một hình ảnh
đậm tính Kinh thánh...
1913
01:28:52,980 --> 01:28:54,940
khi mang Harry băng qua cây cầu.
1914
01:28:57,690 --> 01:29:00,950
Nếu bạn hỏi Jo hay bất cứ ai
liên quan sâu sắc đến thước phim đó,
1915
01:29:01,030 --> 01:29:03,780
họ chỉ nói nó là
cuộc chiến giữa thiện và ác.
1916
01:29:03,870 --> 01:29:05,330
Đơn giản thế thôi.
1917
01:29:08,620 --> 01:29:11,540
Tôi nợ Neville rất nhiều.
1918
01:29:11,620 --> 01:29:13,080
Tôi rất rất rụt rè,
tôi sẽ không...
1919
01:29:13,170 --> 01:29:14,710
Tôi sẽ không bao giờ
phát biểu trong lớp.
1920
01:29:14,790 --> 01:29:16,000
Tôi sẽ không giơ tay
vì bất kì việc gì cả...
1921
01:29:16,090 --> 01:29:18,760
bởi vì tôi rất giống cậu ấy.
1922
01:29:20,340 --> 01:29:24,100
Câu chuyện của Neville rất đẹp
bởi vì cậu ấy là một nhà vô địch.
1923
01:29:26,220 --> 01:29:27,770
Thước phim cực hay vào lúc cuối đó.
1924
01:29:27,850 --> 01:29:29,810
Bài diễn văn tuyệt vời
của Matthew đó.
1925
01:29:31,730 --> 01:29:33,600
Cái thiện phải chiến thắng,
tất nhiên rồi.
1926
01:29:34,480 --> 01:29:35,980
Không quan trọng
rằng Harry đã ra đi.
1927
01:29:36,070 --> 01:29:37,440
Lùi lại đi, Neville.
1928
01:29:37,530 --> 01:29:39,650
Con người chết đi hằng ngày.
1929
01:29:39,740 --> 01:29:41,490
Chúng ta mất Harry vào tối nay.
1930
01:29:43,700 --> 01:29:47,330
Cậu ấy vẫn bên cạnh chúng ta
ở nơi này.
1931
01:29:50,250 --> 01:29:51,750
Cậu ấy không biến mất.
1932
01:29:51,830 --> 01:29:53,500
Nhưng điều mà
Harry Potter đã giúp tôi,
1933
01:29:53,580 --> 01:29:57,380
dưới tư cách một câu chuyện
và một diễn viên trong thế giới đó...
1934
01:29:57,460 --> 01:29:59,010
Nhưng ngươi sẽ như vậy.
1935
01:29:59,090 --> 01:30:01,380
...là nó giúp tôi nhận ra
tôi không phải là gì.
1936
01:30:01,470 --> 01:30:05,010
Trái tim của Harry đập vì chúng ta.
Vì tất cả chúng ta.
1937
01:30:05,090 --> 01:30:08,430
Nhờ đó, tôi biết được tôi là ai.
1938
01:30:10,430 --> 01:30:12,270
Confrigo!
1939
01:30:21,440 --> 01:30:23,570
Trong sách, cuộc đối đầu cuối cùng...
1940
01:30:23,650 --> 01:30:25,700
giữa Voldemort và Harry...
1941
01:30:25,780 --> 01:30:27,070
diễn ra ở Đại sảnh...
1942
01:30:27,160 --> 01:30:29,240
với một lượng lớn khán giả dõi theo.
1943
01:30:29,330 --> 01:30:32,790
Và tôi rất muốn nó được
bụi bặm và khốc liệt hơn...
1944
01:30:32,870 --> 01:30:35,290
và giật gân hơn.
1945
01:30:35,370 --> 01:30:39,250
Bởi vì hai kẻ thù này
gần như đồng điệu...
1946
01:30:39,340 --> 01:30:43,720
về linh hồn theo một cách
Trường sinh Linh giá, nếu bạn muốn nói như vậy.
1947
01:30:43,800 --> 01:30:45,430
Tôi nghĩ là nếu Dan nắm được Ralph...
1948
01:30:45,510 --> 01:30:49,890
và đẩy anh ấy ngã khỏi
tòa tháp thì hoành tráng đến thế nào?
1949
01:30:49,970 --> 01:30:53,230
Thôi nào, Tom, hãy kết thúc
việc này theo cách chúng ta đã bắt đầu nó.
1950
01:30:53,310 --> 01:30:55,060
Cùng nhau.
1951
01:30:55,140 --> 01:30:57,560
Khi họ dùng phép dịch chuyển,
họ hợp lại với nhau,
1952
01:30:57,650 --> 01:30:59,730
sự liên kết sâu sắc
mà chúng tôi...
1953
01:30:59,820 --> 01:31:02,860
giăng tơ xuyên suốt
câu chuyện và các phần phim đó,
1954
01:31:02,940 --> 01:31:04,530
bạn nhìn được vào khoảnh khắc đó...
1955
01:31:04,610 --> 01:31:06,950
trước khi họ ngã xuống sân.
1956
01:31:11,120 --> 01:31:12,540
Tôi nhớ là cơ thể mình
khá là mệt mỏi ấy.
1957
01:31:12,620 --> 01:31:13,910
Chúng tôi đã dồn hết
công lực vào nó.
1958
01:31:14,000 --> 01:31:15,540
Tôi nghĩ là chúng tôi
đã kiệt sức sau khi quay xong.
1959
01:31:15,620 --> 01:31:17,420
Chúng tôi quay phim giữa tháng ngày lạnh giá...
1960
01:31:17,500 --> 01:31:18,540
và bầu trời xám xịt.
1961
01:31:18,630 --> 01:31:20,250
Tay của tôi cứng đơ luôn...
1962
01:31:20,340 --> 01:31:22,300
bởi vì dòng điện chảy trong người,
1963
01:31:22,380 --> 01:31:24,630
bạn phải...
1964
01:31:24,720 --> 01:31:26,050
ráng giơ tay ra.
1965
01:31:26,930 --> 01:31:30,300
Cũng giống như những thử thách
thể lực khi quay phim,
1966
01:31:30,390 --> 01:31:32,850
có cái áp lực nho nhỏ trong đầu rằng:
1967
01:31:32,930 --> 01:31:34,600
"Mày là người sẽ kết thúc nó.
1968
01:31:34,680 --> 01:31:37,600
"Nó phải đạt được đỉnh cao.
Nó phải có ý nghĩa.
1969
01:31:37,690 --> 01:31:40,940
Nó phải được lắng đọng.
Nó phải được truyền tải."
1970
01:32:30,490 --> 01:32:33,330
- Em là ai?
- Xin chào, tên em là Emma Watson...
1971
01:32:33,410 --> 01:32:35,290
đóng vai Hermione Granger.
1972
01:32:35,370 --> 01:32:37,830
- Cháu lo quá.
- Đừng như vậy.
1973
01:32:37,910 --> 01:32:39,670
- Cái gì?
- Không có gì.
1974
01:32:39,750 --> 01:32:41,040
Cháu không thích
bị trông thấy như thế này à?
1975
01:32:41,130 --> 01:32:42,590
- Vâng.
- Vì sao?
1976
01:32:42,670 --> 01:32:44,170
Bởi vì cậu ấy không thích cái kẹp tóc ấy.
1977
01:32:44,250 --> 01:32:46,010
- Phải.
- Ngài Radcliffe.
1978
01:32:47,880 --> 01:32:49,260
Máy quay!
1979
01:32:49,340 --> 01:32:50,720
Chú là nhà báo hả?
1980
01:32:50,800 --> 01:32:52,800
Ừ, chú là nhà báo.
Làm sao mà cháu biết thế?
1981
01:32:52,890 --> 01:32:54,850
Đây là ngày đầu tiên của cháu.
Cháu cảm thấy như thế nào?
1982
01:32:54,930 --> 01:32:57,180
Cảm giác cực kì tuyệt à.
1983
01:32:57,270 --> 01:32:58,390
Cháu mong chờ lắm hả?
1984
01:32:58,480 --> 01:33:01,480
Dạ vâng. Không thể đợi được.
1985
01:33:01,560 --> 01:33:04,770
Sau mọi sự chuẩn bị thì
nó cuối cùng cũng bắt đầu rồi.
1986
01:33:04,860 --> 01:33:07,440
Được rồi, quay lại làm việc đi.
Mọi người cần phải chăm sóc cháu.
1987
01:33:07,530 --> 01:33:08,990
Đúng vậy.
1988
01:33:13,660 --> 01:33:15,530
Bây giờ thì anh nghĩ gì về lúc đó, Rup?
1989
01:33:15,620 --> 01:33:16,830
Khi anh nhìn lại...
1990
01:33:16,910 --> 01:33:18,080
những kí ức tốt đẹp đó, đối với tôi.
1991
01:33:18,160 --> 01:33:19,460
Còn anh thì sao?
1992
01:33:19,540 --> 01:33:21,120
Tôi rất tự hào
khi được là một phần trong nhóm.
1993
01:33:21,210 --> 01:33:23,750
Tôi nghĩ là càng về cuối,
cảm xúc càng kì lạ...
1994
01:33:23,830 --> 01:33:25,710
nhất là phải kết thúc tất cả.
1995
01:33:25,790 --> 01:33:27,380
Tôi cảm giác như là mình
không phân biệt...
1996
01:33:27,460 --> 01:33:29,550
tôi là ai
và nhân vật của tôi là ai.
1997
01:33:29,630 --> 01:33:32,220
Tôi không thật sự biết
họ bắt đầu hoặc kết thúc ở đâu.
1998
01:33:32,300 --> 01:33:33,640
Ừ, có cái gì đó mà tôi nghĩ là...
1999
01:33:33,720 --> 01:33:34,680
mình... mình là ai?
2000
01:33:34,760 --> 01:33:35,760
Mình thích làm gì?
2001
01:33:35,850 --> 01:33:37,180
Điều... điều gì quan trọng với mình?
2002
01:33:37,260 --> 01:33:38,470
Kì lạ lắm.
2003
01:33:38,560 --> 01:33:39,770
Ngay cả tên của tôi
cảm giác không phải là tên của tôi.
2004
01:33:39,850 --> 01:33:41,100
Tôi cảm giác như là tôi chỉ...
2005
01:33:41,190 --> 01:33:42,390
biết là đúng một việc.
2006
01:33:42,480 --> 01:33:43,810
Tôi biết cách để diễn Ron.
2007
01:33:43,900 --> 01:33:45,270
Ron là nhân vật yêu thích
nhất của cháu...
2008
01:33:45,360 --> 01:33:47,570
nên rất tuyệt
khi được là cậu ấy trong phim.
2009
01:33:47,650 --> 01:33:49,070
Gần như là chúng ta...
2010
01:33:49,150 --> 01:33:52,820
sử dụng diễn xuất nhập tâm
một cách cực đoan nhất có thế.
2011
01:33:52,910 --> 01:33:54,820
Nó luôn phải kết thúc
vào một thời điểm nào đó.
2012
01:33:54,910 --> 01:33:58,410
Chúng ta sẽ không
làm việc này mãi mãi.
2013
01:33:58,490 --> 01:34:00,250
Bây giờ thì tôi có cảm giác là...
2014
01:34:00,330 --> 01:34:03,420
gặp anh ở đây sau đoạn thời gian xa cách.
2015
01:34:04,330 --> 01:34:06,290
Để tôi cố gắng
giữ bình tĩnh cái.
2016
01:34:06,380 --> 01:34:09,000
Cảm giác như anh là
cột trụ của đời tôi.
2017
01:34:09,090 --> 01:34:10,260
Đó là lời khen to lớn đấy...
2018
01:34:10,340 --> 01:34:11,670
tại tôi đã chứng kiến
cô trưởng thành.
2019
01:34:11,760 --> 01:34:12,760
Chúng ta đã chứng kiến mình trưởng thành.
2020
01:34:12,840 --> 01:34:13,970
Chúng ta trưởng thành cùng nhau.
2021
01:34:14,050 --> 01:34:16,300
Chúng ta là gia đình.
Mãi mãi như thế.
2022
01:34:16,390 --> 01:34:19,310
Chúng ta không cần phải gặp...
ôi, Chúa ơi.
2023
01:34:19,390 --> 01:34:23,350
Dù chúng ta không gặp nhau thường xuyên.
2024
01:34:23,440 --> 01:34:25,190
Ừ, nó là...
2025
01:34:26,650 --> 01:34:27,900
nó là một...
2026
01:34:27,980 --> 01:34:29,530
mối ràng buộc mạnh mẽ
mà chúng ta sẽ luôn luôn có.
2027
01:34:29,610 --> 01:34:33,610
Và chúng ta sẽ luôn
là một phần của cuộc đời nhau.
2028
01:34:44,290 --> 01:34:47,380
- Rất vui được gặp cậu.
- Rất vui được gặp cô.
2029
01:34:49,300 --> 01:34:50,550
Tôi yêu cô.
2030
01:34:56,550 --> 01:34:57,640
Như một người bạn.
2031
01:35:00,220 --> 01:35:01,810
- Cho nó rõ ràng.
- Cho nó rõ ràng.
2032
01:35:01,890 --> 01:35:03,480
Cho khán giả đang xem ấy.
2033
01:35:03,560 --> 01:35:06,810
Nhưng đúng mà.
Yêu cô rất nhiều.
2034
01:35:06,900 --> 01:35:08,440
Cám ơn, Rupes.
2035
01:35:08,520 --> 01:35:09,980
Diễn thử nhé.
2036
01:35:10,070 --> 01:35:12,530
Quay lại từ đầu nhé.
2037
01:35:12,610 --> 01:35:14,740
Khi các cháu sẵn sàng,
và diễn.
2038
01:35:15,860 --> 01:35:18,620
Khi chúng tôi quay cảnh cuối cùng,
2039
01:35:18,700 --> 01:35:23,000
một trong những cảnh cuối
trong toàn buổi quay đó.
2040
01:35:23,080 --> 01:35:25,460
Chúng tôi lướt qua máy quay...
2041
01:35:25,540 --> 01:35:28,500
rồi đáp xuống
cái nệm to thế này này.
2042
01:35:28,580 --> 01:35:31,170
Tất cả mọi thứ hướng về nó,
cảnh cuối đó.
2043
01:35:31,250 --> 01:35:33,340
Nhảy trong một cái ống khói.
2044
01:35:33,420 --> 01:35:36,840
Nó là một phép ẩn dụ tuyệt hảo
cho điều gì đang thực sự xảy ra.
2045
01:35:36,930 --> 01:35:39,680
Chúng tôi phải nhảy lên một tấm nệm...
2046
01:35:39,760 --> 01:35:41,810
để di chuyển tới
một thế giới khác.
2047
01:35:42,720 --> 01:35:46,230
Cảm xúc của mọi người
cực kì rõ ràng...
2048
01:35:46,310 --> 01:35:48,060
trên gương mặt những người
đã ủng hộ họ...
2049
01:35:48,150 --> 01:35:50,150
và đã bên họ từ đầu tới cuối.
2050
01:35:50,230 --> 01:35:53,820
Những người đã chứng kiến
họ trưởng thành.
2051
01:35:57,610 --> 01:36:00,070
Vào ngày cuối đó, tôi không kiềm chế nổi.
2052
01:36:02,490 --> 01:36:05,120
Tôi nhớ là chúng tôi đã ôm chặt nhau.
2053
01:36:07,370 --> 01:36:11,880
Cả ba chúng tôi đều rất đau buồn.
2054
01:36:14,250 --> 01:36:16,380
Tôi nghĩ đó là lần đầu tiên
chúng tôi cho phép bản thân...
2055
01:36:16,470 --> 01:36:20,890
được nhận ra rằng
chúng tôi đã làm được.
2056
01:36:20,970 --> 01:36:22,810
Chúng tôi đã vượt qua được.
2057
01:36:22,890 --> 01:36:24,470
Nó thấm sâu trong lòng tôi,
2058
01:36:24,560 --> 01:36:27,270
tôi đo cuộc đời mình
bằng loạt phim này.
2059
01:36:27,350 --> 01:36:29,400
Như là: "Ồ, mày lấy được
bằng lái xe lúc nào?"
2060
01:36:29,480 --> 01:36:32,190
Tôi trả lời là:
"Hội Phượng Hoàng."
2061
01:36:32,270 --> 01:36:36,940
Mọi ngõ ngách trong đời tôi
đều kết nối với Potter.
2062
01:36:38,820 --> 01:36:41,530
Khi tôi tiếp xúc vưới những người
mà Potter là một phần rất quan trọng...
2063
01:36:41,620 --> 01:36:44,240
với cuộc đời họ.
Hoặc là loạt sách hay phim...
2064
01:36:44,330 --> 01:36:45,910
là một phần bản thân họ.
2065
01:36:45,990 --> 01:36:48,580
Nó tạo ra sự tự hào.
2066
01:36:48,660 --> 01:36:50,830
Có điều gì đó về Harry Potter...
2067
01:36:50,920 --> 01:36:52,580
khiến cuộc đời muôn màu hơn ấy.
2068
01:36:52,670 --> 01:36:55,840
Như là khi mọi thứ
trở nên tồi tệ và cuộc sống trở nên khó khăn,
2069
01:36:55,920 --> 01:36:58,260
những câu chuyện trao cho chúng ta
nơi để trở về,
2070
01:36:58,340 --> 01:37:02,850
nơi chúng ta có thể nghỉ ngơi
và không gục ngã.
2071
01:37:02,930 --> 01:37:04,600
Tôi không nghĩ là tôi
hoàn toàn hiểu rõ sự lan rộng...
2072
01:37:04,680 --> 01:37:07,060
mà loạt phim tạo ra
khi chúng ta đang diễn.
2073
01:37:07,140 --> 01:37:08,770
Số lượng người mà đã nói là:
2074
01:37:08,850 --> 01:37:10,770
"Đây là những bộ phim duy nhất
tôi và bố xem cùng nhau.
2075
01:37:10,850 --> 01:37:12,310
"Chúng tôi không thể nói chuyện
về bất cứ thứ gì khác.
2076
01:37:12,400 --> 01:37:13,770
"Và chúng tôi xem Harry Potter cùng nhau.
2077
01:37:13,860 --> 01:37:15,320
Và đó là mối liên kết của chúng tôi."
2078
01:37:15,400 --> 01:37:18,690
Nó rất tuyệt khi được
là một phần nhỏ trong đó.
2079
01:37:18,780 --> 01:37:21,950
Và được thấy nó vẫn tồn tại
trên những hình thức khác...
2080
01:37:22,030 --> 01:37:24,070
như là vở diễn
"Fantastic Beasts" ấy.
2081
01:37:24,160 --> 01:37:26,790
Giống như là nó sống mãi vậy,
2082
01:37:26,870 --> 01:37:28,790
và thật tuyệt khi được chứng kiến điều đó.
2083
01:37:28,870 --> 01:37:31,580
Harry Potter! Harry Potter!
2084
01:37:31,670 --> 01:37:34,790
Không có cậu chuyện nào
như là Harry Potter.
2085
01:37:34,880 --> 01:37:36,170
Câu chuyện được kể trong...
2086
01:37:36,250 --> 01:37:38,380
từng hành trình của các nhân vật.
2087
01:37:38,460 --> 01:37:39,970
Tôi nghĩ rằng điều đó có...
2088
01:37:40,050 --> 01:37:42,340
sức ảnh hưởng to lớn đến mọi người.
2089
01:37:42,430 --> 01:37:43,340
Đó là phép thuật.
2090
01:37:43,430 --> 01:37:44,800
Nơi này đẹp ghê.
2091
01:37:44,890 --> 01:37:48,810
Mọi đứa trẻ đều tự hỏi rằng
làm sao chúng có thể hòa nhập với bạn bè.
2092
01:37:48,890 --> 01:37:52,310
Và đó là cuộc hành trình vĩ đại
mà mọi đứa trẻ phải trải qua.
2093
01:37:52,390 --> 01:37:54,730
Dobby sẽ luôn ở đó vì Harry Potter.
2094
01:37:54,810 --> 01:37:56,980
Giới trẻ truyên cảm hứng cho tôi
khi họ nói:
2095
01:37:57,070 --> 01:37:59,530
"Ồ, tôi cũng có thể như vậy
khi đang nghi ngờ bản thân...
2096
01:37:59,610 --> 01:38:02,570
hoặc là sự lưỡng lự đó
hoặc là cuộc cãi vã với cha mẹ đó."
2097
01:38:04,320 --> 01:38:06,160
Đứng gần với tôi.
2098
01:38:06,240 --> 01:38:08,200
Cho đến cuối cùng.
2099
01:38:09,410 --> 01:38:12,250
Tôi thấy nó là
một thế giới phi thường...
2100
01:38:12,330 --> 01:38:13,710
mà mình được tham gia sáng tạo ra.
2101
01:38:13,790 --> 01:38:16,420
Nó là một... một
thế giới xinh đẹp.
2102
01:38:16,500 --> 01:38:17,460
Harry.
2103
01:38:17,540 --> 01:38:18,960
Harry.
2104
01:38:19,050 --> 01:38:20,510
Harry.
2105
01:38:20,590 --> 01:38:22,510
Và điều khiến nó có thể chữa lành...
2106
01:38:22,590 --> 01:38:24,890
là vì nó khiến...
2107
01:38:24,970 --> 01:38:27,680
những người đang thấy cô đơn...
2108
01:38:27,760 --> 01:38:29,260
cảm giác rằng họ có nơi để thuộc về.
2109
01:38:29,350 --> 01:38:31,230
Đừng đưa nó cho bà ta, Harry.
2110
01:38:33,060 --> 01:38:34,850
Bây giờ, đa số những người hâm mộ gặp tôi...
2111
01:38:34,940 --> 01:38:36,190
và chào tôi...
2112
01:38:36,270 --> 01:38:38,020
chưa được sinh ra
khi chúng tôi quay bộ phim.
2113
01:38:38,110 --> 01:38:42,900
Nên nó nhanh chóng
khiến bạn nhận ra mình đã già...
2114
01:38:42,990 --> 01:38:45,610
và rất biết ơn...
2115
01:38:45,700 --> 01:38:49,240
khi nó lan truyền được
tới thế hệ tiếp theo.
2116
01:38:49,330 --> 01:38:51,290
Luyện tập nhảy ba lê à, Potter?
2117
01:38:55,250 --> 01:38:57,380
Một trong những điều
độc đáo về Harry Potter,
2118
01:38:57,460 --> 01:38:59,920
ngoài một thế giới
và tuyến nhân vật đầy lộng lẫy...
2119
01:39:00,000 --> 01:39:03,720
mà Jo Rowling tạo ra,
2120
01:39:03,800 --> 01:39:07,050
là bạn được nhìn thấy
những đứa trẻ...
2121
01:39:07,140 --> 01:39:09,890
trở thành người lớn...
2122
01:39:09,970 --> 01:39:11,970
và được chứng kiến
hành trình của họ trong phim.
2123
01:39:12,060 --> 01:39:14,390
Tôi không nghĩ là
chúng ta từng chứng kiến điều gì như vậy trước đó.
2124
01:39:14,480 --> 01:39:16,100
Tôi không biết là
chúng ta có được chứng kiến nó một lần nữa không.
2125
01:39:16,190 --> 01:39:18,520
Cảm giác rất là may mắn
khi được là một phần...
2126
01:39:18,610 --> 01:39:23,070
của một thế giới khiến
mọi người vui vẻ và yêu quý.
2127
01:39:23,150 --> 01:39:24,280
Có cái gì đó về những thứ...
2128
01:39:24,360 --> 01:39:26,030
chủ nghĩa thoát ly mà bạn
có thể tìm thấy.
2129
01:39:26,110 --> 01:39:27,950
Phiên bản lành mạnh của
chủ nghĩa thoát ly.
2130
01:39:28,030 --> 01:39:30,910
Tôi nghĩ đó là
thứ mà Harry Potter đã làm được.
2131
01:39:30,990 --> 01:39:32,580
Và đó là lí do
những câu chuyện đó tồn tại.
2132
01:39:32,660 --> 01:39:34,750
Chúng là cẩm nang
dạy cách để sống.
2133
01:39:34,830 --> 01:39:36,120
Tôi chỉ nghĩ
đó là hồi cuối của một kỉ nguyên.
2134
01:39:36,210 --> 01:39:37,790
Nó là 10... 10 năm của đời tôi.
2135
01:39:37,880 --> 01:39:40,880
Các đứa con của tôi lớn lên trong lúc đó.
2136
01:39:40,960 --> 01:39:44,800
Đó là Robbie Coltrane,
người vệ sĩ tốt nhất của Hogwarts,
2137
01:39:44,880 --> 01:39:46,590
ngày cuối trên
phim trường Harry Potter.
2138
01:39:51,680 --> 01:39:53,720
Tôi nghĩ rằng
di sản mà loạt phim này mang lại...
2139
01:39:53,810 --> 01:39:55,600
sẽ được thế hệ con cháu tôi...
2140
01:39:55,680 --> 01:39:58,190
truyền lại thế hệ con cháu của chúng.
2141
01:39:58,270 --> 01:40:01,190
Nên bạn có thể dễ dàng xem nó
trong 50 năm tới nữa.
2142
01:40:02,270 --> 01:40:05,280
Buồn là tôi sẽ
không còn tồn tại, nhưng...
2143
01:40:05,990 --> 01:40:08,780
Cháu không được
nghĩ về nó dù chỉ một phút.
2144
01:40:08,860 --> 01:40:11,740
Nhưng Hagrid thì sẽ. Đúng thế.
2145
01:40:13,200 --> 01:40:16,330
Bây giờ nhìn lại thì...
2146
01:40:16,410 --> 01:40:17,830
chỉ toàn là những kỉ niệm đẹp.
2147
01:40:17,920 --> 01:40:20,330
Tôi nghĩ về nó rất nhiều.
Nó là một khoảng thời gian đáng nhớ.
2148
01:40:20,420 --> 01:40:22,380
Thật sự như vậy.
2149
01:40:22,460 --> 01:40:24,170
Nó rất tuyệt vời.
2150
01:40:24,250 --> 01:40:28,880
Trải nghiệm tuyệt vời
nhất thế giới.
2151
01:40:28,970 --> 01:40:32,390
Và tôi không thể
giải thích hết cho bạn được nữa...
2152
01:40:32,470 --> 01:40:34,680
Họ tốt lắm.
2153
01:40:34,770 --> 01:40:37,140
Họ rất tốt bụng, và...
2154
01:40:37,230 --> 01:40:40,400
họ có tinh thần trách nhiệm rất cao.
2155
01:40:40,480 --> 01:40:44,440
Và tôi biết ơn về điều đó rất nhiều.
2156
01:40:44,520 --> 01:40:45,860
Thật sự như là một gia đình.
2157
01:40:45,940 --> 01:40:48,780
Tâm hồn chúng tôi
đồng điệu với nhau.
2158
01:40:49,950 --> 01:40:51,990
Họ là những người
rất quan trọng với tôi.
2159
01:40:52,910 --> 01:40:55,160
Mọi người trong đoàn phim
quá là tốt luôn.
2160
01:40:55,240 --> 01:40:58,870
Có những người trong đoàn...
2161
01:40:58,960 --> 01:41:03,750
là nền tảng
hình thành con người của tôi hôm nay...
2162
01:41:06,250 --> 01:41:09,510
Làm người và làm diễn viên.
2163
01:41:09,590 --> 01:41:11,510
Tôi thấy rất may mắn
khi được ở vị trí đó...
2164
01:41:11,590 --> 01:41:13,260
và có được cuộc đời
mà tôi có...
2165
01:41:13,350 --> 01:41:16,060
và có thể làm việc với
những người mà tôi được hợp tác,
2166
01:41:16,140 --> 01:41:20,230
nhưng nó không thể xảy ra
nếu không có Harry Potter.
2167
01:41:20,310 --> 01:41:24,770
Nên, nó... nó rất...
2168
01:41:24,860 --> 01:41:26,820
nó là 10 năm cực kì tốt đep.
2169
01:41:30,450 --> 01:41:33,570
Expecto Patronum.
2170
01:41:44,880 --> 01:41:47,670
Sau ngần ấy thời gian ư?
2171
01:41:47,750 --> 01:41:49,800
Luôn luôn.
2172
01:41:50,000 --> 01:41:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2173
01:41:55,000 --> 01:42:00,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc, Chaucolate, Diễm Khanh
2174
01:42:15,000 --> 02:42:15,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506
for translation business