1
00:00:07,610 --> 00:00:12,131
"Zaman gizemli bir şeydir."
- Albus Dumbledore
2
00:00:33,650 --> 00:00:34,817
Teşekkürler.
3
00:00:37,028 --> 00:00:39,155
Evet, maçı izleyeceğim...
4
00:00:59,776 --> 00:01:01,645
Emma Watson
İkinci El Kitapçı
5
00:01:01,684 --> 00:01:03,663
Matthew Lewis
Trafikte Kalmış Siyah Taksi
6
00:01:04,504 --> 00:01:06,522
Robbie Coltrane
Kahve Dükkânı
7
00:01:07,887 --> 00:01:10,984
Harry Potter
20. Yıl Dönümü'ne davetlisiniz.
8
00:01:38,850 --> 00:01:40,060
Ne?
9
00:01:45,207 --> 00:01:46,792
Merhaba!
10
00:03:57,689 --> 00:04:02,814
Çeviri: Yağızhan Helvacı & İ. Can Bezircioğlu
İyi seyirler dileriz.
11
00:04:16,916 --> 00:04:21,283
Nereden bilsin, o anda
ülke boyunca gizlice toplanıp...
12
00:04:21,393 --> 00:04:24,163
...kadeh kaldırıyordu insanlar...
13
00:04:24,569 --> 00:04:27,150
..."Harry Potter'a”
diyorlardı fısıltıyla...
14
00:04:27,747 --> 00:04:31,489
..."sağ kalan çocuğa!"
15
00:04:35,294 --> 00:04:38,800
BİRİNCİ BÖLÜM:
SAĞ KALAN ÇOCUK
16
00:04:38,954 --> 00:04:41,647
- Dan. - Selam.
- Seni görmek çok güzel.
17
00:04:41,731 --> 00:04:43,149
- Nasılsın dostum?
- Nasıl gidiyor?
18
00:04:43,232 --> 00:04:46,277
Seni görmek de güzel.
Müthiş bir şey.
19
00:04:46,360 --> 00:04:48,112
- İnanılır gibi değil.
- Evet.
20
00:04:48,196 --> 00:04:50,156
Buraya son geldiğimizde
boyun daha kısaydı.
21
00:04:50,239 --> 00:04:54,195
Nispeten daha kısaydım.
Bunu söylemen ne büyük incelik.
22
00:04:54,417 --> 00:04:56,470
- İşte buradayız.
- 20 yıl sonra hem de.
23
00:04:56,495 --> 00:04:58,206
Tuhaf geldi.
24
00:04:58,289 --> 00:05:01,125
Nasıl oldu?
Bu soruyu hiç soramadım.
25
00:05:01,209 --> 00:05:02,552
Harry Potter'ı yönetmeye
nasıl başladın?
26
00:05:02,607 --> 00:05:06,011
Kızım Eleanor'un üç kez
geri çevirmemden sonra...
27
00:05:06,036 --> 00:05:08,299
...beni kitapları okumaya
ikna etmesiyle başladım.
28
00:05:08,382 --> 00:05:11,761
- Azkaban Tutsağı romanı çıktıktan sonra...
- Teşekkürler Eleanor.
29
00:05:11,844 --> 00:05:14,972
..."tamam, bunları okuyacağım" dedim.
30
00:05:15,056 --> 00:05:17,248
Sonra filmler gözümde canlandı.
31
00:05:17,303 --> 00:05:19,912
Gözümün önünde belirdi.
Hiç öyle bir şey yaşamamıştım.
32
00:05:19,943 --> 00:05:23,272
Sonra uçakla Edinburgh'e gidip
Jo Rowling'le konuştum...
33
00:05:23,356 --> 00:05:26,901
...ve kısaca "benim hayalim böyle" dedim.
34
00:05:26,984 --> 00:05:28,890
O da "ben de bu filmi gözümde
böyle canlandırıyorum" dedi.
35
00:05:29,362 --> 00:05:30,821
Kitaplar ilk çıktığında...
36
00:05:30,905 --> 00:05:32,990
...sokak boyunca çocuklardan
oluşan sıralar vardı.
37
00:05:33,491 --> 00:05:36,695
Binlerce kişi, son çıkan kitabı
dört gözle bekliyordu.
38
00:05:41,070 --> 00:05:44,627
Birçok kişi JK Rowling'in kitabına
âşık olmaya başlıyordu.
39
00:05:44,710 --> 00:05:47,505
Sanırım o zamanlar sekiz yaşındaydım.
40
00:05:47,588 --> 00:05:49,973
İlk kitap o zamanlar çıkmıştı.
41
00:05:50,035 --> 00:05:51,801
Aile etkinliğimiz olmuştu.
42
00:05:51,884 --> 00:05:56,285
Babam bütün sesleri taklit ederdi ve
kardeşimle ben hayran kalmıştık.
43
00:05:56,310 --> 00:05:58,909
Devam etmesi için yalvarıyorduk.
44
00:05:58,934 --> 00:06:01,435
Kitaptan bir bölümü bitirdiğinde
"bir daha" diyorduk.
45
00:06:01,519 --> 00:06:04,146
"Ne olur, bir bölüm daha.
Bir daha, bir daha."
46
00:06:04,230 --> 00:06:07,316
Okuldaki bir arkadaşımda
ilk iki kitabı vardı.
47
00:06:07,400 --> 00:06:11,487
Bir gün onun evine kalmaya gittiğimde
"Felsefe Taşı kitaplıkta duruyor" dedi.
48
00:06:11,735 --> 00:06:14,031
O gece tek yaptığımız bu olmuştu.
49
00:06:14,115 --> 00:06:15,616
İkimiz de sessizce oturuyorduk.
50
00:06:15,700 --> 00:06:18,494
Arkadaşım Sırlar Odası'nı okurken,
ben de Felsefe Taşı'nı okuyordum.
51
00:06:18,577 --> 00:06:19,996
Böyle başladım.
Bir daha arkama bakmadım.
52
00:06:20,079 --> 00:06:22,878
Kitabı okurken Fred ve George'u
kendimize benzettik...
53
00:06:22,903 --> 00:06:25,286
...çünkü edebiyatta
pek fazla ikiz karakter yoktur.
54
00:06:25,317 --> 00:06:29,839
Sırlar Odası, bütün gece
ayakta kalıp okuduğum tek kitaptı.
55
00:06:29,922 --> 00:06:34,323
Yazı dili çok akıcıydı ve karakterlerde
kendinizi görebiliyordunuz.
56
00:06:34,393 --> 00:06:38,877
İncelikle, kusursuz bir şekilde
kurulmuş bir evrendi.
57
00:06:39,042 --> 00:06:43,427
Üstelik o zamanlar insanlar
kitap okumanın bittiğinden bahsediyordu.
58
00:06:43,474 --> 00:06:45,417
Sınırsız olasılıkların olduğu inancı...
59
00:06:45,442 --> 00:06:48,316
...hayata karşı oldukça
yaratıcı bir bakış açısı bence.
60
00:06:48,399 --> 00:06:50,985
JK'ye hayranlık duymamın
birçok sebebinden biri...
61
00:06:51,068 --> 00:06:53,487
...ömrü boyunca kitap kapağı
açmamış milyonlarca insanın...
62
00:06:53,571 --> 00:06:55,740
...kitap okumaya başlamasıydı.
63
00:06:55,823 --> 00:06:59,035
Bu sayede yazmanın
gücünü anlıyor insan.
64
00:06:59,118 --> 00:07:00,369
Çok yaşa Harry!
65
00:07:00,453 --> 00:07:02,079
Oyuncu seçmeye gelirsek...
66
00:07:02,163 --> 00:07:06,751
...film için oyuncu arayışı inanılmazdı.
67
00:07:06,834 --> 00:07:09,378
Yeni Harry Potter filmi için,
milyonlarca sterlinlik filmde...
68
00:07:09,462 --> 00:07:13,799
...üç ana karakteri oynayacak
çocuklar aranıyor.
69
00:07:15,217 --> 00:07:18,955
İlk seçmelere gittiğimde,
orada binlerce olmasa bile...
70
00:07:19,072 --> 00:07:21,306
...yüzlerce insan vardı.
71
00:07:21,353 --> 00:07:25,019
Sonra orada aynı giysileri giymeyen
tek ikiz kardeşler olduğumuzu fark ettik.
72
00:07:25,102 --> 00:07:30,383
Yolun karşısına geçip
aynı tişörtten iki tane aldık.
73
00:07:30,523 --> 00:07:34,388
- Direkt askıdan aldık.
- "İş görür" deyip aldık. Sonra da gittik.
74
00:07:34,427 --> 00:07:37,448
Hepimizin toplanıp kendi hâlinde
takılmasına izin verdiler...
75
00:07:37,531 --> 00:07:39,408
...ve "sözde" yanımızdan gittiler.
76
00:07:39,492 --> 00:07:43,746
Kafamızın üstünde boom mikrofon
tutan bir adam kalmıştı tabii.
77
00:07:43,829 --> 00:07:47,496
Kızın biri bana "bu ne?" diye sordu.
78
00:07:48,000 --> 00:07:51,170
Ben de "mikrofon herhâlde"
diye cevap verdim.
79
00:07:51,253 --> 00:07:55,674
"Bizi kayda alıyorlar, olay bu" dedim.
Daha önce yapmışım sanki.
80
00:07:55,758 --> 00:07:57,426
Hatırlıyorum çünkü o kız Emma'ydı.
81
00:07:57,510 --> 00:08:02,223
Seçmelerin verdiği heyecana
kendimi kaptırmıştım.
82
00:08:02,306 --> 00:08:05,601
Hermione rolünü kapacağımı hep biliyordum.
83
00:08:05,684 --> 00:08:09,134
Bu galiba ailemi
endişelendiriyordu çünkü...
84
00:08:09,230 --> 00:08:12,024
..."rolü kapmazsa onunla ne yapacağız?"
diye düşünüyorlardı.
85
00:08:12,108 --> 00:08:14,527
Korkmuyordum ama heyecanlıydım.
86
00:08:14,610 --> 00:08:19,232
Kaç film çekeceklerini düşünmüyordum.
Eğlenceli olacağını düşünüyordum sadece.
87
00:08:19,279 --> 00:08:22,410
Başlangıçta en büyük baskı,
Harry Potter'ın kim olacağı konusundaydı.
88
00:08:22,493 --> 00:08:23,828
Harry'i bulamamıştık.
89
00:08:23,911 --> 00:08:27,581
Bir türlü bulamamıştık ve
durum gittikçe tuhaflaşıyordu.
90
00:08:27,665 --> 00:08:32,545
- Paniğe kapılıyorduk.
- Bir gece Londra'daki otel odamda...
91
00:08:32,628 --> 00:08:34,880
...David Copperfield'ın
BBC versiyonunu izliyordum.
92
00:08:34,964 --> 00:08:38,592
Anında kafamda bir ampul yanıverdi
ve "Harry Potter bu" dedim.
93
00:08:38,676 --> 00:08:41,429
"Aylardır aradığımız çocuk bu."
94
00:08:41,512 --> 00:08:45,307
Cast direktörüne "onu buraya getirip
seçmelere sokmalıyız" dedim.
95
00:08:45,391 --> 00:08:47,542
O ise "öyle bir şey olmaz.
Çocuğun ailesi...
96
00:08:47,589 --> 00:08:51,745
...bu dünyaya girmesini istemiyor.
Bu rolü almasını istemiyorlar" dedi.
97
00:08:51,839 --> 00:08:55,526
Yedi filmlik bir anlaşma imzalanacaktı
ve Los Angeles'ta çekilecekti.
98
00:08:55,609 --> 00:08:58,863
Bu yüzden annemle babam da
"olmaz, bu onun yaşamını aksatacak" dedi.
99
00:08:58,946 --> 00:09:01,323
Neyse ki birkaç hafta sonra...
100
00:09:01,407 --> 00:09:03,993
...David Heyman sinemaya gitti.
101
00:09:04,076 --> 00:09:07,329
Önümdeki sırada oturan iki adam
birden arkasını döndü.
102
00:09:07,413 --> 00:09:09,457
David muhteşem
yapımcılık yetenekleriyle...
103
00:09:09,540 --> 00:09:13,335
...Dan'in babasını, onu
seçmelere getirmeye ikna etti.
104
00:09:13,419 --> 00:09:17,298
Harry Potter'ımızı böyle bulduk işte.
105
00:09:17,381 --> 00:09:18,883
Motor.
106
00:09:18,966 --> 00:09:20,676
- Bu bir ejderha yumurtası.
- Neymiş?
107
00:09:20,759 --> 00:09:22,511
- Ejderha yumurtası.
- Ne dedin?
108
00:09:22,595 --> 00:09:24,805
Ejderha yumurtası. Evet.
109
00:09:24,889 --> 00:09:28,184
Dışarıdan üzgün görünen
mutlu bir çocuktum.
110
00:09:28,267 --> 00:09:33,022
"Çok tatlısın ama sanki
kafan dolu gibi."
111
00:09:33,105 --> 00:09:37,571
O çocuğu orada oturmuş konuşurken
görmek çok insanı duygulandırıyordu.
112
00:09:37,596 --> 00:09:40,029
"Bu o, çok şükür bulduk" diyordum.
113
00:09:40,112 --> 00:09:43,365
Rupert ve Emma'yı seçmek kolay oldu...
114
00:09:43,449 --> 00:09:45,416
...çünkü kitaptan fırlamış
gibi görünüyorlardı.
115
00:09:45,486 --> 00:09:49,038
Aralarında kimya olduğundan emin olmak için
üçüyle beraber deneme çekimi yaptık.
116
00:09:49,121 --> 00:09:51,707
Daha ilk deneme çekiminde
aralarındaki kimya belliydi.
117
00:09:51,791 --> 00:09:55,419
Unutmayın, bilgileri öğrendiği zaman
ona yaklaşacaksınız.
118
00:09:55,503 --> 00:09:57,004
Motor.
119
00:09:58,214 --> 00:10:00,549
Buraya bakmak hiç aklıma gelmedi.
120
00:10:00,633 --> 00:10:03,886
Hafif bir şeyler okumak için
ilk dönem buna bakmıştım.
121
00:10:03,969 --> 00:10:06,555
- Bu hafif mi sence?
- Sus.
122
00:10:06,639 --> 00:10:09,350
Filch buraya gelirse...
123
00:10:09,433 --> 00:10:12,353
...Gryffindor'dan en az 50 puan gider.
124
00:10:14,939 --> 00:10:18,025
Biliyordum! İşte burada.
125
00:10:18,108 --> 00:10:23,572
"Nicholas Flamel, Felsefe Taşı'nın
bilinen tek yaratıcısıdır."
126
00:10:23,656 --> 00:10:25,074
Neyin?
127
00:10:25,157 --> 00:10:27,743
Kitap okumuyor musunuz siz?
128
00:10:27,826 --> 00:10:29,870
Kestik. Harikaydınız.
129
00:10:30,871 --> 00:10:33,821
- Sizi görmek güzel.
- Evet, şaka gibi değil mi?
130
00:10:33,846 --> 00:10:37,032
Buraya geri dönüp konuşmak nasıl bir his?
131
00:10:37,110 --> 00:10:40,005
Öncelikle, fazlasıyla duygu dolu.
132
00:10:40,089 --> 00:10:43,050
Ve üstünden hem çok zaman geçmiş gibi...
133
00:10:43,133 --> 00:10:46,220
...hem de hiç geçmemiş gibi geliyor.
134
00:10:46,303 --> 00:10:48,135
Aynen, bence de.
Gerçek değilmiş gibi.
135
00:10:48,160 --> 00:10:50,015
Üstünden çok zaman
geçmiş gibi gelmiyor.
136
00:10:50,099 --> 00:10:52,851
Ve de buluşma yapacak
kadar geçmemiş gibi.
137
00:10:52,935 --> 00:10:54,228
Aynen.
138
00:10:54,311 --> 00:10:57,773
Böbrek taşım ve bir bebeğim oldu,
yani zaman geçtiği belli.
139
00:10:57,856 --> 00:10:59,692
- Bunu söylemiştin.
- Yaşlandığımı hissettim.
140
00:10:59,775 --> 00:11:02,736
Ama bizi anında...
141
00:11:02,820 --> 00:11:06,115
...o zamanlara götüren...
142
00:11:06,198 --> 00:11:09,380
...bir dolu ortak anımız var.
143
00:11:09,535 --> 00:11:11,996
İlk tanıştığımız gün, ilk seçmelerde...
144
00:11:12,079 --> 00:11:16,360
...soyunma odamdan ilk çıktığımda
öbür tarafa giden...
145
00:11:16,469 --> 00:11:19,461
...genç, kahverengi saçlı
bir çocuk görmüştüm.
146
00:11:19,545 --> 00:11:20,838
Yüzünü hiç görmedim ama...
147
00:11:20,921 --> 00:11:23,632
...o gün seçmelere katılan
başka bir Harry olduğunu düşündüm.
148
00:11:23,716 --> 00:11:27,886
Bizi birbirinden farklı Ron, Harry
ve Hermione'lerle deniyorlardı.
149
00:11:27,911 --> 00:11:31,098
Bir keresinde üçümüzü
birden oynatmışlardı.
150
00:11:31,181 --> 00:11:33,934
Hatırlıyorum da
üçümüz bir araya gelince...
151
00:11:34,018 --> 00:11:36,770
...farklı bir şeyler hissetmiştim.
- Evet.
152
00:11:36,854 --> 00:11:39,883
Güzel ve rahattı.
Aramızdaki o uyumu hatırlıyorum.
153
00:11:40,117 --> 00:11:42,732
Stüdyoda bize rolleri
kaptığımızı söylediler.
154
00:11:43,021 --> 00:11:48,324
"Rolleri kaptığınızı açıklayacağız.
Evinizin dışı basın mensuplarıyla dolacak.
155
00:11:48,407 --> 00:11:49,575
Eve gidemezsiniz" dediler.
156
00:11:49,658 --> 00:11:53,273
Şu an her şey alt üst oldu diyebilirim.
157
00:11:53,996 --> 00:11:56,343
Bilemiyorum.
158
00:11:56,415 --> 00:11:59,126
Daha önce başıma
hiç böyle bir şey gelmemişti.
159
00:11:59,209 --> 00:12:02,171
Hermione tam bana göreydi.
160
00:12:02,254 --> 00:12:03,797
O bendim.
161
00:12:03,881 --> 00:12:05,507
Ben o kızdım.
162
00:12:05,591 --> 00:12:09,511
Emma muhtemelen setteki
en zeki kişiydi...
163
00:12:09,595 --> 00:12:11,096
...hem de bütün setteki.
164
00:12:11,180 --> 00:12:13,557
Çok zeki bir çocuktu.
165
00:12:13,641 --> 00:12:16,060
Ürkütücü ama karakterime
çok benziyorum.
166
00:12:17,978 --> 00:12:20,856
Çünkü yedi kişilik bir ailedenim...
167
00:12:20,939 --> 00:12:24,443
...kızıl saçlı bir kız kardeşim var
ve bir kovukta yaşıyorum.
168
00:12:24,526 --> 00:12:29,531
Rupert âdeta kamera karşısına
çıkmayı seven 12 yaşında bir çocuktu.
169
00:12:29,615 --> 00:12:34,078
Tam anlamıyla korkusuzdu.
170
00:12:34,161 --> 00:12:37,206
Rupert tam Ron'du...
171
00:12:37,289 --> 00:12:39,625
...Dan de tam Harry'di.
172
00:12:39,708 --> 00:12:41,877
Ünlü olmak nasıl bir his?
173
00:12:41,960 --> 00:12:44,044
Güzel.
174
00:12:44,084 --> 00:12:45,798
Biz de bunu konuşuyorduk...
175
00:12:45,881 --> 00:12:48,384
...seçmelerde içimizi
nasıl rahatlattığını ve...
176
00:12:48,467 --> 00:12:51,762
...bu rahatlık hissini sete
büyük ölçüde getirdiğini.
177
00:12:51,845 --> 00:12:54,556
Hatırladığıma göre senin için kolaydı.
178
00:12:54,640 --> 00:12:57,851
İlk filmde bildiğin ölüyordum.
179
00:12:57,935 --> 00:13:01,893
Ama hep o tarz bir endişenin
sete getirilmemesi gerektiğine inanırım.
180
00:13:01,918 --> 00:13:03,499
Herkesin rahat...
181
00:13:03,524 --> 00:13:07,293
...bir aileymişiz ve evdeymiş gibi
hissetmesini istedim.
182
00:13:15,355 --> 00:13:19,894
HOGWARTS'TA İLK YIL
183
00:13:28,830 --> 00:13:31,468
Evet çocuklar, beni dinleyin.
İlk uçuş dersinize hoş geldiniz.
184
00:13:31,552 --> 00:13:34,096
Elinizi kaldırıp süpürgenin üstüne koyun.
185
00:13:34,179 --> 00:13:39,943
Çekimlerin ilk birkaç haftasında
çocuklar resmen şaşkınlık içindeydi.
186
00:13:40,052 --> 00:13:44,648
Geriye bakınca
bunalmadığıma şaşırıyorum.
187
00:13:44,732 --> 00:13:48,944
Dan, ona sırtını döndüğünde...
188
00:13:49,027 --> 00:13:52,573
...bunu tut ve onu
yakalayacakmış gibi yukarı bak.
189
00:13:52,656 --> 00:13:56,076
Ama bence Chris ve
bütün ekip sayesinde...
190
00:13:56,160 --> 00:13:57,947
...çekimlerde eğleniyorduk.
191
00:13:58,018 --> 00:14:01,874
Hepimiz daha çocuktuk ve birlikte
aylaklık yapmayı dört gözle bekliyorduk.
192
00:14:01,957 --> 00:14:05,669
Chris Columbus ortama
lunapark havası katmıştı.
193
00:14:05,753 --> 00:14:09,089
Sette çocukluğumuzu yaşıyorduk.
194
00:14:09,173 --> 00:14:11,405
İlk film, Felsefe Taşı'nda...
195
00:14:11,430 --> 00:14:14,998
...el kızartmaca
oynamayı öğrendiğimi hatırlıyorum.
196
00:14:15,061 --> 00:14:18,515
O oyunu sıklıkla oynuyorduk.
El kızartmaca.
197
00:14:18,599 --> 00:14:23,145
- Sürekli oynuyorduk.
- Birbirimize sert vurmaktan...
198
00:14:23,228 --> 00:14:26,790
...ellerimiz kıpkırmızı oluyordu.
- Bir de dize vurmaca.
199
00:14:26,899 --> 00:14:30,068
- Diz versiyonunu da hatırlıyorum.
- Evet.
200
00:14:31,195 --> 00:14:33,822
Üzgünüm.
201
00:14:34,403 --> 00:14:36,533
Ben kazandım!
202
00:14:36,617 --> 00:14:40,054
İstediğimiz gibi eğlenmemize
izin vermeleri...
203
00:14:40,116 --> 00:14:44,593
...onların işini zorlaştırdı galiba çünkü
dikkatimizi işimize vermiyorduk.
204
00:14:44,671 --> 00:14:47,085
Diğer izleyiciler, fare kapanı alın.
205
00:14:47,169 --> 00:14:49,922
Burnuna koyma canım.
Makyajını silecek.
206
00:14:50,005 --> 00:14:51,632
Sorun şuydu ki...
207
00:14:51,715 --> 00:14:54,843
...çekimler sırasında...
208
00:14:54,927 --> 00:14:57,054
...dikkatimiz dağılıyordu.
209
00:14:57,137 --> 00:14:59,014
Bir replik söyleyip
kameraya gülümsüyorlardı.
210
00:14:59,097 --> 00:15:02,274
Bir Harry Potter filminde oldukları için
o kadar mutlulardı ki...
211
00:15:02,344 --> 00:15:06,188
...heyecandan kendilerini tutamayıp
sahneye odaklanamıyorlardı.
212
00:15:06,271 --> 00:15:07,773
Çocuklar.
213
00:15:07,918 --> 00:15:10,734
Columbus birçok kez çocuklarla çalıştı.
214
00:15:10,818 --> 00:15:12,778
Ve onlarla arası gerçekten iyiydi.
215
00:15:12,861 --> 00:15:15,364
Onların yanına eğilip konuşurdu ve...
216
00:15:15,447 --> 00:15:17,866
...kimse duymasın diye
onları bir araya getirirdi.
217
00:15:17,950 --> 00:15:19,409
Bize âdeta babalık yapardı.
218
00:15:19,493 --> 00:15:23,705
İnsan bunu hissedebiliyordu,
ailesinin bir parçasıymış gibi.
219
00:15:23,789 --> 00:15:26,041
Bunu biraz daha gevşek salla.
220
00:15:26,124 --> 00:15:28,126
Ve öylece konuş, anladın mı?
221
00:15:28,210 --> 00:15:31,255
Olduğun yerde duracaksın
ama kendi kendine...
222
00:15:31,338 --> 00:15:34,758
..."tabii ki kullanabilirim" diyeceksin.
223
00:15:34,842 --> 00:15:36,715
- Tamam.
- Aferin sana.
224
00:15:36,754 --> 00:15:40,389
Ama yine de kolay değil çünkü
çocuklarla uğraşmak büyük sabır ister.
225
00:15:40,472 --> 00:15:44,941
Özellikle de bizim gibi hiperaktif ve
yerinde duramayan çocuklarla uğraşmak.
226
00:15:47,510 --> 00:15:50,315
- GRINGOTTS BÜYÜCÜ BANKASI
- Sizi burada görmek güzel.
227
00:15:50,399 --> 00:15:52,943
- Merhaba.
- Saklanmışsınız.
228
00:15:53,026 --> 00:15:54,695
İki Gryffindor takılıyorsunuz demek.
229
00:15:54,778 --> 00:15:56,572
- Gel bakayım.
- Seni görmek güzel.
230
00:15:57,698 --> 00:16:00,633
Chris Columbus hep mutlu olmayı
nasıl başarıyordu?
231
00:16:00,658 --> 00:16:02,911
Durmadan etrafta koşturuyorduk.
O zamanlar 11 yaşındaydık.
232
00:16:02,995 --> 00:16:05,205
Üç kişiye işini düzgün yaptırabiliyordun.
233
00:16:05,289 --> 00:16:08,125
Ama bu arkadaki beş kişiye işini
yaptırabileceğin anlamına gelmez.
234
00:16:08,208 --> 00:16:09,626
Rupert durmak nedir bilmezdi.
235
00:16:09,710 --> 00:16:11,996
- Yaramazlığa başladığında...
- Evet.
236
00:16:12,137 --> 00:16:14,379
Ama böyle işe yaradı, değil mi?
237
00:16:14,423 --> 00:16:17,426
- Columbus çocukluğumuzu
yaşamamıza izin veriyordu. - Doğru.
238
00:16:17,509 --> 00:16:19,303
Hiç çalışıyormuşuz gibi hissetmiyordum.
239
00:16:19,386 --> 00:16:20,929
Ama bu hissi yaşamak önemli.
240
00:16:21,013 --> 00:16:24,329
Sanırım bu yüzden filmi izleyince
öyle geliyor. Çocukmuşsun gibi.
241
00:16:24,354 --> 00:16:26,602
- Haklısın.
- Size komik bir şey söyleyeyim.
242
00:16:26,685 --> 00:16:30,647
Etrafımızda İngiliz oyunculuk
sektörünün ustaları varken...
243
00:16:30,731 --> 00:16:32,733
...hiçbirini tanımamak.
244
00:16:32,758 --> 00:16:37,540
Bir süreliğine Richard Harris'in orada
tur rehberi olduğunu sanmıştım.
245
00:16:40,915 --> 00:16:43,577
Sanırım çocuklar o zamanlar...
246
00:16:43,660 --> 00:16:47,532
...uğraştıkları kişilerin öneminin
farkında değildi.
247
00:16:47,641 --> 00:16:49,875
Hagrid'in köyde tanıştığı
adam yabancı değildi.
248
00:16:49,958 --> 00:16:51,627
Snape'ti. Demek ki...
249
00:16:51,710 --> 00:16:53,670
...Fluffy'i etkisiz hâle getirmeyi biliyor.
250
00:16:53,754 --> 00:16:56,673
- Dumbledore da gittiğine göre...
- İyi günler.
251
00:16:56,757 --> 00:16:59,301
Oyunculuk dünyasının İngiliz efsaneleri.
252
00:16:59,384 --> 00:17:02,554
- Bu seferki bahanen ne?
- Nasıl oldu bilmiyorum!
253
00:17:02,638 --> 00:17:06,362
Yanlarında büyüyüp
etkileşime geçtiğini duyduğum insanları...
254
00:17:06,471 --> 00:17:10,854
...ve onların yeteneklerini düşündüm de.
255
00:17:10,938 --> 00:17:13,398
Yetişkin oyuncular geldiklerinde...
256
00:17:13,482 --> 00:17:15,484
...iyi anlamda
haylazlıklara başlıyorlardı.
257
00:17:18,111 --> 00:17:19,279
Çok güzel.
258
00:17:19,363 --> 00:17:20,822
Mesela Robbie Coltrane.
259
00:17:20,906 --> 00:17:23,825
Tıpkı bir çocuk gibiydi.
Bir o kadar çocuksu...
260
00:17:23,909 --> 00:17:27,329
...ve bir o kadar da
eğlenceli biriydi.
261
00:17:27,412 --> 00:17:30,457
Bizi güldürmeyi seviyordu ve
bunda oldukça başarılıydı.
262
00:17:30,540 --> 00:17:32,709
Her şeyi denedim.
263
00:17:32,793 --> 00:17:35,379
Krem ve jöle sürdüm.
264
00:17:35,462 --> 00:17:36,838
Tıraş etmeye çalıştım.
265
00:17:36,922 --> 00:17:38,715
Her uyandığımda...
266
00:17:38,799 --> 00:17:40,968
...kocam beni terk etmekle
tehdit ediyor.
267
00:17:41,051 --> 00:17:42,511
Beni gerçekten seviyor olsaydı...
268
00:17:42,594 --> 00:17:44,888
...azıcık sakala laf etmezdi.
269
00:17:44,972 --> 00:17:47,349
Ama beni çok zorluyor.
270
00:17:48,208 --> 00:17:50,369
GRYFFINDOR ORTAK SALONU
271
00:17:50,394 --> 00:17:52,854
Sendeki o nezaket ve sıcaklık hissi...
272
00:17:52,938 --> 00:17:55,190
...büyük fark yarattı.
273
00:17:55,273 --> 00:17:57,313
Birlikte çok vakit geçirdik.
274
00:17:57,391 --> 00:18:01,029
Evet. Kendi çocuklarımdan çok
sizinle vakit geçirdim.
275
00:18:01,113 --> 00:18:03,740
Evet, inanılır gibi değil. Sorma.
276
00:18:03,824 --> 00:18:05,575
Dürüst olayım, en sevdiğim
sahnelerin çoğu...
277
00:18:05,659 --> 00:18:09,157
...senin ve bizimkilerin Hagrid'in
kulübesinde olduğu sahnelerdi.
278
00:18:09,228 --> 00:18:12,541
Bana Bulanık denildiği
sahne aklımdan çıkmıyor.
279
00:18:12,624 --> 00:18:14,835
O gün bana çok kibar davranmıştın.
280
00:18:14,918 --> 00:18:16,577
Çünkü o benim...
281
00:18:16,647 --> 00:18:18,826
...ilk önemli sahnemdi.
282
00:18:23,093 --> 00:18:24,428
Bana Bulanık dedi.
283
00:18:25,410 --> 00:18:26,947
Olamaz.
284
00:18:26,972 --> 00:18:28,223
Bulanık ne demek?
285
00:18:28,488 --> 00:18:33,061
Kirli kan demek.
Muggle kökenli birine verilen kötü bir ad.
286
00:18:33,145 --> 00:18:36,481
Ebeveynleri büyü dışı olan demek.
Benim gibi biri.
287
00:18:36,565 --> 00:18:38,692
Üçünüz harika oyuncular oldunuz.
288
00:18:38,775 --> 00:18:40,110
O setteyken...
289
00:18:40,193 --> 00:18:42,608
...insan o dünyaya adım
atmış gibi hissediyordu.
290
00:18:42,633 --> 00:18:44,917
Stuart Craig'in setlerinde...
291
00:18:44,942 --> 00:18:46,630
...detaya verilen önem muhteşemdi.
292
00:18:49,339 --> 00:18:51,525
İMKÂNSIZI YARATMAK
293
00:18:51,618 --> 00:18:54,583
Hogwarts'ın gerçekte var olamayacak
bir dünya hissi uyandırmaması...
294
00:18:54,666 --> 00:18:58,837
...konusunda hep kararlıydım.
295
00:18:59,034 --> 00:19:01,089
Büyük ölçüde yaratıcı özgürlüğüm vardı...
296
00:19:01,173 --> 00:19:04,426
...böylece bu dünyayı
sıfırdan inşa edebildik.
297
00:19:04,509 --> 00:19:07,304
Harry Potter'da bazı setler
bana çok büyük gelmişti.
298
00:19:07,387 --> 00:19:08,889
Oysa 35 senedir oyunculuk yapıyordum.
299
00:19:08,972 --> 00:19:10,265
"Olamaz" diyordum.
300
00:19:10,348 --> 00:19:12,934
Sete ilk ziyaretimde...
301
00:19:13,018 --> 00:19:17,806
...beni Büyük Salon'dan geçirmişlerdi.
Aklımı başımdan almıştı.
302
00:19:18,190 --> 00:19:20,609
Bütün zeminler hakiki taştandı.
303
00:19:20,692 --> 00:19:24,773
250 figüranlı sahnelerin çoğunda neredeyse
hepsi yemek yiyip etrafta dolaşıyordu.
304
00:19:24,836 --> 00:19:28,158
Plastik kaplama konulamaz.
Gerçek olmalı.
305
00:19:28,241 --> 00:19:30,786
Yanan mumlar da kablolarla
hareket ettiriliyordu.
306
00:19:30,869 --> 00:19:32,496
Sette en sevdiğim anlardan biri...
307
00:19:32,579 --> 00:19:35,832
...Büyük Salon'da, havada duran
mumların tavanda asılı iplerle...
308
00:19:35,916 --> 00:19:38,201
...yanıp aşağı inmesiydi.
309
00:19:38,226 --> 00:19:40,514
Yüzlerce gerçek mum...
310
00:19:40,539 --> 00:19:44,633
...gerçekten yanıyordu ve misina ipiyle
tavandan sarkıtılmıştı.
311
00:19:44,716 --> 00:19:46,468
Şimdi olsa hepsi özel efektle
yapılmış olurdu.
312
00:19:46,551 --> 00:19:49,724
- O sete girmemiz...
- Aynen. Harika bir şey.
313
00:19:49,749 --> 00:19:51,209
Teşekkürler Stuart Craig.
314
00:19:51,294 --> 00:19:52,974
Seni seviyoruz Stuart Craig.
315
00:20:03,318 --> 00:20:05,237
Çekmesi en zor sahne Quidditch'ti.
316
00:20:05,320 --> 00:20:07,989
Seyircinin oyun kurallarını
hemen anlaması gerekiyordu.
317
00:20:08,073 --> 00:20:10,534
Quidditch'i anlamak kolaydır.
318
00:20:10,617 --> 00:20:14,162
Her takımda 7 oyuncu var.
3 Kovalayıcı, 2 Atıcı...
319
00:20:14,246 --> 00:20:17,017
...bir Tutucu ve bir Arayıcı.
Yani sen.
320
00:20:17,071 --> 00:20:20,210
Jo Rowling de bizim için
bir kural kitabı hazırladı.
321
00:20:20,293 --> 00:20:24,435
Oyunun bütün ayrıntılarını anlatan
bir Quidditch kural kitabı.
322
00:20:24,923 --> 00:20:29,010
Sonra yapım tasarımcımız Stuart Craig,
Quidditch sahasını tasarladı.
323
00:20:29,264 --> 00:20:34,015
Tamamen hayal ürünü olan
bir oyun için...
324
00:20:34,099 --> 00:20:37,018
...gerçek gibi hissettiren
bir saha hem de.
325
00:20:37,102 --> 00:20:40,021
Coşkulu ve enerji dolu olalım.
326
00:20:40,105 --> 00:20:41,523
Motor!
327
00:20:41,606 --> 00:20:44,484
- Sayı yaptı!
- Angelina Johnson sayı yaptı!
328
00:20:44,568 --> 00:20:46,278
Gryffindor'a 10 puan.
329
00:20:46,361 --> 00:20:49,208
Sana hep bunu söylemek istemiştim,
çekimlerin ikinci ya da üçüncü gününde...
330
00:20:49,233 --> 00:20:50,787
...öyle bir an vardı ki.
331
00:20:50,812 --> 00:20:53,034
Kamera sana yaklaştığında
sen şöyle diyordun...
332
00:20:53,118 --> 00:20:54,828
"Ben eve gitmiyorum ki.
Ev sayılmaz."
333
00:20:54,930 --> 00:20:57,829
Eve gitmek garip bir duygu, değil mi?
334
00:20:58,248 --> 00:20:59,922
Ben eve gitmiyorum ki.
335
00:21:00,500 --> 00:21:02,013
Ev sayılmaz.
336
00:21:02,216 --> 00:21:04,501
Gözlerim yaşardı.
Düşününce hâlâ yaşarıyor.
337
00:21:04,548 --> 00:21:08,383
"Bu çocuk harika bir oyuncu" dedim.
338
00:21:08,466 --> 00:21:10,635
İşte o anda...
339
00:21:10,719 --> 00:21:13,148
...önümüze koca dünyanın kapıları açıldı.
340
00:21:13,173 --> 00:21:15,900
İlk film masal gibiydi ve
insanı içine çekiyordu.
341
00:21:15,955 --> 00:21:18,268
Çok güzeldi ve insanları
Hogwarts'a ağırlıyordu.
342
00:21:18,293 --> 00:21:21,199
- Ta ki filmin sonuna dek.
- Bir adamın yüzünü erittiğim sahnede.
343
00:21:21,282 --> 00:21:22,382
Evet.
344
00:21:26,902 --> 00:21:29,654
- İlk film çok tuttu.
- Evet.
345
00:21:29,738 --> 00:21:33,298
Film tutunca ve insanlar
yalnızca filmi değil...
346
00:21:33,323 --> 00:21:35,076
...aynı zamanda
oyuncuları da kabullenince...
347
00:21:35,160 --> 00:21:39,206
...ikinci film, Sırlar Odası'nda çok eğlendim
çünkü istediğimi yapabiliyordum.
348
00:21:54,824 --> 00:22:00,180
WEASLEY AİLE DEĞERLERİ
349
00:22:03,146 --> 00:22:05,115
Gelin.
350
00:22:06,274 --> 00:22:07,817
Çabuk.
351
00:22:09,361 --> 00:22:10,403
Hadi.
352
00:22:12,339 --> 00:22:15,793
- Günaydın Weasleyler.
- Günaydın baba.
353
00:22:15,867 --> 00:22:20,622
Weasleyler'in birlikte olduğu sahneleri
hep sevmişimdir, mesela Kovuk sahnelerini.
354
00:22:20,705 --> 00:22:22,290
Büyük bir enerjisi vardı.
355
00:22:22,374 --> 00:22:25,403
- Herkes birbiriyle uyum içindeydi.
- WEASLEY KOVUĞU
356
00:22:25,449 --> 00:22:30,090
Kovuk'un sürekli değiştiğini hatırlıyorum.
Küçülüp büyüyordu.
357
00:22:30,173 --> 00:22:34,124
Ortada kocaman bir Uçuç Tozu
şöminesi varken...
358
00:22:34,148 --> 00:22:36,350
...sonra küçülüyordu.
359
00:22:36,516 --> 00:22:39,015
Sürekli değişim geçiren
canlı bir setti sanki.
360
00:22:39,099 --> 00:22:41,935
Bence Harry Potter'da olmanın
en iyi yanı, bir Weasley olmaktı.
361
00:22:42,018 --> 00:22:44,825
Kendi Hogwarts ailemiz vardı ama
ikinci bir ailem olduğu için...
362
00:22:44,895 --> 00:22:47,061
...kendimi özel hissediyordum.
363
00:22:47,086 --> 00:22:49,818
Her şey bir yana, birlikte
çektiğimiz sahneler için.
364
00:22:49,901 --> 00:22:51,611
Julie'yle çalışmak harikaydı.
365
00:22:51,695 --> 00:22:54,948
Ron "merhaba anne,
merhaba baba" derdi.
366
00:22:55,031 --> 00:22:57,575
Annem Bayan Weasley'i
oynayan Julie Walters...
367
00:22:57,659 --> 00:23:00,453
...bana çok iyi davranırdı.
368
00:23:00,537 --> 00:23:05,103
Beni kanatlarının altına aldı ve benim için
mükemmel bir anne figürü oldu.
369
00:23:05,150 --> 00:23:07,502
İkizlerle bir hayli yakındım.
370
00:23:07,585 --> 00:23:09,955
Gerçekten abilerim gibiydiler.
371
00:23:10,064 --> 00:23:13,383
Julie Walters ile Mark Williams
ikinci ailem gibiydi.
372
00:23:13,466 --> 00:23:16,678
Hiç karakterden çıkmazlardı
ve aralarında...
373
00:23:16,761 --> 00:23:18,221
...bir uyum vardı.
374
00:23:18,305 --> 00:23:20,390
Dumbledomith...
375
00:23:20,473 --> 00:23:22,183
Kim canım?
376
00:23:22,267 --> 00:23:24,185
Dumbledore burada olduğunu
biliyordur Harry.
377
00:23:25,770 --> 00:23:27,063
Kestik.
378
00:23:27,147 --> 00:23:28,773
Durun.
379
00:23:28,857 --> 00:23:30,525
Böyle olmadı.
380
00:23:30,608 --> 00:23:33,236
İnanamıyorum.
Harika görünüyorsunuz.
381
00:23:33,320 --> 00:23:36,031
- Muhteşem. Nasılsınız?
- İyiyiz, sağ ol.
382
00:23:36,114 --> 00:23:37,490
- Peki ya sen?
- İyiyim.
383
00:23:37,574 --> 00:23:39,200
Çok heyecan verici.
384
00:23:39,284 --> 00:23:40,618
Azkaban Tutsağı'ndan beri
buraya ilk kez geldim.
385
00:23:40,702 --> 00:23:42,171
Geleceğini bilmiyorduk.
386
00:23:42,454 --> 00:23:46,207
Weasley aile değerleri saygı...
387
00:23:46,291 --> 00:23:48,804
...nezaket ve eğlencedir!
388
00:23:48,918 --> 00:23:52,339
Harry, Mugglelar hakkında
çok bilgin olmalı.
389
00:23:52,928 --> 00:23:56,522
Lastik ördek
tam olarak ne işe yarıyor?
390
00:23:56,855 --> 00:23:58,678
Birlikte çektiğimiz sahneler çok doğaldı.
391
00:23:58,762 --> 00:24:01,848
Soyadlarımız hariç
her şeyimizle bir aileydik.
392
00:24:01,931 --> 00:24:06,519
Oradaki samimiyeti hissedebiliyor
olmak da çok güzel bir şey.
393
00:24:06,603 --> 00:24:09,731
Ve tam tersini de
Malfoylar'da görüyoruz.
394
00:24:09,814 --> 00:24:13,151
Evet, iki ailenin yan yana
olması iyi bir kıyaslama.
395
00:24:13,176 --> 00:24:14,845
Birbirlerinden çok farklılar.
396
00:24:14,986 --> 00:24:17,739
Sakin ol Draco, kibar ol.
397
00:24:19,269 --> 00:24:20,524
Bay Potter.
398
00:24:20,652 --> 00:24:22,860
KARŞINIZDA MALFOYLAR
399
00:24:22,977 --> 00:24:26,419
Lucius Malfoy.
Nihayet tanıştık.
400
00:24:26,456 --> 00:24:29,417
Harry Potter'ı gittiğim her yerde
veya metroda herkesin...
401
00:24:29,501 --> 00:24:31,336
...kitapları okuduğunu
fark ederek öğrendim.
402
00:24:31,419 --> 00:24:34,672
Lucius'ı oynamak istemediğim
için oynadığıma eminim.
403
00:24:34,756 --> 00:24:36,824
Gilderoy Lockhart rolü için
seçmelere gitmiştim...
404
00:24:36,925 --> 00:24:39,594
...ve Chris bana "harikaydın, acaba
başka bir rolü okur musun?" dedi.
405
00:24:39,677 --> 00:24:41,805
Peter Pan'da Kaptan Hook'u
oynayacaktım ve...
406
00:24:41,888 --> 00:24:44,599
...iki çocuk filminde kötü adam
rolü oynamak istememiştim.
407
00:24:44,682 --> 00:24:47,227
O rolü dişlerimi sıkarak okudum.
408
00:24:47,310 --> 00:24:51,064
Daha serttim.
Aradıkları şey de buydu tabii.
409
00:24:51,147 --> 00:24:54,442
Benden Lucius'ı oynamamı
istediler, iyi ki de istediler.
410
00:24:54,526 --> 00:24:56,444
Bu ne cüret?
411
00:24:56,528 --> 00:24:58,655
Bence onun hikâyedeki işlevi...
412
00:24:58,738 --> 00:25:02,820
...Draco'nun neden böyle
korkunç, vicdansız ve...
413
00:25:02,845 --> 00:25:04,578
...sadist bir zorba
olduğunu göstermekti.
414
00:25:04,603 --> 00:25:07,469
Kızıl saç ve ikinci el bir cüppe.
415
00:25:07,910 --> 00:25:09,584
Bir Weasley olmalısın.
416
00:25:09,884 --> 00:25:12,359
Draco ailesine çekmiş...
417
00:25:12,385 --> 00:25:15,342
...ve çok kötü bir ailesi var.
418
00:25:15,380 --> 00:25:17,090
Babanız Hagrid olsaydı...
419
00:25:17,173 --> 00:25:21,663
...muhtemelen sempatik,
nazik ve şefkatli biri olurdunuz.
420
00:25:21,792 --> 00:25:23,657
Çok güzel, değil mi?
421
00:25:23,682 --> 00:25:25,617
Bakın annesini tanıyor.
422
00:25:30,562 --> 00:25:34,633
Eğer babanız kobra baston
taşıyan bir psikopatın tekiyse...
423
00:25:34,774 --> 00:25:36,985
...yaşlandığınızda çok
dost canlısı biri olmazsınız.
424
00:25:37,068 --> 00:25:39,659
37. sahne, birinci çekim.
Kamera kayıtta.
425
00:25:39,684 --> 00:25:43,533
Tom, tane tane konuşacaksın.
Hikâye anlatıyorsun.
426
00:25:43,616 --> 00:25:47,162
Ama sakin ve tehditkâr bir şekilde.
Motor.
427
00:25:47,245 --> 00:25:52,459
Tom'u daha ilk gördüğüm anda sevdim.
Çok dost canlısıydı.
428
00:25:52,542 --> 00:25:55,170
Jason'la çalışmak çok zevkliydi.
429
00:25:56,254 --> 00:25:58,715
Aslında onunla çalışmak
hep zevkli değildi.
430
00:25:58,798 --> 00:26:03,219
Bir anda, gördüğüm en soğuk ve...
431
00:26:03,303 --> 00:26:05,430
...en kötü insana dönüşüyordu.
432
00:26:05,513 --> 00:26:07,635
Bir keresinde onu yakasından tutup...
433
00:26:07,660 --> 00:26:10,059
...olabildiğince kötü
davranmaya çalışıyor...
434
00:26:10,143 --> 00:26:13,237
...ve onun benden sürekli
onay beklemesini izliyordum.
435
00:26:13,331 --> 00:26:17,358
Çektiğim ilk sahne aslında kesildi
ve silinmiş sahnelerde yer alıyor.
436
00:26:17,442 --> 00:26:20,595
Draco bir şeye dokunurken
ben bastonumu alıp dedim ki...
437
00:26:20,904 --> 00:26:23,364
Sakın bir şeye dokunma Draco.
438
00:26:23,448 --> 00:26:25,492
Ama yılanın dişlerinin
ne kadar sert olduğunu...
439
00:26:25,575 --> 00:26:27,619
...ve küçük Tom'un
eline battığını bilmiyordum.
440
00:26:27,702 --> 00:26:31,039
Gözleri yaşarmış bir hâlde bana baktı.
441
00:26:31,122 --> 00:26:32,540
Tamam baba.
442
00:26:32,624 --> 00:26:36,252
Sonra "özür dilerim Tom, dişlerin ağır
ve keskin olduğunu bilmiyordum" dedim.
443
00:26:36,336 --> 00:26:39,005
O da "sorun değil,
sahneyi güzelleştirdi" dedi.
444
00:26:39,088 --> 00:26:40,548
Kötü bir babaya dönüşüyordu...
445
00:26:40,632 --> 00:26:42,091
...sonra "kestik" dediklerinde...
446
00:26:42,175 --> 00:26:45,553
...bana sarılıp "çok mu
sert oldu?" diye soruyordu.
447
00:26:45,637 --> 00:26:48,556
Jekyll ve Hyde gibiydi resmen.
448
00:26:56,689 --> 00:26:58,432
Harry Potter.
449
00:26:58,900 --> 00:27:00,912
Ne büyük bir onur.
450
00:27:00,937 --> 00:27:06,157
Bir arkadaşıma "Harry Potter'da
bir ev cinini oynayacağım" demiştim.
451
00:27:06,241 --> 00:27:11,996
Karakterin aslında ne kadar
önemli olduğunu bilmediğim için...
452
00:27:12,080 --> 00:27:15,166
...arkadaşım sevinç çığlıkları atıp...
453
00:27:15,250 --> 00:27:17,502
...bana kızmıştı.
454
00:27:20,838 --> 00:27:23,537
Sahneyi çektiğimizde Chris
"teşekkürler, hepsi bu kadar" dedi.
455
00:27:23,562 --> 00:27:27,052
Ben de bacaklarımı uzatıp aşağı
inerken bastonumu salladım.
456
00:27:27,077 --> 00:27:29,931
Chris ise "kestik, Jason'ın ayağının
kaydığı yeri temizleyelim" dedi.
457
00:27:30,014 --> 00:27:33,268
Ben de "ayağım kaymadı ki" dedim.
O ise "ne oldu peki?" diye sordu.
458
00:27:33,351 --> 00:27:35,687
"Dobby'i merdivenlerden ittim" dedim.
459
00:27:42,110 --> 00:27:46,142
İçimden "çok eğlenceli olacak" dedim.
460
00:27:46,678 --> 00:27:48,565
Bay Malfoy.
461
00:27:48,866 --> 00:27:50,721
Bay Malfoy!
462
00:27:51,452 --> 00:27:53,695
Bende size ait bir şey var.
463
00:27:55,085 --> 00:27:57,500
Çorap alması bir yandan üzücü.
464
00:27:57,584 --> 00:27:59,859
Ama öte yandan çok önemli...
465
00:27:59,898 --> 00:28:03,258
...ve bence karakteri
güzel yapan şey de bu.
466
00:28:03,351 --> 00:28:06,286
Efendisi Dobby'e bir çorap verdi.
467
00:28:06,593 --> 00:28:08,512
Ne? Ben verme...
468
00:28:08,761 --> 00:28:12,708
Efendisi Dobby'e giysiler verdi.
469
00:28:12,890 --> 00:28:15,739
Dobby artık özgür!
470
00:28:15,893 --> 00:28:20,467
Ana temalardan biri, arkadaşların
zorluklara beraber göğüs germesi.
471
00:28:34,803 --> 00:28:39,208
- Richard Harris'le epey gülmüştük.
- Evet.
472
00:28:39,292 --> 00:28:43,588
Anka Kuşu Fawkes'ın
animatronik versiyonu vardı.
473
00:28:43,671 --> 00:28:46,841
- Oysa bu koca kuş gerçek değildi.
- Gerçek değil.
474
00:28:46,924 --> 00:28:50,059
Gerçekçi sayılırdı.
Ama gerçek de olabilirdi.
475
00:28:50,084 --> 00:28:53,671
Richard içeri girip anka kuşuna
baktı ve şöyle dedi...
476
00:28:53,973 --> 00:28:57,206
"Bugünlerde bu hayvanları
ne kadar da iyi eğitiyorlar."
477
00:28:57,245 --> 00:29:01,973
Gözlerinin içinde kameralar olduğu için
Richard'ın ona baktığını görüyorlardı ve...
478
00:29:01,998 --> 00:29:06,348
...büyüyü bozmak istemediler ve
kuşu hareket ettirmeye devam ettiler.
479
00:29:06,402 --> 00:29:10,365
Böylece Richard hep kuşun ona
tepki verdiğini zannediyordu.
480
00:29:11,923 --> 00:29:14,436
Anka kuşları büyüleyici yaratıklardır.
481
00:29:14,986 --> 00:29:18,432
Çok ağır yükler taşıyabilirler.
482
00:29:18,971 --> 00:29:21,501
Ve gözyaşları iyileştirme
özelliğine sahiptir.
483
00:29:21,584 --> 00:29:23,524
- Ona hiç söylemedik.
- Evet.
484
00:29:23,549 --> 00:29:25,049
- Gerçek olduğunu sandı.
- Evet.
485
00:29:25,074 --> 00:29:27,214
Bu maceranın bir parçası
olmak inanılmazdı.
486
00:29:27,256 --> 00:29:30,510
Tanıdığım hiç kimse
seriyi senin gibi başlatamazdı.
487
00:29:30,593 --> 00:29:33,558
Buna seviniyorum.
Gittiğim için kendimi hep suçlu hissettim.
488
00:29:33,589 --> 00:29:34,992
- Gerçekten.
- Hissetme.
489
00:29:35,017 --> 00:29:36,893
Size veda ettiğimde...
490
00:29:37,071 --> 00:29:39,594
...sizi bıraktığıma inanamadım.
491
00:29:39,619 --> 00:29:43,204
Bence ilk iki filmle ve bizimle
başardıkların konusunda...
492
00:29:43,275 --> 00:29:46,275
...hak ettiğin takdiri görmedin.
493
00:29:46,359 --> 00:29:49,789
- Çok teşekkür ederim.
- Hayatımın en güzel deneyimiydi.
494
00:29:53,241 --> 00:29:58,231
Asıl önemli olan birinin
nasıl doğduğu değil...
495
00:29:59,281 --> 00:30:01,706
...nasıl büyüdüğüdür.
496
00:30:01,791 --> 00:30:03,652
BÜYÜMEK
497
00:30:06,956 --> 00:30:11,511
İKİNCİ BÖLÜM:
OLGUNLAŞMAK
498
00:30:12,292 --> 00:30:14,399
Merhaba.
499
00:30:15,754 --> 00:30:17,986
İKSİR SINIFI
500
00:30:18,011 --> 00:30:21,352
Ayaklarına sağlık.
Sohbet için sağ ol.
501
00:30:23,020 --> 00:30:25,743
Bu da kim? O adam.
502
00:30:26,566 --> 00:30:27,946
Bu mu?
503
00:30:28,870 --> 00:30:31,065
Bu Sirius Black.
504
00:30:32,742 --> 00:30:35,435
Sirius Black, Harry için
önemli bir karakter.
505
00:30:35,467 --> 00:30:38,619
Jo'nun "bir kitabı kapağına göre
yargılama" ana fikrini işliyordu.
506
00:30:38,703 --> 00:30:42,665
Sirius Black, Harry'e
bir suçlu olarak gösteriliyor.
507
00:30:42,749 --> 00:30:44,792
Aramızda bir katil dolaşıyor.
508
00:30:44,876 --> 00:30:46,363
Sirius Black mi?
509
00:30:47,051 --> 00:30:48,588
Benimle ne ilgisi var ki?
510
00:30:48,671 --> 00:30:53,231
Ancak Harry üçüncü filmde
onunla tanışınca...
511
00:30:53,496 --> 00:30:56,634
...aslında ona söyledikleri gibi
biri olmadığını ve...
512
00:30:56,743 --> 00:30:58,639
...bambaşka biri olduğunu fark ediyor.
513
00:30:58,723 --> 00:31:01,696
Gary mükemmel bir oyuncu.
514
00:31:01,806 --> 00:31:06,147
Onu seçme sebeplerimizden biri,
karanlık bir role bürünme potensiyeliydi...
515
00:31:06,230 --> 00:31:11,819
...ama aynı zamanda
koca bir yüreğe sahipti.
516
00:31:12,039 --> 00:31:15,639
Sirius rolü için seninle
ne zaman konuştular?
517
00:31:15,782 --> 00:31:17,325
Harry Potter'ı duymuştum...
518
00:31:17,408 --> 00:31:21,107
...ama bana çocuksu gelmişti.
519
00:31:21,186 --> 00:31:24,332
Herkes bana kitapları okumamı söylüyordu
ve çocuklarım olduğu için...
520
00:31:24,415 --> 00:31:27,602
...her türlü hayatımın
bir parçası olacaktı hâliyle.
521
00:31:27,627 --> 00:31:31,214
Sonra seriye karanlık bir hava
katmaya başladılar.
522
00:31:31,297 --> 00:31:32,882
Kitap ilgimi çekmişti.
523
00:31:32,965 --> 00:31:36,844
Alfonso'yla tanıştığımda
beni filme asıl çeken kişi o olmuştu.
524
00:31:36,928 --> 00:31:40,807
Unutmayın, kurbağalarınızı
sevmeniz lazım.
525
00:31:40,890 --> 00:31:44,435
Azkaban Tutsağı, olgunlaşmakla ilgili.
526
00:31:44,519 --> 00:31:49,984
Karakterlerimiz çocukluk ile ergenlik
yılları arasındaki eşiği atlıyor.
527
00:31:50,480 --> 00:31:53,945
İlk iki filmde Harry hâlâ bir çocuk.
528
00:31:54,111 --> 00:31:59,947
Filmlerin genel tonunda
büyük ölçüde iyimserlik hâkim.
529
00:32:00,451 --> 00:32:03,120
Fakat Harry 13 yaşına girince...
530
00:32:03,145 --> 00:32:07,375
...etrafını büyük bir bulut kaplıyor...
531
00:32:07,458 --> 00:32:11,045
...ve bunu görsel açıdan da
yansıtmamız gerekiyordu.
532
00:32:19,762 --> 00:32:21,489
Neler oluyor?
533
00:32:22,317 --> 00:32:24,857
Bilmiyorum.
Belki tren bozulmuştur.
534
00:32:33,359 --> 00:32:37,267
Azkaban Tutsağı âdeta yeni bir dönemdi.
535
00:32:38,239 --> 00:32:40,908
Daha karanlık bir hikâyeye sahipti.
536
00:32:40,992 --> 00:32:43,744
İçinde yetişkinlere yönelik
birçok tema bulunduruyordu.
537
00:32:43,828 --> 00:32:49,083
JK Rowling'in tasvirine göre
Ruh Emiciler çok korkunçtu.
538
00:32:49,975 --> 00:32:53,129
Ve Ruh Emicilerin...
539
00:32:53,212 --> 00:32:57,592
...bütün mutluluğu götürdüğünü...
540
00:32:57,922 --> 00:33:02,241
...ve Harry'nin bir parçasını
emdiklerini göstermek istedim.
541
00:33:02,734 --> 00:33:05,788
Ama bence bunu başarmanın
en önemli sebebi...
542
00:33:05,835 --> 00:33:08,352
...Dan'in oyunculuğuydu.
543
00:33:09,896 --> 00:33:12,940
Azkaban Tutsağı çıktığında
kaç yaşındaydın?
544
00:33:13,024 --> 00:33:14,275
14.
545
00:33:14,358 --> 00:33:17,153
- Gerçekten mi? İlk tanıştığımızda mı?
- Evet.
546
00:33:17,236 --> 00:33:20,615
Sanırım o zamanlar babalık
içgüdülerim harekete geçmişti.
547
00:33:26,787 --> 00:33:28,831
Beni öldürecek misin Harry?
548
00:33:28,915 --> 00:33:32,668
Hayranlıkla izlediğim ilk kişi Gary'di.
549
00:33:32,752 --> 00:33:37,163
- Çıldırmıştım hani?
- Gary'le ilgili konuştuğunu hatırlıyorum.
550
00:33:37,202 --> 00:33:42,011
"Sakin ol çünkü Gary Oldman
çok ünlü biri" demiştin.
551
00:33:42,094 --> 00:33:44,597
Ben de "tamam" demiştim.
552
00:33:44,680 --> 00:33:48,100
Kendi korkularımı dışa vuruyordum...
553
00:33:48,184 --> 00:33:51,103
..."sakin olmalısın Dan.
Bu adam çok ünlü" diyordum.
554
00:33:52,229 --> 00:33:54,815
Dan başta biraz korkmuştu.
555
00:33:55,172 --> 00:33:57,936
Gary hem bir birey,
hem de bir oyuncu olarak...
556
00:33:57,961 --> 00:34:02,124
...çok yüce gönüllü biriydi
ve anında Dan'e kucak açıp...
557
00:34:02,179 --> 00:34:04,882
...ona babacan davrandı.
558
00:34:04,907 --> 00:34:08,040
Onları birlikte görmek
o kadar güzeldi ki.
559
00:34:08,212 --> 00:34:11,858
Ve bu, aralarındaki ilişkiyi
dışa yansıtıyordu...
560
00:34:11,883 --> 00:34:14,301
...çünkü birçok açıdan Harry...
561
00:34:14,326 --> 00:34:17,051
...Sirius Black'i yüreğinde
en tepeye koymuştu.
562
00:34:17,254 --> 00:34:22,510
O kadar yukarı koymuştu ki, birçok açıdan
hiç kimse oraya ulaşamazdı.
563
00:34:22,593 --> 00:34:24,804
Ve tıpkı filmde de olduğu gibi...
564
00:34:24,887 --> 00:34:27,431
...aslında kim olduklarını
öğrendiklerinde...
565
00:34:27,515 --> 00:34:30,017
...aralarında müthiş bir bağ kuruldu.
566
00:34:30,101 --> 00:34:35,394
Çekimler arasında birlikte oturup
konuşuyor ve gülüşüyorlardı.
567
00:34:35,472 --> 00:34:38,025
Dan, Gary'e baktığında...
568
00:34:38,109 --> 00:34:41,862
...ona duyduğu saygı ve hayranlık
gözlerinden okunuyordu.
569
00:34:41,887 --> 00:34:43,472
Bağıran Baraka'daki sahnede...
570
00:34:43,497 --> 00:34:45,853
...ben, Rupert ve Emma
sizin konuşmanızı izlerken...
571
00:34:45,924 --> 00:34:49,033
..."oyunculuk budur çocuklar.
Böyle olmak için çabalamalıyız"...
572
00:34:49,080 --> 00:34:52,206
...diye düşünüyorduk.
- Sahnede Tim Spall...
573
00:34:52,289 --> 00:34:54,645
...ve biricik Alan Rickman vardı.
- Evet.
574
00:34:54,755 --> 00:34:58,271
Bir de David Thewlis,
sen, Emma ve Rupert.
575
00:34:58,296 --> 00:35:00,801
Beni, Emma'yı ve Rupert'ı da
dahil etmen büyük incelik.
576
00:35:00,841 --> 00:35:04,354
Sizi hem role bürünmüş bir hâlde
hem de olduğunuz gibi görüyorduk.
577
00:35:04,427 --> 00:35:06,798
Ayrıca bize bu esnada
eğlenebileceğimizi ve...
578
00:35:06,845 --> 00:35:10,141
...çekimlerin zorlu geçmesinin
şart olmadığını gösteren...
579
00:35:10,224 --> 00:35:11,844
...muhteşem oyuncuları izliyorduk.
580
00:35:11,869 --> 00:35:16,397
Zorlu geçebilirdi ama bazen bana bunun
iyi yanlarını öğretmen çok önemliydi.
581
00:35:16,480 --> 00:35:17,695
- Hadi onu öldürelim!
- Bekle.
582
00:35:17,720 --> 00:35:19,657
Yeterince bekledim!
583
00:35:20,222 --> 00:35:22,367
Hem de tam 12 yıl.
584
00:35:23,343 --> 00:35:24,921
Azkaban'da!
585
00:35:25,239 --> 00:35:29,035
Hayatımda hiç bu kadar iyi oyuncuların
bir arada olduğu bir sahne çekmemiştim.
586
00:35:29,118 --> 00:35:30,703
Oldukça uzun bir sahne.
587
00:35:30,786 --> 00:35:35,357
İçinde birden çok sürpriz var.
Öyle eğlenceliydi ki.
588
00:35:35,498 --> 00:35:38,878
Birçok şeyin risk altında olduğu
heyecanlı bir sahne.
589
00:35:38,961 --> 00:35:41,764
Hayır! Size güvenmiştim!
590
00:35:41,936 --> 00:35:45,009
Rupert, Emma ve Dan'in...
591
00:35:45,092 --> 00:35:48,095
...kendilerini bu sahneye
tamamen verdikleri görülebiliyor.
592
00:35:48,179 --> 00:35:51,599
Çok seviyorum. Bu sahneyle ilgili
böyle güzel anılarım var.
593
00:35:51,682 --> 00:35:54,951
Dostunu şatoya soktuğunu
Dumbledore'a söylemiştim...
594
00:35:55,013 --> 00:35:56,958
...ve işte kanıt.
595
00:35:57,037 --> 00:36:00,622
Harika Snape.
Bir kez daha o keskin zekânı kullandın...
596
00:36:00,684 --> 00:36:03,110
...ve yanlış sonuca vardın.
597
00:36:04,270 --> 00:36:07,784
Sirius karakterini ve onun Harry'le
olan ilişkisini hep sevmişimdir.
598
00:36:07,809 --> 00:36:11,879
Hem onun havalı amcası
hem de abi figürü gibi.
599
00:36:11,934 --> 00:36:14,288
Başta kötü adam gibi gösteriliyor...
600
00:36:14,372 --> 00:36:18,040
...ve sonra bir sürpriz olunca
"meğer tuzağa düşürülmüş...
601
00:36:18,065 --> 00:36:22,797
...aslında iyi biriymiş" diyor insan.
- Ayrıca dost canlısı ve nazik.
602
00:36:22,880 --> 00:36:24,673
- Aynı zamanda havalı da.
- Evet.
603
00:36:24,757 --> 00:36:27,598
Keşke her şeyi biliyor olsaydım.
604
00:36:27,760 --> 00:36:31,097
- Çünkü şeye göre öğreniyoruz...
- Kitaptan kitaba.
605
00:36:31,180 --> 00:36:33,857
- Sen biliyor muydun?
Harry Potter'dın ya? - Hayır.
606
00:36:33,882 --> 00:36:35,076
Sadece Rickman biliyordu.
607
00:36:35,101 --> 00:36:37,106
- Rickman mı?
- İçeriden bilgiler öğrenmişti.
608
00:36:37,186 --> 00:36:40,189
- O kadar mı uğraşmış?
- Jo'ya çok önceden...
609
00:36:40,272 --> 00:36:42,733
...her şeyi öğrenmek
istediğini söylemiş.
610
00:36:42,817 --> 00:36:44,543
"Öğrenmem lazım."
611
00:36:45,402 --> 00:36:48,739
Bir neden ver.
Sana yalvarıyorum.
612
00:36:48,823 --> 00:36:51,784
- Rickman olacakları biliyordu demek?
- Evet.
613
00:36:51,867 --> 00:36:53,327
Ne Chris'e ne de
bir başkasına söylemiş.
614
00:36:53,410 --> 00:36:56,080
Chris ona "neden böyle yaptın?"
diye sorunca...
615
00:36:56,163 --> 00:36:57,623
..."sonra söylerim" demiş.
616
00:37:02,169 --> 00:37:04,880
"Bilmen gerekeni öğreneceksin."
617
00:37:04,964 --> 00:37:06,668
10 sene bekle.
618
00:37:06,941 --> 00:37:10,261
Dan artık bir çocuk oyuncu değil,
yetişkin bir oyuncuydu.
619
00:37:10,344 --> 00:37:14,172
Alfonso bize artık birer genç olduğumuz
için bize genç gibi davranacağını söylerdi.
620
00:37:14,243 --> 00:37:18,018
- Bize ilk ödev veren yönetmen de oydu.
- Aynen.
621
00:37:18,102 --> 00:37:19,395
Gevşeyin biraz.
622
00:37:19,478 --> 00:37:23,634
Bizi tanımak istiyordu ve bunun için
bize karakterlerimizle alakalı...
623
00:37:23,813 --> 00:37:26,311
...birer yazı ödevi verdi.
624
00:37:28,946 --> 00:37:32,860
Karakterleri onun tanıyabileceğinden
çok daha iyi tanıdığımızı söyleyip...
625
00:37:32,885 --> 00:37:36,399
...o yüzden onları ona
bizim anlatmamızı istemişti.
626
00:37:36,579 --> 00:37:40,082
Bir A4 kâğıdın yarısını
doldurduktan sonra...
627
00:37:40,440 --> 00:37:44,789
..."her şeyi anlattım. Nasılsa Jo
onunla ilgili 500 sayfalık kitap yazdı...
628
00:37:44,870 --> 00:37:48,221
...benimki iyice özetlemiştir"
diye düşündüm.
629
00:37:48,260 --> 00:37:50,534
"İyi bari, kendimle gurur duyuyorum.
Böyle vereyim."
630
00:37:50,604 --> 00:37:54,555
Emma da gidip 12 sayfa yazdı tabii.
631
00:37:54,638 --> 00:37:56,389
Hem de güzel bir el yazısıyla.
632
00:37:56,507 --> 00:37:59,847
Rupert ise hiçbir şey getirmedi.
633
00:37:59,988 --> 00:38:01,448
Ben hiç yapmadım.
634
00:38:01,749 --> 00:38:03,761
"Ödevin nerede Rupert?" diye sordum.
635
00:38:03,832 --> 00:38:08,935
O da "Ron'un yapmayacağını düşündüm.
636
00:38:09,195 --> 00:38:11,989
O yüzden yapmadım" dedi.
637
00:38:12,072 --> 00:38:14,241
Neyse ki Alfonso ödevi yapmamamın...
638
00:38:14,325 --> 00:38:17,536
...karaktere uygun bir davranış
olduğunu fark etti.
639
00:38:17,620 --> 00:38:20,799
Rupert bildiğiniz Ron.
640
00:38:21,445 --> 00:38:24,156
Ron'un hayat bulmuş hâli.
641
00:38:24,635 --> 00:38:28,767
Emma doğuştan oyuncu.
642
00:38:29,048 --> 00:38:30,299
İşine güzel hazırlanıyor.
643
00:38:30,382 --> 00:38:34,428
Sahneleri çekerken oyunculuk yeteneği
kendiliğinden beliriyor sanki.
644
00:38:34,650 --> 00:38:37,775
Aslına bakılırsa
hepsi çok iyi oyuncular.
645
00:38:38,534 --> 00:38:41,685
Harry'nin asıl kimliğini
öğrenmesi sayesinde...
646
00:38:41,769 --> 00:38:46,339
...Sirius Black özgürlüğüne kavuşuyor.
647
00:38:46,370 --> 00:38:49,944
Büyük bir özgürlük ânı.
648
00:38:50,027 --> 00:38:54,031
Ve bu, ikisinin ay ışığı altında
gecenin karanlığına karışmasıyla...
649
00:38:54,114 --> 00:38:57,743
...sembolik olarak tasvir ediliyor.
650
00:39:02,623 --> 00:39:04,974
- Aile gibiydik, değil mi?
- Evet.
651
00:39:04,999 --> 00:39:08,020
Yaşadığım diğer
bütün şeylerden farklıydı.
652
00:39:08,128 --> 00:39:09,797
Genelde filmlerde böyle şeyler olmaz...
653
00:39:09,880 --> 00:39:13,217
...çünkü bir sürü insanla çalışır
ve onlarla arkadaş olursun...
654
00:39:13,300 --> 00:39:15,928
...ama birçoğunu
bir daha hiç görmezsin.
655
00:39:16,011 --> 00:39:19,223
Fakat Harry Potter'da
birbirimizle görüşüyoruz...
656
00:39:19,306 --> 00:39:23,852
...ve diğer şeylerin yanında...
657
00:39:23,936 --> 00:39:26,021
...bunu özel kılan da bu.
- Evet.
658
00:39:26,105 --> 00:39:28,087
Bu filmlerde yer alınca
sinema tarihine...
659
00:39:28,112 --> 00:39:30,313
...adımızı altın harflerle
yazdırmışız gibi geliyor.
660
00:39:32,242 --> 00:39:36,690
YENİ BİR DÖNEM
661
00:39:39,576 --> 00:39:41,495
Hogwarts, Üçbüyücü Turnuvası'na...
662
00:39:41,578 --> 00:39:44,914
...ev sahipliği için seçildi.
663
00:39:47,626 --> 00:39:52,172
Ateş Kadehi'nde
Üçbüyücü Turnuvası yapılırken...
664
00:39:52,453 --> 00:39:57,203
...hayran olup şaşırmak çok güzeldi.
665
00:39:57,446 --> 00:40:01,693
Ayrıca sahnelerin sihri
karşısında afallayıp...
666
00:40:02,287 --> 00:40:04,184
...kendini o sihre kaptırmak da öyle.
667
00:40:04,268 --> 00:40:07,087
Beauxbatonlar ve Durmstranglar'ın...
668
00:40:07,112 --> 00:40:09,571
...girişini izlediğimi hatırlıyorum da.
669
00:40:09,773 --> 00:40:11,525
Çok güzeldi.
670
00:40:13,277 --> 00:40:15,696
Dördüncü film için
İngiliz bir yönetmen istedik.
671
00:40:15,779 --> 00:40:17,406
Filmin dramatik olmasını istedik.
672
00:40:17,489 --> 00:40:22,714
- Kestik, teşekkürler.
- Mike çok heyecanlı...
673
00:40:22,995 --> 00:40:26,148
...hırslı ve kendini belli eden biriydi.
674
00:40:27,583 --> 00:40:29,418
Bu film için biçilmiş kaftandı.
675
00:40:29,501 --> 00:40:33,014
Film de çok sürükleyici, aksiyon dolu...
676
00:40:33,053 --> 00:40:36,008
...ve eksantrikti.
677
00:40:36,091 --> 00:40:39,720
Mike'ı severim, harika biriydi.
Kitaptan fırlamış gibiydi.
678
00:40:39,803 --> 00:40:42,556
Hogwarts karakteri gibi.
679
00:40:42,639 --> 00:40:44,850
Dördüncü kitap aralarında en uzunu.
680
00:40:44,933 --> 00:40:47,561
Tam 900 sayfa.
Kapı stoperi olarak kullanılabilir.
681
00:40:47,644 --> 00:40:49,188
Kafam kadar.
682
00:40:49,213 --> 00:40:50,589
Motor!
683
00:40:50,731 --> 00:40:55,569
Filmin milleti koltuğuna çivilemesi için...
684
00:40:55,652 --> 00:41:01,408
...büyük ve enerji dolu bir özü
olması gerektiğini düşündüm.
685
00:41:02,627 --> 00:41:06,413
Çok canlı bir enerjiye sahipti.
Birçok şey onu heyecanlandırırdı.
686
00:41:06,497 --> 00:41:08,749
Aynı zamanda çok cana yakın...
687
00:41:08,832 --> 00:41:11,232
...ve çocuksu bir kişiliği vardı.
688
00:41:11,420 --> 00:41:15,339
Ayrıca komikliği çok severdi ve
her sahneye komedi katmaya çalışırdı.
689
00:41:15,422 --> 00:41:20,260
Sanırsam birkaç film sonra
endişelenmeye başlamıştım.
690
00:41:20,344 --> 00:41:23,430
Columbus gittiğinde Mike
her şeyi değiştirmişti.
691
00:41:23,514 --> 00:41:26,392
- Biraz farklı...
- Evet, biraz farklı bir havası vardı.
692
00:41:26,475 --> 00:41:28,435
- Mike Newell.
- Bize yetişkin gibi davranırdı.
693
00:41:28,519 --> 00:41:31,425
- İşte bu. Gerçekten de öyle.
- Evet.
694
00:41:31,689 --> 00:41:33,315
Sette eğleniyorduk.
695
00:41:36,693 --> 00:41:40,072
Çok sevdiğim Weasley ikizlerinin...
696
00:41:40,155 --> 00:41:42,658
...kavga etmesi gerekiyordu.
697
00:41:42,741 --> 00:41:47,121
Fred ve George'un Üçbüyücü Turnuvası'na
katılamadığı sahneyi çekiyorduk.
698
00:41:47,204 --> 00:41:51,709
Peruk ve sahte sakal takıyorduk.
Yaşlı adamlara benziyorduk.
699
00:41:51,792 --> 00:41:53,858
Mike birbirimize çok kızdığımızı...
700
00:41:53,928 --> 00:41:56,363
...ve büyük bir kavga etmemiz
gerektiğini söyledi.
701
00:41:56,388 --> 00:42:00,350
Pek ikna olamamış gibiydiler.
702
00:42:00,551 --> 00:42:02,136
Kestik!
703
00:42:02,219 --> 00:42:04,638
Ben de "hadi ama çocuklar,
kavga edeceksiniz" dedim.
704
00:42:04,721 --> 00:42:06,848
Mike "böyle olmadı" diyerek
yanımıza geldi.
705
00:42:06,873 --> 00:42:08,333
Kim dövüşmek ister?
706
00:42:08,384 --> 00:42:11,481
Ben de salak gibi "ben isterim" dedim.
707
00:42:11,575 --> 00:42:15,801
O zamanlar 60 yaşında
şişman bir adamdım tabii.
708
00:42:16,504 --> 00:42:20,254
Hiç yapmasaydım keşke.
709
00:42:20,279 --> 00:42:22,865
Üstüme çullandı ve...
710
00:42:22,948 --> 00:42:25,134
...beni yan çevirdi.
711
00:42:25,451 --> 00:42:27,911
Ben de durumu anlayıp
aynısını ona yaptım.
712
00:42:28,243 --> 00:42:33,417
Onu belinden kavrayıp
atmaya çalışıyordum...
713
00:42:33,500 --> 00:42:36,003
...ama birkaç kemiğimi kırdım.
714
00:42:36,086 --> 00:42:39,423
Deliler gibi acı çektim.
715
00:42:39,506 --> 00:42:43,660
Ama işin iyi tarafı,
kendimi rezil etmem sayesinde...
716
00:42:43,706 --> 00:42:47,845
...herkesin morali düzelmişti.
717
00:42:47,939 --> 00:42:50,828
Bir yönetmenin kaburgası kırılmamalı.
718
00:42:55,437 --> 00:43:00,312
HAVADA SİHİR KOKUSU VAR
719
00:43:02,446 --> 00:43:06,492
Ateş Kadehi, gençlerle alakalı bir film.
720
00:43:06,575 --> 00:43:10,996
İlk aşklar, Noel Balosu için birine
çıkma davet etmeler falan.
721
00:43:11,079 --> 00:43:14,875
İnsanların ergenlikte yaşadığı
tuhaf dönemleri filme yansıttılar.
722
00:43:14,958 --> 00:43:19,046
Bize de tuhaf geliyordu çünkü
resmen aynısını yaşıyorduk.
723
00:43:19,129 --> 00:43:23,509
Karşı cinsle mesajlaşmak konusunda
Emma'yla sürekli konuşup...
724
00:43:23,592 --> 00:43:25,385
...birbirimize yardım ederdik.
725
00:43:25,469 --> 00:43:27,357
Mesela o bir erkekle,
ben de bir kızla mesajlaşıyorsam...
726
00:43:27,466 --> 00:43:30,802
..."bu kız bana öpücük gönderdi.
Ne yapacağım? Resmen kâbus gibi" derdim.
727
00:43:30,849 --> 00:43:34,509
Bir nevi abi-kardeş ilişkimiz vardı.
728
00:43:34,790 --> 00:43:36,021
Oldukça ilginç bir filmdi...
729
00:43:36,104 --> 00:43:38,920
...çünkü hormonlar havada uçuşuyordu.
730
00:43:39,423 --> 00:43:42,528
Aşk yaşayanlar ve
birlikte randevuya çıkanlar...
731
00:43:42,611 --> 00:43:45,781
...veya ayrılanlar oluyordu.
Tıpkı okuldaki gibi.
732
00:43:45,864 --> 00:43:48,230
Âdeta aynı ortamdı...
733
00:43:48,255 --> 00:43:50,712
...ama Karanlık Sanatlara Giriş dersindeydi.
734
00:43:54,110 --> 00:43:57,407
O filmde hormonlar tavan yapmıştı,
en azından bende yaptı.
735
00:44:01,004 --> 00:44:02,589
Tam beklendiği gibiydi.
736
00:44:02,673 --> 00:44:07,302
Özellikle de dördüncü filmde
Beauxbatonlar ve Durmstranglar olduğu için.
737
00:44:07,386 --> 00:44:11,431
Etraf zaten hormonlu ergenlerle doluyken...
738
00:44:11,515 --> 00:44:14,434
...bir de üstüne iki grup dolusu
yeni insan getiriyorlar...
739
00:44:14,518 --> 00:44:17,271
...ve hepsi de film için
kasten seçilmiş seksi insanlardı.
740
00:44:17,354 --> 00:44:21,713
Yani evet, o filmde
ergenliğin başındaydım.
741
00:44:22,189 --> 00:44:24,460
Niye sürü hâlinde dolaşıyorlar ki?
742
00:44:24,944 --> 00:44:29,491
Harry fazlasıyla sıradan
ve tuhaf bir ergendi.
743
00:44:29,575 --> 00:44:33,065
Bence bu bir ana karakter için
oldukça dikkate değer bir şey.
744
00:44:33,090 --> 00:44:36,133
Ejderhaları katlediyorsun.
Sen kavalye bulamazsan kim bulacak?
745
00:44:36,180 --> 00:44:37,583
Şu an ejderhayı tercih ederim.
746
00:44:37,666 --> 00:44:41,709
Jo, Harry'nin o yıllarını çok sevimli
bir şekilde yazmış ve...
747
00:44:41,764 --> 00:44:46,866
...bu durumu kendi tuhaf ve asosyal
ergen tarafımla bağdaştırmak...
748
00:44:46,936 --> 00:44:51,471
...benim için çok zor olmadı.
749
00:44:51,555 --> 00:44:54,353
- Cho.
- Evet?
750
00:44:55,981 --> 00:44:59,479
Acaba baloya benimle birlikte
gelmek ister misin?
751
00:45:00,009 --> 00:45:02,107
Özür dilerim, anlayamadım.
752
00:45:02,377 --> 00:45:04,685
Olgunlaşmakla ilgili bir filmdi tabii.
753
00:45:07,739 --> 00:45:10,032
En önemli sahnelerden biri...
754
00:45:10,115 --> 00:45:11,908
...Noel balosuydu.
755
00:45:11,992 --> 00:45:13,883
Noel Balosu...
756
00:45:14,281 --> 00:45:16,313
...her şeyden önce...
757
00:45:16,971 --> 00:45:18,861
...bir danstan ibarettir.
758
00:45:19,836 --> 00:45:22,628
Öğrencilerin dans etmeyi
öğrendiği sahne...
759
00:45:22,711 --> 00:45:25,505
...hemen hemen o dönemlerdeki
bir okul balosuna benziyor.
760
00:45:25,589 --> 00:45:28,054
Bir tarafta kızlar,
diğerinde de erkekler var.
761
00:45:28,194 --> 00:45:30,677
Oxford'daki büyük bir salondaydık.
762
00:45:30,761 --> 00:45:34,514
Maggie odanın ortasında durup
onlara dans etmeyi öğreteceğini söyledi.
763
00:45:34,719 --> 00:45:38,626
Sonra hâliyle Rupert'ı seçip
şöyle diyor...
764
00:45:38,769 --> 00:45:42,619
- Şimdi sağ elinizi belime koyun.
- Nasıl?
765
00:45:42,697 --> 00:45:46,109
Çocuk 14 yaşında, milleti
nasıl güldüreceğini biliyor.
766
00:45:46,193 --> 00:45:48,111
Muhteşemdi.
767
00:45:48,195 --> 00:45:51,198
Nedense birden utandım.
Çünkü daha önce...
768
00:45:51,281 --> 00:45:54,368
...hiçbir kadınla dans etmemiştim...
769
00:45:54,451 --> 00:45:56,419
...ve bu benim için bir ilkti.
770
00:45:56,959 --> 00:45:58,872
Ona bunu hiç unutturmayacaksınız,
değil mi?
771
00:45:58,955 --> 00:46:00,258
- Asla.
- Asla.
772
00:46:00,283 --> 00:46:05,649
Tabii ikizler, James ve Oliver da
sürekli benimle dalga geçiyordu.
773
00:46:06,154 --> 00:46:09,332
Daha sahneyi çekmeden önce
onu kandırmıştık.
774
00:46:09,357 --> 00:46:11,269
Sahneyi çekmeden önce beni...
775
00:46:11,294 --> 00:46:14,877
...planlanmış bir dans sekansı
olduğuna inandırdılar.
776
00:46:14,902 --> 00:46:17,230
"Hareketleri öğrendin mi?" diye soruyorduk.
777
00:46:17,474 --> 00:46:19,881
"Bilmiyor musun?
Dans sekansı için işte."
778
00:46:19,906 --> 00:46:22,562
"Altı haftadır bu dansı
prova ediyoruz" falan diyorduk.
779
00:46:22,646 --> 00:46:25,524
Beni endişelendirmeye çalışıyorlardı.
780
00:46:25,607 --> 00:46:27,609
İşte böyle.
781
00:46:27,693 --> 00:46:30,112
Gün gelir, dansı sizin
yönlendirmeniz gerekir.
782
00:46:30,195 --> 00:46:32,698
- Anladınız mı?
- Kestik.
783
00:46:33,740 --> 00:46:37,497
En büyüleyici günlerden biri
Noel Balosu'ydu.
784
00:46:38,286 --> 00:46:40,580
Çünkü her yer zarif giyimli...
785
00:46:40,664 --> 00:46:43,095
...harika görünen gençlerle doluydu.
786
00:46:44,533 --> 00:46:46,336
Kahretsin.
787
00:46:50,465 --> 00:46:53,301
O da ne?
788
00:46:53,385 --> 00:46:54,536
Resmi cüppem.
789
00:46:54,720 --> 00:46:57,931
Giydiğimiz giysilerin geniş yakaları...
790
00:46:58,014 --> 00:47:00,475
...ve uzun kuyrukları vardı.
791
00:47:00,559 --> 00:47:05,147
O hâldeyken insan kendini
hiç de çekici hissetmiyordu.
792
00:47:05,230 --> 00:47:07,357
Büyük Teyzem Tessie'ye benziyorum.
793
00:47:09,860 --> 00:47:12,112
Hatta onun gibi kokuyorum.
794
00:47:12,294 --> 00:47:14,677
Tek hatırladığım şey...
795
00:47:14,702 --> 00:47:18,084
...üstündeki o altı katlı,
yakaya benzeyen korkunç şey.
796
00:47:18,147 --> 00:47:20,829
Fırfır şeysini diyorsun.
Ben sevmiştim doğrusu.
797
00:47:20,912 --> 00:47:23,053
Tam Weasley işiydi.
798
00:47:23,116 --> 00:47:25,125
- Mükemmeldi.
- Bana yakışmıştı.
799
00:47:25,208 --> 00:47:26,793
Pek çok kişiye yakışmaz.
800
00:47:26,877 --> 00:47:30,820
Emma muhteşem bir elbise giymişti
ve çok güzel görünüyordu.
801
00:47:30,851 --> 00:47:33,538
Ben ve Rupert ise...
802
00:47:33,656 --> 00:47:37,262
...Austin Powers'ın bir köşede oturmuş
arkadaşlarına benziyorduk.
803
00:47:38,383 --> 00:47:40,474
Çok güzel görünüyor!
804
00:47:40,557 --> 00:47:43,977
Sanırım ilk kez Harry ve Ron...
805
00:47:44,060 --> 00:47:46,117
...özellikle de Ron...
806
00:47:46,438 --> 00:47:51,568
...Hermione'yi yancıları olarak değil de...
807
00:47:51,651 --> 00:47:55,714
...genç bir kadın olarak gördüler.
808
00:47:55,827 --> 00:47:59,128
Viktor Krum'ın yanındaki
Hermione Granger mı?
809
00:47:59,801 --> 00:48:02,329
Hayır, kesinlikle değil.
810
00:48:03,830 --> 00:48:07,501
Herkes bunlarda kendini özdeşleştirebilir.
Bu filmlerin bu yönünü seviyorum.
811
00:48:07,584 --> 00:48:10,738
İnsanların hayatına benzer
birçok özellik taşıyor.
812
00:48:10,886 --> 00:48:14,883
Mesela ilk okul balosu
ve o tarz duygular...
813
00:48:14,966 --> 00:48:18,178
...endişeler, öz güven eksiklikleri.
814
00:48:18,261 --> 00:48:21,515
Önemli olduğunu biliyordum
ama yine de çok kötüydüm.
815
00:48:23,425 --> 00:48:28,018
Ördek yavrusunun kuğuya dönüştüğü
an olduğunu biliyordum.
816
00:48:28,081 --> 00:48:30,690
Bir anda üstümde
büyük bir baskı hissettim.
817
00:48:30,774 --> 00:48:33,527
Kollarını sallama.
818
00:48:33,610 --> 00:48:37,231
Mike Newell elbiseyle merdivenlerden
nasıl ineceğimi söyledi.
819
00:48:37,405 --> 00:48:38,949
"Kollarını çok sallıyorsun.
820
00:48:39,032 --> 00:48:41,368
Çok hızlı yürüyorsun.
Yavaş yürü."
821
00:48:41,451 --> 00:48:44,955
Merdivenlerden inme konusunda
bana bir sürü talimat veriyordu.
822
00:48:45,038 --> 00:48:47,464
Sonra ben de merdivenlerden düştüm tabii.
823
00:48:48,174 --> 00:48:50,502
Hepimiz bir avuç utangaç ergendik.
824
00:48:50,585 --> 00:48:54,233
Kendi kendimize dans hareketleri
öğreneceğimizi söylüyorduk.
825
00:48:54,297 --> 00:48:55,924
Bana güveniyor musun?
826
00:48:56,007 --> 00:48:58,343
Dans edemem ve bunu
asla beceremeyeceğim de.
827
00:48:58,426 --> 00:49:02,626
O dans sahnesinde baston yutmuş gibi
duruyordum bence.
828
00:49:05,915 --> 00:49:08,395
Bak şuna. Ağzım açık kaldı.
829
00:49:08,478 --> 00:49:10,397
Şanslı adam.
830
00:49:10,480 --> 00:49:13,895
Oldum olası Emma'yla
hep birbirimizi sevmişizdir.
831
00:49:13,920 --> 00:49:16,570
Özel ders aldığımız odaya girdim.
832
00:49:16,653 --> 00:49:21,616
Ödevde Tanrı'nın hayalimizdeki
resmini çizmemiz isteniyordu.
833
00:49:21,641 --> 00:49:26,604
Tom da ters şapka takmış,
kaykay binen bir kız çizdi.
834
00:49:27,152 --> 00:49:29,207
Nasıl söylesem bilmiyorum...
835
00:49:29,291 --> 00:49:31,126
...ona oracıkta âşık oldum.
836
00:49:31,359 --> 00:49:34,070
Sanırım makyaj koltuğundaydım.
837
00:49:34,154 --> 00:49:36,406
Ve birisi şöyle bir şey söyledi...
838
00:49:36,489 --> 00:49:37,615
"Sana abayı yakmıştı."
839
00:49:37,699 --> 00:49:40,910
Eskiden her gün gelip
çekim takviminde numarasını arardım.
840
00:49:40,994 --> 00:49:42,454
Yedi numaraydı.
841
00:49:42,537 --> 00:49:44,622
Numarası çekim takvimindeyse...
842
00:49:44,706 --> 00:49:47,250
...ekstra heyecanlı bir gün olurdu.
843
00:49:47,333 --> 00:49:49,419
Benden üç yaş büyüktü.
844
00:49:49,502 --> 00:49:53,339
Ona göre ben onun
küçük kız kardeşi gibiydim.
845
00:49:53,423 --> 00:49:55,508
Ona karşı çok korumacı olmuştum.
846
00:49:55,592 --> 00:50:00,625
Evet, ona karşı hep bir zaafım vardı
ve o günden beri de devam ediyor.
847
00:50:01,306 --> 00:50:04,100
Sanırım gerçek şu ki Tom...
848
00:50:04,184 --> 00:50:09,189
...yanındayken daha savunmaz
kalabildiğim tek kişiydi.
849
00:50:09,272 --> 00:50:10,857
Her zaman bir tür...
850
00:50:10,940 --> 00:50:12,358
...bir yakınlığımız vardı.
851
00:50:12,442 --> 00:50:14,778
Aramızda asla ama asla...
852
00:50:14,861 --> 00:50:16,321
...romantik bir durum yaşanmadı.
853
00:50:16,404 --> 00:50:18,782
Birbirimizi seviyoruz sadece.
854
00:50:18,865 --> 00:50:20,617
Bir tek bunu söyleyebilirim.
855
00:50:26,039 --> 00:50:27,957
Birlikte! Bir...
856
00:50:28,041 --> 00:50:29,542
...iki, üç.
857
00:50:36,091 --> 00:50:40,303
Ateş Kadehi'nde, evren birden değişir...
858
00:50:40,386 --> 00:50:43,973
...ve işte, Voldemort oradadır.
859
00:50:44,304 --> 00:50:47,660
ADI ANILMAMASI GEREKEN KİŞİ
860
00:50:50,772 --> 00:50:53,233
Ralph Fiennes'i seçtim çünkü...
861
00:50:53,316 --> 00:50:56,778
...o kendi neslinin
en yetenekli oyuncularından biri.
862
00:50:56,861 --> 00:50:59,739
Harika bir enerjiye...
863
00:50:59,823 --> 00:51:04,494
...zarif ve mahir
bir kişiliğe sahip olduğunu biliyordum.
864
00:51:04,577 --> 00:51:07,789
Kız kardeşimin çocukları o zamanlar...
865
00:51:07,872 --> 00:51:09,666
...10, 11 ve 12 yaşındalardı.
866
00:51:09,749 --> 00:51:12,252
Dedim ki, "Martha,
bu Harry Potter olayını...
867
00:51:12,335 --> 00:51:14,295
...Voldemort'u falan bilmiyorum. Nedir o?"
868
00:51:14,379 --> 00:51:17,799
"Ne? Voldemort rolünü mü teklif ettiler?"
869
00:51:17,882 --> 00:51:19,843
"Kabul etmelisin!"
870
00:51:25,390 --> 00:51:27,600
Sonra bana bazı çizimler gösterdiler.
871
00:51:27,684 --> 00:51:29,060
Görünüşü için tasarım fikirleri.
872
00:51:29,144 --> 00:51:31,187
Bunu hiç beklemiyordum.
873
00:51:31,271 --> 00:51:34,315
Ve şöyle düşündüm,
"Vay canına, bu esaslı bir tip."
874
00:51:34,399 --> 00:51:36,693
Voldemort'un bir insan olduğunu değil...
875
00:51:36,776 --> 00:51:38,945
...kötülüğün özü olduğunu hissettim.
876
00:51:39,028 --> 00:51:40,363
İnsan olduğunu biliyorum...
877
00:51:40,446 --> 00:51:43,074
...ama yılanımsı bir şeye dönüştü.
878
00:51:43,158 --> 00:51:44,409
Bir de ses meselesi vardı.
879
00:51:44,492 --> 00:51:47,078
Yılanımsı bir fısıltı, boğuk...
880
00:51:47,162 --> 00:51:51,499
...fısıldar gibi çıkan bir sesim olmalıydı.
881
00:51:51,583 --> 00:51:54,460
Nefes alıp verir gibi.
882
00:51:54,544 --> 00:51:56,783
"Harry Potter..."
883
00:51:57,380 --> 00:51:59,507
Ölmeye gel.
884
00:51:59,591 --> 00:52:03,907
Ralph nihai bir kötü
ve uhrevi olmak istedi.
885
00:52:04,053 --> 00:52:06,306
Bunu yapmanın en iyi yolu...
886
00:52:06,389 --> 00:52:08,725
...burnunu yok etmekti.
887
00:52:08,808 --> 00:52:11,060
Bir burnu var aslında.
Sürprizbozan uyarısı.
888
00:52:11,144 --> 00:52:12,937
Yüzü tamamen çıkartmalarla kaplıydı.
889
00:52:13,021 --> 00:52:17,025
O yüzden ekranda göründüğünden
daha az korkutucuydu.
890
00:52:17,108 --> 00:52:18,818
Çekim sırasında hariç.
891
00:52:18,902 --> 00:52:20,904
Ve nedense ondan korkuyordum.
892
00:52:20,987 --> 00:52:24,657
Artık sana dokunabilirim!
893
00:52:24,741 --> 00:52:26,576
Makyaj üç saat sürdü.
894
00:52:26,659 --> 00:52:28,786
Ellerimin, tırnaklarımın,
dişlerimin boyanması...
895
00:52:28,870 --> 00:52:31,414
...hatta burnumun bile.
896
00:52:31,497 --> 00:52:36,044
Kendimi...
897
00:52:37,921 --> 00:52:41,424
...güçlü hissettim.
Kuvvetli ve şeytani biri gibi.
898
00:52:41,507 --> 00:52:47,013
Büyük olay, hikâye için...
899
00:52:47,096 --> 00:52:51,559
...çok önemli olacağını düşündüğünüz
isimlerden birinin Cedric Diggory olmasıydı.
900
00:52:51,643 --> 00:52:56,397
O karşılaşmada Cedric öldürüldü.
901
00:52:56,481 --> 00:52:57,986
Zayıf olanı öldür.
902
00:52:58,011 --> 00:53:00,260
- Avada Kedavra!
- Cedric!
903
00:53:02,612 --> 00:53:07,909
Harry cesedi almayı başarıp...
904
00:53:07,992 --> 00:53:12,330
...son yarışmadaki araziye geri döner...
905
00:53:12,413 --> 00:53:16,542
...ve Cedric Diggory'nin babası
oğlunun yarışmayı kazandığını düşünür...
906
00:53:16,626 --> 00:53:19,504
...ancak oğlunun öldüğünü fark eder...
907
00:53:19,587 --> 00:53:21,839
...ve köpek gibi ulur.
908
00:53:21,923 --> 00:53:23,299
Bu benim oğlum!
909
00:53:26,052 --> 00:53:28,672
Bu benim oğlum!
910
00:53:29,055 --> 00:53:34,038
Aniden, tamamen beklenmedik
ve ciddi bir şey meydana gelir.
911
00:53:34,686 --> 00:53:38,314
Birden bu filmin yaşamla ilgili
olmadığını fark edersiniz.
912
00:53:38,398 --> 00:53:40,984
- Aslında ölümle ilgilidir.
- Bu çok büyük bir sahne...
913
00:53:41,067 --> 00:53:42,568
...çünkü Harry ilk kez...
914
00:53:42,652 --> 00:53:44,993
...kendisine yakın...
915
00:53:45,018 --> 00:53:47,699
...genç birinin ölümüne şahit oluyor.
916
00:53:48,783 --> 00:53:50,994
Bu belirgin şekilde hatırladığım
bir sahneydi.
917
00:53:51,077 --> 00:53:52,829
Şöyle düşündüm.
"Evet, bunlar çocuk filmi...
918
00:53:52,912 --> 00:53:54,664
...ama Tanrım, gerçekten
sert unsurlar barındırıyor.
919
00:53:54,747 --> 00:53:59,168
O geri döndü.
Voldemort geri döndü.
920
00:53:59,252 --> 00:54:01,421
Cedric Diggory'nin öldüğü sahne...
921
00:54:01,504 --> 00:54:05,967
...serinin olgunlaştığı o andı.
922
00:54:06,050 --> 00:54:10,221
Çocuklar, artık çocukluk çağını
geride bırakıp...
923
00:54:10,305 --> 00:54:14,767
...yetişkinliğin tehlikeleriyle
yüzleşmek zorunda kalacaktı.
924
00:54:14,851 --> 00:54:18,021
Ve hepsinin çıkış noktası
o ölüm ânıydı.
925
00:54:18,104 --> 00:54:20,857
Cedric Diggory öldürüldü.
926
00:54:20,940 --> 00:54:22,692
Lord Voldemort tarafından.
927
00:54:24,485 --> 00:54:27,155
O üçü sıkıntılı bir durumdaydı...
928
00:54:27,238 --> 00:54:30,700
...ve bildiğimiz gibi
arkadaşlıkları güçlendiren de budur.
929
00:54:38,416 --> 00:54:42,792
"Lafın kısası, sevme yeteneğin...
930
00:54:42,793 --> 00:54:45,840
...seni koruyor." dedi Dumbledore,
yüksek sesle.
931
00:54:45,923 --> 00:54:48,676
"Voldemort'unki gibi bir gücün...
932
00:54:48,760 --> 00:54:52,388
...cazibesine karşı işleyebilecek
tek koruma!"
933
00:54:52,472 --> 00:54:57,694
"Göğüs gerdiğin onca ayartmaya,
onca acıya rağmen...
934
00:54:58,269 --> 00:55:01,522
...kalbin tertemiz kaldı."
935
00:55:03,626 --> 00:55:07,845
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM:
KARANLIKTAKİ IŞIK
936
00:55:15,495 --> 00:55:17,914
Bunu senin evinde yapmamıza
izin vermen ne güzel.
937
00:55:17,997 --> 00:55:20,041
Evet, çok güzel.
938
00:55:20,124 --> 00:55:24,611
Hep ne yapmak istedim biliyor musun?
Bakalım buradan çıkılıyor mu?
939
00:55:26,130 --> 00:55:28,508
Baksana, cidden hiç iyi görünmüyorlar.
940
00:55:30,134 --> 00:55:32,428
- Hâlâ buradalar.
- Cidden hâlâ buradalar.
941
00:55:32,512 --> 00:55:35,932
Onları besleyen oldu mu acaba?
Çok üzücü.
942
00:55:36,015 --> 00:55:38,976
- Sen Harry Potter olabilirsin.
- Ee yani.
943
00:55:40,895 --> 00:55:42,772
Ben sağdan ineyim, sen soldan in.
944
00:55:42,855 --> 00:55:45,525
Evet, hadi yarışalım tamam mı?
İşaretinle, hazır, başla.
945
00:55:45,608 --> 00:55:46,901
Tanrım.
946
00:55:48,027 --> 00:55:49,570
Öpüşüp koklaşıyoruz burada.
947
00:55:50,863 --> 00:55:54,784
- Elini çabuk tut.
- Bir şeyin fotoğrafını çektim.
948
00:55:54,867 --> 00:55:58,121
Dün gece şunlara
bir bakayım dedim...
949
00:55:58,204 --> 00:56:00,206
...ve senin imzanı almak istedim.
950
00:56:00,289 --> 00:56:01,457
Tanrım. Ne yazmışım?
951
00:56:01,541 --> 00:56:02,708
Hayır. Sesli oku.
952
00:56:02,792 --> 00:56:06,254
Seni görmek çok güzel. Ne yazıyor?
953
00:56:06,337 --> 00:56:07,839
- "Sevgili HBC..."
- Evet.
954
00:56:07,922 --> 00:56:11,884
"Sizinle başrolü paylaşmak
ve bardak altlığı olmak bir zevkti."
955
00:56:11,968 --> 00:56:12,969
Vay canına.
956
00:56:13,052 --> 00:56:14,095
Ne zekice bir kelime oyunu.
957
00:56:14,178 --> 00:56:15,596
Bu zekiceydi.
958
00:56:15,680 --> 00:56:17,104
- Açıkçası bundan hâlâ biraz memnunum.
- Çok şairane.
959
00:56:17,105 --> 00:56:18,474
Evet.
960
00:56:18,558 --> 00:56:21,909
"Her zaman kahvenizi tutuyorum ya,
o anlamda. Sizi seviyorum."
961
00:56:22,103 --> 00:56:23,729
Başka ne yazıyor?
962
00:56:27,066 --> 00:56:28,609
- Paylaşabilirsin.
- Olur.
963
00:56:28,693 --> 00:56:30,403
Artık paylaşabiliriz. "Sizi seviyorum...
964
00:56:30,486 --> 00:56:32,155
...ve keşke 10 sene erken doğsaydım...
965
00:56:32,238 --> 00:56:33,656
...belki bir şansım olabilirdi" demişim.
966
00:56:33,739 --> 00:56:35,116
Artık sorun olmaz.
967
00:56:35,199 --> 00:56:36,492
"Kucak dolusu sevgiler
ve havalı olduğunuz için teşekkürler."
968
00:56:36,576 --> 00:56:39,162
Çok hoş değil mi?
Bunu hiç unutmayacağım.
969
00:56:39,245 --> 00:56:41,873
- Teşekkürler.
- Bu benim tuvaletimde Dan.
970
00:56:48,629 --> 00:56:52,175
Bir fırtına yaklaşıyor Harry.
Geldiğinde hepimiz hazır olsak iyi olur.
971
00:56:53,885 --> 00:56:55,230
Evet!
972
00:56:58,014 --> 00:57:00,558
Ben beşinci film,
Zümrüdüanka Yoldaşlığı'ndaydım.
973
00:57:00,641 --> 00:57:02,059
Bak dişlerimi getirdim.
974
00:57:02,143 --> 00:57:03,478
- Helena dişlerini getirmiş.
- Dişlerim.
975
00:57:03,561 --> 00:57:07,064
Bunları hiçbir şekilde
temizlemediğine yemin etti.
976
00:57:07,148 --> 00:57:10,902
Hayır, bunlar yadigâr artık.
11 yıllık mazisi var.
977
00:57:10,985 --> 00:57:13,488
Evet, biraz kötü kokuyor ama...
978
00:57:13,571 --> 00:57:16,157
...dişler çok işime yaradı.
- Onları ağzına sokacaksın, değil mi?
979
00:57:16,240 --> 00:57:17,658
Pekâlâ, taktı işte.
980
00:57:17,742 --> 00:57:19,702
- Nasıl oldum?
- Unutmuşum.
981
00:57:19,785 --> 00:57:22,455
- Beni hatırlıyor musun?
- Evet, bunu hatırlıyorum.
982
00:57:26,042 --> 00:57:28,002
- Dişlerin faydası oldu.
- Karakterine mi?
983
00:57:28,085 --> 00:57:29,754
Sanırım kamuflaj içinde olmak istedim.
984
00:57:29,837 --> 00:57:33,299
Rol ilk teklif edildiğinde,
Joe bana şöyle bir gizli mesaj yolladı.
985
00:57:33,382 --> 00:57:34,842
"Sayfada çok bir şey yazmıyor olabilir...
986
00:57:34,926 --> 00:57:37,011
...ama Bellatrix
çok önemli bir şey yapacak."
987
00:57:37,094 --> 00:57:38,429
Bellatrix'i canlandırmak eğlenceliydi...
988
00:57:38,513 --> 00:57:41,916
...çünkü çocuksuluğa
ve yaramazlığa teşvik ediyordu.
989
00:57:42,279 --> 00:57:44,565
- Tam bir anarşist gibi hissediyordum.
- Ve bir psikopat.
990
00:57:44,719 --> 00:57:46,812
- Onda biraz oyunbazlık da vardı.
- Oyunbazlık vardı.
991
00:57:46,896 --> 00:57:48,356
Ki bu daha da rahatsız edici.
992
00:57:48,439 --> 00:57:49,899
Bellatrix kendisini
kötü olarak görmüyor tabii.
993
00:57:49,982 --> 00:57:51,317
- Ona göre durum tam tersi.
- Elbette.
994
00:57:51,400 --> 00:57:54,820
Bu yüzden neden insanları incitmesi
gerektiğine ve...
995
00:57:54,904 --> 00:57:59,075
...neden duyarsızlaştığını düşündüğüne
dair bir gerekçe uydurmalıydım.
996
00:57:59,158 --> 00:58:01,536
Bu onun daha güçlü hissetmesini sağlıyor.
997
00:58:03,287 --> 00:58:06,040
Mini minnacık Potter.
998
00:58:06,123 --> 00:58:08,168
Evet!
999
00:58:10,878 --> 00:58:14,590
Bellatrix, kontrol edilemez
vahşi bir şeydi.
1000
00:58:14,674 --> 00:58:17,802
Ağzından çıkacak bir sonraki lafı
kimse tahmin edemezdi.
1001
00:58:19,512 --> 00:58:21,351
Bir oyuncu için oldukça heyecan verici...
1002
00:58:21,414 --> 00:58:24,961
...çünkü bu, onun bir çekimde yaptığını
sonrakinde tekrarlamayacağını gösterir.
1003
00:58:25,476 --> 00:58:29,105
Ben sahnenin havasına girmeye çalışırken
onun çok eğlendiğini hatırlıyorum.
1004
00:58:30,690 --> 00:58:32,275
Canı ne isterse yapabilirdi.
1005
00:58:32,358 --> 00:58:34,110
Kıkırdayabilir, atlayıp zıplayabilirdi.
1006
00:58:34,193 --> 00:58:35,611
Sakin ol.
1007
00:58:35,695 --> 00:58:37,280
Ve canı ne isterse onu söylerdi.
1008
00:58:37,363 --> 00:58:40,783
Onu hizaya sokmaya çalışmak boşunaydı.
1009
00:58:40,866 --> 00:58:42,410
Seni pis melez!
1010
00:58:42,493 --> 00:58:44,787
Sorun değil, o sadece
meraklı bir delikanlı, değil mi?
1011
00:58:44,870 --> 00:58:46,455
Ona hep "kapa çeneni!" demek istiyordum.
1012
00:58:46,539 --> 00:58:48,499
Draco.
1013
00:58:51,636 --> 00:58:52,969
BÜYÜK SALON
1014
00:58:56,966 --> 00:58:58,759
- Seni öldürdüm, değil mi?
- Beni öldürdün ama...
1015
00:58:58,843 --> 00:59:02,013
Üzgünüm. Yapılması gerekiyordu.
1016
00:59:02,096 --> 00:59:03,973
Bir sürü büyü ve başka şeyler üzerinde
çalıştığımızı hatırlıyorum.
1017
00:59:04,056 --> 00:59:07,268
Çünkü sen gerçekten iyi bir sihirbazdın.
Ben de iyi bir cadıydım.
1018
00:59:07,351 --> 00:59:09,770
Gerçek bir düello yaptık
ve hepsini kestiler.
1019
00:59:10,896 --> 00:59:12,016
Bu gerçekten berbat...
1020
00:59:12,041 --> 00:59:14,984
...çünkü "haftalardır
asa okulundayım" diye düşünüyordum.
1021
00:59:15,067 --> 00:59:18,529
- Bir de o set günler sürdü.
- Koşuşturmayla geçen günlerdi.
1022
00:59:18,613 --> 00:59:20,781
Sanırım ilk icraatlarımdan biriydi...
1023
00:59:20,865 --> 00:59:22,575
...ve sen Tül'ün içine düşmüştün.
Neydi o? Tül müydü?
1024
00:59:22,658 --> 00:59:25,244
Evet. Tül'ün içinden geçtim.
1025
00:59:25,328 --> 00:59:28,831
Sonra dönüp dönmeyeceğime dair
teoriler üretildi.
1026
00:59:28,914 --> 00:59:31,125
Tül'den geri dönebilir misin?
1027
00:59:31,208 --> 00:59:32,835
Hayır, dönemezsin.
1028
00:59:32,918 --> 00:59:34,393
Avada Kedavra!
1029
00:59:52,104 --> 00:59:55,983
Bu, biz genç oyuncular için
ilginç bir sahneydi.
1030
00:59:56,067 --> 00:59:58,402
Çünkü orada bir grup vardı. Maggie...
1031
00:59:58,486 --> 01:00:00,571
- Evet.
- ...David Bradley ve Alan.
1032
01:00:00,655 --> 01:00:02,865
Bizi 10, 11 yaşımızdan beri tanıyorlardı.
1033
01:00:02,948 --> 01:00:05,326
Sen geldiğinde 15, 16 falandım.
1034
01:00:05,409 --> 01:00:07,662
Yani sen, Gary ve David...
1035
01:00:07,745 --> 01:00:10,039
...bize daha çok yetişkin muamelesi
yaptınız. Bunu çok sevmiştim.
1036
01:00:10,122 --> 01:00:12,083
Bizde o ışığı gördünüz ve birkaçımız...
1037
01:00:12,166 --> 01:00:16,045
...bizi zorlamanıza hazırdık ve
oyuncu olmaya çalışıyorduk.
1038
01:00:17,074 --> 01:00:21,385
BÜYÜMEK
1039
01:00:23,886 --> 01:00:26,555
Sıra Zümrüdüanka Yoldaşlığı'na
geldiğinde...
1040
01:00:26,639 --> 01:00:29,225
...dünya daha politik bir hâle geldi.
1041
01:00:29,308 --> 01:00:34,397
Bunu eğlenceli bir şekilde işleyebilecek
bir yönetmen gerektiğini düşündüm.
1042
01:00:34,480 --> 01:00:39,635
David Yates oyuncularla çok iyi çalışıyor,
onları gerçekten doğru yöne itiyor.
1043
01:00:40,069 --> 01:00:45,668
...ilerleme olsun diye yapılan
ilerlemelere engel olunmalıdır.
1044
01:00:46,117 --> 01:00:49,453
David, tüm bu karakterleri
gerçekten önemseyen...
1045
01:00:49,537 --> 01:00:52,832
...çok tatlı, nazik bir adamdı.
1046
01:00:52,915 --> 01:00:56,043
Ayrıca David Yates ile
birebir çalıştığım da çok oldu.
1047
01:00:56,127 --> 01:00:58,087
Zümrüdüanka Yoldaşlığı'na...
1048
01:00:58,170 --> 01:01:00,089
...genç oyuncuları da
göz önünde bulundurarak...
1049
01:01:00,172 --> 01:01:03,256
...her şeyi nasıl büyütüp
daha yetişkin işi, daha konu bazlı...
1050
01:01:03,295 --> 01:01:07,921
...ve daha karanlık bir hâle getireceğimizi
düşünerek başladım.
1051
01:01:12,810 --> 01:01:17,245
Genişlemesi, büyümesi ve
giderek daha korkutucu olması gerekiyordu.
1052
01:01:21,402 --> 01:01:25,114
Çocuksu olmaktan, olayları etkilemeye...
1053
01:01:25,197 --> 01:01:28,743
...ve büyük dünyanın
bir parçası olma evresindeki...
1054
01:01:28,826 --> 01:01:31,746
...ölçü ve karmaşada büyük bir artış oldu.
1055
01:01:31,829 --> 01:01:34,123
O daha bir çocuk!
1056
01:01:34,206 --> 01:01:37,042
Biraz daha anlatırsan,
onu Yoldaşlık'a da al bari.
1057
01:01:37,126 --> 01:01:40,655
Olur. Katılmak istiyorum. Voldemort
ordu kuruyorsa savaşmak istiyorum.
1058
01:01:44,884 --> 01:01:49,972
Başladığımda, David ve stüdyonun
bana söylediği şeylerden biri...
1059
01:01:50,055 --> 01:01:54,894
...Emma'nın geri dönüp başka bir film
çekmek istediğinden emin olmadığıydı.
1060
01:01:55,728 --> 01:01:57,104
Harry.
1061
01:02:00,065 --> 01:02:02,818
İnsanlar onun neyi üstlendiğini...
1062
01:02:02,902 --> 01:02:04,987
...ve bunu ne kadar zarif bir şekilde
yaptığını unutuyor.
1063
01:02:06,071 --> 01:02:08,908
Dan ve Rupert birbirlerine sahipti.
1064
01:02:08,991 --> 01:02:10,993
Benim ahbaplarım vardı.
1065
01:02:11,076 --> 01:02:12,828
Emma ise hem çok genç...
1066
01:02:12,912 --> 01:02:16,624
...hem de bir başınaydı.
1067
01:02:16,707 --> 01:02:20,753
"Hmm" şeklinde başlayan
bir günlük girişi buldum.
1068
01:02:21,587 --> 01:02:25,549
Ara sıra kendimi
yalnız hissettiğimi görebiliyordum.
1069
01:02:25,633 --> 01:02:29,053
Filmde bundan hiç bahsetmedik.
Çünkü hepimiz sadece çocuktuk.
1070
01:02:30,137 --> 01:02:31,680
14 yaşında bir oğlan olarak...
1071
01:02:31,764 --> 01:02:33,349
...asla 14 yaşındaki
başka bir çocuğa dönüp...
1072
01:02:33,432 --> 01:02:35,634
..."selam, nasılsın?
Her şey yolunda mı?" demeyecektim.
1073
01:02:36,644 --> 01:02:38,187
Zümrüdüanka Yoldaşlığı.
1074
01:02:38,270 --> 01:02:40,356
İşlerin hepimiz için
karmaşıklaşmaya başladığı zamandı.
1075
01:02:40,439 --> 01:02:44,360
Ama sen bırakmayı düşünüyordun.
Seninle bu konuyu hiç konuşmadık.
1076
01:02:44,443 --> 01:02:47,029
Evet. Sanırım...
1077
01:02:47,112 --> 01:02:48,572
- Sanırım korkmuştum.
- Evet.
1078
01:02:48,656 --> 01:02:50,199
Sen hiç böyle hissettin mi bilmiyorum.
1079
01:02:50,282 --> 01:02:54,578
Yaptığın şeyin
ömür boyu süreceğini düşünrsün ya.
1080
01:02:54,662 --> 01:02:56,580
Aynen. Evet, öyle anlar yaşadım.
1081
01:02:56,664 --> 01:02:57,873
Hemen hemen tüm süreçte.
1082
01:02:59,667 --> 01:03:03,254
Emma ile benzer şeyler
hissettiğimi söyleyebilirim.
1083
01:03:03,879 --> 01:03:07,434
Bir gün paydos etsem
hayat nasıl olurdu diye düşünüyordum.
1084
01:03:07,857 --> 01:03:11,011
Bu konuyu hiç konuşmadık.
Sanırım hepimiz sadece...
1085
01:03:11,095 --> 01:03:12,888
...kendi tempomuzda ilerliyorduk.
1086
01:03:12,972 --> 01:03:14,682
Bir nevi ânı yaşıyorduk.
1087
01:03:14,765 --> 01:03:18,686
O zamanlar hepimizin...
1088
01:03:18,769 --> 01:03:22,439
...benzer duygular taşıdığı
aklımıza gelmedi.
1089
01:03:24,066 --> 01:03:26,527
Evet...
1090
01:03:26,610 --> 01:03:30,406
...şöhret olayı sonunda
can evimizden vurmuştu.
1091
01:03:32,283 --> 01:03:35,619
Fark etmemek için kör olmak gerek.
1092
01:03:37,079 --> 01:03:39,415
Hayranlar gerçekten başarılı olmamızı
istiyorlardı...
1093
01:03:39,498 --> 01:03:42,918
...ve biz gerçekten
birbirimize destek olduk.
1094
01:03:43,002 --> 01:03:44,211
Ne harika bir şey.
1095
01:03:53,679 --> 01:03:56,678
Bu filmlerin hayranlar için
çok şey ifade etmesi her zaman harika.
1096
01:03:56,679 --> 01:04:00,394
Çünkü bir bakıma, bizimle büyüdüler
ve filmler onların hayatlarındaki...
1097
01:04:00,477 --> 01:04:02,813
...bir takım zorlukları aşmalarına
yardımcı oldu.
1098
01:04:03,368 --> 01:04:06,191
Birçok insana çok şey ifade eden...
1099
01:04:06,275 --> 01:04:10,070
...bir şeyin parçası olmaktan gururluyum.
1100
01:04:16,160 --> 01:04:19,622
Dumbledore'un bana söylediği
bir şeyi düşünüyordum.
1101
01:04:19,705 --> 01:04:20,956
Nedir o?
1102
01:04:21,874 --> 01:04:24,877
Önümüzde bir savaş olsa da...
1103
01:04:24,960 --> 01:04:27,421
...bizde Voldemort'ta olmayan bir şey var.
1104
01:04:28,339 --> 01:04:29,465
Öyle mi?
1105
01:04:31,592 --> 01:04:33,802
Mücadele etmeye değecek bir şey.
1106
01:04:37,097 --> 01:04:39,975
Eskiden oğlum Billy ile
her akşam filmleri izlerdik.
1107
01:04:40,059 --> 01:04:41,936
Bilirsin işte,
pazar sendromuna yakalanırsa...
1108
01:04:42,019 --> 01:04:44,313
...bir Harry Potter filmi izliyordu.
1109
01:04:44,396 --> 01:04:45,814
Tek dayanğı buydu.
1110
01:04:45,898 --> 01:04:49,485
Bir gün hayali çocuklarımla birlikte
filmleri izlemek için sabırsızlanıyorum.
1111
01:04:49,568 --> 01:04:52,029
Etkisi çok büyük. Bu olağanüstü.
1112
01:04:52,112 --> 01:04:53,322
İnanılmaz bir şey.
1113
01:04:54,305 --> 01:04:56,922
YENİ GELENLER
1114
01:04:57,034 --> 01:05:00,287
11 yaşımdan beri
JK Rowling'e mektup yazıyordum.
1115
01:05:00,371 --> 01:05:03,270
Ona teşekkür etmek
ve Harry Potter olmasaydı...
1116
01:05:03,271 --> 01:05:04,959
...hayatı biraz umutsuz bulacağımı
söylemek için.
1117
01:05:05,042 --> 01:05:08,423
Neyse ki mektubu okudu ve cevap verdi.
1118
01:05:08,754 --> 01:05:12,675
JK Rowling ile mektup arkadaşı
olduğunu söyleyebilecek...
1119
01:05:12,758 --> 01:05:14,474
...çok şanslı insanlardan biriyim.
1120
01:05:14,614 --> 01:05:17,693
BİR FİLMDE OYNAMAK İSTER MİSİNİZ?
1121
01:05:18,180 --> 01:05:21,531
Seçmelerin ilk kısmı
çılgın bir açık çağrıydı.
1122
01:05:21,976 --> 01:05:23,451
Resmen herkes katılabilirdi.
1123
01:05:23,941 --> 01:05:25,319
TECRÜBE ŞART DEĞİL
1124
01:05:25,479 --> 01:05:28,065
Bu benim biletim.
Hadi Londra'ya gidelim.
1125
01:05:28,148 --> 01:05:29,775
Uçaçağız tabii ki.
1126
01:05:29,858 --> 01:05:33,278
Ve sıraya giren binlerce insan olurdu.
1127
01:05:33,362 --> 01:05:36,240
Dan'in olduğunu iyi hatırlıyorum.
1128
01:05:36,323 --> 01:05:37,700
Deneme çekimimdeydi.
1129
01:05:37,783 --> 01:05:39,118
Ökse otu.
1130
01:05:40,661 --> 01:05:42,246
Benimle konuştuğunu hatırlıyorum...
1131
01:05:42,329 --> 01:05:43,956
...ve onunla konuşmam gerektiğini
unutup duruyordum...
1132
01:05:44,039 --> 01:05:46,709
...çünkü onu ekrandan izlemeye
çok alışmıştım.
1133
01:05:46,792 --> 01:05:48,293
O yüzden şöyle yapıyordum...
1134
01:05:49,253 --> 01:05:51,213
Bunun Luna Lovegood'un havasına
katkı sağladığını düşünüyorum...
1135
01:05:51,296 --> 01:05:56,010
...çünkü o biraz şaşkın biri.
1136
01:05:56,093 --> 01:05:57,469
Selam millet.
1137
01:05:58,721 --> 01:06:00,472
Korkunç görünüyorsun Ron.
1138
01:06:00,556 --> 01:06:04,351
Daha sonra tuhaf tiplerin, uyumsuzların...
1139
01:06:04,435 --> 01:06:07,479
...farklı güce sahip olsalar da
hâlâ muazzam bir insaniyete...
1140
01:06:07,563 --> 01:06:10,065
...derinliğe ve kırılganlığa
sahip insanların...
1141
01:06:10,149 --> 01:06:11,900
...gizli dünyasını keşfetti.
1142
01:06:11,984 --> 01:06:15,500
Filmler insanlara bir nevi
kendilerini kabullenme izni verdi.
1143
01:06:15,696 --> 01:06:18,741
Bu yüzden tuhaflığınızın
ekranda bir süper güç olarak...
1144
01:06:18,824 --> 01:06:21,910
...yansıtıldığını görmek
oldukça özgürleştiriciydi.
1145
01:06:21,994 --> 01:06:23,912
Sizinle ilk tanışmamızı hatırlıyorum.
1146
01:06:23,996 --> 01:06:27,082
Bugüne kadar karşılaştığım
en uyumsuz grup.
1147
01:06:27,166 --> 01:06:28,751
Ve işte tekrar buradayız.
1148
01:06:28,834 --> 01:06:30,294
Hâlâ bir grup uyumsuzuz.
1149
01:06:30,377 --> 01:06:33,130
Olabilir ama
artık birbirimize sahibiz.
1150
01:06:34,173 --> 01:06:35,841
Okul ile aram hiç iyi değildi.
1151
01:06:35,924 --> 01:06:37,634
Goshawk'ın Bitkibilim Rehberi işine yarar.
1152
01:06:37,718 --> 01:06:39,553
Çok fazla arkadaşım yoktu.
1153
01:06:40,387 --> 01:06:42,514
Önüne baksana Longbottom!
1154
01:06:44,349 --> 01:06:45,893
Bence uyumsuz olmak harika.
1155
01:06:45,976 --> 01:06:48,270
Ve bence bu yüzden bu kadar popüler.
1156
01:06:48,353 --> 01:06:50,939
Herkes bir yere ait olduğunu
bilmek ister.
1157
01:06:51,023 --> 01:06:53,484
Yalnızlığın en büyük çaresi bu sanırım.
1158
01:06:53,567 --> 01:06:55,027
Epey utangaç bir çocuktum.
1159
01:06:55,110 --> 01:07:00,540
Bunu nereye ait olduğunu
bilememe hissiyle ilişkilendirebilirim.
1160
01:07:01,033 --> 01:07:02,951
Çok çalışmak önemli...
1161
01:07:03,035 --> 01:07:04,620
...ama daha önemli bir şey var.
1162
01:07:04,703 --> 01:07:06,914
- Sersemlet!
- Kendinize inanmak.
1163
01:07:08,937 --> 01:07:12,377
Herkes ait olduğu bir yeri olmayan
bu karakterlere...
1164
01:07:12,461 --> 01:07:15,547
...tanık olurken kendini
bir yere aitmiş gibi hissetti.
1165
01:07:16,810 --> 01:07:18,800
HARRY, GINNY İLE TANIŞTIĞINDA
1166
01:07:18,801 --> 01:07:23,982
Bonnie geldiğinde
yalnızca dokuz yaşındaydı galiba.
1167
01:07:24,098 --> 01:07:25,599
Anne, kazağımı gördün mü?
1168
01:07:25,682 --> 01:07:27,935
Evet tatlım, kedi giymişti.
1169
01:07:28,018 --> 01:07:29,394
Merhaba.
1170
01:07:29,478 --> 01:07:32,523
Ginny-Harry ilişkisinin...
1171
01:07:32,606 --> 01:07:35,400
...nasıl yavaş yavaş geliştiğini...
1172
01:07:35,484 --> 01:07:39,655
...ve tüm Weasley ailesi ile
bağlantısını hep düşünmüşümdür.
1173
01:07:39,738 --> 01:07:43,033
Esasen Harry de bir Weasley olmuştu.
1174
01:07:44,118 --> 01:07:46,836
Bu hiç beklemediğim bir şeydi,
özellikle kitapları okurken.
1175
01:07:47,496 --> 01:07:49,164
Bonnie en küçüğümüzdü.
1176
01:07:49,248 --> 01:07:51,750
Yani durum bize tuhaf geliyordu.
1177
01:07:52,578 --> 01:07:54,038
Gözlerini kapat.
1178
01:07:54,294 --> 01:07:56,421
İnsanın üzerinde
bir tür baskı oluşuyor.
1179
01:07:56,505 --> 01:08:00,175
Hikâyenin sevilen kahramanından
bahsediyoruz sonuçta.
1180
01:08:00,259 --> 01:08:04,721
Yani setteki herkesi altı yedi senedir
tanıyorsun, büyümeni izlemiş insanlar...
1181
01:08:04,805 --> 01:08:07,266
...ve şimdi de öpüşmeni izleyecekler.
1182
01:08:07,349 --> 01:08:08,559
Harika, değil mi?
1183
01:08:15,858 --> 01:08:20,686
Jo'nun yazdığı bir sürü muhteşem
kadın rolleri var ve bence bu cidden önemli.
1184
01:08:20,988 --> 01:08:25,337
Bonnie, Evanna ve Katie'nin...
1185
01:08:25,384 --> 01:08:27,995
...dönüştükleri kişilerle gurur duyuyorum.
1186
01:08:28,078 --> 01:08:31,206
Hepsi inanılmaz aktivistler hâline geldiler.
1187
01:08:31,290 --> 01:08:36,636
O kızların her biri sevecen,
harika insanlardı.
1188
01:08:39,587 --> 01:08:41,954
SLYTHERIN ORTAK ODASI
1189
01:08:42,134 --> 01:08:44,052
Arkadaşlığını özlediğim doğrusu.
1190
01:08:44,136 --> 01:08:45,888
- Öyle mi? Çok teşekkürler.
- Orası kesin.
1191
01:08:45,971 --> 01:08:48,066
Sen bir şey aldın mı hiç?
Ben bayağı bir şey çaldım çünkü.
1192
01:08:48,091 --> 01:08:50,761
Sahiden mi? Ben çalmadım.
Bunu bilmeliydim.
1193
01:08:50,786 --> 01:08:52,227
- Sana söylemeliydim.
- Bundan pek emin değilim.
1194
01:08:52,311 --> 01:08:56,120
Çünkü kesinkle asamı çalmaya çalışırdım
ve korkarım ki bunu başarsaydım...
1195
01:08:56,145 --> 01:08:58,358
...muhtemelen şimdiye kadar
bir yerde kaybetmiş olurdum.
1196
01:08:58,442 --> 01:09:00,319
İşe yaramadıklarını biliyorsundur Tom.
1197
01:09:00,402 --> 01:09:04,698
Zaman içinde yeteri kadar
pratik yapınca fark ettim zaten.
1198
01:09:04,781 --> 01:09:06,658
- Pratik yapmak iş görür.
- Evet.
1199
01:09:06,742 --> 01:09:08,619
Şimdi geriye dönüp bakınca komik geliyor.
1200
01:09:08,702 --> 01:09:12,498
İnanılmaz özenli hareketler yapıyoruz
ve hiçbir şey olmuyor.
1201
01:09:12,581 --> 01:09:14,791
Gerçi bir seferinde bana olmuştu.
1202
01:09:14,875 --> 01:09:17,794
"Bu sefer Hogwarts'ı
havaya uçuracağız" dediler.
1203
01:09:17,878 --> 01:09:19,922
Evet, sen yapacaktın, değil mi?
1204
01:09:20,005 --> 01:09:24,468
Sonra "senin işaretinle yapacağız" dediler.
"Büyüyü yaptığın zaman havaya uçacak."
1205
01:09:26,386 --> 01:09:30,390
Aslında kendi tepkime şaşırdım
ve korktum...
1206
01:09:30,474 --> 01:09:32,768
...çünkü "vay canına" diye düşündüm.
1207
01:09:36,355 --> 01:09:39,005
- Korkunç bir güç heyecanıydı.
- Evet.
1208
01:09:39,030 --> 01:09:44,112
Yani o derece bir... Sadece
asamı oraya doğrultuyorum ve patlıyor.
1209
01:09:44,196 --> 01:09:47,824
Evet, bir tüyü havaya kaldırmaktan
çok daha tatmin edici.
1210
01:09:47,908 --> 01:09:49,819
Evet.
1211
01:09:51,578 --> 01:09:54,386
Draco o garip dolap gibi
şeyle ne yapıyordu?
1212
01:09:54,411 --> 01:09:56,955
O insanlar kimdi ayrıca?
Anlamadınız mı?
1213
01:09:57,089 --> 01:09:59,544
Bu bir törendi, bir kabul töreni.
1214
01:09:59,628 --> 01:10:01,785
Sus Harry. Ne dediğini anladım.
1215
01:10:01,810 --> 01:10:04,104
Oldu diyorum. O artık onlardan biri.
1216
01:10:04,239 --> 01:10:05,324
Kimlerden biri?
1217
01:10:06,619 --> 01:10:10,048
Harry, Draco Malfoy'un bir
Ölüm Yiyen olduğunu sanıyor.
1218
01:10:14,393 --> 01:10:19,273
Ebeveynlerin ya da yetişkinlerin
sevgi ve şefkatini görmemiş bir çocuk...
1219
01:10:19,356 --> 01:10:22,484
...dünyaya karşı duyduğu öfke
ve nefreti geliştirip...
1220
01:10:22,567 --> 01:10:24,027
...karanlık tarafa geçebilir.
1221
01:10:24,111 --> 01:10:26,238
Benimle kendi evimde
nasıl böyle konuşursun?!
1222
01:10:26,321 --> 01:10:27,531
Lucius.
1223
01:10:27,614 --> 01:10:29,825
Draco'nun yolculuğunun çoğu...
1224
01:10:29,908 --> 01:10:32,780
...babasını memnun etmeye çalışıp
çalışmadığıyla ilgili.
1225
01:10:33,120 --> 01:10:34,997
Altıncı filmde Dumbledore'un ölümüyle...
1226
01:10:35,080 --> 01:10:37,416
...ona, olabilecek en kötü şeyi yaptırdılar
ya da...
1227
01:10:37,499 --> 01:10:40,669
...yaptırtmaya çalıştılar
ve tabii ki onun tökezlediğini gördük.
1228
01:10:40,752 --> 01:10:43,281
Draco, yıllar önce...
1229
01:10:43,343 --> 01:10:47,382
...tüm seçimlerini yanlış yönde
kullanan bir çocuk tanıyordum.
1230
01:10:48,969 --> 01:10:51,847
- İzin ver de sana yardım edeyim.
- Yardımını istemiyorum.
1231
01:10:52,848 --> 01:10:54,485
Anlamıyor musun?
1232
01:10:54,604 --> 01:10:56,313
Bunu yapmak zorundayım!
1233
01:10:57,591 --> 01:10:59,676
Seni öldürmeliyim.
1234
01:10:59,855 --> 01:11:01,398
Yoksa o beni öldürecek.
1235
01:11:01,481 --> 01:11:05,694
Melez Prens'in Tom'la ilgili harika yanı,
önceki filmlerde...
1236
01:11:05,777 --> 01:11:10,198
...kısmen iki boyutlu olan bir kötü adamın
aniden kabullenilmesiydi.
1237
01:11:10,282 --> 01:11:12,868
Ardından ona çok daha karmaşık...
1238
01:11:12,951 --> 01:11:17,289
...ve ilginç bir yolculuğu
keşfetme fırsatı verebildik.
1239
01:11:17,372 --> 01:11:18,727
Yanına oturup ona şöyle dedim...
1240
01:11:18,752 --> 01:11:22,127
"Bak Tom, bu senin
gerçekten parlama fırsatın."
1241
01:11:22,210 --> 01:11:25,380
David Yates'in, Malfoy'a karşı...
1242
01:11:25,464 --> 01:11:28,842
...yüzde bir empati ya da
sempati oluşturabilirsek...
1243
01:11:28,925 --> 01:11:30,719
...işi başarmış olacağımızı
söylediğini hatırlıyorum.
1244
01:11:30,802 --> 01:11:32,179
Yap.
1245
01:11:33,138 --> 01:11:34,681
Bana göre kahraman olan Draco.
1246
01:11:34,765 --> 01:11:36,183
Harry her zaman doğru olanı yapacak.
1247
01:11:36,266 --> 01:11:37,684
Harry her zaman doğru seçimi yapacak.
1248
01:11:37,768 --> 01:11:39,645
Onun için ikilem asla söz konusu değil.
1249
01:11:39,728 --> 01:11:42,773
Draco bu korkunç ailenin
zincirlerini kırıp...
1250
01:11:42,856 --> 01:11:45,233
...sorumluluğundan ve yapması
beklenen şeyden kurtuluyor.
1251
01:11:45,317 --> 01:11:49,571
Tom'un ekranda
bu mücadeleyi yaratmasını...
1252
01:11:49,654 --> 01:11:52,908
...tüm o ince detayları, karmaşıklığı...
1253
01:11:52,991 --> 01:11:55,267
...ve parmak uçlarında geçtiği
o ahlaki mayın tarlasını...
1254
01:11:55,292 --> 01:11:57,911
...ortaya koymasını izlemek
gerçekten etkileyiciydi.
1255
01:11:58,293 --> 01:11:59,627
Hayır.
1256
01:12:11,514 --> 01:12:13,099
Severus.
1257
01:12:22,085 --> 01:12:23,607
Lütfen.
1258
01:12:24,627 --> 01:12:26,303
Avada Kedavra!
1259
01:12:37,202 --> 01:12:41,498
Geri dönmek elbette harika
ama bu biraz...
1260
01:12:42,040 --> 01:12:44,960
Sanırım ikimizin de daha uzun yıllar...
1261
01:12:45,043 --> 01:12:47,712
...aramızda olacağını düşündüğümüz...
1262
01:12:47,796 --> 01:12:50,628
...Helen, Alan ve Richard gibi
birçok insanın...
1263
01:12:50,949 --> 01:12:54,553
...olmayışı şok edici bir durum.
1264
01:12:54,636 --> 01:12:57,472
Evet, onlar ailemiz gibiydi.
1265
01:12:57,556 --> 01:12:59,176
Öz ailemizi kaybetmiş kadar olduk.
1266
01:12:59,201 --> 01:13:02,287
- Evet.
- Zamansız oldu.
1267
01:13:02,420 --> 01:13:03,963
Evet.
1268
01:13:13,903 --> 01:13:16,546
Ölülere üzülme Harry...
1269
01:13:16,961 --> 01:13:19,039
...yaşayanlara üzül.
1270
01:13:19,744 --> 01:13:23,641
En çok da sevgisiz yaşayanlara.
1271
01:13:29,254 --> 01:13:32,924
Hayallere bağlanmak
ve yaşamayı unutmak...
1272
01:13:33,008 --> 01:13:35,260
...iyi değildir Harry.
1273
01:13:38,263 --> 01:13:43,518
Richard Harris çok özel
ve sıcakkanlı bir insandı.
1274
01:13:44,811 --> 01:13:46,646
Etrafa neşe saçardı.
1275
01:13:48,815 --> 01:13:50,317
Richard müthiş bir insandı.
1276
01:13:50,400 --> 01:13:53,028
Muhtemelen tanıdığım
en komik insanlardan biri.
1277
01:13:53,111 --> 01:13:55,030
11 yaşındaki haylaz bir çocuğun...
1278
01:13:55,113 --> 01:13:58,116
...70 yaş üstü yaşlı bir adamın
bedenine sıkışmış hâliydi resmen.
1279
01:13:58,200 --> 01:14:00,452
Tekrar döner misin lütfen?
1280
01:14:02,204 --> 01:14:06,166
Gözlerinde onu mükemmel bir
Dumbledore yapan bir ışıltı da vardı!
1281
01:14:06,249 --> 01:14:08,293
- Aşırı komik biriydi.
- Tüh!
1282
01:14:09,583 --> 01:14:11,001
Kulak kiri.
1283
01:14:11,207 --> 01:14:16,134
Richard Griffiths,
Bay Dursley rolünde çok harikaydı.
1284
01:14:16,218 --> 01:14:19,221
Büyü diye bir şey yoktur!
1285
01:14:20,027 --> 01:14:23,322
Karakterin zalimliğini...
1286
01:14:23,406 --> 01:14:25,626
...şevk ve tutku ile kucakladı.
1287
01:14:25,810 --> 01:14:29,731
En çok onun ölümünden etkilendim
çünkü tecrübesi konusunda çok cömertti.
1288
01:14:29,814 --> 01:14:31,945
Her şeyi karşısındakiyle
paylaşmak isterdi.
1289
01:14:38,406 --> 01:14:42,129
Sizi ne zaman göreceğimi
merak ediyordum Bay Potter.
1290
01:14:43,445 --> 01:14:46,281
Göçüp giden bu çok sayıdaki...
1291
01:14:46,306 --> 01:14:47,996
...harika insanlardan...
1292
01:14:48,059 --> 01:14:50,377
...az biraz bir şeyler alabildiğim için
çok şanslı hissediyorum.
1293
01:14:51,636 --> 01:14:54,139
Günün birinde çok yaşlanacağım
ve şöyle diyeceğim...
1294
01:14:54,164 --> 01:14:56,750
"O efsaneyi tanıyordum."
1295
01:14:56,775 --> 01:14:58,652
Burada olmamam gerekiyor.
1296
01:15:00,512 --> 01:15:03,723
Karanlık Lord bu konuda
konuşmamı yasakladı.
1297
01:15:03,807 --> 01:15:05,517
Helen McCrory eşim rolündeydi.
1298
01:15:05,600 --> 01:15:09,938
"Sanırım hayatımda gördüğüm
en iyi oyuncu ile tanıştım" diye düşündüm.
1299
01:15:10,981 --> 01:15:12,107
Gel.
1300
01:15:12,190 --> 01:15:14,109
Onunla çalıştığım...
1301
01:15:14,192 --> 01:15:16,278
...ve sette o kadar çok...
1302
01:15:16,361 --> 01:15:19,072
...çocuksu kahkahalar attığım için
kendimi şanslı hissediyorum.
1303
01:15:20,821 --> 01:15:22,531
Bana çok şey öğretti.
1304
01:15:23,910 --> 01:15:25,954
Bakın, kelimelere dökemiyorum bile.
1305
01:15:30,333 --> 01:15:31,835
Bir yeteneği vardı...
1306
01:15:31,918 --> 01:15:36,673
...bakışlarıyla empati kurabilirdi.
1307
01:15:37,382 --> 01:15:39,634
Onunla çalışmak büyük bir zevkti.
1308
01:15:44,537 --> 01:15:46,915
Sana beyni büyüleyip...
1309
01:15:46,940 --> 01:15:50,425
...duyguları yanıltmayı öğretebilirim.
1310
01:15:50,770 --> 01:15:53,898
Alan Rickman bana hiç
çocuk muamelesi yapmazdı.
1311
01:15:53,982 --> 01:15:57,360
Düşünce ve görüşlerimi...
1312
01:15:57,444 --> 01:16:01,473
...öyle ciddiye alırdı ki
bundan hep etkilenirdim.
1313
01:16:02,157 --> 01:16:05,994
Alan çok sevdiğim bir arkadaşımdı
ve onunla son bir sahnemiz oldu.
1314
01:16:06,077 --> 01:16:07,686
Onun son sahnesi.
1315
01:16:08,381 --> 01:16:11,064
O size hizmet eder...
1316
01:16:12,015 --> 01:16:14,434
...yalnızca size.
1317
01:16:15,292 --> 01:16:16,711
Öyle mi?
1318
01:16:16,841 --> 01:16:19,220
Ondan biraz çekinirdim.
1319
01:16:19,341 --> 01:16:22,594
Duyarlılığından ve replikleri
sunma konusundaki uzmanlığından.
1320
01:16:22,677 --> 01:16:24,888
Bir bakıma tuhaf bir şekilde
çekişme içindeydik...
1321
01:16:24,971 --> 01:16:26,681
...yani Snape ve Voldemort olarak.
1322
01:16:26,765 --> 01:16:29,976
İki aktör birbirleriye metaforik olarak
eskrim yapmaktan hoşlanabilir.
1323
01:16:30,060 --> 01:16:33,271
Bir aktör olarak Alan,
bu bakımdan bir sihirbazdı.
1324
01:16:38,220 --> 01:16:40,681
Bizi sevenler asla bizi terk etmez.
1325
01:16:41,847 --> 01:16:43,599
Onları her zaman...
1326
01:16:46,197 --> 01:16:47,465
...burada bulabilirsin.
1327
01:16:54,719 --> 01:16:58,483
UNUTULMAYANLAR
1328
01:17:23,655 --> 01:17:25,156
Bunu unutma.
1329
01:17:26,408 --> 01:17:28,326
Yalnız değilsin.
1330
01:17:32,330 --> 01:17:33,957
Mürver Asa.
1331
01:17:36,501 --> 01:17:39,129
Yapılmış en güçlü asa.
1332
01:17:39,212 --> 01:17:41,589
Diriltme Taşı.
1333
01:17:46,136 --> 01:17:49,097
Görünmezlik Pelerini.
1334
01:17:50,348 --> 01:17:52,600
Üçü Ölüm Yadigarları'nı oluşturuyor.
1335
01:17:52,684 --> 01:17:56,269
Üçü birlikte insanı
ölümün efendisi yapıyor.
1336
01:17:57,361 --> 01:17:59,363
Sağ kalan çocuk.
1337
01:18:02,193 --> 01:18:03,319
Harry!
1338
01:18:08,701 --> 01:18:10,366
Ölmeye gel.
1339
01:18:10,660 --> 01:18:11,678
Hayır!
1340
01:18:14,076 --> 01:18:16,166
Avada Kedavra!
1341
01:18:28,803 --> 01:18:32,140
Ailelerini korumak için
aldıkları önlemler...
1342
01:18:32,223 --> 01:18:34,531
...her şeyden çok...
1343
01:18:34,556 --> 01:18:38,313
...onların gerçekten
kendisinin yanında olacağını...
1344
01:18:38,396 --> 01:18:42,317
...ve tehlikenin farkında olduklarını
daha iyi anlamasını sağladı.
1345
01:18:42,400 --> 01:18:45,111
Onlara kendisi için ne anlam
ifade ettiklerini söylemek istese de...
1346
01:18:45,195 --> 01:18:49,365
...bunun değerini ifade edebilecek
kelimeleri bulamadı.
1347
01:18:51,709 --> 01:18:57,270
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM:
MÜCADELE ETMEYE DEĞECEK BİR ŞEY
1348
01:18:58,750 --> 01:19:00,335
Her ikisi de çok süper.
1349
01:19:00,418 --> 01:19:03,588
Burada dolaşıp çocukken
bulunduğumuz setlere...
1350
01:19:03,671 --> 01:19:07,008
...çocukların eğlenirken
bir şeylere baktığı şekilde...
1351
01:19:07,091 --> 01:19:10,553
...büyük saygıyla bakmak
gerçekten çok tuhaf.
1352
01:19:10,637 --> 01:19:11,930
- Evet.
- Bu garip.
1353
01:19:12,013 --> 01:19:14,516
Tuhaf, nostaljik anlar yaşıyorum.
Hamsterımı hatırlıyor musunuz?
1354
01:19:14,599 --> 01:19:17,018
- Hatırlayanınız var mı?
- Evet. - Millie.
1355
01:19:17,101 --> 01:19:18,353
Adı aklıma gelmedi, üzgünüm.
1356
01:19:18,436 --> 01:19:22,565
- Sorun değil. Huzur içinde yat Millie.
- Bir hamsterının olduğunu hatırlıyorum.
1357
01:19:22,649 --> 01:19:25,323
Sette, yanında bir hayvan olmasını
kıskanmıştım sanki.
1358
01:19:25,324 --> 01:19:26,539
Ona bir tabut yapmışlardı.
1359
01:19:26,564 --> 01:19:28,087
- Konstrüksiyon departmanı.
- Aynen.
1360
01:19:28,112 --> 01:19:30,240
Millie ölünce dekoratör...
1361
01:19:30,323 --> 01:19:33,196
...ona özel, içi kadife kaplı...
1362
01:19:33,221 --> 01:19:35,620
...ahşap bir tabut yaptı.
1363
01:19:35,703 --> 01:19:38,987
- Çok güzeldi.
- Üzerine de onun adı kazınmıştı.
1364
01:19:39,012 --> 01:19:41,306
Çünkü kendimi kaybetmiştim.
1365
01:19:41,501 --> 01:19:44,379
Tören yapmış mıydık?
Birkaç kelime söylemişizdir herhâlde.
1366
01:19:44,462 --> 01:19:49,926
Sürekli ölü Millie'yi alıp
onu okşamak istiyordum.
1367
01:19:50,009 --> 01:19:54,889
Dekoratörün tavrı da şöyleydi,
"Emma, Millie artık tabutta durmalı."
1368
01:19:54,973 --> 01:19:57,267
Bunların çoğunu unutmuşum.
1369
01:19:57,350 --> 01:20:01,225
- Sanki çok zaman geçmemiş gibi geliyor.
- Evet.
1370
01:20:01,250 --> 01:20:03,189
Yine de final sahnesindeki
hâlimizden daha iyi görünüyoruz.
1371
01:20:03,273 --> 01:20:05,667
- Evet. Lafı ağzımdan aldın.
- Bu harika bir şey.
1372
01:20:08,611 --> 01:20:10,490
- Çanta.
- Tamam.
1373
01:20:10,614 --> 01:20:11,823
Süveter?
1374
01:20:12,138 --> 01:20:15,535
Alnım tamamen açıktı ve şişmandım.
1375
01:20:15,618 --> 01:20:17,704
- Evet, ben de çok...
- Sanırım ben bir tür...
1376
01:20:17,787 --> 01:20:19,122
Evet, kendin istedin.
1377
01:20:19,205 --> 01:20:21,624
- "Her şeyi verin" diyordum.
- Doğru.
1378
01:20:21,708 --> 01:20:22,834
Evet, yüreğini ortaya koydun.
1379
01:20:22,917 --> 01:20:25,336
- Aynen.
- Seninle çok gurur duydum.
1380
01:20:27,338 --> 01:20:29,340
Bizim yaşadığımız tecrübeyi
başka hiç kimse...
1381
01:20:29,424 --> 01:20:31,562
...tam olarak anlayamaz,
bu çok eşsiz bir şey.
1382
01:20:31,587 --> 01:20:34,971
David Yates'in bizi astronot olarak
tasvir ettiğini düşünün...
1383
01:20:35,054 --> 01:20:38,975
...çünkü bu ölçüde bir deneyimi
başka kimse yaşamadı.
1384
01:20:39,058 --> 01:20:41,728
İşte o yüzden birbirimize
sonsuza dek bağlı kalacağız.
1385
01:20:46,649 --> 01:20:49,376
Üçümüzle ilgili en güzel anılarım...
1386
01:20:49,777 --> 01:20:53,496
...üçümüzün birbirimizi bir şekilde
kollamamız gerektiğini bildiğimiz anlardı.
1387
01:20:53,781 --> 01:20:55,617
Mesela, hava çok soğuk.
1388
01:20:55,700 --> 01:20:58,953
Hepimiz birlikte duracağız.
1389
01:20:59,037 --> 01:21:00,580
Ya da çok bitkinim.
1390
01:21:00,663 --> 01:21:03,541
"Omzunda uyuyakalırsam
senin için sorun olur mu Dan?
1391
01:21:03,625 --> 01:21:07,295
Çekimler arasında çok yoruldum da."
Ya da...
1392
01:21:07,378 --> 01:21:09,631
Sanırım hepimiz Birleşik Krallık'taki...
1393
01:21:09,714 --> 01:21:11,049
...en büyük katedrallerde...
1394
01:21:11,132 --> 01:21:12,967
...ve bazı yerlerde,
birbirimize yaslanarak...
1395
01:21:13,051 --> 01:21:15,616
...çeşitli şekillerde uyuyakaldık.
1396
01:21:15,641 --> 01:21:20,381
Sahip olduğum ve on yıl boyunca
inşa ettiğimiz güven seviyesi şöyleydi.
1397
01:21:20,452 --> 01:21:22,310
Bir çekim sırasında tökezlersem...
1398
01:21:22,393 --> 01:21:25,146
...birinizin beni tutacağına güvenirdim.
1399
01:21:25,229 --> 01:21:27,173
Bu tür bir güven ve inanç duygusunu...
1400
01:21:27,198 --> 01:21:30,383
...inşa etmek için gereken
zamanı bulacak...
1401
01:21:30,408 --> 01:21:32,153
...çok az çalışma ortamı var.
1402
01:21:32,236 --> 01:21:33,905
Üstelik konuşmamız gerekmiyordu.
Şöyle ki...
1403
01:21:33,988 --> 01:21:38,034
...üçümüz bir şey söylemeye bile
gerek duymadan iletişim kurabiliyorduk.
1404
01:21:38,117 --> 01:21:39,994
Ne yapacağımızı biliyorduk.
1405
01:21:40,019 --> 01:21:43,219
Birbirimize çok destek oluyorduk.
1406
01:21:44,666 --> 01:21:46,250
Üzerimizi değişmemiz gerekiyor.
1407
01:21:52,590 --> 01:21:53,841
Bunu nasıl becerdin?
1408
01:21:53,925 --> 01:21:55,885
Saptanamaz genişletme büyüsü.
1409
01:21:56,997 --> 01:21:58,373
Gerçekten inanılmazsın.
1410
01:21:59,326 --> 01:22:01,286
Hep o şaşkın ses tonu.
1411
01:22:01,605 --> 01:22:04,065
Bu filmlerin çok farklı bir havası vardı.
1412
01:22:04,227 --> 01:22:05,728
Hogwarts'tan uzaktaydık.
1413
01:22:05,812 --> 01:22:08,898
Çoğu zaman farklı yerlerde
kamp kuruyorduk.
1414
01:22:08,923 --> 01:22:12,301
Daha karanlık bir tonu vardı.
Farklı bir film gibi geliyordu.
1415
01:22:12,443 --> 01:22:14,445
Dumbledore seni
hortkulukları bulmaya gönderiyor...
1416
01:22:14,529 --> 01:22:16,197
...ama nasıl yok edileceklerini söylemiyor.
1417
01:22:16,280 --> 01:22:17,907
Sanırım canlandırıcı bir etkisi oldu.
1418
01:22:17,991 --> 01:22:21,411
Çünkü hepimizin
daha ciddi şeyler yapması gerekiyordu.
1419
01:22:21,494 --> 01:22:24,706
Ve bu karakterleri derinleştirmek için
gerçek bir fırsattı.
1420
01:22:24,789 --> 01:22:26,582
Geliyor musun, kalıyor musun?
1421
01:22:31,129 --> 01:22:33,548
Geçen gece ikinizi gördüm.
1422
01:22:33,631 --> 01:22:36,175
Ron... Bir şey olmadı ki.
1423
01:22:38,261 --> 01:22:39,470
Ron!
1424
01:22:40,221 --> 01:22:42,223
Cidden tuhaf olacağını düşündüğüm
sahne...
1425
01:22:42,306 --> 01:22:46,060
...ki nasıl olacağını bilmiyordum,
dans ettiğimiz sahneydi.
1426
01:22:46,144 --> 01:22:48,229
- Evet.
- Şimdiyse o sahne...
1427
01:22:48,312 --> 01:22:51,649
...tüm seride en sevdiklerimden biri.
1428
01:22:51,733 --> 01:22:55,707
Çünkü o noktada seninle aramızda
belirli bir yakınlık düzeyi vardı.
1429
01:22:55,708 --> 01:22:58,281
Böyle bir sahneyi başka bir oyuncuyla
oynayamazdım herhâlde.
1430
01:22:58,364 --> 01:23:01,868
Bir yandan da ilginç bir sahne
çünkü Harry Potter filmi çekiyorduk.
1431
01:23:01,951 --> 01:23:03,786
Sonra son filmin çekimlerinde
yönetmen gelip...
1432
01:23:03,870 --> 01:23:07,415
..."Nick Cave eşliğinde beş dakikalık
yavaş bir dansa ne dersiniz?" dedi.
1433
01:23:07,498 --> 01:23:10,293
"Hangi filmin setindeyiz?" diye kalmıştık
ama sonra kabul etmiştik.
1434
01:23:34,609 --> 01:23:37,612
O sahnede söylenmeden konuşulan
çok şey vardı. Bunu sevdim.
1435
01:23:37,695 --> 01:23:41,196
Aynı şekilde karakterler için de
eğlenceli bir andı.
1436
01:23:41,741 --> 01:23:43,159
Seninle birlikte eğlendiğimiz bir andı.
1437
01:23:43,242 --> 01:23:44,619
- Evet.
- Ki aslında...
1438
01:23:44,702 --> 01:23:46,120
Buna ihtiyacımız da vardı.
1439
01:23:46,204 --> 01:23:47,955
- Değil mi ama?
- Evet, kesinlikle öyle.
1440
01:23:48,039 --> 01:23:51,084
Hain soytarı!
Güvenebileceğimiz kimse yok mu?
1441
01:23:51,167 --> 01:23:54,796
Son filmde, ormanda koştuğumuz
bir sahne vardı.
1442
01:23:54,879 --> 01:23:58,257
Kapkaçırcılara yakalanmamak için
ormanda kaçıyorduk.
1443
01:23:58,341 --> 01:23:59,675
Motor.
1444
01:24:01,219 --> 01:24:03,805
Öyle aval aval durmayın.
Yakalayın şunları!
1445
01:24:03,888 --> 01:24:06,140
Açıkçası Emma, seninle...
1446
01:24:06,224 --> 01:24:07,433
...inanılmaz bir rekabete girdiğimizi
hatırlıyorum.
1447
01:24:07,517 --> 01:24:11,020
- Saçma bir rekabetti.
- Hangimiz daha hızlı koşacaktık diye.
1448
01:24:11,104 --> 01:24:12,814
Çak bir beşlik. Harikaydı!
1449
01:24:12,897 --> 01:24:16,150
Rupert hep "ne isterseniz yapın"
havasındaydı.
1450
01:24:16,234 --> 01:24:18,152
"Siz takılın, ben buradayım." der gibiydi.
1451
01:24:18,236 --> 01:24:21,489
Evet, benim için koşmak zor bir şey.
1452
01:24:21,572 --> 01:24:23,157
Yürümek de öyle.
1453
01:24:29,413 --> 01:24:32,792
Kendi sahnelerimin birçoğunu
izlemekten hoşlanmıyorum..
1454
01:24:32,875 --> 01:24:34,585
...ama sizi zledim
ve bence harikasınız.
1455
01:24:34,669 --> 01:24:36,504
Ama bence çok tatlıydı.
1456
01:24:36,587 --> 01:24:38,923
Aslında üçümüzün birbirimize
iyi iş çıkardığımızı...
1457
01:24:39,006 --> 01:24:41,134
...ya da sahneyi iyi çektiğimizi
söylüyorduk da.
1458
01:24:41,217 --> 01:24:43,219
Üstelik bir de bu işe
erken yaşta başlamış...
1459
01:24:43,302 --> 01:24:44,720
...ve cidden ne yaptığımızdan
haberimiz yokken.
1460
01:24:44,804 --> 01:24:46,347
Ondan dolayı birbirimizin...
1461
01:24:46,430 --> 01:24:48,147
...biraz iyi oyunculuk sergilediğini
gördüğümüzde, "Süper...
1462
01:24:48,224 --> 01:24:49,851
...harikaydın" diyorduk.
1463
01:24:49,934 --> 01:24:51,310
"Sanırım hepimiz daha iyiye gidiyoruz."
1464
01:24:51,394 --> 01:24:52,478
- "Yapıyorsun bu işi."
- "Tebrikler."
1465
01:24:52,562 --> 01:24:54,063
Evet.
1466
01:24:54,147 --> 01:24:58,606
Öpüştüğümüz sahne
ikimiz için de...
1467
01:24:58,700 --> 01:25:00,153
...en korkunç şeydi.
1468
01:25:00,178 --> 01:25:02,388
- Aynen.
- Ama yapılması gerekiyordu.
1469
01:25:03,537 --> 01:25:06,842
BEKLENTİLER
1470
01:25:06,867 --> 01:25:08,451
Ben Hermione Granger.
1471
01:25:08,640 --> 01:25:10,841
Ve sen de...
1472
01:25:11,244 --> 01:25:14,039
- Ron Weasley.
- Memnun oldum.
1473
01:25:14,129 --> 01:25:18,388
''Leviosa, Leviosar değil.''
1474
01:25:18,754 --> 01:25:20,851
Bu kız harbiden kâbus gibi!
1475
01:25:20,876 --> 01:25:22,919
Hiç arkadaşı olmamasına şaşmamalı.
1476
01:25:24,671 --> 01:25:26,049
Galiba seni duydu.
1477
01:25:26,074 --> 01:25:28,494
Tüm seri için çok emek verildi.
1478
01:25:28,519 --> 01:25:29,576
Sekiz film.
1479
01:25:29,601 --> 01:25:31,584
Ron ve Hermione'nin romantizmini...
1480
01:25:31,642 --> 01:25:34,228
...ve hikâyenin alt metninde
sürekli olarak bu kabarcıkların...
1481
01:25:34,253 --> 01:25:36,088
...oluşmasını seviyorum.
1482
01:25:42,695 --> 01:25:46,490
Bu ilişki uzun zamandır
çok baskılanmış durumda.
1483
01:25:46,574 --> 01:25:48,409
Diş macunu vardı ağzında.
1484
01:25:50,244 --> 01:25:52,645
Slughorn bir Noel partisi veriyor.
1485
01:25:52,997 --> 01:25:54,332
Birisini getirebilirmişiz.
1486
01:25:54,415 --> 01:25:56,250
Herhâlde McLaggen'ı götürürsün.
1487
01:25:56,334 --> 01:25:59,712
Seyirciler bu ikisinin
öpüştüğünü görmeye can atıyor.
1488
01:25:59,795 --> 01:26:01,422
Aslında seni davet edecektim.
1489
01:26:01,505 --> 01:26:02,952
Gerçekten mi?
1490
01:26:02,977 --> 01:26:05,058
Bir sahne çekeceğiz.
Güzel ve tatlı olmalı.
1491
01:26:05,092 --> 01:26:06,358
Siz okuduktan sonra konuşuruz.
1492
01:26:06,383 --> 01:26:08,590
Çünkü bu hafta Ron ve Hermione'nin
öpüştüğü sahneyi çekeceğz.
1493
01:26:08,615 --> 01:26:10,806
- Ne?
- Ron ve Hermione'nin öpüşmesini...
1494
01:26:10,890 --> 01:26:13,646
- Bu hafta mı?
- ...Sırlar Odası'nda çekeceğiz.
1495
01:26:14,185 --> 01:26:16,896
Bu olağanüstü tehlike ânında...
1496
01:26:16,979 --> 01:26:20,316
...birbirlerine dönüp öpüşürler.
1497
01:26:23,091 --> 01:26:26,072
Yedi film boyunca bu ânı bekledik.
1498
01:26:26,155 --> 01:26:28,407
Karavanlarında ikisiyle de konuşup...
1499
01:26:28,491 --> 01:26:30,618
...rahat olduklarından emin oldum.
1500
01:26:30,701 --> 01:26:34,497
Onları büyük bir spor etkinliğine
hazırlamak gibiydi.
1501
01:26:34,580 --> 01:26:37,825
"Yapabilirsiniz çocuklar.
Harika olacak" diyordum.
1502
01:26:37,850 --> 01:26:41,044
Bunun dramatik bir öpüşme
olması gerekiyordu.
1503
01:26:41,069 --> 01:26:42,487
Sürekli şakalaşıyorduk.
1504
01:26:42,512 --> 01:26:43,889
Kahkaha atıp duruyorduk.
1505
01:26:44,021 --> 01:26:46,633
Bu sahneyi asla çekemeyeceğiz
diye korkmaya başlamıştım çünkü...
1506
01:26:46,658 --> 01:26:48,204
...ciddiye alamıyorduk.
1507
01:26:49,488 --> 01:26:51,798
Bu konuda hiç yardımcı olmadım çünkü...
1508
01:26:51,823 --> 01:26:54,906
..."sete gelip öpüşmenizi izleyeceğim"
dediğim için...
1509
01:26:54,938 --> 01:26:57,478
...tam bir pislik gibi
davrandığımı söylediler.
1510
01:26:57,561 --> 01:26:59,355
Herkes bunun için sette olmak istedi.
1511
01:26:59,438 --> 01:27:01,857
Çünkü herkes bunun
çok iyi olacağı görüşündeydi.
1512
01:27:01,909 --> 01:27:03,943
- Sanki bizim...
- Üzgünüm çocuklar.
1513
01:27:04,161 --> 01:27:06,123
Bunu yapacak kişinin...
1514
01:27:06,148 --> 01:27:08,154
...ben olmam gerektiğini biliyordum...
1515
01:27:08,179 --> 01:27:12,076
...çünkü Rupert yapamayacaktı.
O yüzden gerekeni yaptım.
1516
01:27:12,618 --> 01:27:13,943
Hiç tereddüt etmeden.
1517
01:27:14,047 --> 01:27:17,537
Bu yapmak için
öpücüğe hız kazandırmalıydım.
1518
01:27:17,707 --> 01:27:20,626
Ve ilk çekimde Rupert'ın...
1519
01:27:20,710 --> 01:27:24,338
...şaşkınlıktan sersemleyen
yüz ifadesini gördüm.
1520
01:27:24,422 --> 01:27:26,424
"Bu daha ilk çekim" diye düşünüyordu.
1521
01:27:26,507 --> 01:27:31,512
Sanırım kendimden geçmiştim.
Yüzünün yüzüme yaklaştığını hatırlıyorum.
1522
01:27:31,595 --> 01:27:33,055
Ne zaman bundan bahsetsen...
1523
01:27:33,139 --> 01:27:36,516
...kafanın içindeki bir
korku filmiymiş gibi anlatıyorsun.
1524
01:27:36,600 --> 01:27:38,894
O kadar kötü değildi.
1525
01:27:50,281 --> 01:27:54,452
Rupert'la öpüşmek, yapmam gereken
en zor şeylerden biriydi.
1526
01:27:54,535 --> 01:27:57,330
Çok yanlış geldi.
1527
01:27:57,413 --> 01:27:59,206
Hem de her anlamda.
1528
01:27:59,290 --> 01:28:02,335
Çünkü Dan, Rupert
ve ben kardeş gibiyiz.
1529
01:28:06,159 --> 01:28:07,336
Harry!
1530
01:28:07,361 --> 01:28:10,860
Sanırım üçümüz de bunun bize
ne ifade ettiği konusunda aynı görüşteyiz.
1531
01:28:13,304 --> 01:28:16,292
Senin "hayır çocuklar, bu konuyla
ilgilenmesi gereken kişi benim"...
1532
01:28:16,317 --> 01:28:18,575
...tarzı konuştuğun sahneyi hatırlıyorum.
1533
01:28:18,669 --> 01:28:20,590
Vedalaşmak için sana sarılmıştım.
1534
01:28:20,693 --> 01:28:23,238
- Ben de geliyorum.
- Hayır, siz yılanı öldürün.
1535
01:28:25,816 --> 01:28:28,736
Seri ile vedalaştığımızın farkındaydım.
1536
01:28:28,819 --> 01:28:30,613
Seninle vedalaştığımın farkındaydım.
1537
01:28:30,696 --> 01:28:35,184
Ve her şeyin sona ermesiyle ilgili...
1538
01:28:35,209 --> 01:28:38,057
...duygularımı açığa çıkarmalıydım.
1539
01:28:38,216 --> 01:28:39,634
Evet.
1540
01:28:42,849 --> 01:28:48,498
SON SAVAŞ
1541
01:28:51,676 --> 01:28:55,096
Harry'nin köprüde taşınması
çok etkileyici bir sahne.
1542
01:28:57,848 --> 01:29:01,102
Jo'ya veya bu işe gönül vermiş
birine soracak olursanız...
1543
01:29:01,185 --> 01:29:03,938
...bunun iyi ile kötü arasındaki
mücadele olduğunu söyleyecektir.
1544
01:29:04,021 --> 01:29:05,481
Bu kadar basit.
1545
01:29:08,676 --> 01:29:11,695
Karakter olarak
Neville'e çok şey borçluyum.
1546
01:29:11,779 --> 01:29:13,239
Çok utangaç biriydim.
1547
01:29:13,322 --> 01:29:16,158
Sınıfta asla konuşmaz,
hiçbir şeye parmak kaldıramazdım...
1548
01:29:16,242 --> 01:29:18,911
...çünkü tıpkı onun gibiydim.
1549
01:29:20,496 --> 01:29:24,250
Neville'ın bir şampiyon olması,
onun büyük hikâyesi.
1550
01:29:26,377 --> 01:29:27,920
Sondaki o harika kısım...
1551
01:29:28,003 --> 01:29:29,964
...ve Matthew'un o muhteşem konuşması.
1552
01:29:31,882 --> 01:29:33,759
İyilik elbette galip gelmeli.
1553
01:29:34,635 --> 01:29:36,844
- Harry'nin ölmüş olması önemli değil.
- Kapa çeneni Neville!
1554
01:29:37,164 --> 01:29:39,291
Her gün insanlar ölüyor!
1555
01:29:39,733 --> 01:29:41,485
Bugün Harry'i kaybettik.
1556
01:29:43,735 --> 01:29:47,363
Ama o hâlâ bizimle.
Hem de burada.
1557
01:29:50,401 --> 01:29:51,902
O bir hiç uğruna ölmedi.
1558
01:29:51,986 --> 01:29:53,654
Fakat Harry Potter'ın
bana olan katkısı...
1559
01:29:53,737 --> 01:29:57,533
...hem hikâyesi hem de hikâyeye
dâhil olan bir oyuncu olarak...
1560
01:29:57,616 --> 01:29:59,160
Ama sen öleceksin.
1561
01:29:59,243 --> 01:30:01,537
...öncelikle kim olmadığımı anlamama
yardım etmesiydi.
1562
01:30:01,620 --> 01:30:04,833
Harry'nin kalbi bizim için atıyordu.
Hepimiz için!
1563
01:30:05,599 --> 01:30:08,586
Ki bu sayede kim olduğumu keşfettim.
1564
01:30:10,400 --> 01:30:11,834
Confrigo!
1565
01:30:21,599 --> 01:30:25,190
Bu kitapta Voldemort ile Harry arasındaki
son karşılaşma gerçekleşiyor.
1566
01:30:25,936 --> 01:30:29,398
Ortak Salon'da, büyük bir
seyirci kitlesi önünde gerçekleşiyor.
1567
01:30:29,482 --> 01:30:32,943
Ve gerçekten bundan daha dünyevi,
daha yoğun...
1568
01:30:33,027 --> 01:30:35,446
...ve daha içgüdüsel bir şey istedim.
1569
01:30:35,529 --> 01:30:39,408
Çünkü bu iki düşman
ruhani bir şekilde...
1570
01:30:39,492 --> 01:30:43,871
...Hortkuluk yoluyla çoktan birleşmişti.
1571
01:30:43,896 --> 01:30:46,652
"Dan, Ralph'i kapıp
onu kuleden aşağı çekse...
1572
01:30:46,677 --> 01:30:50,044
...muhteşem olmaz mı?" diye düşündüm.
1573
01:30:50,127 --> 01:30:53,380
Hadi Tom,
bu işi başladığımız gibi bitirelim.
1574
01:30:54,012 --> 01:30:55,216
Birlikte!
1575
01:30:55,299 --> 01:30:57,718
Onlar görkemli bir şekilde birleştikçe...
1576
01:30:57,801 --> 01:30:59,887
...kitaplar ve filmler arasında...
1577
01:30:59,970 --> 01:31:03,015
...kurduğumuz o derin bağlantı...
1578
01:31:03,098 --> 01:31:07,102
...onlar avluya düşmeden önceki anda
görsel olarak canlanabilirdi.
1579
01:31:11,273 --> 01:31:12,691
Fiziksel olarak oldukça
yorgun olduğumu hatırlıyorum.
1580
01:31:12,775 --> 01:31:15,694
Her şeyimizi ortaya koyduk.
Sonlara doğru dermansız hâldeydik.
1581
01:31:15,778 --> 01:31:18,482
Soğuk aylarda çekim yapıyorduk
ve gökyüzü griydi.
1582
01:31:18,781 --> 01:31:20,407
Kolum fena kasıldı...
1583
01:31:20,491 --> 01:31:22,451
...çünkü içimde dolaşan akımı...
1584
01:31:22,535 --> 01:31:24,787
...ona doğru...
1585
01:31:24,812 --> 01:31:26,147
...itmek zorundaydım.
1586
01:31:27,081 --> 01:31:30,459
Filmleri yapmanın
fiziksel zorluğunun yanı sıra...
1587
01:31:30,543 --> 01:31:33,003
...seriyi benim sonladıracak olmamın...
1588
01:31:33,087 --> 01:31:34,755
...yarattığı ufak bir baskı da vardı.
1589
01:31:34,838 --> 01:31:37,758
Yüksek bir seviyeye ulaşmalı
ve anlamlı olmalıydı.
1590
01:31:37,841 --> 01:31:41,095
Yankı uyandırmalı,
beklentiyi karşılamalıydı.
1591
01:32:23,591 --> 01:32:29,143
YENİ BİR BAŞLANGIÇ
1592
01:32:30,644 --> 01:32:33,480
- Sen kimsin?
- Merhaba, adım Emma Watson.
1593
01:32:33,564 --> 01:32:35,441
Hermione Granger karakterini oynuyorum.
1594
01:32:35,524 --> 01:32:37,985
- Korkuyorum.
- Korkma.
1595
01:32:38,068 --> 01:32:39,820
- Ne?
- Boş ver.
1596
01:32:39,903 --> 01:32:41,196
Böyle görülmek istemiyor musun?
1597
01:32:41,280 --> 01:32:42,740
- Evet.
- Neden?
1598
01:32:42,823 --> 01:32:44,325
Saçındaki tokayı sevmiyor da ondan.
1599
01:32:44,408 --> 01:32:46,160
- Aynen.
- Bay Radcliffe.
1600
01:32:46,243 --> 01:32:47,953
Evet.
1601
01:32:48,037 --> 01:32:49,413
Kamera!
1602
01:32:49,496 --> 01:32:50,873
Basından mısın?
1603
01:32:50,956 --> 01:32:52,958
Aynen öyle. Nereden bildin?
1604
01:32:53,042 --> 01:32:55,002
Bugün senin ilk günün.
Nasıl bir his?
1605
01:32:55,085 --> 01:32:57,338
Harika bir his!
1606
01:32:57,421 --> 01:32:58,547
Heyecanlı mısın?
1607
01:32:58,631 --> 01:33:01,634
Hem de çok. Sabırsızlanıyorum.
1608
01:33:01,717 --> 01:33:04,928
Tüm bu hazırlığın ardından,
nihayet gerçekleşiyor.
1609
01:33:05,012 --> 01:33:07,598
Pekâlâ, iş başına.
İnsanların seni pohpohlaması gerekiyor.
1610
01:33:07,681 --> 01:33:09,141
- Tamam.
- Pekâlâ.
1611
01:33:13,812 --> 01:33:15,689
Şimdi şöyle bir bakınca
ne düşünüyorsun Rup?
1612
01:33:15,773 --> 01:33:18,233
Geriye dönüp bakına
benim için oldukça güzel anılardı.
1613
01:33:18,258 --> 01:33:19,392
Sen ne dersin?
1614
01:33:19,417 --> 01:33:21,337
O güzel anıların bir parçası olmaktan
gurur duyuyorum.
1615
01:33:21,362 --> 01:33:23,906
Sonlara doğru bence biraz tuhaftı...
1616
01:33:23,989 --> 01:33:25,866
...özellikle de bitirme konusunda.
1617
01:33:25,891 --> 01:33:27,593
Kendimin ve karakterin arasındaki...
1618
01:33:27,618 --> 01:33:29,703
...kimlik farkını
ayırt edememeye başladım.
1619
01:33:29,787 --> 01:33:32,373
Nerede başlayıp nerede bittiklerini
bilmiyordum.
1620
01:33:32,456 --> 01:33:34,892
Evet, kişiliğime dair
benzer şeyleri ben de yaşadım.
1621
01:33:34,917 --> 01:33:37,336
"Ben neler yapmaktan hoşlanırım?
Neye önem veririm?"
1622
01:33:37,419 --> 01:33:38,629
Evet, tuhaf şeylerdi.
1623
01:33:38,712 --> 01:33:42,549
Adım bile kendi adımmış gibi gelmiyordu.
Nasıl yapacağımı bildiğim tek şey vardı.
1624
01:33:42,633 --> 01:33:43,967
- Evet.
- Ron'u nasıl canlandıracağımı biliyordum.
1625
01:33:44,051 --> 01:33:45,427
Ron benim en sevdiğim karakter.
1626
01:33:45,511 --> 01:33:47,721
Bu yüzden filmde
onu canlandırmak çok havalı.
1627
01:33:47,805 --> 01:33:51,576
Metot oyunculuğunu
en uç noktada yapmıştık sanki.
1628
01:33:53,060 --> 01:33:54,978
Bir noktada sona ereceği kesindi.
1629
01:33:55,062 --> 01:33:58,565
Bunu sonsuza dek yapmayacaktık.
1630
01:33:58,649 --> 01:34:00,401
Bir süre ayrı kaldıktan sonra
senin burada görmenin...
1631
01:34:00,484 --> 01:34:03,570
...bana verdiği his...
1632
01:34:04,488 --> 01:34:06,448
Duygulanmamaya çalışacağım.
1633
01:34:06,532 --> 01:34:09,159
...hayatımın dayanak noktası olduğun.
1634
01:34:09,243 --> 01:34:11,829
Bu çok büyük bir şey
çünkü büyümeni izledim.
1635
01:34:11,912 --> 01:34:13,709
Birbirimizin büyümesini izledik.
Birlikte büyüdük.
1636
01:34:13,760 --> 01:34:16,498
Biz bir aileyiz. Hep öyle olacağız.
1637
01:34:16,542 --> 01:34:19,299
Görüşmemiz bile...
Aman Tanrım.
1638
01:34:19,324 --> 01:34:22,695
Her zaman görüşemesek bile.
1639
01:34:23,590 --> 01:34:25,342
Evet...
1640
01:34:26,802 --> 01:34:29,680
Aramızdaki bu bağ asla kopmayacak...
1641
01:34:29,763 --> 01:34:33,767
...ve her zaman birbirimizin
hayatında olacağız.
1642
01:34:44,445 --> 01:34:47,531
- Seni görmek çok güzel.
- Seni de öyle.
1643
01:34:49,177 --> 01:34:50,428
Seni seviyorum.
1644
01:34:56,582 --> 01:34:57,657
Arkadaş olarak.
1645
01:35:00,377 --> 01:35:02,973
İzleyenler için
bunu bir netleştirelim.
1646
01:35:03,714 --> 01:35:06,967
Ama doğru. Seni çok seviyorum.
1647
01:35:07,051 --> 01:35:10,137
- Teşekkür ederim Rupes.
- Hadi prova yapalım.
1648
01:35:10,220 --> 01:35:12,681
Sonra baştan alırız,
en baştan almam lazım.
1649
01:35:12,765 --> 01:35:14,892
Hazır olduğunuzda.
Motor.
1650
01:35:16,018 --> 01:35:18,771
O final sahnelerini çekmek...
1651
01:35:18,854 --> 01:35:23,150
...tüm seri boyunca yaptığımız
son çekimlerden biriydi.
1652
01:35:23,233 --> 01:35:25,611
Kameranın yanından atlayıp...
1653
01:35:25,694 --> 01:35:28,655
...devasa bir yer minderine düşüyorduk.
1654
01:35:28,739 --> 01:35:33,494
Her şey bizi bu sahneye getirmişti.
Bir bacaya doğru atlamak.
1655
01:35:33,577 --> 01:35:36,997
Bu, gerçekte ne olduğuna dair
bir metafordu.
1656
01:35:37,372 --> 01:35:41,317
Başka bir dünyaya gitmek için
bir minderin üzerine atlamalıydık.
1657
01:35:42,878 --> 01:35:46,381
Ortak duygu oldukça
somut bir şekilde ortadaydı.
1658
01:35:46,465 --> 01:35:50,302
Onları destekleyen
ve başından beri yanlarında olan...
1659
01:35:50,385 --> 01:35:53,972
...büyümelerini izleyen tüm insanlar için.
1660
01:35:57,768 --> 01:36:00,229
O son günde gözyaşlarımı tutamadım.
1661
01:36:02,648 --> 01:36:05,275
Birbirimize sarılmıştık.
1662
01:36:07,528 --> 01:36:12,032
Üçümüz de tamamen yıkılmıştık.
1663
01:36:14,409 --> 01:36:16,537
Muhtemelen ilk kez kendimize...
1664
01:36:16,620 --> 01:36:21,041
...bittiğini hazmetme
ya da idrak etme izni verdik.
1665
01:36:21,124 --> 01:36:22,960
Üstesinden gelmiştik.
1666
01:36:23,043 --> 01:36:24,628
İçime öyle bir yerleşti ki...
1667
01:36:24,711 --> 01:36:27,422
...hayatımı bu filmlerle
ölçüyormuşum gibi geliyor.
1668
01:36:27,506 --> 01:36:29,550
Mesela "sürücü kursunu ne zaman geçtin?"
deseler...
1669
01:36:29,633 --> 01:36:32,344
..."Zümrüdüanka Yoldaşlığı'nda" diyeceğim.
1670
01:36:32,427 --> 01:36:37,099
Hayatımın her parçası
Harry Potter ile bağlantılı.
1671
01:36:38,976 --> 01:36:41,687
Kitaplar ya da filmler, hayatlarının...
1672
01:36:41,770 --> 01:36:44,398
...ve kimliklerinin önemli
bir parçası hâline gelen...
1673
01:36:44,481 --> 01:36:48,648
...insanlarla tanıştığımda
gerçekten gururlanıyorum.
1674
01:36:48,819 --> 01:36:52,176
Harry Potter'da hayatı zenginleştiren
bir şeyler var.
1675
01:36:52,823 --> 01:36:55,993
İşler cidden karanlık bir hâl aldığında
ve zor zamanlar yaşadığımızda...
1676
01:36:56,076 --> 01:36:58,412
...hikâyeler bize gidebileceğimiz...
1677
01:36:58,495 --> 01:37:02,860
...dinlenebileceğimiz
ve tutunabileceğimiz bir yer sunuyor.
1678
01:37:02,938 --> 01:37:07,212
Bu filmlerin bizimle ulaştığı
noktanın değerini anlamadım.
1679
01:37:07,296 --> 01:37:08,922
Şöyle yorum yapan
insanların sayısı çok fazla...
1680
01:37:09,006 --> 01:37:10,924
"Bunlar babamla izleyebildiğim
tek filmler.
1681
01:37:11,000 --> 01:37:13,520
"Başka bir şey konuşamıyoruz.
Ama Harry Potter'ı birlikte izliyoruz...
1682
01:37:13,545 --> 01:37:14,973
...ve bu bizim hobimiz oldu."
1683
01:37:14,998 --> 01:37:18,559
Bunun küçük bir parçası olmak harika.
1684
01:37:18,932 --> 01:37:22,102
Tiyatro oyunu ve
Fantastik Canavarlar filmleri gibi...
1685
01:37:22,185 --> 01:37:24,229
...yeni ortamlar bularak
devam ettiğini görmek...
1686
01:37:24,313 --> 01:37:26,940
...sonsuza kadar
yaşayacağını hissettiriyor.
1687
01:37:27,024 --> 01:37:28,942
Ve bunu görmek harika bir şey.
1688
01:37:29,026 --> 01:37:31,737
Harry Potter!
1689
01:37:31,820 --> 01:37:34,948
Harry Potter hikâyeleri gibisi yok.
1690
01:37:35,032 --> 01:37:38,312
İçlerinde anlatılan hikâyeler,
ve bireysel karakter maceraları.
1691
01:37:38,619 --> 01:37:42,497
Bunun insanları değiştirecek yönde
bir etkisi olduğunu düşünüyorum.
1692
01:37:42,581 --> 01:37:44,958
- Sihir budur işte.
- Burası çok güzel.
1693
01:37:45,042 --> 01:37:48,962
Her çocuk nasıl uyum sağlayacağını
merak eder.
1694
01:37:49,046 --> 01:37:52,466
Her çocuğun katıldığı
destansı bir macera bu.
1695
01:37:52,549 --> 01:37:54,885
Dobby her zaman
Harry Potter'in yanında olacaktır.
1696
01:37:54,968 --> 01:37:57,137
Gençlerin "o şüphe ânını yaşayan...
1697
01:37:57,220 --> 01:37:59,681
...ya da kararsız kalan veya ailemle
tartışan ben olabilirdim" demeleri...
1698
01:37:59,765 --> 01:38:02,726
...oldukça ilham verici bir şey.
1699
01:38:04,478 --> 01:38:06,313
Yanımda kalın.
1700
01:38:06,396 --> 01:38:08,357
Sonuna kadar.
1701
01:38:09,566 --> 01:38:13,682
Yaşayacak olağanüstü bir dünya keşfettim.
1702
01:38:13,758 --> 01:38:16,385
Ve bu çok güzel bir dünya.
1703
01:38:16,657 --> 01:38:19,117
- Harry'e.
- Harry'e.
1704
01:38:19,201 --> 01:38:22,663
- Harry'e.
- Bu kadar içten, iyileştirici...
1705
01:38:22,746 --> 01:38:25,040
...ve iyi olan yanı da...
1706
01:38:25,123 --> 01:38:27,834
...başka türlü
yalnız hissedecek olan insanlara...
1707
01:38:27,918 --> 01:38:29,419
...kendilerini ait hissettirmesidir.
1708
01:38:29,503 --> 01:38:30,985
Sakın verme Harry!
1709
01:38:33,215 --> 01:38:36,343
Şimdilerde selam vermek için
yanıma gelen hayranların çoğu...
1710
01:38:36,426 --> 01:38:38,178
...biz filmleri çektiğimizde
daha doğmamıştı bile.
1711
01:38:38,261 --> 01:38:43,058
Yani bu, yaşlanıyor olduğunuzu
daha çabuk anlamanızı sağlıyor...
1712
01:38:43,141 --> 01:38:45,769
...ama gelecek nesillere...
1713
01:38:45,852 --> 01:38:49,398
...aktarıldığı için çok minnettarım.
1714
01:38:49,481 --> 01:38:51,441
Bale mi çalışıyorsun Potter?
1715
01:38:55,404 --> 01:38:57,531
Harry Potter'ı
benzersiz kılan şeylerden biri...
1716
01:38:57,614 --> 01:39:00,075
...Jo Rowling'in yarattığı dünyaların
ve karakterlerin...
1717
01:39:00,158 --> 01:39:03,870
...inanılmaz tasarımlarının yanı sıra...
1718
01:39:03,954 --> 01:39:07,207
...küçük çocukların büyüyüp...
1719
01:39:07,290 --> 01:39:10,043
...yetişkin olduklarını...
1720
01:39:10,127 --> 01:39:12,129
...ve bu yolculuğu filmde görmekti.
1721
01:39:12,212 --> 01:39:14,548
Bunu daha önce hiç görmemiştik.
1722
01:39:14,631 --> 01:39:16,258
Bir daha görebilecek miyiz,
onu da bilmiyorum.
1723
01:39:16,341 --> 01:39:18,677
İnsanların çok sevdiği
ve onları mutlu eden bir dünyanın...
1724
01:39:18,760 --> 01:39:23,223
...parçası olduğum için
kendimi çok şanslı hissediyorum.
1725
01:39:23,306 --> 01:39:26,131
Bu gerçeklikten kaçış yolunun
ilgi çekici bir yönü var.
1726
01:39:26,268 --> 01:39:28,103
İnsana iyi gelen bir
gerçeklikten kaçış yolu.
1727
01:39:28,186 --> 01:39:30,730
Bence Harry Potter'ın yaptığı da bu.
1728
01:39:30,894 --> 01:39:34,901
Bu hikâyeler bunun için var.
Âdeta birer yaşam rehberi.
1729
01:39:34,985 --> 01:39:37,946
Bir devrin sonu.
Hayatımın on yılı.
1730
01:39:38,030 --> 01:39:41,033
Bu süreçte çocuklarım da büyüdü tabii.
1731
01:39:41,116 --> 01:39:44,953
Bu Robbie Coltrane,
Hogwarts'ın en iyi bekçisi.
1732
01:39:45,037 --> 01:39:46,747
Harry Potter'ın son gününde.
1733
01:39:53,255 --> 01:39:56,217
Filmlerin mirası,
çocuklarımın neslinin...
1734
01:39:56,557 --> 01:39:58,341
...bu filmleri kendi çocuklarına
izletecek olması.
1735
01:39:58,425 --> 01:40:01,344
Yani 50 yıl sonra da
izliyor olabilirsiniz.
1736
01:40:02,429 --> 01:40:05,432
Ne yazık ki ben buralarda olmayacağım...
1737
01:40:06,141 --> 01:40:08,935
Bunu bir an bile kafana takma.
1738
01:40:09,019 --> 01:40:11,897
...ama Hagrid olacak.
1739
01:40:13,356 --> 01:40:16,485
Geriye dönüp bakıyorum da...
1740
01:40:16,568 --> 01:40:17,986
...çok güzel anılar var.
1741
01:40:18,070 --> 01:40:20,489
Bunu hep düşünüyorum.
Harika zamanlar geçirdik.
1742
01:40:20,572 --> 01:40:23,718
Gerçekten.
Tek kelimeyle muhteşemdi.
1743
01:40:24,378 --> 01:40:29,008
Hayatımdaki en inanılmaz tecrübeydi.
1744
01:40:29,122 --> 01:40:32,542
Tarifi imkânsız bir şey.
1745
01:40:32,626 --> 01:40:34,836
Çok iyi insanlar.
1746
01:40:34,920 --> 01:40:37,297
Hepsi çok nazik ve...
1747
01:40:37,380 --> 01:40:40,550
...sorumluluklarını
çok ciddiye alan kişiler.
1748
01:40:40,634 --> 01:40:44,596
Bunun için çok minnettarım.
1749
01:40:44,679 --> 01:40:48,364
Gerçek bir aile gibi
birbirimize çok bağlıyız.
1750
01:40:50,102 --> 01:40:52,145
Benim için çok önemli insanlar.
1751
01:40:53,063 --> 01:40:55,315
Bu filmlerdeki ekip inanılmazdı.
1752
01:40:55,398 --> 01:40:59,027
Bu filmlerde...
1753
01:40:59,111 --> 01:41:03,907
...kişiliğimin oluşmasını sağlayan
insanlar var.
1754
01:41:06,409 --> 01:41:09,663
Hem bir birey
hem de bir oyuncu olarak.
1755
01:41:09,746 --> 01:41:11,665
Bulunduğum yerde olduğum...
1756
01:41:11,748 --> 01:41:13,417
...bu hayata sahip olduğum...
1757
01:41:13,500 --> 01:41:16,161
...ve şu an beraber çalıştığım insanlarla
çalışabildiğim için çok şanslı hissediyorum.
1758
01:41:16,186 --> 01:41:19,982
Ama hepsini bu seri mümkün kıldı.
1759
01:41:20,357 --> 01:41:23,995
O yüzden evet, gerçekten...
1760
01:41:25,011 --> 01:41:27,112
...harika bir on yıldı.
1761
01:41:30,600 --> 01:41:33,202
Expecto Patronum.
1762
01:41:44,859 --> 01:41:47,083
Bunca zaman sonra bile mi?
1763
01:41:47,689 --> 01:41:49,733
Her zaman.
1764
01:41:53,152 --> 01:41:59,138
Çeviri: Yağızhan Helvacı & İ. Can Bezircioğlu
Twitter: @helvaboy & Instagram: roderickskitap