1 00:00:06,570 --> 00:00:11,824 "MYSTISK TING, TID" ALBUS DUMBLEDORE 2 00:00:33,764 --> 00:00:34,848 Tak. 3 00:00:37,226 --> 00:00:38,977 Ja, så jeg ser... 4 00:00:59,956 --> 00:01:01,791 EMMA WATSON BRUGTBOGSFORHANDLEREN, LONDON 5 00:01:01,875 --> 00:01:03,209 MATTHEW LEWIS DEN SORTE TAXA, TRAFIKPROPPEN 6 00:01:04,670 --> 00:01:05,628 ROBBIE COLTRANE CAFÉEN, CHELSEA 7 00:01:50,299 --> 00:01:51,591 DEN DAGLIGE PROFET: SÆRUDGAVE 8 00:01:51,674 --> 00:01:53,217 HOGWARTS BYDER GAMLE ELEVER VELKOMMEN 9 00:04:16,653 --> 00:04:19,781 Han kunne ikke vide, at i dette øjeblik 10 00:04:19,865 --> 00:04:22,950 mødtes folk overalt i landet 11 00:04:23,035 --> 00:04:26,954 og holdt deres glas op, mens de med afdæmpet stemme sagde: 12 00:04:27,747 --> 00:04:31,627 "For Harry Potter - drengen, der levede." 13 00:04:31,709 --> 00:04:34,920 KAPITEL 1 DRENGEN, DER LEVEDE 14 00:04:35,005 --> 00:04:36,922 HARRY POTTER OG DE VISES STEN 15 00:04:37,006 --> 00:04:38,925 HARRY POTTER OG HEMMELIGHEDERNES KAMMER 16 00:04:39,008 --> 00:04:40,344 -Dan! -Hej, mand. 17 00:04:40,427 --> 00:04:41,761 Det er godt at se dig! 18 00:04:41,845 --> 00:04:44,638 Hvordan går det, makker? Det er så godt at se dig. 19 00:04:45,641 --> 00:04:48,185 -Det er fantastisk. -Det er vidunderligt. 20 00:04:48,267 --> 00:04:50,436 Sidste gang du var her, var du... lavere. 21 00:04:50,520 --> 00:04:54,398 Bare en lille smule. Det er sødt af dig. 22 00:04:54,482 --> 00:04:56,609 -Så står vi her. -20 år senere. 23 00:04:56,692 --> 00:04:57,903 -Ja. -Det er lidt underligt. 24 00:04:57,985 --> 00:05:00,947 Hvordan kom det til dig? Jeg troede aldrig, jeg ville spørge. 25 00:05:01,031 --> 00:05:04,909 -Hvordan endte du i Harry Potter? -Jeg gjorde det for min datter, Eleanor, 26 00:05:04,993 --> 00:05:08,412 der overbeviste mig om at læse bøgerne, efter at have sagt nej tre gange. 27 00:05:08,497 --> 00:05:11,415 -Så efter Fangen fra Azkaban kom ud -Tak, Eleanor. 28 00:05:11,500 --> 00:05:17,381 Sagde jeg: "Okay, jeg læser dem endelig." Og så så jeg filmen med det samme. 29 00:05:17,463 --> 00:05:19,800 Jeg så dem bare. Det er ikke sket siden. 30 00:05:19,882 --> 00:05:23,594 Så fløj jeg til Edinburgh for at møde Jo Rowling. 31 00:05:23,677 --> 00:05:26,682 Og hun sagde sådan set: "Det er min vision." 32 00:05:26,765 --> 00:05:29,351 Hun sagde, "Det er præcis sådan, jeg ser filmen." 33 00:05:29,434 --> 00:05:32,645 Da bogen kom ud, var køerne af børn rundt om hjørnet... 34 00:05:33,562 --> 00:05:36,733 Jeg mener, der var tusindvis, der ventede på den sidste. 35 00:05:40,945 --> 00:05:44,950 Så mange folk havde forelsket sig i J.K. Rowlings skriverier. 36 00:05:45,032 --> 00:05:47,660 Jeg tror, jeg var omkring otte år gammel. 37 00:05:47,744 --> 00:05:49,912 Jeg tror, det var der, den første kom ud. 38 00:05:49,995 --> 00:05:52,081 Det blev ligesom vores familieting. 39 00:05:52,165 --> 00:05:56,627 Min far plejede at lave stemmerne, og min bror og jeg var besatte. 40 00:05:56,710 --> 00:06:00,132 Vi tryglede ham om at blive ved, og hver gang han afsluttede et kapitel, 41 00:06:00,214 --> 00:06:02,633 sagde vi: "En mere! Bare en mere." 42 00:06:02,718 --> 00:06:04,385 "Bare en mere." 43 00:06:04,468 --> 00:06:07,263 En ven fra skolen havde de første to. 44 00:06:07,347 --> 00:06:09,223 Jeg sov hos ham en dag. 45 00:06:09,307 --> 00:06:11,809 Han sagde: "De Vises Sten er på hylden." 46 00:06:11,892 --> 00:06:15,479 Det var det, vi lavede den aften. Vi sad bare i stilhed. 47 00:06:15,564 --> 00:06:18,732 Han læste Hemmelighedens Kammer . Jeg læste De Vises Sten. 48 00:06:18,817 --> 00:06:20,193 Og jeg så aldrig tilbage. 49 00:06:20,277 --> 00:06:23,487 Da vi læste dem, relaterede vi til Fred og George med det samme. 50 00:06:23,572 --> 00:06:25,239 Der er ikke mange tvillinger i litteratur. 51 00:06:25,698 --> 00:06:30,202 Hemmelighedernes Kammer var første bog, jeg blev oppe om natten for at læse. 52 00:06:30,287 --> 00:06:34,332 Den var så livagtig. Karaktererne var så relaterbare. 53 00:06:34,416 --> 00:06:38,837 Det var bare sådan et snørklet, perfekt designet univers. 54 00:06:38,919 --> 00:06:42,424 Jeg tror, det var nemt at glemme, at folk dengang talte om 55 00:06:42,506 --> 00:06:43,632 bøgernes død. 56 00:06:43,717 --> 00:06:46,177 Jeg synes, det er en smuk, kreativ måde at anskue livet, 57 00:06:46,261 --> 00:06:48,512 med en tro på uendelige muligheder. 58 00:06:48,597 --> 00:06:51,390 En af de mange grunde til, at jeg beundrer J.K. så meget, 59 00:06:51,475 --> 00:06:53,560 er, at millioner læste bogen, 60 00:06:53,934 --> 00:06:56,395 som ellers aldrig ville læse en bog. 61 00:06:56,479 --> 00:06:59,232 Og du opdager pludselig kraften ved bøger. 62 00:06:59,316 --> 00:07:00,609 Hip, hip, Harry! 63 00:07:00,691 --> 00:07:07,115 Og i forhold til castingen var jagten på Harry Potter sindssyg. 64 00:07:07,199 --> 00:07:09,785 Den nye Harry Potter film leder efter børn, 65 00:07:09,868 --> 00:07:13,622 der skal spille de tre hovedroller i filmen til mange millioner pund. 66 00:07:15,540 --> 00:07:17,708 Jeg kan huske, da jeg tog til den første prøve 67 00:07:17,793 --> 00:07:21,379 og der var folk i hundredvis, hvis ikke tusindvis. 68 00:07:21,463 --> 00:07:23,756 Så gik det op for os, at vi var de eneste tvillinger, 69 00:07:23,839 --> 00:07:27,511 der ikke havde ens tøj på, så vi gik over vejen 70 00:07:27,594 --> 00:07:30,429 og købte to matchende trøjer. 71 00:07:30,514 --> 00:07:31,681 Lige fra stativet. 72 00:07:31,765 --> 00:07:33,850 Vi sagde: "Det er godt nok." Og så gik vi ind. 73 00:07:33,933 --> 00:07:37,520 De lod os alle rumstere, sådan bare samles. 74 00:07:37,604 --> 00:07:39,355 Og så gik de tilsyneladende væk. 75 00:07:39,439 --> 00:07:42,608 Selvfølgelig var der stadig en, der holdt mikrofonen over os, 76 00:07:42,692 --> 00:07:44,069 lige over vores hoveder. 77 00:07:44,152 --> 00:07:46,529 Og så spurgte en pige mig: "Hvad er det?" 78 00:07:48,197 --> 00:07:50,534 Jeg tror endda, jeg sagde: "En mikrofon. Duh." 79 00:07:51,325 --> 00:07:54,120 Jeg sagde: "De filmer os. Det er bare et trick." 80 00:07:54,203 --> 00:07:57,665 Som om jeg havde prøvet det før, virkelig. Jeg husker det, fordi det var Emma. 81 00:07:57,749 --> 00:08:02,587 Jeg blev revet totalt med af spændingen omkring den her prøve. 82 00:08:02,670 --> 00:08:07,926 Jeg vidste, at jeg ville være Hermione, og jeg tror mine forældre var bange, 83 00:08:08,008 --> 00:08:12,222 fordi de sagde: "Hvad gør vi, hvis hun ikke får rollen?" 84 00:08:12,305 --> 00:08:15,475 Jeg var bare spændt. Jeg var ikke overvældet. Jeg tænkte ikke: 85 00:08:15,559 --> 00:08:19,353 "Gad vide, hvor mange film de laver." Jeg tænkte: "Det her bliver sjovt!" 86 00:08:19,436 --> 00:08:22,606 Det største pres i starten var, hvem der skulle være Harry. 87 00:08:22,690 --> 00:08:24,108 Vi kunne ikke finde Harry. 88 00:08:24,191 --> 00:08:26,111 Vi kunne bare ikke finde Harry. 89 00:08:26,193 --> 00:08:29,239 Og det begyndte at blive lidt panisk og underligt. 90 00:08:29,321 --> 00:08:32,617 Jeg sad på mit hotel i London en aften 91 00:08:32,701 --> 00:08:35,202 og så en BBC-version af David Copperfield. 92 00:08:35,287 --> 00:08:38,874 Og et lys gik op for mig, og jeg sagde: "Det her er Harry Potter." 93 00:08:38,957 --> 00:08:41,501 Det er ham, vi har ledt efter i månedsvis. 94 00:08:41,584 --> 00:08:45,546 Så jeg spurgte castinginstruktøren. Jeg sagde: "Vi skal have ham til prøve." 95 00:08:45,629 --> 00:08:49,885 Hun sagde: "Det kommer ikke til at ske. Forældrene vil ikke have ham i branchen." 96 00:08:49,968 --> 00:08:51,885 "De vil ikke have, han får rollen." 97 00:08:51,970 --> 00:08:55,557 Jeg tror, aftalen var at alle syv film, skulle filmes i L.A. 98 00:08:55,639 --> 00:08:59,101 Så mor og far sagde: "Nej, det er en kæmpe omvæltning af hans liv." 99 00:08:59,185 --> 00:09:04,274 Heldigvis tog David Hayman i teateret et par uger senere. 100 00:09:04,356 --> 00:09:07,318 To fyre foran mig vendte sig rundt. 101 00:09:07,402 --> 00:09:09,820 David, som den gode producer han er, 102 00:09:09,905 --> 00:09:13,574 overbeviste Dans far om at komme til prøve med ham. 103 00:09:13,658 --> 00:09:17,454 Og det var sådan set sådan, vi fik vores Harry Potter. 104 00:09:17,536 --> 00:09:18,872 Og action. 105 00:09:18,954 --> 00:09:22,458 -Det er et drageæg. Det er, hvad det er. -Hvad er det? 106 00:09:22,542 --> 00:09:23,543 Et drageæg. 107 00:09:24,793 --> 00:09:28,423 Jeg var et glad barn, der havde en slags hjemsøgt kvalitet. 108 00:09:28,506 --> 00:09:33,302 "Du er virkelig sød, men du ser ud til at have gang i meget." 109 00:09:33,385 --> 00:09:37,390 Det var faktisk meget følelsesladet at se det barn sidde der og tale. 110 00:09:37,473 --> 00:09:40,393 Jeg tænkte bare: "Ja, det er ham. Gud ske tak og lov, vi fandt ham." 111 00:09:40,476 --> 00:09:45,315 Rupert og Emma var nemme at caste. De hoppede nærmest ud af siderne. 112 00:09:45,397 --> 00:09:49,235 Vi test-screenede de tre sammen for at sikre, at de havde kemien, 113 00:09:49,318 --> 00:09:52,071 der var tydelig fra første test-screening. 114 00:09:52,154 --> 00:09:55,533 Husk, gutter, læn jer ind til hende, i takt med, at hun finder ud af det. 115 00:09:55,617 --> 00:09:56,660 Og action. 116 00:09:58,202 --> 00:09:59,788 Jeg tænkte ikke på at lede her. 117 00:10:00,913 --> 00:10:03,959 Jeg kiggede på det i første semester som lidt let læsning. 118 00:10:04,041 --> 00:10:05,168 Er det her let? 119 00:10:05,251 --> 00:10:06,419 Hold mund. 120 00:10:06,502 --> 00:10:09,464 Hvis Filch kommer rundt om hjørnet når som helst nu, 121 00:10:09,547 --> 00:10:11,882 så er det mindst 50 point fra Gryffindor. 122 00:10:15,094 --> 00:10:16,638 Jeg vidste det! 123 00:10:16,721 --> 00:10:18,181 Her er det. 124 00:10:18,263 --> 00:10:23,602 Nicolas Flamel er den eneste kendte oprinder af de vises sten. 125 00:10:23,687 --> 00:10:25,020 -Hvad? -Hvad? 126 00:10:25,105 --> 00:10:27,898 Åh, ærligt talt, læser I to slet ikke? 127 00:10:27,983 --> 00:10:29,025 Cut. Godt arbejde. 128 00:10:31,069 --> 00:10:33,822 -Det er skønt at se dig. -Det er surrealistisk, ikke? 129 00:10:33,904 --> 00:10:37,157 Hvordan har vi det med at være tilbage og tale om det her? 130 00:10:37,242 --> 00:10:40,244 Det er virkelig følelsesladet. Selvfølgelig. 131 00:10:40,328 --> 00:10:45,874 Og, B, det føles som om, der ikke er gået nogen tid, og samtidig er der gået masser. 132 00:10:45,959 --> 00:10:48,712 Ja, på en måde meget det samme. Det er surrealistisk. 133 00:10:48,795 --> 00:10:53,048 Det føles ikke, som om der er gået længe. Som om vi ikke fortjener en genforening 134 00:10:53,133 --> 00:10:54,259 -Ja, ikke? -Jo. 135 00:10:54,341 --> 00:10:57,594 Jeg har haft nyresten og fået en baby, så der er tydeligvis gået tid. 136 00:10:57,679 --> 00:10:59,805 -Det nævnte du godt. -Jeg mærker alderen. 137 00:10:59,889 --> 00:11:03,892 Men der er sådan en samling delte minder 138 00:11:03,976 --> 00:11:05,811 og ting, vi bare gjorde sammen, 139 00:11:05,895 --> 00:11:09,732 som gør det utrolig nemt bare at glide tilbage ind i de roller. 140 00:11:09,816 --> 00:11:13,652 Vores første audition, den dag vi alle mødtes, jeg tror for første gang, 141 00:11:13,737 --> 00:11:15,863 var jeg der, på vej ud af garderoben, 142 00:11:15,947 --> 00:11:20,284 og jeg så en anden mørkhåret fyr, der gik den anden vej. Jeg så ikke hans ansigt. 143 00:11:20,368 --> 00:11:23,329 Men jeg sagde: "Du er en anden Harry, der skal testes i dag." 144 00:11:23,412 --> 00:11:27,792 Og de sagde, de testede forskellige konstellationer af Ron, Harry og Hermione. 145 00:11:27,875 --> 00:11:31,421 Jeg husker, at der var en, da de samlede os alle sammen. 146 00:11:31,503 --> 00:11:34,131 Jeg husker, at når det var os tre, 147 00:11:34,214 --> 00:11:38,219 føltes noget anderledes og rigtigt med det samme. 148 00:11:38,302 --> 00:11:39,595 Jeg husker, at det klikkede. 149 00:11:40,263 --> 00:11:43,098 Vi havde været i studiet. De havde sagt, vi fik rollerne. 150 00:11:43,183 --> 00:11:45,851 De sagde: "Vi meddeler, at I fik dem." 151 00:11:45,934 --> 00:11:49,772 "Der vil være presse udenfor jeres hus, så I kan ikke tage hjem." 152 00:11:49,855 --> 00:11:53,193 Indtil videre har det lidt vendt tingene på hovedet. 153 00:11:54,527 --> 00:11:59,406 Det er... Jeg ved ikke, jeg har aldrig prøvet noget lignende før. 154 00:11:59,490 --> 00:12:02,327 Hermione gav bare mening for mig. 155 00:12:02,409 --> 00:12:05,788 Det er mig. Jeg er den pige. 156 00:12:05,872 --> 00:12:09,626 Ja, Emma var muligvis den klogeste på optagestedet. 157 00:12:09,708 --> 00:12:13,712 Og jeg mener ud af alle. Hun var bare et skideklogt barn. 158 00:12:13,797 --> 00:12:16,048 Jeg tror, jeg er skræmmende som min figur. 159 00:12:18,093 --> 00:12:20,970 Fordi jeg bor i en familie af syv. 160 00:12:21,053 --> 00:12:24,556 Og jeg har en rødhåret søster, og jeg bor i en lade. 161 00:12:24,641 --> 00:12:28,019 Rupert er bare den mest kameraklare 12-årige dreng 162 00:12:28,103 --> 00:12:34,316 i verden på det tidspunkt. Han var bare så frygtløs. 163 00:12:34,400 --> 00:12:39,905 Rupert var Ron. Og Dan var ligesom Harry. 164 00:12:39,989 --> 00:12:43,158 -Hvordan har du det med at blive kendt? -Det bliver fedt. 165 00:12:43,992 --> 00:12:47,871 Vi talte alle om, hvor behageligt du gjorde det 166 00:12:47,956 --> 00:12:52,127 til vores auditions, og hvor meget det bar med over i optagelserne. 167 00:12:52,210 --> 00:12:55,213 Jeg husker det, som om det virkede meget naturligt for jer. 168 00:12:55,295 --> 00:12:58,133 Ja, på den første film, var jeg ved at dø konstant. 169 00:12:58,216 --> 00:13:01,886 Men jeg tror på, at man ikke må tage den angst med. 170 00:13:01,969 --> 00:13:05,722 Jeg ville have, at alle var godt tilpas. At alle følte sig som en familie. 171 00:13:05,807 --> 00:13:07,808 Jeg ville have alle til at føle, at de var hjemme. 172 00:13:16,692 --> 00:13:20,612 FØRSTE ÅR PÅ HOGWARTS 173 00:13:28,621 --> 00:13:31,749 Elever, lyt til mig. Velkommen til jeres første flyvetime. 174 00:13:31,833 --> 00:13:34,418 Jeg vil have jer til at holde hånden over kosten. 175 00:13:34,502 --> 00:13:40,091 I de første par uger vi filmede, var børnene lidt i chok. 176 00:13:40,175 --> 00:13:44,595 Når jeg ser tilbage, er det ret vildt, at jeg ikke blev totalt overvældet af det. 177 00:13:44,678 --> 00:13:45,972 -Det er to pund. -Dan. 178 00:13:46,055 --> 00:13:50,351 Når du vender dig væk denne gang, så grib den her. 179 00:13:50,434 --> 00:13:52,562 Se op. Som om du vil gøre det, okay? 180 00:13:52,644 --> 00:13:54,272 Men jeg tror også, at det var 181 00:13:54,354 --> 00:13:58,025 en del af Chris og hele holdet. De sørgede for, det hele tiden var sjovt. 182 00:13:58,108 --> 00:14:02,195 Selvfølgelig, de var børn og vi så alle frem til at lege sammen. 183 00:14:02,279 --> 00:14:05,449 Chris Columbus gjorde atmosfæren som en forlystelsespark. 184 00:14:05,532 --> 00:14:09,328 Vi var i høj grad børn på et filmset. 185 00:14:09,412 --> 00:14:13,248 Mit vedvarende minde fra De Vises Sten, 186 00:14:13,333 --> 00:14:15,168 var, at jeg lærte at spille Slam. 187 00:14:15,251 --> 00:14:18,086 Ved du, hvad vi også spillede meget af? 188 00:14:18,170 --> 00:14:19,964 -Håndsmæk. -Så mange håndsmæk. 189 00:14:20,047 --> 00:14:24,051 -Og vi havde alle rå og røde hænder. -Jeg tror også, vi opgraderede til knoer. 190 00:14:24,135 --> 00:14:27,096 -Slog hinanden virkelig hårdt. -Og skinneben. 191 00:14:27,179 --> 00:14:28,932 -Ja. -Jeg husker den med skinnebenene. 192 00:14:34,478 --> 00:14:36,272 Jeg er den bedste! 193 00:14:36,939 --> 00:14:40,984 De gjorde sikkert deres job hårdere ved at lade os have det så sjovt, 194 00:14:41,069 --> 00:14:44,529 for det distraherede os fra arbejdet, som vi burde lave. 195 00:14:44,614 --> 00:14:48,618 -Hent en musefælde til de andre seere. -Skat, ikke på næsen, 196 00:14:48,700 --> 00:14:50,243 det fjerner al din makeup. 197 00:14:50,328 --> 00:14:56,792 Det var et stort problem, gennem optagelserne, at vi sådan faldt ind og ud. 198 00:14:56,876 --> 00:14:59,212 De ville sige en replik og smile til kameraet 199 00:14:59,295 --> 00:15:01,713 eller være så glade for at være med i en Harry Potter film, 200 00:15:01,798 --> 00:15:02,923 at de ikke kunne holde 201 00:15:03,006 --> 00:15:05,677 på deres begejstring længe nok til at fokusere på en hel scene. 202 00:15:06,344 --> 00:15:07,929 Folkens, folkens. 203 00:15:08,011 --> 00:15:12,892 Columbus havde arbejdet meget med børn. Han var supergod med dem, det var han. 204 00:15:12,976 --> 00:15:18,064 Han gik ned på knæ og talte med dem og samlede dem, så ingen kunne høre. 205 00:15:18,146 --> 00:15:19,856 Han var også sådan en fartype. 206 00:15:19,941 --> 00:15:23,945 Du kunne virkelig mærke, at vi var en del af hans familie. 207 00:15:24,027 --> 00:15:26,948 Vær lidt løsere med det. Du skal ikke bare tale. 208 00:15:27,030 --> 00:15:28,533 -Ved du, hvad jeg mener? -Ja. 209 00:15:28,616 --> 00:15:32,578 Du går ind og fryser sådan her. Men du sige: "Synes du virkelig?" 210 00:15:32,662 --> 00:15:34,037 "Selvfølgelig kan han bruge det." 211 00:15:34,122 --> 00:15:35,540 -Tal med den, okay? -Ja. 212 00:15:35,622 --> 00:15:36,915 Godt. Godt arbejde ellers. 213 00:15:37,000 --> 00:15:40,628 Det er ikke nemt, fordi det kræver meget tålmodighed med børn. 214 00:15:40,711 --> 00:15:45,049 Især med børn, der var så hyperaktive og ophidsede, som vi var. 215 00:15:45,132 --> 00:15:46,842 GRINGOTTS 216 00:15:46,926 --> 00:15:48,970 At se yndefuld og klar ud er... 217 00:15:49,052 --> 00:15:50,513 Tænk at se jer drenge her. 218 00:15:50,595 --> 00:15:52,055 Hey! 219 00:15:52,140 --> 00:15:54,766 -Vi sneg os væk. -Et par Gryffindors, der hænger. 220 00:15:54,851 --> 00:15:57,979 -Kom her. -Godt at se dig, brormand. 221 00:15:58,061 --> 00:16:00,481 Hvordan holdt Chris Columbus humøret så højt? 222 00:16:00,565 --> 00:16:03,275 Vi løb ligesom bare rundt. Vi var vel omkring 11. 223 00:16:03,358 --> 00:16:05,528 Du kan måske få tre til at gøre det, de skal. 224 00:16:05,610 --> 00:16:08,488 Det betyder ikke, de fem i baggrunden gør. 225 00:16:08,572 --> 00:16:12,076 Rupert var ustoppelig. Når først der var åbnet for ham... 226 00:16:12,160 --> 00:16:14,162 Men jeg tror, det var derfor, det fungerede. 227 00:16:14,245 --> 00:16:17,373 -Columbus lod os bare være børn. -Ja, sandt. 228 00:16:17,456 --> 00:16:19,666 Jeg husker ikke, at det føltes som arbejde. 229 00:16:19,751 --> 00:16:21,626 Men det er vigtigt, at vi havde det. 230 00:16:21,711 --> 00:16:25,214 Det er derfor, det føles sådan at se den. Det føles som... børn. 231 00:16:25,297 --> 00:16:28,675 Det sjove ved det var, at vi var omringet af de bedste 232 00:16:28,760 --> 00:16:33,056 britiske skuespillere, uden at ane hvem de var. 233 00:16:33,139 --> 00:16:38,019 Jeg troede, Richard Harris arbejdede som turguide et stykke tid. 234 00:16:41,021 --> 00:16:45,318 Jeg tror ikke, at nogen af børnene havde kapacitet til at forstå, 235 00:16:45,401 --> 00:16:47,569 hvem de arbejdede med dengang. 236 00:16:47,653 --> 00:16:50,990 Det var ikke en fremmed, Hagrid mødte i byen. Det var Snape. 237 00:16:51,073 --> 00:16:53,785 Hvilket betyder, at han ved, hvordan man kommer forbi Fluffy. 238 00:16:53,868 --> 00:16:56,661 -Og med Dumbledore af vejen... -Godeftermiddag. 239 00:16:56,746 --> 00:16:58,998 Den britiske kongefamilie af skuespillerverdenen. 240 00:16:59,082 --> 00:17:02,877 -Hvad har du at sige til dit forsvar? -Jeg ved ikke, hvordan det skete! 241 00:17:02,959 --> 00:17:06,381 Når jeg tænker på, hvem jeg fik mulighed for at vokse op med, 242 00:17:06,463 --> 00:17:11,009 og høre dem interagere og deres kløgtighed. 243 00:17:11,094 --> 00:17:15,430 De voksne skuespillere kom ind og var på en måde balladen. 244 00:17:18,350 --> 00:17:19,476 Det er virkelig fedt. 245 00:17:19,560 --> 00:17:20,978 Som Robbie Coltrane. 246 00:17:21,061 --> 00:17:27,527 Han var sådan et barn, så umoden og sjov. 247 00:17:27,609 --> 00:17:30,737 Han elskede at få os til at le, og han var utrolig god til det. 248 00:17:30,821 --> 00:17:35,283 Jeg har prøvet absolut alt. Jeg har prøvet cremer. Jeg har prøvet gel. 249 00:17:35,368 --> 00:17:38,621 Jeg har prøvet at barbere mig. Hver gang jeg vågner, er det... 250 00:17:38,704 --> 00:17:41,123 Min mand truer med at forlade mig. 251 00:17:41,207 --> 00:17:44,877 Hvis han virkelig elskede mig, ville han ikke have noget imod lidt skæg. 252 00:17:44,961 --> 00:17:47,338 Men han er meget besværlig. 253 00:17:50,507 --> 00:17:55,470 Den godhed og den varme fra dig, det gjorde en stor forskel. 254 00:17:55,554 --> 00:17:57,347 Vi brugte så meget tid sammen. 255 00:17:57,432 --> 00:18:00,893 Ja. Jeg har brugt mere tid med jer end mine egne børn på et tidspunkt. 256 00:18:00,976 --> 00:18:01,936 Ja. Det er vildt. 257 00:18:03,895 --> 00:18:06,940 Jeg tror, de fleste af mine favoritscener, når jeg ser tilbage, var med dig 258 00:18:07,023 --> 00:18:09,235 og banden i Hagrids hytte. 259 00:18:09,317 --> 00:18:12,280 Jeg bliver ved at huske den scene, hvor jeg bliver kaldt mudderblod. 260 00:18:12,363 --> 00:18:14,949 Og du var så sød ved mig den dag. 261 00:18:15,031 --> 00:18:18,493 Fordi det var første gang jeg sådan rigtigt skulle spille skuespil. 262 00:18:23,249 --> 00:18:24,457 Han kaldte mig mudderblod. 263 00:18:25,585 --> 00:18:27,085 Det gjorde han ikke. 264 00:18:27,170 --> 00:18:28,421 Hvad er mudderblod? 265 00:18:28,504 --> 00:18:30,298 Det betyder beskidt blod. 266 00:18:30,380 --> 00:18:33,384 Mudderblod er et rigtig grimt navn til en, der har muggle-forældre. 267 00:18:33,468 --> 00:18:36,219 En uden magiske forældre. En som mig. 268 00:18:36,304 --> 00:18:38,931 I tre er blevet så gode skuespillere. 269 00:18:39,014 --> 00:18:42,560 Når man var på de sets, følte man, at man virkelig trådte ind i den verden. 270 00:18:42,642 --> 00:18:46,563 Ved alle Stuarts rekvisitter, var der kælet enormt for detaljerne. 271 00:18:49,108 --> 00:18:51,486 AT SKABE DET UMULIGE 272 00:18:51,568 --> 00:18:54,946 Jeg insisterede altid på, at Hogwarts skulle føles 273 00:18:55,031 --> 00:18:59,202 som om det var en verden, der virkelig kunne eksistere. 274 00:18:59,285 --> 00:19:01,579 Jeg havde enormt meget kreativ frihed, 275 00:19:01,661 --> 00:19:04,831 så vi kunne bygge denne verden fra bunden op. 276 00:19:04,916 --> 00:19:06,416 Nogle af scenerne i Potter 277 00:19:06,501 --> 00:19:09,086 er overvældende for mig, og jeg har gjort det i 35 år. 278 00:19:09,170 --> 00:19:10,295 "Hold da op!" 279 00:19:10,378 --> 00:19:15,050 Den allerførste gang jeg besøgte settet, førte de mig ind i den store sal, 280 00:19:15,134 --> 00:19:17,178 hvilket var helt vildt. 281 00:19:18,221 --> 00:19:20,805 Alle gulvene er ægte York sten. 282 00:19:20,890 --> 00:19:25,019 Mange af scenerne med 250 statister, der alle spiser og vader rundt. 283 00:19:25,102 --> 00:19:28,355 Du lægger ikke plast på gulvet. Det skal være ægte. 284 00:19:28,439 --> 00:19:30,899 Alle de tændte lys, der gik op og ned på wire. 285 00:19:30,983 --> 00:19:34,445 Et af mine favoritøjeblikke var, da alle de svævende lys 286 00:19:34,527 --> 00:19:38,198 brændte igennem de reb, der holdt dem til loftet, så de faldt. 287 00:19:38,282 --> 00:19:43,329 Hundredvis af ægte stearinlys, der virkelig var tændt, i fiskesnører 288 00:19:43,411 --> 00:19:44,872 fra loftet. 289 00:19:44,955 --> 00:19:46,790 Så meget af det ville være visuelle effekter i dag. 290 00:19:46,873 --> 00:19:49,001 Det, at vi fik lov til at være på det set. 291 00:19:49,085 --> 00:19:51,379 -Det er så fedt. -Tak, Stuart Craig. 292 00:19:51,461 --> 00:19:53,088 -Vi elsker dig, Stuart Craig. -Ja. 293 00:20:03,307 --> 00:20:05,434 Den sværeste scene var Quidditch. 294 00:20:05,518 --> 00:20:08,062 Publikum skulle forstå reglerne øjeblikkeligt. 295 00:20:08,144 --> 00:20:12,399 Quidditch er nemt nok at forstå. Hvert hold har syv spillere. 296 00:20:12,483 --> 00:20:17,028 Tre angribere, to baskere, en målmand og søgeren. Det er dig. 297 00:20:17,112 --> 00:20:20,198 Så Jo Rowling lavede stort set regelsættet til os. 298 00:20:20,283 --> 00:20:23,995 Et Quidditch regelsæt, der forklarede alle detaljerne ved spillet. 299 00:20:24,787 --> 00:20:27,123 Og Stuart Craig, vores setdesigner, 300 00:20:27,205 --> 00:20:29,208 bestemte hvordan Quidditchbanen så ud, 301 00:20:29,291 --> 00:20:34,212 og lavede virkelig en bane, der føltes autentisk og ægte 302 00:20:34,296 --> 00:20:37,216 til et spil, der er fundet fuldstændig på. 303 00:20:37,300 --> 00:20:41,553 Masser af energi og entusiasme. Set og action! 304 00:20:41,637 --> 00:20:43,055 Hun scorer! 305 00:20:43,138 --> 00:20:46,516 Angeline Johnson scorer! Ti point til Gryffindor. 306 00:20:46,601 --> 00:20:50,437 Jeg har altid villet fortælle dig, at der var et øjeblik på dag to eller tre, 307 00:20:50,855 --> 00:20:54,899 kameraet zoomer ind på dig, og du siger: "Vi skal ikke hjem, ikke rigtigt." 308 00:20:54,984 --> 00:20:57,570 Det føles underligt at skulle hjem, gør det ikke? 309 00:20:58,236 --> 00:21:01,240 Jeg skal ikke hjem, ikke rigtigt. 310 00:21:02,157 --> 00:21:04,827 Jeg får stadig tårer i øjnene af at tænke på det. 311 00:21:04,910 --> 00:21:08,621 Jeg tænkte: "Ham her... Den her knægt er en fantastisk skuespiller." 312 00:21:08,705 --> 00:21:12,918 Og det var der, verden åbnede sig op for os. 313 00:21:13,252 --> 00:21:16,004 Den første film var meget eventyrlig. Meget indbydende. 314 00:21:16,088 --> 00:21:19,591 Det sagde: "Velkommen til Hogwarts", indtil man når filmens slutning. 315 00:21:19,674 --> 00:21:21,802 -Hvor jeg smelter en mands ansigt. -Ja, præcis! 316 00:21:27,182 --> 00:21:29,768 -Den første film var et hit. -Ja. 317 00:21:29,852 --> 00:21:34,649 Da den først blev et hit, og folk accepterede ikke bare filmen, men folkene, 318 00:21:34,731 --> 00:21:37,901 havde jeg en fest med den anden film, Hemmelighedernes Kammer. 319 00:21:37,985 --> 00:21:39,194 Fordi jeg var... fri. 320 00:21:54,250 --> 00:21:58,089 WEASLEY FAMILIEVÆRDIER 321 00:22:03,344 --> 00:22:04,845 Okay, kom så. Shh. 322 00:22:12,353 --> 00:22:14,271 Godmorgen, Weasleyer! 323 00:22:14,354 --> 00:22:15,523 Godmorgen, far! 324 00:22:15,605 --> 00:22:19,776 Jeg elskede alle scener, hvor familien Weasley var samlet. 325 00:22:19,859 --> 00:22:22,571 Som i scenerne i hulen. Det havde en febrilsk energi. 326 00:22:22,654 --> 00:22:24,198 Alle spillede op af hinanden. 327 00:22:25,281 --> 00:22:28,369 Det jeg husker ved hulen er, at den ændrede sig hele tiden. 328 00:22:28,451 --> 00:22:30,286 Den udvidede og trak sig sammen. 329 00:22:30,371 --> 00:22:36,335 Et minut var der en stor kamin med Floo pulver, og så blev den mindre. 330 00:22:36,419 --> 00:22:39,255 Ja. Det var et levende set. Det ændrede sig. 331 00:22:39,337 --> 00:22:42,257 At være en Weasley er det bedste ved at være med i Harry Potter. 332 00:22:42,341 --> 00:22:44,092 Vi havde vores Hogwarts familie. 333 00:22:44,176 --> 00:22:47,470 Men jeg følte det ekstra specielt at have en rigtig ekstra familie. 334 00:22:47,555 --> 00:22:50,598 Alle de scener vi fik oveni alt andet. 335 00:22:50,683 --> 00:22:53,561 Julie er super at arbejde med. Vi plejede at ankomme på settet. 336 00:22:53,644 --> 00:22:55,270 "Hej, mor." "Hej, far." 337 00:22:55,354 --> 00:22:58,148 Julie Walters, der spillede min mor, Fru Weasley 338 00:22:58,232 --> 00:23:00,525 var så fantastisk og god ved mig. 339 00:23:00,609 --> 00:23:04,612 Hun tog mig virkelig under sin vinge og var bare en perfekt moderfigur. 340 00:23:05,281 --> 00:23:07,824 Tvillingerne var to, som jeg virkelig var tæt med. 341 00:23:07,908 --> 00:23:09,826 De var ligesom ældre brødre. 342 00:23:09,909 --> 00:23:13,706 Julie Walters og Mark Williams var ligesom min anden familie. 343 00:23:13,788 --> 00:23:18,419 De var altid i karakter, og de spillede op af hinanden. 344 00:23:18,501 --> 00:23:20,379 Dumble-dun-dore... 345 00:23:20,463 --> 00:23:22,088 Hvem? Hvem, søde? 346 00:23:22,172 --> 00:23:24,133 Dumbledore skal vide, at du er her, Harry. 347 00:23:25,842 --> 00:23:27,135 Cut. 348 00:23:27,219 --> 00:23:28,636 Stop, stop. 349 00:23:28,721 --> 00:23:30,722 Det fungerer ikke. 350 00:23:30,806 --> 00:23:31,764 Jeg kan ikke tro det. 351 00:23:32,433 --> 00:23:34,268 I ser godt ud. Hvordan går det? 352 00:23:34,350 --> 00:23:36,269 Det her er super. Hvordan går det? 353 00:23:36,353 --> 00:23:37,729 -Fantastisk. Og dig? -Godt! 354 00:23:37,812 --> 00:23:40,566 Så spændende. Det er første gang, jeg er tilbage siden Azkaban. 355 00:23:40,648 --> 00:23:42,525 Vi vidste ikke, du kom tilbage. 356 00:23:42,610 --> 00:23:47,655 Weasley familieværdierne? Nå, men hensyn, betænksomhed. 357 00:23:47,739 --> 00:23:49,116 Og sjov! 358 00:23:49,199 --> 00:23:52,076 Nu, Harry, du må vide alt om mugglerne. 359 00:23:52,160 --> 00:23:56,415 Fortæl mig, hvad formål tjener en gummiand? 360 00:23:56,498 --> 00:23:58,959 Det er bare meget naturligt, når vi alle er sammen. 361 00:23:59,043 --> 00:24:01,629 Det var familie i alt andet end navn. 362 00:24:01,711 --> 00:24:04,757 Det bedste ved det var også, at man ser, 363 00:24:04,839 --> 00:24:06,884 de er meget inklusive. 364 00:24:06,966 --> 00:24:10,136 Og så ser man det totalt modsatte i familien Malfoy. 365 00:24:10,221 --> 00:24:12,640 Det er en god sammenligning, de to familier. 366 00:24:12,722 --> 00:24:14,307 Det er virkelig modsætninger. 367 00:24:14,975 --> 00:24:17,602 Nuvel, Draco, vær sød. 368 00:24:19,437 --> 00:24:20,772 Hr. Potter. 369 00:24:20,856 --> 00:24:22,983 MØD FAMILIEN MALFOY 370 00:24:23,067 --> 00:24:24,610 Lucius Malfoy. 371 00:24:25,276 --> 00:24:26,612 Så mødes vi endelig. 372 00:24:26,695 --> 00:24:30,533 Jeg blev først opmærksom på Harry Potter, da alle læste bøgerne på undergrunden, 373 00:24:30,616 --> 00:24:31,741 uanset hvor jeg var. 374 00:24:31,826 --> 00:24:35,078 Jeg er overbevist om, at jeg endte som Lucius fordi jeg ikke ville. 375 00:24:35,161 --> 00:24:36,996 Jeg aflagde prøve for Gilderoy Lockhart. 376 00:24:37,081 --> 00:24:39,917 Chris sagde: "Godt. Har du noget imod at læse en anden rolle?" 377 00:24:40,000 --> 00:24:42,336 Jeg skulle spille Kaptajn Klo i Peter Pan. 378 00:24:42,418 --> 00:24:44,796 "Jeg vil ikke være skurk i to børnefilm." 379 00:24:44,880 --> 00:24:48,759 Og jeg læste med sammenbidte tænder. Jeg var meget bitter. 380 00:24:48,843 --> 00:24:51,387 Og selvfølgelig var det præcis det, der skulle til. 381 00:24:51,470 --> 00:24:54,598 De bad mig spille Lucius, og gud ske tak og lov for det. 382 00:24:54,681 --> 00:24:56,766 Hvor vover du? 383 00:24:56,851 --> 00:25:00,895 Hans rolle i historien for mig var at forklare, hvorfor Draco 384 00:25:00,979 --> 00:25:04,566 var sådan en modbydelig, hjerteløs, sadistisk bølle på skolen. 385 00:25:04,650 --> 00:25:07,402 Rødt hår og en brugt kåbe? 386 00:25:07,986 --> 00:25:09,779 Du må være en Weasley. 387 00:25:09,864 --> 00:25:12,365 Han er et produkt af sine forældre, Draco. 388 00:25:12,448 --> 00:25:15,452 Og han har virkelig dårlige forældre. 389 00:25:15,535 --> 00:25:18,705 Hvis Hagrid var din første indflydelse, vil du sandsynligvis sige: 390 00:25:18,789 --> 00:25:21,791 "Okay, makker." Elskværdig og krammende. 391 00:25:21,876 --> 00:25:23,585 Er han ikke smuk? 392 00:25:23,668 --> 00:25:26,004 Åh, lille skat! Se, han kender sin mor. 393 00:25:30,801 --> 00:25:34,889 Hvis din far er psykopat, der svinger en kobrastok omkring, 394 00:25:34,972 --> 00:25:37,266 så bliver du nok ikke den rareste gut. 395 00:25:37,349 --> 00:25:39,602 Optagelse 37, et, otte, kamera markør. 396 00:25:39,685 --> 00:25:45,773 Tom, husk. Langsomt, fortællende, men dystert. Blødt. 397 00:25:45,858 --> 00:25:47,066 Set og action. 398 00:25:47,650 --> 00:25:49,778 Jeg elskede Tom, fra det sekund jeg mødte ham. 399 00:25:49,862 --> 00:25:52,740 Han var bare altid så sød. 400 00:25:52,822 --> 00:25:54,907 At arbejde med Jason var en fornøjelse. 401 00:25:56,451 --> 00:25:59,078 Faktisk var det ikke altid en fornøjelse. 402 00:25:59,163 --> 00:26:05,335 Han blev øjeblikkeligt til den mest uvenlige, modbydelige person jeg har mødt. 403 00:26:05,419 --> 00:26:10,256 Jeg husker bare, at jeg greb ham og var bare så ubehagelig, som jeg kunne 404 00:26:10,341 --> 00:26:13,384 og se hans lille ansigt konstant søge min anerkendelse. 405 00:26:13,469 --> 00:26:16,054 Den allerførste scene, jeg var med i, blev faktisk klippet 406 00:26:16,138 --> 00:26:17,681 og er i de slettede scener. 407 00:26:17,765 --> 00:26:20,517 Draco rørte ved noget, og jeg brugte en stok og... 408 00:26:21,225 --> 00:26:23,603 Rør ikke ved noget, Draco. 409 00:26:23,687 --> 00:26:25,855 Men jeg vidste ikke, hvor skarpe tænderne var, 410 00:26:25,938 --> 00:26:28,192 og de gravede sig lige ned i Toms små hænder. 411 00:26:28,274 --> 00:26:31,195 Han så op på mig og hans øjne løb i vand. 412 00:26:31,278 --> 00:26:32,445 Ja, far. 413 00:26:32,529 --> 00:26:36,492 "Tom, undskyld. Jeg vidste ikke, hvor skarp og tung den var. 414 00:26:36,574 --> 00:26:39,202 Han sagde: "Det er okay. Det er godt for scenen." 415 00:26:39,286 --> 00:26:42,414 Han ville være min onde far, og så sagde de "Cut." 416 00:26:42,498 --> 00:26:45,667 Så kom han over og gav et kram og sagde: "Slog jeg dig for hårdt?" 417 00:26:45,750 --> 00:26:47,835 Han er en virkelig Jekyll og Hyde. 418 00:26:56,762 --> 00:27:00,848 Harry Potter, sådan en ære det er. 419 00:27:00,933 --> 00:27:02,810 Jeg husker, at jeg sagde til en ven: 420 00:27:02,892 --> 00:27:06,562 "Jeg har fået en rolle. Det er en alf i Harry Potter." 421 00:27:06,647 --> 00:27:11,944 Og de glædesudbrud og den totale fortvivlelse over, 422 00:27:12,026 --> 00:27:16,989 at jeg ikke forstod, hvor vigtig min figur var. 423 00:27:21,119 --> 00:27:23,538 Vi filmede scenen, og så siger han: "Tak, Lucius." 424 00:27:23,622 --> 00:27:26,874 Jeg svingede mit ben ud. Tog et trin ned. Svingede min stok. 425 00:27:26,958 --> 00:27:30,170 Chris sagde: "Cut. Kan vi tørre gulvet, hvor Jason gled?" 426 00:27:30,253 --> 00:27:33,381 Jeg sagde: "Nej, jeg gled ikke." Han sagde: "Hvad skete der?" 427 00:27:33,464 --> 00:27:35,676 Og jeg sagde: "Jeg sparkede Dobby ned ad trappen." 428 00:27:42,224 --> 00:27:45,811 Og lige som jeg troede: "Det bliver så sjovt." 429 00:27:47,019 --> 00:27:47,979 Hr. Malfoy. 430 00:27:48,939 --> 00:27:50,024 Hr. Malfoy! 431 00:27:51,608 --> 00:27:53,152 Jeg har noget af Deres. 432 00:27:55,404 --> 00:28:00,117 Sokken er ynkelig på en måde, men på en anden er den alt. 433 00:28:00,200 --> 00:28:03,287 Og det, synes jeg, er det skønne ved karakteren. 434 00:28:03,369 --> 00:28:05,955 Herre har givet Dobby en sok. 435 00:28:06,789 --> 00:28:08,250 Hvad? Jeg gav dig ikke... 436 00:28:08,959 --> 00:28:12,795 Herre har givet Dobby klæder. 437 00:28:12,880 --> 00:28:15,507 Dobby er fri. 438 00:28:15,591 --> 00:28:20,386 En af de store temaer er den her alliance mellem venner, der varer ved. 439 00:28:35,027 --> 00:28:39,531 Så du og jeg havde et af vores største grin sammen med Richard Harris. 440 00:28:39,614 --> 00:28:43,493 Og vi havde en robotversion af føniksen Fawkes. 441 00:28:43,576 --> 00:28:46,120 Og det var sådan en stor rød fugl, der ikke eksisterer. 442 00:28:46,204 --> 00:28:49,958 Der ikke eksisterer. Den var ikke urealistisk, og den kunne vel eksistere. 443 00:28:50,041 --> 00:28:53,669 Richard kom ind og kiggede på føniksen og sagde: 444 00:28:53,753 --> 00:28:57,340 "Wow, de træner de her dyr godt nu til dags." 445 00:28:57,423 --> 00:29:00,886 De havde et kamera indeni øjet og kunne se, at Richard kiggede på den. 446 00:29:00,968 --> 00:29:04,223 Og så sagde de: "Nå, men vi vil ikke spolere magien." 447 00:29:04,306 --> 00:29:06,683 "Vi holder bare fuglen i gang." 448 00:29:06,766 --> 00:29:10,479 Og det kom dertil, at Richard sagde: "Fuglen reagerer på mig." 449 00:29:12,021 --> 00:29:14,273 Det er fascinerende skabninger, fønikser. 450 00:29:14,942 --> 00:29:21,782 De kan bære enormt tunge læs. Deres tårer har helende egenskaber. 451 00:29:21,864 --> 00:29:24,784 -Vi fortalte ham det aldrig. -Nej, han troede, fuglen var ægte. 452 00:29:24,868 --> 00:29:26,745 Det er vildt, at vi var en del af det. 453 00:29:26,828 --> 00:29:30,124 Jeg kender ikke nogen, der kunne starte serien, som du gjorde. 454 00:29:30,456 --> 00:29:31,708 Det føles godt. 455 00:29:31,791 --> 00:29:34,253 Jeg har altid følt mig skyldig over at smutte. Virkelig. 456 00:29:34,585 --> 00:29:36,712 Da jeg sagde farvel til jer, tænkte jeg: 457 00:29:36,797 --> 00:29:39,758 "Jeg kan ikke tro, at jeg forlader dem." 458 00:29:39,841 --> 00:29:42,386 Jeg tror ikke, at jeg gav dig nok anerkendelse 459 00:29:42,468 --> 00:29:45,931 for de, du opnåede i de første to, med os alle sammen. 460 00:29:46,014 --> 00:29:47,890 Så mange tak for det. 461 00:29:47,974 --> 00:29:50,144 Det var en af mit livs bedste oplevelser. 462 00:29:53,354 --> 00:30:00,152 Du erkender ikke, at det ikke betyder noget, hvad nogen er født som, 463 00:30:00,236 --> 00:30:02,530 men hvad de vokser op til at blive. 464 00:30:06,742 --> 00:30:07,952 KAPITEL 2 OPVÆKSTEN 465 00:30:08,035 --> 00:30:09,663 HARRY POTTER OG FANGEN FRA AZKABAN 466 00:30:09,746 --> 00:30:11,664 HARRY POTTER OG FLAMMERNES POKAL 467 00:30:12,332 --> 00:30:13,958 Hej. 468 00:30:18,379 --> 00:30:21,340 Tak fordi du kom. Tak for snakken. 469 00:30:23,092 --> 00:30:25,428 Hvem er det? Den mand. 470 00:30:26,721 --> 00:30:27,847 Hvem er det? 471 00:30:28,974 --> 00:30:31,143 Det er Sirius Black, er det. 472 00:30:32,936 --> 00:30:35,438 Sirius Black er en vigtig karakter for Harry. 473 00:30:35,522 --> 00:30:38,524 Det er en del af Jos tema om ikke at skue hunden på hårene. 474 00:30:38,609 --> 00:30:42,821 Billedet af Sirius Black som kriminel bliver præsenteret for Harry. 475 00:30:42,904 --> 00:30:44,865 Vi har en drabsmand på fri fod. 476 00:30:44,948 --> 00:30:46,282 Sirius Black mener du? 477 00:30:47,158 --> 00:30:48,869 Hvad har det med mig at gøre? 478 00:30:48,951 --> 00:30:53,164 Og alligevel, da Harry møder ham i den tredje film, 479 00:30:53,248 --> 00:30:56,959 lærer han, at han ikke er den, han har fået at vide. 480 00:30:57,043 --> 00:30:58,921 Han er en helt anden. 481 00:30:59,004 --> 00:31:01,798 Og Gary er så god en skuespiller. 482 00:31:01,882 --> 00:31:06,470 En af grundene til, at vi valgte ham, var, at han har potentiale for mørke, 483 00:31:06,553 --> 00:31:12,059 men har så meget sjæl og sådan en varme indvendig. 484 00:31:12,141 --> 00:31:15,728 Må jeg spørge, hvor du var, da de først kom til dig med rollen som Sirius? 485 00:31:15,811 --> 00:31:21,068 Jeg kendte Harry Potter, men det var meget en børneting. 486 00:31:21,151 --> 00:31:24,612 Folk sagde, jeg skulle læse bøgerne, og jeg havde børn, 487 00:31:24,695 --> 00:31:27,449 så det ville være i mit univers et sted. 488 00:31:27,531 --> 00:31:32,787 Så tog de en lidt mørkere tilgang, og bøgerne var interessante. 489 00:31:32,871 --> 00:31:37,124 Jeg mødte Alfonso, og på det tidspunkt tror jeg, han var det, der trak mest. 490 00:31:37,208 --> 00:31:40,879 Husk, folkens, I skal passe på jeres frøer. 491 00:31:40,963 --> 00:31:44,800 I Azkaban er det opvæksten. 492 00:31:44,883 --> 00:31:50,305 De træder over tærsklen mellem barndom og deres teenageår. 493 00:31:50,389 --> 00:31:54,392 I de to første er Harry stadig et barn. 494 00:31:54,476 --> 00:31:59,897 Der er mere optimisme omkring selve tonen. 495 00:32:00,606 --> 00:32:05,861 Men da han fylder 13, sænker der sig en stor sky, der overskygger 496 00:32:05,946 --> 00:32:07,655 alt omkring Harry. 497 00:32:07,739 --> 00:32:11,075 Og det skulle vi formidle rent stilmæssigt. 498 00:32:20,002 --> 00:32:20,960 Hvad sker der? 499 00:32:22,421 --> 00:32:24,630 Jeg ved det ikke. Måske toget er brudt sammen. 500 00:32:33,472 --> 00:32:36,935 Fangen af Azkaban føltes virkelig som en helt nye æra. 501 00:32:38,520 --> 00:32:41,063 Det var en meget mørkere historie. 502 00:32:41,148 --> 00:32:43,858 Der var mange ret voksne temaer i den. 503 00:32:43,941 --> 00:32:49,905 Den beskrivelse, som J.K. Rowling har af dementorerne, er meget skræmmende. 504 00:32:49,990 --> 00:32:53,410 Jeg ville virkelig formidle den følelse, at dementorerne, 505 00:32:53,492 --> 00:32:57,747 det de gør, er at suge glæden væk. 506 00:32:58,123 --> 00:33:02,168 At de sugede essensen ud af Harry. 507 00:33:02,836 --> 00:33:08,090 Men jeg tror, at det vigtigste for at opnå det var Dans præstation. 508 00:33:10,176 --> 00:33:13,095 Hvornår var Azkaban? Hvor gammel var du? 509 00:33:13,180 --> 00:33:14,306 14. 510 00:33:14,388 --> 00:33:16,558 -Virkelig? Da vi mødtes første gang? -Ja. 511 00:33:16,641 --> 00:33:20,603 Jeg tror, jeg havde en naturlig, sådan, faderlig ting. 512 00:33:26,859 --> 00:33:29,154 Vil du dræbe mig, Harry? 513 00:33:29,236 --> 00:33:33,949 Den første person jeg husker, jeg måbede over, da de kom, var Gary Oldman. 514 00:33:34,034 --> 00:33:37,119 -Jeg husker, at du gav mig Gary-snakken. -Jeg gik amok. 515 00:33:37,204 --> 00:33:39,790 Du sagde: "Hør, Emma, du skal være cool." 516 00:33:39,873 --> 00:33:43,626 "Fordi Gary Oldman er virkelig stor, og du er nødt til at være cool." 517 00:33:43,710 --> 00:33:44,919 Og jeg sagde: "Okay." 518 00:33:45,003 --> 00:33:47,422 Hvilket i virkeligheden var min egen frygt. 519 00:33:47,505 --> 00:33:50,925 Fordi jeg tænkte: "Dan, du skal være cool. Han er stor." 520 00:33:52,260 --> 00:33:57,808 Dan var først lidt overvældet, og Gary var utrolig generøs 521 00:33:57,890 --> 00:34:01,519 som person, men også som skuespiller, og han tog godt imod ham 522 00:34:01,602 --> 00:34:04,730 og inkluderede ham i skuespilprocessen. 523 00:34:04,815 --> 00:34:07,984 Det var virkelig sødt at se de to. 524 00:34:08,067 --> 00:34:11,905 Det var næsten, som om det afspejlede det forhold, 525 00:34:11,987 --> 00:34:17,493 fordi på mange måder har Harry lavet et totem ud af Sirius Black. 526 00:34:17,577 --> 00:34:22,748 Det totem, at han er svær at nå ind til og på mange måder skræmmende. 527 00:34:22,833 --> 00:34:25,127 Det var lidt ligesom filmen. 528 00:34:25,210 --> 00:34:30,214 Da de opdager, hvem de virkelig er, og pludselig er der det her bånd. 529 00:34:30,297 --> 00:34:32,426 Du så det imellem optagelserne, 530 00:34:32,509 --> 00:34:35,469 når de sad sammen og talte og lo. 531 00:34:35,554 --> 00:34:38,432 Du kunne se, sådan som Dan kiggede på Gary, 532 00:34:38,515 --> 00:34:41,643 den beundring og respekt han havde for ham. 533 00:34:41,725 --> 00:34:43,602 Og alt det i den skrigende hytte. 534 00:34:43,687 --> 00:34:46,064 Mig, Rupert og Emma, vi så tennis 535 00:34:46,147 --> 00:34:50,276 og sagde: "Det her er skuespil. Det er det, vi skal arbejde imod." 536 00:34:50,359 --> 00:34:54,446 Der var Tim Spall, selveste Alan Rickman. 537 00:34:54,530 --> 00:34:57,825 David Thewlis, dig, Emma, Rupert. 538 00:34:57,908 --> 00:35:00,912 Det er sødt af dig at inkludere mig, Emma og Rupert. 539 00:35:00,995 --> 00:35:04,583 At se jer spille skuespil, men også se jer vokse som mennesker 540 00:35:04,665 --> 00:35:09,004 og se de her fantastiske skuespillere sige: "Nåh ja, I er bare mennesker." 541 00:35:09,086 --> 00:35:12,006 Man havde det sjovt. Alt behøver ikke være smertefuldt. 542 00:35:12,090 --> 00:35:15,134 Det kan være intenst. Du viste mig også vidunderne ved det. 543 00:35:15,218 --> 00:35:16,594 Det var meget vigtigt. 544 00:35:16,677 --> 00:35:17,846 -Lad os dræbe ham. -Vent. 545 00:35:17,928 --> 00:35:19,347 Jeg har ventet nok! 546 00:35:20,474 --> 00:35:21,975 I 12 år! 547 00:35:23,392 --> 00:35:25,103 I Azkaban! 548 00:35:25,187 --> 00:35:29,232 Jeg har aldrig lavet en scene med så fantastiske folk i mit liv. 549 00:35:29,316 --> 00:35:33,611 Det er en meget lang scene, og der er mange drejninger i den. 550 00:35:33,695 --> 00:35:35,489 Og det var virkelig sjovt. 551 00:35:35,572 --> 00:35:39,034 Det var en intens scene, hvor der er meget på spil. 552 00:35:39,117 --> 00:35:40,243 Nej! 553 00:35:40,326 --> 00:35:41,786 Jeg stolede på dig! 554 00:35:41,870 --> 00:35:47,833 Og du kan se Rupert og Emma og Dan leve sig fuldstændig ind i den scene. 555 00:35:48,502 --> 00:35:51,921 Jeg elsker det. Jeg husker det så godt. 556 00:35:52,004 --> 00:35:55,217 Jeg fortalte Dumbledore, at du hjalp en gammel ven ind i slottet, 557 00:35:55,300 --> 00:35:56,968 og her er beviset. 558 00:35:57,051 --> 00:36:01,097 Godt, Snape. Igen har du brugt dit ivrige og gennemtrængende sind til opgaven, 559 00:36:01,180 --> 00:36:02,973 og som sædvanlig er du forkert på den. 560 00:36:04,016 --> 00:36:07,938 Jeg har altid elsker Sirius' karakter det forhold, Harry og Sirius havde. 561 00:36:08,020 --> 00:36:11,900 Han er lidt som en ældre onkel, men også en broderlig figur. 562 00:36:11,983 --> 00:36:17,072 Han bliver malet som den her skurk, og så trykkes der på kontakten, så man siger: 563 00:36:17,155 --> 00:36:19,657 "Åh, han blev ført i en fælde. Han er en god fyr." 564 00:36:19,741 --> 00:36:23,744 -Han er så god og varm og sej. -Han er varm og rar, og ret sej. 565 00:36:23,827 --> 00:36:24,955 Ja! 566 00:36:25,038 --> 00:36:27,957 Jeg ville ønske, jeg havde hele billedet. 567 00:36:28,041 --> 00:36:31,460 Vi fandt først ud af det bog efter bog. Jeg ved ikke om du var, 568 00:36:31,543 --> 00:36:35,048 -fordi du var Harry Potter. -Nej. Kun Rickman. Det var det. 569 00:36:35,130 --> 00:36:37,050 -Rickman? -Han vidste det. 570 00:36:37,133 --> 00:36:38,677 Hvordan regnede han den ud? 571 00:36:38,759 --> 00:36:42,722 Han sagde meget tidligt til Jo: "Jeg tror, jeg ved, hvad der sker." 572 00:36:42,806 --> 00:36:44,598 "Jeg skal vide det." 573 00:36:45,267 --> 00:36:48,852 Giv mig en grund. Jeg beder dig. 574 00:36:48,937 --> 00:36:51,772 -Rickman ville vide det, ikke? -Jo, det gjorde han. 575 00:36:51,855 --> 00:36:54,859 Sagde intet til Chris eller nogen. Chris sagde direkte til ham: 576 00:36:54,942 --> 00:36:57,611 "Hvorfor gør du det?" Han sagde: "Jeg forklarer senere." 577 00:37:02,241 --> 00:37:03,826 Ja, det finder I ud af. 578 00:37:03,909 --> 00:37:06,746 -Ja. Efterhånden som der er behov for det. -Vent et årti. 579 00:37:06,830 --> 00:37:10,458 Dan var ikke barneskuespiller. Han var endnu en skuespiller. 580 00:37:10,541 --> 00:37:14,753 Alfonso sagde: "Nu er I teenagere, og jeg behandler jer sådan." 581 00:37:14,837 --> 00:37:18,216 Han var den første, der gav os lektier for. 582 00:37:18,300 --> 00:37:19,676 Løsn op. Løsn op. 583 00:37:19,759 --> 00:37:23,721 Han ville lære os at kende, så han gav os en øvelse, 584 00:37:23,805 --> 00:37:26,307 hvor han bad os skrive et essay som vores figur. 585 00:37:28,934 --> 00:37:31,895 Han sagde: "I kender de figurer nu," 586 00:37:31,979 --> 00:37:36,443 "bedre end jeg nogensinde vil forstå, hvem de er, så fortæl mig det." 587 00:37:36,526 --> 00:37:39,862 Efter sådan en halv A4-side tænkte jeg: 588 00:37:39,945 --> 00:37:42,531 "Jeg føler lidt, at jeg har dækket alt." 589 00:37:42,616 --> 00:37:45,451 "Jo har skrevet 500 sider om det." 590 00:37:45,534 --> 00:37:48,245 "Men jeg føler, at det her opsummerer det meste. 591 00:37:48,330 --> 00:37:50,706 "Fint. Fedt. Tilfreds med det. Aflever." 592 00:37:50,789 --> 00:37:56,254 Selvfølgelig skriver Emma 12 sider, smukt skrevet. 593 00:37:56,338 --> 00:38:00,342 Rupert afleverede ikke noget. 594 00:38:00,425 --> 00:38:01,675 Jeg lavede det ikke. 595 00:38:01,759 --> 00:38:03,927 Jeg sagde: "Rupert, hvor er dine lektier?" 596 00:38:04,012 --> 00:38:08,892 Han sagde: "Nå, men jeg tænkte, Ron ville ikke have lavet det. 597 00:38:10,226 --> 00:38:12,269 "Så jeg lavede det ikke." 598 00:38:12,354 --> 00:38:17,692 Heldigvis så Alfonso, at det var meget i karakter for mig ikke at have lavet det. 599 00:38:17,775 --> 00:38:21,279 Rupert er... Ron. 600 00:38:21,363 --> 00:38:23,990 Han er Ron, 100 %. 601 00:38:24,656 --> 00:38:30,246 Emma er sådan en naturlig skuespiller. Hun forbereder sig meget. 602 00:38:30,329 --> 00:38:31,997 Når du filmer scenerne, 603 00:38:32,081 --> 00:38:34,834 er det som om, alt bare flyder ud af hende. 604 00:38:34,918 --> 00:38:37,669 Sandheden er, at de er virkelig gode skuespillere. 605 00:38:38,546 --> 00:38:41,840 Sirius Black får oprejsning 606 00:38:41,924 --> 00:38:46,304 ved at Harry forstår, hvem han virkelig er. 607 00:38:46,388 --> 00:38:50,307 Det er et øjeblik af stor befrielse, meget frihed. 608 00:38:50,392 --> 00:38:52,977 Og alt det formidles symbolsk 609 00:38:53,061 --> 00:38:57,232 med de to, der flyver gennem natten under sølvmånens skær. 610 00:39:02,570 --> 00:39:04,614 Det var lidt en familie, ikke? 611 00:39:04,696 --> 00:39:08,326 -Jo. -Mere end andre oplevelser. 612 00:39:08,409 --> 00:39:12,079 Du har det aldrig sådan på film, for du arbejder med mange mennesker, 613 00:39:12,162 --> 00:39:16,250 og man bliver bekendt med dem, og de fleste ser man aldrig igen. 614 00:39:16,333 --> 00:39:20,379 Men med Potter kom man tilbage. 615 00:39:20,462 --> 00:39:25,301 Ja. Det var det, blandt mange andre ting, der gjorde det specielt. 616 00:39:25,385 --> 00:39:29,681 Ja, det føltes meget som om, at man var en del af filmhistorien med de film. 617 00:39:32,433 --> 00:39:34,769 STOR NY ÆRA 618 00:39:39,773 --> 00:39:44,779 Hogwarts er udvalgt til at være vært for Magisk Trekamp. 619 00:39:47,656 --> 00:39:52,454 Flammernes Pokal, med alt den Magiske Trekamp, 620 00:39:52,537 --> 00:39:58,584 det var så dejligt at blive overrasket og blæst bagover og ført væk 621 00:39:58,668 --> 00:40:03,923 af magien ved scenerne og blive overrasket. 622 00:40:04,007 --> 00:40:08,803 Jeg husker, at jeg så Beauxbaton komme og gøre entre, og Durmstrang. 623 00:40:09,970 --> 00:40:11,472 Det var virkelig fedt. 624 00:40:13,015 --> 00:40:15,977 Til den fjerde film ville vi have en britisk instruktør. 625 00:40:16,060 --> 00:40:19,022 -En, der var meget teatralsk. -Cut. Tak skal I have. 626 00:40:19,105 --> 00:40:25,904 Mike er bare en spændt, højlydt, passioneret mand. 627 00:40:27,613 --> 00:40:29,698 Han var den perfekte instruktør til den film. 628 00:40:29,781 --> 00:40:36,206 Det var en bombastisk, actionspækket, vidunderlig excentrisk film. 629 00:40:36,289 --> 00:40:39,959 Jeg elsker Mike, han var god. Han var næsten som taget ud af bøgerne. 630 00:40:40,043 --> 00:40:42,878 Han var ligesom en Hogwarts-figur. 631 00:40:42,962 --> 00:40:47,801 Den fjerde bog er den største af dem. Den er cirka 900 sider, en dørstopper. 632 00:40:47,884 --> 00:40:49,302 Det er en mursten. 633 00:40:49,385 --> 00:40:50,761 Action! 634 00:40:50,845 --> 00:40:56,017 Og jeg tænkte: "Hvis den virkelig skal nagle folk til sæderne," 635 00:40:56,100 --> 00:41:01,647 "så skal den have den her store energiske kerne." 636 00:41:02,689 --> 00:41:05,026 Han var bare fuld af energi. 637 00:41:05,109 --> 00:41:09,030 Han bliver så spændt over ting, og der var noget virkelig sødt og 638 00:41:09,113 --> 00:41:10,948 barnagtigt over ham. 639 00:41:11,031 --> 00:41:12,826 Han elskede også humor 640 00:41:12,909 --> 00:41:15,661 og prøvede altid at få det klemt ind i scenerne. 641 00:41:15,744 --> 00:41:20,542 Der var nok kun et par film, der har gjort mig så nervøs. 642 00:41:20,625 --> 00:41:23,336 -Og jeg husker... -Tingene ændrede sig efter Columbus. 643 00:41:23,418 --> 00:41:26,713 -Helt sikkert en smule. -En anden vibe. Og så Mike Newell... 644 00:41:26,798 --> 00:41:29,633 -Mike behandlede os som voksne. -Det var det! 645 00:41:29,716 --> 00:41:31,802 -Det gjorde han vel. -Ja. 646 00:41:31,885 --> 00:41:33,345 Vi havde det sjovt på settet. 647 00:41:37,057 --> 00:41:42,229 Weasley-tvillingerne, som jeg var meget glad for, skulle skændes. 648 00:41:43,064 --> 00:41:46,109 Vi lavede scenen, hvor Fred og George bliver afvist 649 00:41:46,192 --> 00:41:49,987 til Magisk Trekamp, og vi havde parykker og skæg på. 650 00:41:50,070 --> 00:41:54,075 Vi lignede gamle mænd. Mike sagde: "Jeg tror, I ville blive irriterede" 651 00:41:54,157 --> 00:41:56,494 "på hinanden og begynde at slås om det." 652 00:41:56,578 --> 00:42:00,581 De to var sådan lidt emsige med det. 653 00:42:00,665 --> 00:42:02,082 Cut! 654 00:42:02,165 --> 00:42:04,919 Og jeg sagde: "Nej, kom drenge, det er en slåskamp." 655 00:42:05,003 --> 00:42:06,712 Mike kom over og sagde: "Nej." 656 00:42:06,795 --> 00:42:08,131 Okay, hvem vil slås? 657 00:42:08,213 --> 00:42:11,593 Og som en idiot sagde jeg: "Ja, okay." 658 00:42:11,676 --> 00:42:16,431 Jeg var selvfølgelig en småtyk 60-årig herre på scenen. 659 00:42:16,514 --> 00:42:20,350 Og... Jeg skulle virkelig ikke have gjort det. 660 00:42:20,434 --> 00:42:24,772 Og så sprang han på mig og gjorde sådan her! 661 00:42:25,690 --> 00:42:28,233 Og jeg sagde: "Åh, okay." Og så gjorde jeg det samme. 662 00:42:28,318 --> 00:42:33,489 Jeg husker, jeg greb ham om livet og prøvede at kaste ham og sådan. 663 00:42:33,573 --> 00:42:39,661 Og jeg knækkede et par ribben, så jeg havde modbydelige smerter derfra. 664 00:42:39,746 --> 00:42:45,001 Men selvfølgelig var det vidunderlige, at jeg havde opført mig som en klovn. 665 00:42:45,084 --> 00:42:47,795 Og alle fik det meget bedre efter det. 666 00:42:47,878 --> 00:42:50,882 Ved du, at man ikke bør brække instruktørens ribben? 667 00:42:55,886 --> 00:42:58,472 OPVÆKSTEN 668 00:43:02,476 --> 00:43:06,064 I Flammernes Pokal handler filmen om teenagere, 669 00:43:06,146 --> 00:43:09,609 der forelsker sig for første gang, inviterer nogen på date. 670 00:43:09,692 --> 00:43:10,942 Til juleballet. 671 00:43:11,027 --> 00:43:15,030 De afspejler alle de akavede faser, man gennemgår som teenager. 672 00:43:15,113 --> 00:43:19,326 De følte det også lidt, for de havde bogstaveligt talt de oplevelser. 673 00:43:19,410 --> 00:43:22,871 Mængden af forberedelse og træning Emma og jeg gav hinanden 674 00:43:22,954 --> 00:43:26,793 i at skrive til det modsatte køn. Hvis hun skrev med en dreng, eller jeg med en pige, 675 00:43:26,876 --> 00:43:30,922 sagde jeg: "Hun sendte x antal kys tilbage. Hvad gør jeg? Mareridt." 676 00:43:31,005 --> 00:43:34,509 Vi havde lidt en storebror-lillesøster ting. 677 00:43:34,592 --> 00:43:38,721 Det var en meget interessant film med hensyn til hormonerne, der fløj rundt. 678 00:43:39,389 --> 00:43:43,684 Der var forelskelse, og folk var sammen og slog op. 679 00:43:43,767 --> 00:43:47,854 Ligesom jeg plejede i skolen. Det var præcis det samme miljø, 680 00:43:47,938 --> 00:43:50,650 men det var bare i selvforsvar mod mørkets magter. 681 00:43:54,111 --> 00:43:57,322 I den film var hormonerne nok på sit højeste, i hvert fald for mig. 682 00:44:01,160 --> 00:44:02,911 Det var præcis, som man ville forvente. 683 00:44:02,994 --> 00:44:07,542 Og specielt den fjerde film, den med Beauxbaton og Durmstrang. 684 00:44:07,624 --> 00:44:11,253 Så du havde et bundt hormonfyldte teenagere. 685 00:44:11,336 --> 00:44:14,506 Og så introducerer du to nye grupper. 686 00:44:14,589 --> 00:44:17,343 Så er de pludselig alle sammen tændt på filmen. 687 00:44:18,302 --> 00:44:21,680 Så, ja... I den film gik det løs. 688 00:44:22,347 --> 00:44:24,684 Hvorfor rejser de i flok? 689 00:44:24,767 --> 00:44:27,477 Han er bare en lidt akavet teenagedreng 690 00:44:27,561 --> 00:44:29,230 på en ubemærkelsesværdig måde. 691 00:44:29,313 --> 00:44:33,484 Og det er vel lidt bemærkelsesværdigt for en helt i noget. 692 00:44:33,568 --> 00:44:36,112 Du bekæmper drager. Hvis du ikke kan få en date, hvem kan så? 693 00:44:36,195 --> 00:44:38,156 Jeg tror, jeg ville tage dragen. 694 00:44:38,239 --> 00:44:41,491 Jo beskrev ham meget sødt i de år. 695 00:44:41,575 --> 00:44:46,664 Og jeg følte ikke, det var et langt stræk som skuespiller for mig 696 00:44:46,747 --> 00:44:51,669 at komme i kontakt med min nørdede teenageside. 697 00:44:51,753 --> 00:44:54,297 -Cho? -Ja? 698 00:44:54,380 --> 00:44:56,173 Åh, jeg tænkte bare på... 699 00:44:56,256 --> 00:44:59,552 Jeg tænkte bare på, om du vil tage med mig til ballet. 700 00:45:00,219 --> 00:45:02,387 Undskyld? Jeg hørte det ikke. 701 00:45:02,471 --> 00:45:04,932 Det var klart en historie om opvækst. 702 00:45:07,726 --> 00:45:12,231 En af de store sekvenser var juleballet. 703 00:45:12,314 --> 00:45:18,905 Juleballet er, først og fremmest, et bal. 704 00:45:19,780 --> 00:45:22,866 Scenerne, hvor eleverne lærer at danse, 705 00:45:22,950 --> 00:45:25,787 var ret typisk for skolebal i den periode. 706 00:45:25,869 --> 00:45:28,289 Pigerne på den ene side, drengene på den anden. 707 00:45:28,372 --> 00:45:31,000 Vi var i et stort lokale i Oxford. 708 00:45:31,082 --> 00:45:34,921 Maggie står lige i midten og siger: "Godt, jeg lærer jer at danse." 709 00:45:35,004 --> 00:45:38,882 Selvfølgelig vælger hun Rupert og siger... 710 00:45:38,965 --> 00:45:42,887 -Put højre hånd om livet på mig. -Hvad? 711 00:45:42,970 --> 00:45:45,764 Drengen er 14, og han ved, hvordan man får et grin. 712 00:45:46,765 --> 00:45:47,933 Det er fantastisk! 713 00:45:48,017 --> 00:45:51,436 Underligt nok var jeg meget forlegen. Jeg vidste ikke... 714 00:45:51,520 --> 00:45:56,274 Jeg har aldrig danset med en dame før, så det var en meget ny ting. 715 00:45:57,068 --> 00:46:00,154 -Det glemmer man aldrig, hvad? -Aldrig. 716 00:46:00,237 --> 00:46:05,368 James og Oliver, tvillingerne, tog konstant pis på mig. 717 00:46:06,159 --> 00:46:09,455 Vi drillede ham alligevel, før vi begyndte at filme. 718 00:46:09,539 --> 00:46:11,958 De overbeviste mig om, lidt før vi filmede, 719 00:46:12,041 --> 00:46:14,794 at der var hele den her danserutine. 720 00:46:14,876 --> 00:46:16,879 Vi sagde: "Åh, kender du dine trin?" 721 00:46:17,629 --> 00:46:18,756 "Hvad?" 722 00:46:18,840 --> 00:46:22,801 "Du ved, rutinen. Vi har alle indøvet en rutine de sidste seks uger." 723 00:46:22,885 --> 00:46:25,096 Bare for at lægge pres på. 724 00:46:25,762 --> 00:46:27,682 Og på den måde. 725 00:46:27,765 --> 00:46:31,560 Nej, du skal føre på et tidspunkt. Forstået? 726 00:46:31,643 --> 00:46:32,602 Cut. 727 00:46:33,645 --> 00:46:37,274 En af de mest fortryllende dage var det store bal. 728 00:46:38,609 --> 00:46:42,947 Fordi der var alle de her smukke unge mennesker, upåklageligt klædt. 729 00:46:44,323 --> 00:46:45,867 For fanden! 730 00:46:50,621 --> 00:46:54,958 -Hvad er det? -Min formelle kåbe. 731 00:46:55,041 --> 00:46:59,964 Det tøj, vi havde på, var sådan brede reverser og lange haler. 732 00:47:00,047 --> 00:47:05,178 Ja, man følte sig ikke cool på noget tidspunkt i det. 733 00:47:05,261 --> 00:47:07,012 Jeg ligner min grandtante Tessie! 734 00:47:09,681 --> 00:47:12,476 Jeg lugter som min grandtante Tessie! 735 00:47:12,560 --> 00:47:17,732 Alt, jeg husker er den her virkelig aggressive sekslags krave, du havde på. 736 00:47:17,815 --> 00:47:20,567 Åh, den med flæser. Jeg elskede den faktisk. 737 00:47:20,650 --> 00:47:23,070 Den var lidt... Den var meget Weasley. 738 00:47:23,153 --> 00:47:24,362 Ja, den var perfekt. 739 00:47:24,447 --> 00:47:27,033 Jeg følte, jeg bar den godt. Det er kun få, der kan det. 740 00:47:27,116 --> 00:47:30,952 Emma så selvfølgelig smuk ud og havde en fantastisk kjole. 741 00:47:31,036 --> 00:47:35,790 Og mig og Rupert lignede Austin Powers' venner eller noget, 742 00:47:35,875 --> 00:47:37,292 der hang ud på sidelinjen. 743 00:47:38,418 --> 00:47:40,171 Hun er smuk. 744 00:47:41,004 --> 00:47:45,468 Jeg tror, for første gang, at Harry og Ron, især Ron, 745 00:47:46,676 --> 00:47:51,182 ser Hermione som en ung kvinde. 746 00:47:51,890 --> 00:47:55,686 Ikke bare en sidemand de har hver især. 747 00:47:55,770 --> 00:47:58,688 Er det Hermione Granger med Viktor Krum? 748 00:47:59,689 --> 00:48:02,233 Nej. Absolut ikke. 749 00:48:04,153 --> 00:48:07,823 Alle kan lidt relatere til det. Det elsker jeg ved de her historier. 750 00:48:07,907 --> 00:48:10,784 De er så parallelle med folks liv. 751 00:48:10,868 --> 00:48:12,702 Ligesom det første skolebal. 752 00:48:12,786 --> 00:48:18,541 Og de følelser, den angst, usikkerhed. 753 00:48:18,626 --> 00:48:21,462 Jeg vidste, det var stort, og jeg havde det elendigt. 754 00:48:23,464 --> 00:48:28,261 Jeg vidste bare, det var sådan et "ælling bliver til svane"-øjeblik. 755 00:48:28,343 --> 00:48:30,971 Jeg vidste, der pludselig var alt det her pres. 756 00:48:31,054 --> 00:48:33,515 Nu svinger du ikke dine arme, okay? 757 00:48:33,598 --> 00:48:36,978 Mike Newell trænede mig i at gå ned ad trappen i kjolen. 758 00:48:37,061 --> 00:48:38,853 "Dine arme svinger for meget." 759 00:48:38,937 --> 00:48:41,649 "Du går for hurtigt. Du skal gå langsommere." 760 00:48:41,732 --> 00:48:45,236 Han giver en million instrukser om, hvordan jeg skal gå ned ad trappen. 761 00:48:45,319 --> 00:48:47,488 Og selvfølgelig falder jeg ned af den. 762 00:48:48,154 --> 00:48:50,616 Vi var et bundt generte teenagere. 763 00:48:50,699 --> 00:48:54,369 De sagde: "I skal lære nogle dansetrin til det her." 764 00:48:54,452 --> 00:48:56,289 Du stoler på mig, ikke? 765 00:48:56,372 --> 00:48:58,707 Jeg er ikke danser. Jeg vil aldrig kunne danse. 766 00:48:58,791 --> 00:49:02,377 Ja. Jeg følte mig lidt stiv i den dansescene. 767 00:49:06,006 --> 00:49:07,507 Åh, se der. Se der. 768 00:49:07,590 --> 00:49:10,677 Stilfuldt. Heldig fyr. Heldig fyr. 769 00:49:10,761 --> 00:49:12,346 Emma og jeg har altid... 770 00:49:12,430 --> 00:49:14,015 ...elsket hinanden, virkelig. 771 00:49:14,098 --> 00:49:16,850 Jeg gik ind i værelset, hvor vi havde undervisning. 772 00:49:16,933 --> 00:49:22,022 Den opgave, der var blevet givet, var at tegne Gud, som du tror han ser ud. 773 00:49:22,105 --> 00:49:26,986 Og Tom tegnede en pige med omvendt kasket på et skateboard. 774 00:49:27,069 --> 00:49:31,448 Og... Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. Jeg forelskede mig i ham! 775 00:49:31,531 --> 00:49:33,992 Jeg tror, det var håret og makeup-stolen. 776 00:49:34,075 --> 00:49:37,704 Nogen sagde noget i retning af: "Ja, hun er forelsket i dig." 777 00:49:37,787 --> 00:49:41,291 Jeg plejede at komme ind og lede efter hans nummer på opkaldsarket. 778 00:49:41,374 --> 00:49:42,500 Det var nummer syv. 779 00:49:42,585 --> 00:49:47,340 Og hvis hans nummer var på arket, var det en ekstra spændende dag. 780 00:49:47,423 --> 00:49:49,467 Han var tre år over mig. 781 00:49:49,550 --> 00:49:53,303 Så for ham var det "Du er som min lillesøster." 782 00:49:53,386 --> 00:49:55,598 Jeg blev meget beskyttende overfor hende. 783 00:49:55,681 --> 00:49:58,851 Ja, jeg har altid synes godt om hende. 784 00:49:58,934 --> 00:50:00,685 Og det gør jeg stadig i dag. 785 00:50:01,354 --> 00:50:05,149 Jeg tror, sandheden er, Tom var den, 786 00:50:05,232 --> 00:50:09,362 jeg ofte kunne være sårbar med. 787 00:50:09,444 --> 00:50:12,155 Der har altid været en slags slægtskab. 788 00:50:12,238 --> 00:50:15,784 Der er aldrig sket noget romantisk mellem os. 789 00:50:15,867 --> 00:50:17,285 Vi elsker bare hinanden. 790 00:50:18,828 --> 00:50:20,455 Det er alt, jeg kan sige om det. 791 00:50:26,504 --> 00:50:29,090 -Sammen! Et. To. Tre. -To. Tre. 792 00:50:36,721 --> 00:50:43,771 I Flammernes Pokal skifter universet, og pludselig er Voldemort der. 793 00:50:44,605 --> 00:50:48,818 HAN-SOM-IKKE-MÅ-BENÆVNES 794 00:50:50,819 --> 00:50:56,908 Jeg castede Ralph Fiennes, for han er så stærk en skuespiller af sin generation. 795 00:50:56,991 --> 00:50:59,954 Og jeg vidste, han havde en stor force. 796 00:51:00,036 --> 00:51:04,500 Den her lidt delikate, underspillede force i sin personlighed. 797 00:51:04,583 --> 00:51:09,338 Min søster har børn, der var omkring 10, 11, 12 dengang. 798 00:51:09,420 --> 00:51:12,507 Jeg sagde: "Martha, jeg ved ikke med det her Harry Potter ." 799 00:51:12,590 --> 00:51:13,926 "Voldemort. Hvad er det?" 800 00:51:14,009 --> 00:51:17,387 "Hvad? Skal du spille Voldemort?" 801 00:51:18,013 --> 00:51:19,682 "Det skal du gøre!" 802 00:51:25,354 --> 00:51:29,108 Og da jeg så nogle tegninger, designideer til udseendet, 803 00:51:29,190 --> 00:51:30,984 forventede jeg ikke det. 804 00:51:31,068 --> 00:51:33,612 Og jeg tænkte: "Wow, det er et stærkt look." 805 00:51:34,404 --> 00:51:39,242 Jeg følte ikke, Voldemort var menneskelig. Jeg følte, han var essensen af ondskab. 806 00:51:39,325 --> 00:51:42,954 Jeg ved, han har været menneske, men han er næsten slangeagtig. 807 00:51:43,038 --> 00:51:46,040 Så der var en stemme, sådan en slangeagtig hvisken. 808 00:51:46,125 --> 00:51:51,422 Rå. Noget, der vel var en slags hvisken. 809 00:51:52,381 --> 00:51:53,632 Ånde ovenpå ånden. 810 00:51:54,633 --> 00:51:56,093 "Ah, Harry Potter." 811 00:51:57,219 --> 00:51:58,345 "Kommet for at dø." 812 00:51:59,722 --> 00:52:04,059 Ralph ville være ultimativt ond og overjordisk. 813 00:52:04,142 --> 00:52:08,897 Og den bedste måde at gøre det på var at fjerne hans næse. 814 00:52:08,980 --> 00:52:11,192 Han har ingen næse, spoiler alert. 815 00:52:11,275 --> 00:52:16,863 Og han var dækket med klistermærker, så han var mindre skræmmende end på skærmen. 816 00:52:16,947 --> 00:52:18,657 Undtaget når de råbte action. 817 00:52:18,740 --> 00:52:20,784 Så var jeg rædselsslagen for ham. 818 00:52:21,451 --> 00:52:24,120 Jeg kan røre dig. 819 00:52:24,914 --> 00:52:26,581 Det tog cirka tre timer i makeup. 820 00:52:26,664 --> 00:52:28,833 Hænderne skulle males, negle, tænder. 821 00:52:28,918 --> 00:52:34,131 Og selv min næse, jeg følte mig... 822 00:52:37,801 --> 00:52:39,970 ...stærk. Det føltes magtfuldt. 823 00:52:40,054 --> 00:52:41,013 Det føltes ondt. 824 00:52:42,805 --> 00:52:47,228 Det, der var stort, var at en af de folk, du antog, 825 00:52:47,311 --> 00:52:51,564 som ville blive meget vigtig i historien, er Cedric Diggory. 826 00:52:51,648 --> 00:52:56,195 I den konfrontation dør Cedric. 827 00:52:56,277 --> 00:52:58,363 -Dræb den overflødige. -Avada Kedavra ! 828 00:52:58,739 --> 00:52:59,906 Cedric! 829 00:53:02,785 --> 00:53:09,832 Og Harry tager liget med og går på grund 830 00:53:10,292 --> 00:53:12,585 i slutningen af konkurrencen. 831 00:53:12,670 --> 00:53:16,714 Og Cedric Diggorys far tror, hans søn har vundet. 832 00:53:16,798 --> 00:53:21,844 Og så opdager han, at han er død, og han hyler som en hund. 833 00:53:21,928 --> 00:53:23,138 Det er min dreng! 834 00:53:25,766 --> 00:53:27,977 Det er min dreng! 835 00:53:28,810 --> 00:53:34,108 Pludselig sker der noget helt uventet og alvorligt. 836 00:53:34,692 --> 00:53:39,321 Pludselig indser man, at filmen ikke handler om liv. Den handler om død. 837 00:53:39,405 --> 00:53:42,365 Det er sådan en massiv scene, fordi det også er første gang 838 00:53:42,449 --> 00:53:47,453 Harry føler døden af en ung person, der står ham nær. 839 00:53:48,664 --> 00:53:51,124 Der husker jeg tydeligt, at jeg tænkte: 840 00:53:51,207 --> 00:53:54,794 "Det er børnefilm, men du godeste, der er udfordrende ting i dem." 841 00:53:54,877 --> 00:53:56,672 Han er tilbage! 842 00:53:57,338 --> 00:53:58,757 Voldemort er tilbage! 843 00:53:59,424 --> 00:54:05,763 Da Cedric Diggory dør, bliver serien virkelig voksen, 844 00:54:05,848 --> 00:54:12,313 og nu hvor børnene ikke er børn længere og skal til at konfrontere 845 00:54:12,395 --> 00:54:18,068 voksenlivets prøvelser, kommer det alt sammen af det dødsfald. 846 00:54:18,151 --> 00:54:22,322 Cedric Diggory blev myrdet af lord Voldemort! 847 00:54:24,325 --> 00:54:26,368 De tre går igennem modgang. 848 00:54:26,993 --> 00:54:30,372 Og det knytter venskaber, som vi ved. 849 00:54:38,172 --> 00:54:43,010 "Du er beskyttet, kort og godt, af din evne til at elske!" 850 00:54:43,093 --> 00:54:45,219 sagde Dumbledore højt. 851 00:54:45,803 --> 00:54:48,890 "Den eneste beskyttelse, der overhovedet kan virke" 852 00:54:48,973 --> 00:54:52,185 "mod lokkende kræfter som Voldemorts." 853 00:54:52,269 --> 00:54:56,106 "Til trods for al den fristelse, du har udstået," 854 00:54:56,440 --> 00:55:00,943 "al den pinsel, forbliver dit hjerte rent." 855 00:55:03,781 --> 00:55:05,073 KAPITEL 3 LYSET OG MØRKET INDENI 856 00:55:05,156 --> 00:55:08,035 HARRY POTTER OG FØNIKSORDENEN HARRY POTTER OG HALVBLODSPRINSEN 857 00:55:08,118 --> 00:55:11,789 GRINGOTTS 858 00:55:15,417 --> 00:55:17,836 Det er så pænt af jer at lade os bruge jeres hus. 859 00:55:17,920 --> 00:55:19,088 Ja. Det er pænt af jer. 860 00:55:19,963 --> 00:55:24,550 Ved du, hvad jeg altid har villet gøre? Lad mig se, om vi kan komme derop. 861 00:55:26,010 --> 00:55:28,096 Åh, se, de ser virkelig ikke godt ud. 862 00:55:29,973 --> 00:55:32,559 -De er her alle endnu. -De er her virkelig stadig. 863 00:55:32,643 --> 00:55:35,562 Jeg mener, har nogen fodret dem? Det er så sørgeligt. 864 00:55:35,895 --> 00:55:38,732 -Okay, nu kan du være Harry Potter. -Okay, tak. 865 00:55:41,067 --> 00:55:44,320 -Jeg går ned til højre, du tager venstre. -Ja, lad os løbe om kap. Okay? 866 00:55:44,405 --> 00:55:46,490 -Klar, parat, start! -Åh, Gud! 867 00:55:47,824 --> 00:55:49,284 Vi snaver hernede. 868 00:55:50,952 --> 00:55:52,078 Hold dog op! 869 00:55:52,161 --> 00:55:54,915 Ved du hvad? Jeg tog et billede af noget. 870 00:55:54,998 --> 00:55:58,001 I går aftes tænkte jeg: "Jeg graver lige nogle ting frem." 871 00:55:58,085 --> 00:56:00,129 Og jeg bad dig om din autograf. 872 00:56:00,212 --> 00:56:04,549 -Åh, Gud, hvad skrev jeg? -Nej, læs højt. Det er så godt at se dig! 873 00:56:04,632 --> 00:56:05,884 -Gud. -Hvad står der? 874 00:56:05,968 --> 00:56:11,889 "Kære H.B.C. det var en fornøjelse at spille overfor dig og over dig." 875 00:56:11,973 --> 00:56:15,017 Wow! Sikke et ordspil jeg lavede. 876 00:56:15,101 --> 00:56:18,020 -Ærligt, jeg er stadig tilfreds med det. -Du var lyrisk. 877 00:56:18,104 --> 00:56:22,151 "I den forstand, at jeg altid skulle holde din kaffe. Jeg elsker dig." 878 00:56:22,233 --> 00:56:23,527 Hvad står der så? 879 00:56:26,739 --> 00:56:28,990 -Du kan godt dele! -Det kan jeg. Vi deler det nu. 880 00:56:29,073 --> 00:56:32,077 "Jeg elsker dig. Jeg ville ønske, jeg var født ti år før." 881 00:56:32,160 --> 00:56:34,955 -"Måske jeg havde haft en chance." -Det er okay nu. 882 00:56:35,038 --> 00:56:37,415 -"Elsker dig. Tak fordi du er cool." -Er det ikke sødt? 883 00:56:37,874 --> 00:56:40,001 -Jeg vil altid værdsætte det. -Tak. 884 00:56:40,084 --> 00:56:41,711 Det er på mit toilet, Dan. 885 00:56:48,843 --> 00:56:52,138 Der er en storm på vej, Harry. Vi skal alle være klar, når den kommer. 886 00:56:58,186 --> 00:57:00,980 Jeg var i film nummer fem, Føniksordenen. 887 00:57:01,064 --> 00:57:02,356 Se, jeg har mine tænder. 888 00:57:02,440 --> 00:57:05,485 Helena har taget sine tænder med. Hun lover mig, at hun ikke har 889 00:57:05,568 --> 00:57:09,113 -rengjort noget. -Nej, de er faktisk et relikvie. 890 00:57:09,197 --> 00:57:10,698 Det var 11 år og... 891 00:57:10,781 --> 00:57:14,244 Ja, den er lidt kras. 892 00:57:14,327 --> 00:57:16,454 Du putter dem bare lige i din mund. 893 00:57:16,537 --> 00:57:18,832 -Okay. Ind med dem. -Hvad synes du? 894 00:57:18,916 --> 00:57:20,042 Ja. Jeg havde glemt det. 895 00:57:20,124 --> 00:57:22,461 -Kan du huske mig? -Jeg husker, det her... Ja. 896 00:57:25,631 --> 00:57:28,133 -Tænderne hjalp. -Med karakteren? 897 00:57:28,217 --> 00:57:31,386 Jeg tror, jeg ville have camouflage. Da jeg først fik det tilbudt, 898 00:57:31,470 --> 00:57:33,262 sendte Jo en besked, hvor der stod: 899 00:57:33,347 --> 00:57:37,350 "Der er måske ikke noget på papir, men hun gør noget vigtigt." 900 00:57:37,433 --> 00:57:41,979 Med Bellatrix var det sjovt, for det var lidt barnligt og frækt. 901 00:57:42,063 --> 00:57:44,690 -Og totalt anarkist. -Og psykopat. 902 00:57:44,774 --> 00:57:48,277 Der er ligesom en legen ved hende, der er mere forstyrrende. 903 00:57:48,361 --> 00:57:51,405 Bellatrix synes ikke, hun er ond. Hun synes det modsatte. 904 00:57:51,489 --> 00:57:54,910 Så jeg måtte finde en grund til, hvorfor hun skulle gøre nogen ondt, 905 00:57:54,992 --> 00:57:58,997 og hvorfor hun er følelseskold. 906 00:57:59,081 --> 00:58:01,415 Det får hende til at føle sig magtfuld. 907 00:58:03,293 --> 00:58:05,712 Lille bitte Potter. 908 00:58:11,009 --> 00:58:14,387 Bellatrix var bare en vild ting, der var ukontrollerbar. 909 00:58:14,470 --> 00:58:18,140 Du kan ikke rigtig vide, hvad hun siger nu. 910 00:58:19,393 --> 00:58:21,937 Det er spændende for en skuespiller, for uanset hvad hun gjorde 911 00:58:22,020 --> 00:58:25,231 i det take, betyder det ikke, hun gør det samme næste gang. 912 00:58:25,314 --> 00:58:27,651 Jeg husker, at jeg prøvede at kontrollere scenen, 913 00:58:27,734 --> 00:58:29,736 og hun havde en fest. 914 00:58:30,653 --> 00:58:34,074 Hun måtte gøre, lige hvad hun ville. Gnække, hoppe op og ned. 915 00:58:34,156 --> 00:58:35,409 Ro på. 916 00:58:35,492 --> 00:58:37,035 Sige hvad end hun ville. 917 00:58:37,119 --> 00:58:40,831 Og du ved bare ikke, du prøver bare at holde styr på hende. 918 00:58:40,913 --> 00:58:42,207 Beskidte halvblod. 919 00:58:42,291 --> 00:58:44,918 Det er okay. Han er bare nysgerrig, ikke? 920 00:58:45,002 --> 00:58:46,461 Jeg ville sige: "Hold kæft!" 921 00:58:46,545 --> 00:58:47,670 Draco. 922 00:58:57,138 --> 00:59:00,601 -Jeg dræbte dig, ikke? Undskyld. -Du dræbte mig, men det... 923 00:59:00,683 --> 00:59:01,977 Måtte gøres. 924 00:59:02,060 --> 00:59:04,104 Jeg husker, vi arbejdede på mange besværgelser. 925 00:59:04,187 --> 00:59:06,981 Du er en virkelig god troldmand. Jeg er virkelig god heks. 926 00:59:07,064 --> 00:59:09,609 Og vi havde en rigtig juvel, og de sleb det hele til. 927 00:59:10,903 --> 00:59:15,616 Jeg var rundtosset. Jeg tænkte: "Vi har haft tryllestavsundervisning i ugevis." 928 00:59:15,699 --> 00:59:18,702 -Vi var på det set i flere dage. -Dage. Det var i runden. 929 00:59:18,785 --> 00:59:22,121 Jeg tror, det var en af mine første ting, og du faldt ind i Sløret. 930 00:59:22,204 --> 00:59:24,958 -Var det ikke Sløret? -Jo, jeg røg gennem Sløret. 931 00:59:25,042 --> 00:59:28,670 Så var der en spekuleren på, "Kommer han tilbage?" 932 00:59:28,754 --> 00:59:30,921 "Kan du komme tilbage fra Sløret?" 933 00:59:31,005 --> 00:59:32,841 Nej, det kan man ikke. 934 00:59:32,925 --> 00:59:34,009 Avada Kedavra ! 935 00:59:52,152 --> 00:59:55,613 Jeg har altid sagt, der var et interessant punkt for os alle som yngre skuespillere. 936 00:59:56,030 --> 01:00:00,619 Fordi der var en gruppe som Maggie, David Bradley og Alan. 937 01:00:00,701 --> 01:00:03,038 De kendte os, da vi var 10 eller 11. 938 01:00:03,121 --> 01:00:05,456 Da du kom ind, var jeg 15, 16. 939 01:00:05,539 --> 01:00:09,461 Så dig og Gary og David, I behandlede os som voksne. 940 01:00:09,543 --> 01:00:13,090 Jeg elskede det. I så det i os, som et par enkelte af os var klar til at blive. 941 01:00:13,172 --> 01:00:15,883 "Kan du presse mig? Vi vil også gerne være skuespillere." 942 01:00:17,426 --> 01:00:20,971 AT BLIVE VOKSEN 943 01:00:23,808 --> 01:00:29,731 Da vi nåede til Føniksordenen er verdenen mere politisk. 944 01:00:29,815 --> 01:00:34,527 Jeg følte, vi skulle have en instruktør, der kunne gøre det på underholdende vis. 945 01:00:34,610 --> 01:00:40,033 David Yates arbejder så godt med skuespillerne, presser dem rigtigt. 946 01:00:40,117 --> 01:00:46,205 Fremskridt for fremskridts skyld må fraskyndes. 947 01:00:46,289 --> 01:00:49,750 David var bare sådan en sød, lidt mild fyr, 948 01:00:49,834 --> 01:00:53,046 der virkelig går op i alle karaktererne. 949 01:00:53,130 --> 01:00:55,882 Og vi havde også meget tid på egen hånd med David Yates. 950 01:00:55,965 --> 01:00:59,093 Jeg gik ind til Føniksordenen med unge skuespillere i tankerne 951 01:00:59,176 --> 01:01:02,805 og tanken om, hvordan hele tingen skulle vokse op, 952 01:01:02,888 --> 01:01:07,893 og sådan gøre det mere voksent, mere tematisk og lidt mørkere. 953 01:01:12,606 --> 01:01:17,278 Det skulle udvides og blive større og mere og mere skræmmende. 954 01:01:21,366 --> 01:01:25,119 Der var en stor udvidelse af omfang og kompleksitet. 955 01:01:25,202 --> 01:01:31,752 Fra barnlighed til at indflyde begivenheder og være en del af verdenen. 956 01:01:31,835 --> 01:01:36,965 Han er en dreng! Sig mere, så kan du optage ham i ordenen med det samme. 957 01:01:37,049 --> 01:01:41,011 Godt! Jeg vil være med i ordenen. Hvis Voldemort rejser en hær, vil jeg slås. 958 01:01:44,806 --> 01:01:49,602 Da jeg startede, var den ene ting, som David og studiet talte med mig om, 959 01:01:49,685 --> 01:01:54,566 at Emma ikke var sikker på, at hun kom tilbage for at lave en Potter mere. 960 01:01:55,734 --> 01:01:56,735 Harry! 961 01:01:59,905 --> 01:02:04,742 Folk glemmer helt sikkert, hvad hun tog på sig, og hvor yndefuldt hun gjorde det. 962 01:02:06,036 --> 01:02:07,995 Dan og Rupert havde hinanden. 963 01:02:08,663 --> 01:02:10,874 Jeg havde mine venner. 964 01:02:10,957 --> 01:02:14,961 Men Emma var ikke kun yngre, hun var alene. 965 01:02:15,045 --> 01:02:16,546 Emma! 966 01:02:16,630 --> 01:02:20,508 Jeg fandt engang en side i hendes dagbog og sagde: "Hmm..." 967 01:02:21,718 --> 01:02:24,136 Jeg kan se, at jeg var ensom til tider. 968 01:02:25,514 --> 01:02:28,724 Vi talte aldrig om det på filmen, for vi var bare børn. 969 01:02:30,560 --> 01:02:33,814 Som 14-årig dreng ville jeg aldrig have vendt mig til en anden 14-årig sådan: 970 01:02:33,897 --> 01:02:35,982 "Hey, hvordan går det? Er alt okay?" 971 01:02:36,942 --> 01:02:38,360 Så, Føniksordenen. 972 01:02:38,443 --> 01:02:41,237 Det var der, det begyndte at blive pebret for os. 973 01:02:41,320 --> 01:02:44,658 Du overvejede at trække dig. Jeg har aldrig talt med dig om det. 974 01:02:44,741 --> 01:02:48,118 Ja. Jeg tror, jeg var bange. 975 01:02:48,202 --> 01:02:51,498 Jeg ved ikke, om du nogensinde følte, at det nåede op i en spids, 976 01:02:51,581 --> 01:02:54,333 hvor du tænkte: "Det her er lidt for evigt nu." 977 01:02:54,416 --> 01:02:57,754 Ja. Jeg havde øjeblikke som det hele vejen igennem. 978 01:02:59,672 --> 01:03:03,259 Jeg vil sige, at jeg havde det lidt som Emma. 979 01:03:03,342 --> 01:03:07,722 Jeg overvejede lidt, hvordan det ville være at kvitte. 980 01:03:07,805 --> 01:03:10,225 Men vi talte aldrig om det. 981 01:03:10,308 --> 01:03:12,936 Jeg tror, vi alle gik gennem det i vores eget tempo, 982 01:03:13,018 --> 01:03:15,939 og vi var lidt i nuet på det tidspunkt. 983 01:03:16,022 --> 01:03:22,111 Det slog os aldrig, at vi måske havde de samme følelser. 984 01:03:23,822 --> 01:03:25,949 Ja... 985 01:03:26,032 --> 01:03:30,369 Det med at være kendt ramte virkelig. 986 01:03:32,080 --> 01:03:34,540 Ingen måtte overbevise mig om at se det til ende. 987 01:03:36,918 --> 01:03:39,628 Fansene ville virkelig have os til at have succes, 988 01:03:39,712 --> 01:03:42,007 og vi bakkede virkelig hinanden op. 989 01:03:42,632 --> 01:03:43,675 Hvor fedt er det? 990 01:03:53,518 --> 01:03:56,812 Det er altid fedt at møde folk. De her film betyder så meget for dem. 991 01:03:56,896 --> 01:03:59,481 De voksede lidt op sammen med os, 992 01:03:59,565 --> 01:04:02,861 og det hjalp dem med nogle besværlige ting i deres liv. 993 01:04:02,944 --> 01:04:06,280 Og jeg er bare stolt af at være en del af noget, 994 01:04:06,363 --> 01:04:09,743 der betyder så meget for så mange. 995 01:04:16,332 --> 01:04:19,251 Jeg har tænkt på noget, Dumbledore sagde. 996 01:04:19,335 --> 01:04:20,294 Hvad er det? 997 01:04:21,671 --> 01:04:23,840 At selvom vi har en kamp foran os, 998 01:04:24,716 --> 01:04:27,051 har vi en ting, som Voldemort ikke har. 999 01:04:28,011 --> 01:04:28,970 Ja? 1000 01:04:31,388 --> 01:04:33,099 Noget, der er værd at kæmpe for. 1001 01:04:36,937 --> 01:04:39,898 Min søn, Billy, vi så dem sammen, hver aften. 1002 01:04:39,981 --> 01:04:44,569 Hvis man blev trist en søndag aften, på med en Potter film. 1003 01:04:44,653 --> 01:04:46,028 Det var et sikkert sted. 1004 01:04:46,112 --> 01:04:49,950 Jeg ser frem til at se filmene med mine hypotetiske børn en dag. 1005 01:04:50,032 --> 01:04:53,160 -Kæmpestor indflydelse. Ekstraordinær. -Det er utroligt. 1006 01:04:53,243 --> 01:04:56,872 UDENFORSTÅENDE 1007 01:04:56,956 --> 01:04:58,499 Jeg har skrevet til J.K. Rowling, 1008 01:04:58,583 --> 01:05:01,378 siden jeg var cirka 11 år gammel, for at sige tak. 1009 01:05:01,460 --> 01:05:04,755 For at sige, at jeg fandt livet lidt mere håbløst uden Potter. 1010 01:05:04,839 --> 01:05:08,510 Heldigvis for mig læste hun brevet og svarede på det. 1011 01:05:08,593 --> 01:05:11,096 Så jeg er en af de heldige få, 1012 01:05:11,179 --> 01:05:14,598 der kan sige, J.K. Rowling er min penneven. 1013 01:05:14,682 --> 01:05:17,643 VIL DU GERNE VÆRE MED I EN FILM? SOM ROLLEN LUNA LOVEGOOD 1014 01:05:18,310 --> 01:05:21,271 Første del af den åbne audition er det her skøre åbne kald. 1015 01:05:21,939 --> 01:05:23,858 Alle kan bogstavelig talt komme. 1016 01:05:23,941 --> 01:05:25,526 INGEN ERFARING KRÆVET 1017 01:05:25,609 --> 01:05:27,862 "Det er min chance. Afsted til London." 1018 01:05:27,946 --> 01:05:29,279 Vi fløj selvfølgelig. 1019 01:05:29,364 --> 01:05:32,701 Og der var tusindvis af folk, der stod i kø. 1020 01:05:33,450 --> 01:05:35,536 Jeg husker Dan tydeligt. 1021 01:05:36,121 --> 01:05:37,454 Det var min skærmprøve. 1022 01:05:37,538 --> 01:05:38,664 Mistelten. 1023 01:05:40,749 --> 01:05:44,253 Jeg husker, at han talte til mig, og jeg glemte hele tiden at svare, 1024 01:05:44,336 --> 01:05:46,756 fordi jeg er vant til at se ham på skærmen. 1025 01:05:46,839 --> 01:05:48,633 Så jeg var sådan lidt... 1026 01:05:48,717 --> 01:05:52,804 Og jeg tror lidt, at det bidrog til hele Luna Lovegood viben. 1027 01:05:52,887 --> 01:05:54,514 Fordi hun er lidt skør. 1028 01:05:56,057 --> 01:05:57,183 Hej, alle sammen. 1029 01:05:58,601 --> 01:05:59,769 Du ser forfærdelig ud, Ron. 1030 01:06:00,436 --> 01:06:05,190 Og så fandt han denne verden med skæve eksistenser, 1031 01:06:05,274 --> 01:06:07,610 med folk, der har underlige kræfter, 1032 01:06:07,693 --> 01:06:12,072 men stadig har den enorme menneskelighed og dybde og sårbarhed. 1033 01:06:12,157 --> 01:06:15,701 Filmene gav lidt folk lov til at acceptere sig selv. 1034 01:06:15,785 --> 01:06:18,913 Så det var ret frigørende at se sin underlighed 1035 01:06:18,997 --> 01:06:22,042 som en superkraft på skærmen. 1036 01:06:22,125 --> 01:06:24,127 Jeg husker, da jeg mødte jer alle. 1037 01:06:24,210 --> 01:06:27,129 Det største bundt særlinger, jeg nogensinde har set. 1038 01:06:27,213 --> 01:06:30,215 -Og her er vi alle sammen. -Stadig en flok særlinger. 1039 01:06:30,299 --> 01:06:32,801 Måske, men vi har alle sammen hinanden. 1040 01:06:34,261 --> 01:06:35,512 Jeg var ikke god i skolen. 1041 01:06:35,597 --> 01:06:37,766 Bedre med Goshawks Guide til Botanik. 1042 01:06:37,849 --> 01:06:40,059 Jeg havde ikke super mange venner. 1043 01:06:40,142 --> 01:06:42,354 Se dig for når du går, Longbottom. 1044 01:06:44,271 --> 01:06:48,068 Jeg synes, det er fedt at være særling og det er nok derfor, det er så populært. 1045 01:06:48,151 --> 01:06:50,695 Alle vil vide, at de hører til. 1046 01:06:50,779 --> 01:06:53,990 Der er noget befriende ved ensomhed, tror jeg. 1047 01:06:54,073 --> 01:06:57,535 Jeg var et meget genert barn. Jeg kunne relatere til den følelse 1048 01:06:57,619 --> 01:07:00,996 af ikke at vide, hvor du hører til. 1049 01:07:01,080 --> 01:07:03,123 Hårdt arbejde er vigtigt. 1050 01:07:03,208 --> 01:07:05,626 Men der er noget, der er vigtigere. 1051 01:07:05,709 --> 01:07:07,003 At tro på dig selv. 1052 01:07:08,879 --> 01:07:12,258 Alle følte, at de hørte mere til, 1053 01:07:12,341 --> 01:07:15,261 når de så de her karakterer, der ikke gjorde. 1054 01:07:17,054 --> 01:07:18,722 DA HARRY MØDTE GINNY 1055 01:07:18,806 --> 01:07:24,145 Bonnie, da hun ankom, var hun kun måske ni år gammel. 1056 01:07:24,229 --> 01:07:27,690 -Mor, har du set min trøje? -Ja, skat. Den var på katten. 1057 01:07:27,774 --> 01:07:28,733 Hej. 1058 01:07:29,401 --> 01:07:32,861 Jeg har altid fundet, at Ginny-Harry, og deres forhold, 1059 01:07:32,946 --> 01:07:39,744 som det udviklede sig langsomt, og langsomt inddrog hele Weasley familien 1060 01:07:39,828 --> 01:07:42,704 og Harry, der i bund og grund bliver en Weasley selv. 1061 01:07:43,998 --> 01:07:47,210 Det var noget, jeg aldrig forventede, især da jeg læste bøgerne. 1062 01:07:47,292 --> 01:07:49,044 Bonnie var den yngste. 1063 01:07:49,129 --> 01:07:51,421 Så det var sådan lidt, "Hvad? Det er underligt." 1064 01:07:52,506 --> 01:07:53,590 Luk dine øjne. 1065 01:07:54,174 --> 01:07:56,594 Og der er lidt et pres. 1066 01:07:56,677 --> 01:08:00,305 Det er lidt den elskede helt i historien. 1067 01:08:00,389 --> 01:08:03,268 Alle på settet har kendt dig i seks eller syv år. 1068 01:08:03,351 --> 01:08:07,271 De har set dig vokse op, og nu skal de se på, at du kysser. 1069 01:08:07,355 --> 01:08:08,398 Sejt, ikke? 1070 01:08:15,946 --> 01:08:20,869 Jo skrev så mange fantastiske kvindelige roller. Det synes jeg er vigtigt. 1071 01:08:20,952 --> 01:08:28,041 Jeg er så stolt af, hvem Bonnie og Evanna og Katie er, og hvem de er blevet. 1072 01:08:28,125 --> 01:08:31,296 De er alle blevet de her fantastiske aktivister. 1073 01:08:31,379 --> 01:08:36,593 Hver eneste af de piger var dejlige personer. 1074 01:08:42,055 --> 01:08:46,060 -Jeg har savnet dit selskab. -Har du? Åh, tak. 1075 01:08:46,144 --> 01:08:48,312 Fik du noget? Jeg stjal en del. 1076 01:08:48,395 --> 01:08:51,440 -Gjorde du? Det vidste jeg ikke. -Ja. Jeg skulle have sagt det. 1077 01:08:51,523 --> 01:08:55,027 Jeg er beroliget, for jeg prøvede helt sikkert at stjæle min tryllestav. 1078 01:08:55,110 --> 01:08:58,448 Og jeg tror, at hvis jeg havde gjort det, havde jeg mistet den nu. 1079 01:08:58,531 --> 01:09:00,116 Du ved godt, de ikke virker, Tom. 1080 01:09:00,200 --> 01:09:02,785 Nå, men jeg er blevet forsikret om... 1081 01:09:02,868 --> 01:09:06,831 -Med tid og nok træning. -...træning, så virker det. 1082 01:09:06,915 --> 01:09:08,833 Det er ret sjovt at se tilbage på det. 1083 01:09:08,917 --> 01:09:12,336 Os, der lavede de her indviklede bevægelser, og der sker intet. 1084 01:09:12,419 --> 01:09:15,047 Ingenting. Undtaget en gang, der skete noget med mig. 1085 01:09:15,131 --> 01:09:18,133 De sagde: "Denne gang, sprænger vi Hagrids..." 1086 01:09:18,218 --> 01:09:20,135 Åh, ja. Det fik du lov til, ikke? 1087 01:09:20,219 --> 01:09:24,389 De sagde: "Vi tager dit tegn. Når du laver din besværgelse, sprænger det." 1088 01:09:26,059 --> 01:09:30,939 Og jeg var virkelig overrasket og skræmt over min egen reaktion. 1089 01:09:31,021 --> 01:09:32,524 Fordi jeg tænkte: "Wow." 1090 01:09:36,235 --> 01:09:38,820 Det var en forfærdelig magtfuld fornemmelse. 1091 01:09:38,904 --> 01:09:43,200 Sådan: "Jeg har haft den... Bare peg med min tryllestav." 1092 01:09:43,284 --> 01:09:44,660 "Og så sprang det i luften." 1093 01:09:44,743 --> 01:09:47,913 Det er mere tilfredsstillende end at få en fjer til at svæve. 1094 01:09:47,997 --> 01:09:49,040 Ja. 1095 01:09:51,292 --> 01:09:53,961 Hvad lavede Draco med det underligt udseende skab? 1096 01:09:54,044 --> 01:09:56,129 Og hvem var alle de folk? 1097 01:09:56,213 --> 01:09:59,383 Kan du ikke se? Det var en ceremoni, en optagelse. 1098 01:09:59,467 --> 01:10:00,593 Hold op, Harry. 1099 01:10:00,677 --> 01:10:04,264 -Jeg ved, hvor du vil hen med det. -Det skete. Han er en af dem. 1100 01:10:04,347 --> 01:10:05,306 En af hvad? 1101 01:10:06,682 --> 01:10:10,061 Harry mener, at Draco Malfoy nu er en dødsgardist. 1102 01:10:14,356 --> 01:10:19,445 Barnet, der ikke har fået kærlighed, den muliggørende kærlighed fra en voksen, 1103 01:10:19,528 --> 01:10:24,199 kan udvikle denne vrede og had til verden og går til den mørke side. 1104 01:10:24,283 --> 01:10:27,036 Du vover at tale sådan til mig i mit eget hus! 1105 01:10:27,120 --> 01:10:30,915 Så meget af Dracos rejse har at gøre med, om han prøver 1106 01:10:30,998 --> 01:10:32,917 eller ikke prøver at gøre sin far glad. 1107 01:10:33,001 --> 01:10:35,920 I den sjette film får de ham til at gøre det værst tænkelige, 1108 01:10:36,004 --> 01:10:38,880 eller prøve på det værst tænkelige, at dræbe Dumbledore. 1109 01:10:38,964 --> 01:10:40,800 Selvfølgelig ser vi ham falde sammen. 1110 01:10:40,882 --> 01:10:42,050 Draco. 1111 01:10:42,134 --> 01:10:47,347 For år tilbage kendte jeg en dreng, der tog alle de forkerte valg. 1112 01:10:48,975 --> 01:10:51,852 -Lad mig hjælpe dig. -Jeg vil ikke have din hjælp! 1113 01:10:52,687 --> 01:10:54,104 Kan du ikke forstå? 1114 01:10:54,689 --> 01:10:56,274 Jeg må gøre det her. 1115 01:10:57,525 --> 01:11:01,112 Jeg må dræbe dig, ellers dræber han mig. 1116 01:11:01,194 --> 01:11:03,740 Med Tom var det, der var godt ved Halvblodsprinsen , 1117 01:11:03,822 --> 01:11:08,411 at man pludselig havde denne skurk, der i tidligere film altid havde været 1118 01:11:08,493 --> 01:11:12,123 sådan lidt todimensionel, og så kunne vi give ham 1119 01:11:12,205 --> 01:11:17,461 muligheden for at udforske en mere kompleks og interessant rejse. 1120 01:11:17,544 --> 01:11:22,300 Jeg satte ham ned og sagde: "Hør, Tom, det her er din chance for at skinne." 1121 01:11:22,383 --> 01:11:26,638 Jeg husker, at David Yates sagde: "Hvis vi bare kan få en procent" 1122 01:11:26,721 --> 01:11:30,683 "af empati eller sympati for ham, så har vi gjort vores arbejde." 1123 01:11:30,767 --> 01:11:31,726 Gør det. 1124 01:11:32,977 --> 01:11:34,311 I mit hoved er Draco helten. 1125 01:11:34,394 --> 01:11:37,439 Harry vil altid gøre det rigtige, træffe de rette valg. 1126 01:11:37,522 --> 01:11:40,985 Der er aldrig et dilemma for ham. Draco bryder kæderne 1127 01:11:41,069 --> 01:11:43,695 på denne skrækkelige familie og ansvar, 1128 01:11:43,779 --> 01:11:45,406 og hvad der forventes af ham. 1129 01:11:45,490 --> 01:11:49,285 Og at se Tom skabe den kamp på skærmen 1130 01:11:49,369 --> 01:11:52,622 og virkelig manifestere alle de nuancer, al den komplikation, 1131 01:11:52,705 --> 01:11:55,792 hele det etiske minefelt, som han betræder, 1132 01:11:55,875 --> 01:11:57,376 det var så imponerede. 1133 01:11:58,210 --> 01:11:59,169 Nej. 1134 01:12:11,516 --> 01:12:12,517 Severus. 1135 01:12:22,150 --> 01:12:23,110 Jeg beder dig. 1136 01:12:24,403 --> 01:12:25,947 Avada Kedavra ! 1137 01:12:37,040 --> 01:12:41,128 Det er selvfølgelig fedt at være tilbage, men det er ligesom så... 1138 01:12:42,003 --> 01:12:46,926 ...chokerende, vel, at så mange folk, man troede vil være omkring os 1139 01:12:47,009 --> 01:12:49,804 i meget længere tid, end de har været. 1140 01:12:49,887 --> 01:12:54,349 Som Helen og Alan og Richard og... 1141 01:12:54,433 --> 01:12:55,559 Ja. 1142 01:12:55,642 --> 01:12:57,561 De er som familie. 1143 01:12:57,644 --> 01:13:00,273 -Man kan sørge på samme måde. -Ja. 1144 01:13:00,356 --> 01:13:02,941 -Bare... for tidligt. -Ja. 1145 01:13:13,911 --> 01:13:15,537 Hav ikke ondt af de døde, Harry. 1146 01:13:17,081 --> 01:13:18,166 Hav ondt af de levende. 1147 01:13:19,708 --> 01:13:23,587 Og frem for alt de, som lever uden kærlighed. 1148 01:13:29,302 --> 01:13:34,557 Det nytter ikke at dvæle ved drømme, Harry, og glemme at leve. 1149 01:13:38,226 --> 01:13:43,191 Richard Harris var sådan en speciel varm person. 1150 01:13:44,441 --> 01:13:46,235 Han var så funklende. 1151 01:13:48,570 --> 01:13:50,198 Åh, Richard var klassisk. 1152 01:13:50,281 --> 01:13:52,949 Sikkert et af de sjoveste mennesker, jeg har mødt. 1153 01:13:53,033 --> 01:13:57,996 Han var en djævelsk 11-årig fanget i en 70-årig mands krop. 1154 01:13:58,079 --> 01:14:00,040 Vil du dreje rundt for os igen, tak? 1155 01:14:02,125 --> 01:14:03,920 Han havde bare et glimt i øjet, 1156 01:14:04,003 --> 01:14:06,588 der gjorde ham til en perfekt Dumbledore. 1157 01:14:07,339 --> 01:14:10,509 Ak, ørevoks. 1158 01:14:11,177 --> 01:14:16,097 Richard Griffiths var lækker som hr. Dursley. 1159 01:14:16,182 --> 01:14:18,726 Der findes ikke magi. 1160 01:14:20,353 --> 01:14:25,608 Han indlevede sig i sin forfærdelighed med en inderlighed og passion. 1161 01:14:25,691 --> 01:14:28,110 Hans død var den, der påvirkede mig mest. 1162 01:14:28,193 --> 01:14:31,404 Han var generøs med sin viden, han ville dele alt med dig. 1163 01:14:38,371 --> 01:14:42,333 Jeg tænkte på, hvornår jeg ville se Dem, hr. Potter. 1164 01:14:43,459 --> 01:14:47,839 Jeg føler mig virkelig heldig at have været en smule i berøring 1165 01:14:47,922 --> 01:14:50,758 med så mange fantastiske mennesker, der er gået bort. 1166 01:14:51,968 --> 01:14:56,555 Du ved, jeg vil være meget gammel en dag og sige: "Jeg kendte en legende." 1167 01:14:56,638 --> 01:14:58,640 Jeg ved, at jeg ikke burde være her. 1168 01:15:00,434 --> 01:15:03,521 Den mørke fyrste har forbudt mig at tale om det her. 1169 01:15:03,604 --> 01:15:05,565 Helen McCrory spillede min kone. 1170 01:15:05,648 --> 01:15:09,901 Jeg sagde: "Jeg tror, jeg lige har mødt den bedste skuespillerinde nogensinde." 1171 01:15:10,862 --> 01:15:11,987 Kom. 1172 01:15:12,070 --> 01:15:15,950 Jeg føler mig heldig at have arbejdet med hende og delt så mange 1173 01:15:16,033 --> 01:15:18,828 ungdommelige grin med hende på settet. 1174 01:15:20,787 --> 01:15:22,206 Hun fik mig til at grine meget. 1175 01:15:23,623 --> 01:15:24,791 Se, jeg kan ikke engang sige det. 1176 01:15:26,043 --> 01:15:27,002 Øhm... 1177 01:15:30,381 --> 01:15:32,592 Hun havde bare en evne til... 1178 01:15:33,426 --> 01:15:36,762 ...at vise sådan en empati i hendes øjne. 1179 01:15:37,638 --> 01:15:39,849 Det var en fornøjelse at arbejde med hende. 1180 01:15:44,561 --> 01:15:50,609 Jeg kan lære dig, hvordan du forhekser sindet og indfanger sanserne. 1181 01:15:50,692 --> 01:15:53,195 Alan Rickman talte ikke til mig som barn. 1182 01:15:53,778 --> 01:15:58,908 Han tog altid mine tanker og meninger meget seriøst, 1183 01:15:58,992 --> 01:16:01,453 hvilket var meget rørende for mig. 1184 01:16:02,120 --> 01:16:04,331 Alan var en meget god ven. 1185 01:16:04,414 --> 01:16:07,001 Vi havde den sidste scene, hans sidste scene. 1186 01:16:08,418 --> 01:16:14,342 Det svarer dig og kun dig. 1187 01:16:15,176 --> 01:16:16,135 Gør det? 1188 01:16:16,760 --> 01:16:19,430 Jeg var lidt skræmt af ham. 1189 01:16:19,513 --> 01:16:22,808 Hans præcision, hans ekspertlevering af replikkerne. 1190 01:16:22,891 --> 01:16:25,143 Vi gik hinanden på klingen på en sjov måde. 1191 01:16:25,226 --> 01:16:26,771 Snape og Voldemort. 1192 01:16:26,854 --> 01:16:29,941 To skuespillere kan værdsætte metaforisk at duellere med hinanden. 1193 01:16:30,024 --> 01:16:32,609 Alan var en tryllekunstner på den måde som skuespiller. 1194 01:16:38,074 --> 01:16:40,534 Dem, der elsker os, forlader os aldrig helt. 1195 01:16:41,910 --> 01:16:43,745 Og du kan altid finde dem... 1196 01:16:46,206 --> 01:16:47,165 ...herinde. 1197 01:16:54,506 --> 01:16:58,551 TIL KÆRLIGT MINDE 1198 01:17:23,493 --> 01:17:27,164 Men husk, du er ikke alene. 1199 01:17:32,336 --> 01:17:33,629 Oldstaven. 1200 01:17:36,382 --> 01:17:39,175 Den mest kraftfulde tryllestav nogensinde. 1201 01:17:39,259 --> 01:17:40,886 Genopstandelsesstenen. 1202 01:17:45,975 --> 01:17:48,768 Usynlighedskåben. 1203 01:17:50,146 --> 01:17:52,314 Sammen udgør det dødsregalierne. 1204 01:17:52,689 --> 01:17:56,151 Sammen udgør de en dødsherre. 1205 01:17:57,278 --> 01:17:58,738 Drengen, der levede. 1206 01:18:02,115 --> 01:18:03,158 Harry! 1207 01:18:08,706 --> 01:18:09,957 Kom og dø. 1208 01:18:14,045 --> 01:18:16,047 Avada Kevadra ! 1209 01:18:28,768 --> 01:18:32,395 De midler, de havde taget i brug for at beskytte deres familier, 1210 01:18:32,479 --> 01:18:35,774 fik ham til at indse, mere end noget andet kunne, 1211 01:18:35,858 --> 01:18:38,360 at de virkelig ville komme med ham, 1212 01:18:38,443 --> 01:18:42,114 og at de vidste lige præcis, hvor farligt det ville blive. 1213 01:18:42,198 --> 01:18:44,991 Han ville fortælle dem, hvad det betød for ham, 1214 01:18:45,074 --> 01:18:48,912 men han kunne simpelthen ikke finde ord, der var vigtige nok. 1215 01:18:52,415 --> 01:18:54,334 KAPITEL 4 NOGET, DER ER VÆRD AT KÆMPE FOR 1216 01:18:54,417 --> 01:18:56,461 HARRY POTTER OG DØDSREGALIERNE, DEL 1 1217 01:18:56,544 --> 01:18:58,671 HARRY POTTER OG DØDSREGALIERNE, DEL 2 1218 01:18:58,756 --> 01:19:03,551 Det er både virkelig fedt og underligt at gå rundt her 1219 01:19:03,635 --> 01:19:07,181 og se alle de sets, vi var børn i, 1220 01:19:07,264 --> 01:19:11,435 og behandlede ting med den respekt, som børn har, når de leger. 1221 01:19:11,519 --> 01:19:13,562 Jeg får underlige nostalgiske øjeblikke. 1222 01:19:13,646 --> 01:19:15,731 Kan nogen andre huske min hamster? 1223 01:19:15,815 --> 01:19:17,148 -Ja! -Millie. 1224 01:19:17,232 --> 01:19:21,277 -Jeg huskede ikke dens navn. -Det er okay. Hvil i fred, Millie. 1225 01:19:21,361 --> 01:19:25,490 Jeg husker, at du havde en hamster, og jeg var en smule jaloux, at du havde et dyr. 1226 01:19:25,573 --> 01:19:28,202 De lavede en kiste til den, snedkerne. 1227 01:19:28,285 --> 01:19:31,247 Da Millie døde, byggede setdesignerne 1228 01:19:31,330 --> 01:19:36,042 hendes egen, speciallavede trækiste, der havde fløjsindlæg indeni. 1229 01:19:36,125 --> 01:19:39,128 -Det var smukt. -Og den havde hendes navn indgraveret. 1230 01:19:39,212 --> 01:19:41,464 Fordi jeg var ude af den. 1231 01:19:41,549 --> 01:19:44,133 Holdt vi begravelse? Jeg mindes, vi sagde et par ord. 1232 01:19:44,217 --> 01:19:49,472 Jeg ville hele tiden løfte døde Millie, og ae hende og røre døde Millie. 1233 01:19:49,556 --> 01:19:55,019 Og han sagde: "Emma, Millie skal bo i kisten nu." 1234 01:19:55,104 --> 01:19:57,439 Jeg havde glemt så meget af det her. 1235 01:19:57,523 --> 01:20:00,233 Det føles ikke, som om der er gået lang tid. 1236 01:20:00,317 --> 01:20:01,527 Jeg ved det! 1237 01:20:01,610 --> 01:20:04,572 Vi ser stadig bedre ud end i epilogen, hvilket er godt. 1238 01:20:04,655 --> 01:20:05,656 Det er en sejr. 1239 01:20:08,617 --> 01:20:09,910 -Taske? -Ja. 1240 01:20:10,493 --> 01:20:11,452 Sweater? 1241 01:20:12,121 --> 01:20:13,956 Ja. Jeg havde en stor pande. 1242 01:20:14,039 --> 01:20:15,166 Og fedmedragten. 1243 01:20:15,249 --> 01:20:17,042 Ja. Jeg var meget... 1244 01:20:17,126 --> 01:20:19,295 -Jeg tror lidt... -Ja, du gav den hele armen. 1245 01:20:19,378 --> 01:20:22,922 -Du sagde: "Giv mig dragten." -Ja, sådan: "Giv mig alt." 1246 01:20:23,006 --> 01:20:25,008 -Ja. -Jeg var så stolt af dig. 1247 01:20:27,093 --> 01:20:30,221 Ingen kan virkelig forstå, hvad vi oplevede. 1248 01:20:30,305 --> 01:20:31,724 Det var en helt unik ting. 1249 01:20:31,807 --> 01:20:34,894 Jeg tror, David Yates beskrev os som astronauter, 1250 01:20:34,977 --> 01:20:39,190 for ingen andre har virkelig oplevet det på den måde, 1251 01:20:39,273 --> 01:20:41,400 og det binder os sammen for altid. 1252 01:20:46,530 --> 01:20:50,743 Nogle af de sødeste minder, jeg har, er af os tre, der bare vidste, 1253 01:20:50,826 --> 01:20:53,954 at vi sådan skulle passe på hinanden på små måder. 1254 01:20:54,037 --> 01:20:58,541 Bare sådan: "Det er virkelig koldt." Så: "Vi står alle sammen flok." 1255 01:20:58,625 --> 01:21:00,127 Eller: "Jeg er smadret." 1256 01:21:00,211 --> 01:21:04,131 "Er du okay, Dan, hvis jeg falder i søvn på dig" 1257 01:21:04,215 --> 01:21:07,009 "imellem optagelserne, for jeg er så træt." 1258 01:21:07,343 --> 01:21:10,429 Jeg tror, vi alle har sovet på hinanden 1259 01:21:10,512 --> 01:21:14,223 i de fleste store katedraler og ting i Storbritannien. 1260 01:21:15,559 --> 01:21:20,396 Jeg stolede så meget på det, vi byggede igennem de ti år, det var... 1261 01:21:20,480 --> 01:21:25,318 Hvis vi skulle lave et stunt, stolede jeg på, at I ville gribe mig. 1262 01:21:25,401 --> 01:21:28,239 Jeg føler, at den tiltro og pålidelighed, der kræves... 1263 01:21:28,322 --> 01:21:32,076 Der er meget få arbejdspladser, hvor du får så meget tid til at opbygge det. 1264 01:21:32,159 --> 01:21:35,787 Og det var usagt. Det var sådan vi tre kunne kommunikere 1265 01:21:35,870 --> 01:21:39,708 uden at skulle sige noget. Vi vidste bare, hvad vi skulle. 1266 01:21:39,792 --> 01:21:43,086 Vi var hver især stærke for hinanden. 1267 01:21:44,379 --> 01:21:45,589 Jeg skal ændre mig. 1268 01:21:52,346 --> 01:21:55,474 -Hvordan i hele... -Uopdagelig udvidelsesbesværgelse. 1269 01:21:56,933 --> 01:21:58,352 Du er fantastisk, er du. 1270 01:21:59,395 --> 01:22:00,937 Altid en overrasket tone. 1271 01:22:01,563 --> 01:22:04,148 De her film føltes meget anderledes. 1272 01:22:04,232 --> 01:22:06,694 Vi var væk fra Hogwarts meget af tiden, 1273 01:22:06,777 --> 01:22:08,654 vi camperede mange forskellige steder. 1274 01:22:08,737 --> 01:22:11,949 Stemningen var meget mørkere. Det føltes som en anden film. 1275 01:22:12,032 --> 01:22:16,245 Dumbledore beder dig finde Horcruxene, men siger ikke, hvordan du ødelægger dem. 1276 01:22:16,328 --> 01:22:21,250 Det var meget forfriskende, for vi måtte alle gøre mere seriøse ting, 1277 01:22:21,333 --> 01:22:24,794 og det var en chance for at dykke ned i karaktererne. 1278 01:22:24,877 --> 01:22:26,505 Kommer du med, eller bliver du? 1279 01:22:31,050 --> 01:22:32,468 Jeg så jer forleden. 1280 01:22:33,428 --> 01:22:35,388 Ron, der er ikke noget! 1281 01:22:37,975 --> 01:22:38,934 Ron! 1282 01:22:40,060 --> 01:22:42,271 Den scene troede jeg, ville være virkelig akavet, 1283 01:22:42,645 --> 01:22:46,150 og jeg var slet ikke sikker på, at vi skulle lave vores dans. 1284 01:22:46,233 --> 01:22:47,609 -Sådan... -Ja. 1285 01:22:47,692 --> 01:22:51,405 Nu er det en af mine favoritscener i hele serien. 1286 01:22:51,488 --> 01:22:55,492 Fordi det niveau af kendskab du og jeg havde på det tidspunkt, 1287 01:22:55,576 --> 01:22:59,120 jeg tror ikke, jeg kunne have lavet sådan en scene med en anden. 1288 01:22:59,203 --> 01:23:03,208 Det er også interessant, fordi vi laver andre Harry Potter film, og i den sidste 1289 01:23:03,291 --> 01:23:07,004 siger instruktøren: "Hvad med, at vi tager fem minutters tæt dans til Nick Cave?" 1290 01:23:07,087 --> 01:23:10,299 Vi sagde: "Vent, hvad for en film laver vi? Fedt, men okay." 1291 01:23:34,198 --> 01:23:37,784 Der bliver sagt så meget i den scene. Det var usagt. Det elskede jeg. 1292 01:23:37,867 --> 01:23:41,287 Og på samme måde som karaktererne skal bruge et øjebliks morskab, 1293 01:23:41,372 --> 01:23:43,874 føler jeg, at man er nødt til at have det lidt sjovt. 1294 01:23:43,956 --> 01:23:47,669 -Hvilket vi havde brug for der. -Ja, helt sikkert. 1295 01:23:47,753 --> 01:23:51,090 Forræderiske lille bløder. Er der ingen, man kan stole på? 1296 01:23:51,173 --> 01:23:54,927 Der er den sekvens i sidste film, hvor vi løber gennem skoven. 1297 01:23:55,010 --> 01:23:57,929 Løber igennem skoven og flygter fra snapperne. 1298 01:23:58,013 --> 01:23:58,971 Og action. 1299 01:24:00,973 --> 01:24:03,810 Nå, men stå ikke der. Snap dem! 1300 01:24:03,893 --> 01:24:08,440 Ærligt, så husker jeg dig og mig, Emma, vi konkurrerede meget om, 1301 01:24:08,524 --> 01:24:10,984 hvem der var hurtigst. 1302 01:24:11,067 --> 01:24:13,236 -Klør fem. Det var fedt! -Og cut. 1303 01:24:13,319 --> 01:24:16,280 Jeg følte Rupert altid sagde: "I gør bare, som I vil." 1304 01:24:16,364 --> 01:24:18,200 Han er sådan: "I gør jeres ting." 1305 01:24:18,283 --> 01:24:20,411 Ja. For mig er løb et stunt. 1306 01:24:21,412 --> 01:24:22,578 At gå er et stunt. 1307 01:24:29,127 --> 01:24:32,506 Jeg kan helt klart ikke lide at se for mange scener med mig selv. 1308 01:24:32,589 --> 01:24:35,008 Men jeg så jer to. Jeg synes, I er fantastiske. 1309 01:24:35,091 --> 01:24:38,302 Det var virkelig en sød tanke. Jeg husker os tre 1310 01:24:38,386 --> 01:24:41,265 fortælle hinanden, at vi havde gjort det godt. 1311 01:24:41,347 --> 01:24:44,851 Især fordi vi startede som børn og ikke vidste, hvad vi lavede, 1312 01:24:44,935 --> 01:24:49,606 så hvis vi så hinanden lave rigtigt skuespil, sagde man: "Cool! Godt gået!" 1313 01:24:49,689 --> 01:24:51,732 -Jeg tror, vi bliver bedre! -Dræbte det! 1314 01:24:52,900 --> 01:24:55,945 Jeg mener, vores kys 1315 01:24:56,028 --> 01:24:58,072 -var det mest skræmmende, -Åh, ja. 1316 01:24:58,156 --> 01:24:59,992 -nogen af os -Hvordan? 1317 01:25:00,074 --> 01:25:02,119 -har været igennem. -Ja. 1318 01:25:04,287 --> 01:25:07,124 FORVENTNING 1319 01:25:07,207 --> 01:25:08,499 Jeg er Hermione Granger. 1320 01:25:08,583 --> 01:25:10,501 Og du er? 1321 01:25:11,544 --> 01:25:12,670 Ron Weasley. 1322 01:25:12,753 --> 01:25:13,963 Fornøjelse. 1323 01:25:14,046 --> 01:25:18,635 "Det er Levio sa, ikke Leviosa !" 1324 01:25:18,719 --> 01:25:19,969 Hun er forfærdelig. 1325 01:25:20,052 --> 01:25:22,848 Ærligt. Det er ikke underligt, hun ikke har nogen venner. 1326 01:25:24,641 --> 01:25:26,101 Jeg tror, hun hørte dig. 1327 01:25:26,184 --> 01:25:29,729 -Det var opbygget gennem hele serien. -Otte film. 1328 01:25:29,813 --> 01:25:31,731 Jeg elsker Ron og Hermiones romance 1329 01:25:31,814 --> 01:25:35,985 og den måde det bare bobler væk konstant nedenunder historien. 1330 01:25:42,534 --> 01:25:46,622 Det forhold har været tilbageholdt så længe. 1331 01:25:46,705 --> 01:25:48,372 Lidt... tandpasta. 1332 01:25:50,000 --> 01:25:52,002 Schnobbevom holder også jul, ved du? 1333 01:25:52,753 --> 01:25:56,464 -Og vi skal tage nogen med. -Jeg forventer, du tager McClaggen med. 1334 01:25:56,547 --> 01:25:59,592 Publikum higer efter at se de to kysse. 1335 01:25:59,675 --> 01:26:02,429 -Jeg ville faktisk spørge dig. -Virkelig? 1336 01:26:02,513 --> 01:26:06,391 Vi bør tale om den scene, vi optager i denne uge, når du har læst den. 1337 01:26:06,475 --> 01:26:08,810 Vi filmer kysset mellem Ron og Hermione. 1338 01:26:08,893 --> 01:26:11,020 -Hvad? -Kysset mellem Ron og Hermione. 1339 01:26:11,103 --> 01:26:12,940 -Denne uge? -I Hemmelighedernes Kammer. 1340 01:26:14,066 --> 01:26:17,069 I det her øjeblik af ekstraordinær fare 1341 01:26:17,152 --> 01:26:20,030 vender de sig mod hinanden, og så kysser de bare. 1342 01:26:23,116 --> 01:26:26,453 Vi har ventet syv film på det her. 1343 01:26:26,537 --> 01:26:30,666 Jeg talte med dem begge i deres vogne. Sikrede mig, at de begge var tilpas. 1344 01:26:30,749 --> 01:26:33,460 Det var næsten som at forberede dem på en stor sportsbegivenhed. 1345 01:26:34,461 --> 01:26:38,048 Du ved, at sige: "Okay gutter, I kan gøre det. Det bliver godt." 1346 01:26:38,130 --> 01:26:41,217 Det var meningen, det skulle være et dramatisk kys. 1347 01:26:41,300 --> 01:26:44,012 Og vi to blev ved at falde sammen. Vi grinede. 1348 01:26:44,096 --> 01:26:46,472 Jeg var virkelig nervøs for, at vi ikke ville klare det. 1349 01:26:46,555 --> 01:26:48,808 Vi kunne bare ikke tage det seriøst. 1350 01:26:48,891 --> 01:26:52,354 Så jeg gjorde det ikke bedre, fordi jeg har fået meget at vide, 1351 01:26:52,437 --> 01:26:54,897 at jeg bare var en nar omkring det, 1352 01:26:54,981 --> 01:26:58,067 og sagde: "Jeg tropper op på settet og ser jer kysse!" 1353 01:26:58,150 --> 01:27:02,113 Alle ville være på settet! Alle tænke: "Det her bliver godt, folkens." 1354 01:27:02,196 --> 01:27:04,032 -Vi skal... -Undskyld, folkens. 1355 01:27:04,116 --> 01:27:06,910 Jeg vidste, at jeg sådan måtte være den, 1356 01:27:06,994 --> 01:27:10,289 der fik det til at ske, for Rupert ville ikke gøre det. 1357 01:27:10,372 --> 01:27:12,332 Så jeg måtte bare gøre det. 1358 01:27:12,416 --> 01:27:14,126 Hun holdt ikke tilbage. 1359 01:27:14,209 --> 01:27:17,462 Jeg havde brug for momentum i kysset for at kunne gøre det. 1360 01:27:17,546 --> 01:27:24,260 Og Rupert... I den første optagelse så jeg Ruperts ansigt eksplodere i overraskelse, 1361 01:27:24,343 --> 01:27:26,304 for han tænkte: "Det var kun første optagelse!" 1362 01:27:26,387 --> 01:27:27,889 Jeg tror, det sortnede for mig. 1363 01:27:27,973 --> 01:27:31,184 Jeg husker bare, at dit ansigt kom tættere på mit. 1364 01:27:31,267 --> 01:27:33,228 Hver gang du taler om det, 1365 01:27:33,312 --> 01:27:36,231 får du det til at lyde som en gyser i dit hoved. 1366 01:27:36,315 --> 01:27:38,566 -Det var ikke så slemt, det ved jeg. -Det er... 1367 01:27:50,161 --> 01:27:54,498 At kysse Rupert var noget af det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 1368 01:27:54,582 --> 01:27:59,129 Det føltes bare forkert, så forkert på så mange niveauer. 1369 01:27:59,212 --> 01:28:02,007 For Dan, Rupert og jeg er som søskende. 1370 01:28:04,967 --> 01:28:06,093 Vi ses senere. 1371 01:28:06,178 --> 01:28:07,304 Harry! 1372 01:28:07,387 --> 01:28:11,475 Os alle tre, tror jeg, følte, at det matchede hvor meget, det betød for os. 1373 01:28:13,100 --> 01:28:15,144 Jeg husker scenen, hvor du siger: 1374 01:28:15,227 --> 01:28:18,732 "Nej, det er mig, der skal gøre det her alene" 1375 01:28:18,815 --> 01:28:20,817 Og jeg gav dig et kram farvel. 1376 01:28:20,901 --> 01:28:23,153 -Jeg går med dig. -Nej. Dræb slangen. 1377 01:28:25,738 --> 01:28:30,535 Jeg vidste, det var mit farvel til serien. Jeg vidste, det var mit farvel til dig. 1378 01:28:30,619 --> 01:28:33,204 Og jeg skulle bare hive op til overfladen, 1379 01:28:33,288 --> 01:28:38,167 hvordan jeg havde det med, at alt var ved at slutte. 1380 01:28:38,250 --> 01:28:39,210 Ja. 1381 01:28:44,298 --> 01:28:49,720 DEN ENDELIGE KAMP 1382 01:28:51,431 --> 01:28:54,975 Det er et meget bibelsk billede, da Harry bliver båret over broen. 1383 01:28:57,729 --> 01:29:01,357 Hvis du spørger Jo eller en anden, der var dybt involveret i det, 1384 01:29:01,441 --> 01:29:05,236 vil de bare sige, det er en kamp mellem godt og ondt. Såre simpelt. 1385 01:29:08,572 --> 01:29:10,951 Jeg skylder Nevilles karakter så meget. 1386 01:29:11,826 --> 01:29:14,537 Jeg var meget genert. Jeg talte aldrig i klassen. 1387 01:29:14,620 --> 01:29:18,666 Jeg rakte ikke hånden op for noget, for jeg var stort set ham. 1388 01:29:20,419 --> 01:29:23,505 Den gode historie ved Neville er, at han er den bedste. 1389 01:29:26,173 --> 01:29:27,843 Den vidunderlige del i slutningen. 1390 01:29:27,926 --> 01:29:31,847 Matthews fantastiske tale, du ved. 1391 01:29:31,930 --> 01:29:34,099 Det gode må vinde, selvfølgelig. 1392 01:29:34,765 --> 01:29:37,476 -Det er lige meget, at Harry er væk. -Stop, Neville. 1393 01:29:37,560 --> 01:29:38,602 Folk dør hver dag! 1394 01:29:39,937 --> 01:29:41,231 Vi mistede Harry i aften. 1395 01:29:43,691 --> 01:29:46,944 Han er stadig hos os... her. 1396 01:29:50,281 --> 01:29:51,908 Han døde ikke forgæves. 1397 01:29:51,992 --> 01:29:57,455 Det Harry Potter gjorde for mig, både som historie og skuespiller i den... 1398 01:29:57,538 --> 01:29:58,832 Men det vil du. 1399 01:29:58,915 --> 01:30:01,542 ...var at det hjalp mig til at finde, først, den jeg ikke var. 1400 01:30:01,625 --> 01:30:03,462 Harrys hjerte bankede for os alle! 1401 01:30:03,544 --> 01:30:04,795 For os alle! 1402 01:30:04,879 --> 01:30:07,673 ...og derved i forlængelse at finde den jeg var. 1403 01:30:10,719 --> 01:30:11,678 Confrigo ! 1404 01:30:21,312 --> 01:30:22,898 Når vi læser bogen, 1405 01:30:22,981 --> 01:30:25,901 finder den sidste konfrontation mellem Voldemort og Harry 1406 01:30:25,984 --> 01:30:29,404 sted i den store hal med et kæmpe publikum. 1407 01:30:29,488 --> 01:30:32,031 Og jeg ville gerne have noget mere jordnært 1408 01:30:32,114 --> 01:30:34,743 og mere intenst og inderligt end det. 1409 01:30:35,368 --> 01:30:41,415 Fordi de her to fjender var næsten forbundet åndeligt, om man vil, 1410 01:30:41,499 --> 01:30:43,710 på den her mærkelige, Horcruxagtige måde. 1411 01:30:43,794 --> 01:30:48,131 Jeg tænkte: "Ville det ikke være fantastisk, hvis Dan greb Ralph" 1412 01:30:48,215 --> 01:30:50,300 "og trak ham ned fra tårnet." 1413 01:30:50,383 --> 01:30:53,178 Kom nu, Tom. Lad os slutte det, som vi startede det. 1414 01:30:54,095 --> 01:30:55,430 Sammen! 1415 01:30:55,514 --> 01:30:57,723 Idet man ser dem, smelter de sammen. 1416 01:30:57,806 --> 01:31:00,560 Den dybe forbindelse, som vi på en måde trådede 1417 01:31:00,644 --> 01:31:04,815 gennem historierne og filmene, det visualiserer man i det øjeblik, 1418 01:31:04,898 --> 01:31:06,398 før de falder ned i gården. 1419 01:31:10,862 --> 01:31:14,199 Jeg husker, at jeg var ret fysisk træt. Vi lagde alt i det. 1420 01:31:14,282 --> 01:31:15,824 Vi var udmattede til sidst. 1421 01:31:15,908 --> 01:31:18,786 Vi filmene i kolde måneder, og himmelen var grå. 1422 01:31:18,869 --> 01:31:22,457 Mine underarme blev så stramme, for du har bare det her løbende igennem dig, 1423 01:31:22,541 --> 01:31:25,836 som du må stå imod. 1424 01:31:26,961 --> 01:31:30,632 Og sammen med den fysiske udfordring ved at lave filmene, 1425 01:31:30,715 --> 01:31:35,220 var der et lille pres ved at tænke: "Det er dig, der skal afslutte det." 1426 01:31:35,302 --> 01:31:38,306 "Det skal slutte med et brag. Det skal give mening." 1427 01:31:38,389 --> 01:31:40,350 "Det skal give genklang. Det skal levere." 1428 01:32:24,936 --> 01:32:30,191 EN NY BEGYNDELSE 1429 01:32:30,275 --> 01:32:31,817 Hvem er du? 1430 01:32:31,900 --> 01:32:35,029 Hej. Jeg hedder Emma Watson, i rollen som Hermione Granger. 1431 01:32:35,112 --> 01:32:38,115 Jeg er blevet helt genert. Jeg vil hellere aldrig være sådan. 1432 01:32:38,198 --> 01:32:39,618 -Hvad? -Lige meget. 1433 01:32:39,701 --> 01:32:41,578 -Vil du helst ikke ses sådan? -Ja. 1434 01:32:41,661 --> 01:32:42,787 Hvorfor? 1435 01:32:42,871 --> 01:32:45,164 Fordi han ikke kan lide klemmen i sit hår. 1436 01:32:45,247 --> 01:32:46,457 -Hr. Radcliffe. -Ja. 1437 01:32:47,876 --> 01:32:50,628 Kamera! Du er fra pressen. 1438 01:32:50,711 --> 01:32:53,006 Jeg er fra pressen, præcis. Hvordan vidste han det? 1439 01:32:53,089 --> 01:32:55,091 Det er din første dag. Hvordan føles det? 1440 01:32:55,175 --> 01:32:58,219 -Det føles helt fantastisk. -Er du spændt? 1441 01:32:58,303 --> 01:33:01,514 Meget. Jeg kan ikke vente. 1442 01:33:01,598 --> 01:33:04,893 Efter al den forberedelse sker det endelig. 1443 01:33:04,975 --> 01:33:07,311 Okay, tilbage til arbejdet. Folk skal kæle for dig. 1444 01:33:07,394 --> 01:33:08,813 -Ja. -Hej, hej. 1445 01:33:13,609 --> 01:33:16,528 Hvad tænker du på, når du tænker på det nu, Rupe? 1446 01:33:16,612 --> 01:33:19,240 For mig er det meget gode minder. Hvad er det for dig? 1447 01:33:19,324 --> 01:33:21,451 Jeg er stolt af at have været en del af dem. 1448 01:33:21,534 --> 01:33:25,622 Henimod slutningen var det sådan en underlig tid, specielt i slutningen. 1449 01:33:25,705 --> 01:33:29,709 Jeg følte det, som om det flød sammen, hvem jeg var, og hvem karakteren var. 1450 01:33:29,793 --> 01:33:32,545 Jeg vidste ikke, hvor den ene endte, og den anden begyndte. 1451 01:33:32,629 --> 01:33:35,006 Der var nogle ting, hvor jeg tænkte: "Hvem er jeg?" 1452 01:33:35,090 --> 01:33:37,383 "Hvad kan jeg lide? Hvad er vigtigt for mig?" 1453 01:33:37,466 --> 01:33:40,011 Det var underlige ting. Mit navn føltes ikke som mit. 1454 01:33:40,095 --> 01:33:42,554 Jeg følte, at jeg kun vidste, hvordan man gjorde en ting. 1455 01:33:42,638 --> 01:33:44,057 Hvordan man spillede Ron. 1456 01:33:44,140 --> 01:33:47,768 Ron var min favoritkarakter, så det var fedt at være ham i filmen. 1457 01:33:47,851 --> 01:33:51,648 Det var næsten, som om vi lavede ekstremt karakterskuespil. 1458 01:33:52,816 --> 01:33:55,067 Det måtte ende på et tidspunkt. 1459 01:33:55,150 --> 01:33:58,655 Vi ville aldrig gøre det her for altid. 1460 01:33:58,738 --> 01:34:03,284 Den måde det føles for mig nu, at se dig efter den her tid adskilt... 1461 01:34:04,202 --> 01:34:06,246 Jeg prøver ikke at blive følelsesladet. 1462 01:34:06,329 --> 01:34:09,290 Det føles, som om du er en støtte i mit liv. 1463 01:34:09,374 --> 01:34:11,875 Det er meget overvældende, for jeg så dig vokse op. 1464 01:34:11,959 --> 01:34:13,836 Vi så hinanden. Voksede op sammen. 1465 01:34:13,919 --> 01:34:16,880 Vi er familie. Det vil vi altid være. 1466 01:34:16,964 --> 01:34:19,258 Vi behøver ikke at se hinanden... Åh, Gud. 1467 01:34:19,341 --> 01:34:22,595 Selvom vi ikke ser hinanden hele tiden... 1468 01:34:23,595 --> 01:34:27,599 Ja, det er stærkt... 1469 01:34:27,683 --> 01:34:29,685 Et stærkt bånd som vi altid vil have, 1470 01:34:29,768 --> 01:34:32,563 og vi vil altid være en del af hinandens liv. 1471 01:34:44,450 --> 01:34:46,243 Åh, det er så godt at se dig. 1472 01:34:46,326 --> 01:34:47,453 Det er så godt at se dig. 1473 01:34:49,204 --> 01:34:50,165 Jeg elsker dig. 1474 01:34:56,712 --> 01:34:57,671 Som en ven. 1475 01:35:00,508 --> 01:35:02,968 Bare for at gøre det klart for seerne. 1476 01:35:03,636 --> 01:35:07,097 Men det er sandt. Der er så meget kærlighed. 1477 01:35:07,181 --> 01:35:08,641 Tak, Rupes. 1478 01:35:08,725 --> 01:35:11,351 Lad os øve, og så gennemgår vi det. 1479 01:35:12,519 --> 01:35:14,271 Når I er klar. Og action. 1480 01:35:16,024 --> 01:35:18,609 Da vi afsluttede de sidste scener, 1481 01:35:18,692 --> 01:35:23,156 var en af de sidste scener i hele filmen... 1482 01:35:23,239 --> 01:35:28,745 Vi dykkede forbi kameraet og skulle lande på en stor måtte. 1483 01:35:28,827 --> 01:35:33,500 Det var det, det hele kulminerede i, den her scene, hvor vi hopper ud af kaminen. 1484 01:35:33,583 --> 01:35:37,211 Det var sådan en metafor for det, der virkelig foregik. 1485 01:35:37,294 --> 01:35:41,715 Vi skulle springe ned på madrassen og rejse ind i en anden verden. 1486 01:35:42,758 --> 01:35:46,387 Den samlede følelse var meget håndgribelig. 1487 01:35:46,471 --> 01:35:50,475 Og for de folk, der havde støttet dem og været der hele vejen. 1488 01:35:50,558 --> 01:35:53,311 Alle, der havde set dem vokse op. 1489 01:35:55,563 --> 01:35:56,523 Okay, makker. 1490 01:35:57,524 --> 01:35:59,567 På den dag tabte jeg snøvsen. 1491 01:36:02,402 --> 01:36:05,031 Jeg husker, at vi alle krammede hinanden. 1492 01:36:07,367 --> 01:36:11,371 Vi var alle tre... helt kvæstede. 1493 01:36:14,374 --> 01:36:18,586 Jeg tror, det var første gang, vi gav os selv lov til at tænke over 1494 01:36:18,670 --> 01:36:21,129 og indse, at vi havde gjort det. 1495 01:36:21,213 --> 01:36:22,715 Vi havde klaret os igennem. 1496 01:36:22,799 --> 01:36:24,968 Det ligger så dybt i mig. 1497 01:36:25,051 --> 01:36:27,636 Jeg målte hele mit liv med de her film. 1498 01:36:27,720 --> 01:36:32,183 "Åh, hvornår fik du kørekort?" Jeg siger: "Føniksordenen. " 1499 01:36:32,267 --> 01:36:36,563 Hver del af mit liv er forbundet med Potter. 1500 01:36:38,897 --> 01:36:42,402 Når jeg møder folk, hvor det virkelig er en vigtig del af deres liv, 1501 01:36:42,485 --> 01:36:46,113 eller at bøgerne eller filmene er en stor del af deres identitet, 1502 01:36:46,196 --> 01:36:48,867 så føler man sig stolt. 1503 01:36:48,950 --> 01:36:52,578 Der er noget ved Harry Potter , der beriger livet. 1504 01:36:52,661 --> 01:36:56,082 Som når ting bliver virkelig mørke, og tiderne er virkelig hårde, 1505 01:36:56,166 --> 01:37:02,880 så giver historierne et sted, vi kan tage hen og slappe af og hele. 1506 01:37:02,963 --> 01:37:07,050 Jeg tror ikke, at jeg indså rækkevidden for de film, da vi filmede dem. 1507 01:37:07,134 --> 01:37:10,178 Mængden af mennesker, der sagde: "Det her er de eneste film," 1508 01:37:10,262 --> 01:37:12,765 "som mig og min far ser. Vi kan ikke tale om noget." 1509 01:37:12,849 --> 01:37:14,934 "At se Harry Potter har været vores ting." 1510 01:37:15,018 --> 01:37:18,188 Det er vildt at have været en lille del af det. 1511 01:37:18,271 --> 01:37:20,689 Og bare se det sådan genleve videre. 1512 01:37:20,772 --> 01:37:24,402 At finde nye medier som teaterforestillingen, Overnaturlige Dyr . 1513 01:37:24,485 --> 01:37:29,072 Det lever på en måde for evigt, og det er vildt at se. 1514 01:37:29,156 --> 01:37:31,576 Harry Potter. Harry Potter. 1515 01:37:31,659 --> 01:37:34,829 Der er ikke noget som historierne om Harry Potter. 1516 01:37:34,913 --> 01:37:38,625 Historierne, der fortælles i dem, de individuelle karakterers rejse. 1517 01:37:38,708 --> 01:37:42,003 Jeg tror, at det har en transformativ effekt på folk. 1518 01:37:42,086 --> 01:37:43,213 Det er magisk. 1519 01:37:43,296 --> 01:37:44,504 Det er smukt her. 1520 01:37:44,588 --> 01:37:47,883 Alle børn tænker over, hvordan de passer ind. 1521 01:37:48,926 --> 01:37:52,597 Og det er en episk rejse, som alle børn tager på. 1522 01:37:52,680 --> 01:37:54,806 Dobby vil altid være der for Harry Potter. 1523 01:37:55,140 --> 01:37:57,225 Det er meget inspirerende for unge at se, 1524 01:37:57,309 --> 01:37:59,979 "Det kunne være mig, der havde sådan et øjebliks tvivl," 1525 01:38:00,062 --> 01:38:02,439 "eller den udfordring eller det skænderi med mine forældre." 1526 01:38:04,274 --> 01:38:05,317 Bliv tæt på mig. 1527 01:38:06,401 --> 01:38:07,444 Indtil slutningen. 1528 01:38:09,446 --> 01:38:13,659 Jeg synes, det har været en ekstraordinær verden at være involveret i, 1529 01:38:13,742 --> 01:38:15,953 og det er en smuk verden. 1530 01:38:16,621 --> 01:38:19,666 Harry. 1531 01:38:19,749 --> 01:38:23,335 Og det er det, der er så dybfølt terapeutisk og godt ved den, 1532 01:38:23,418 --> 01:38:29,175 at den fik folk, der ellers følte, at de var ensomme, til at føle de hørte til. 1533 01:38:29,257 --> 01:38:30,592 Du må ikke give hende den, Harry! 1534 01:38:33,096 --> 01:38:36,224 De fleste fans, der kommer op og siger hej til mig nu, 1535 01:38:36,307 --> 01:38:38,725 var ikke født, da vi lavede de film. 1536 01:38:39,477 --> 01:38:45,941 Det får dig hurtigt til at føle dig lidt ældre, og meget taknemmelig 1537 01:38:46,024 --> 01:38:49,486 over, at det er blevet givet videre til nye generationer. 1538 01:38:49,570 --> 01:38:51,113 Træner du ballet, Potter? 1539 01:38:55,243 --> 01:38:57,912 En af de ting, der var unikt ved Harry Potter , 1540 01:38:57,996 --> 01:39:01,623 udover den fantastiske fantasi og verden og karakterer, 1541 01:39:01,707 --> 01:39:04,210 som Jo Rowling skabte, 1542 01:39:04,294 --> 01:39:09,965 var det faktum, at du fik lov at se unge børn blive voksne. 1543 01:39:10,048 --> 01:39:12,092 Og at se den rejse på film. 1544 01:39:12,175 --> 01:39:16,471 Jeg tror ikke, vi har set det før. Jeg ved ikke, om vi ser det igen. 1545 01:39:16,555 --> 01:39:19,558 Det føles bare så heldigt at få lov at være en del af den verden, 1546 01:39:19,641 --> 01:39:23,313 som folk elsker så meget, og som gør folk så glade. 1547 01:39:23,396 --> 01:39:26,357 Der er noget ved den eskapisme man finder. 1548 01:39:26,441 --> 01:39:28,066 Den sunde form for eskapisme. 1549 01:39:28,151 --> 01:39:30,611 Det, tror jeg, er det Harry Potter gør. 1550 01:39:30,695 --> 01:39:32,572 Det er det, historierne er til for. 1551 01:39:32,655 --> 01:39:35,032 De er en guide til livet. 1552 01:39:35,115 --> 01:39:38,410 Jeg tror bare, det er enden på en æra. Det er ti år af mit liv. 1553 01:39:38,493 --> 01:39:41,496 Mine børn er vokset op under det, selvfølgelig. 1554 01:39:41,580 --> 01:39:46,210 Det er Robbie Coltrane, fineste portvagt på Hogwarts, sidste dag på Harry Potter. 1555 01:39:51,882 --> 01:39:55,261 Arven ved filmen er, tror jeg, at mine børns generation 1556 01:39:55,345 --> 01:39:58,514 vil vise dem til deres børn. 1557 01:39:58,598 --> 01:40:01,016 Så du kunne sagtens se dem om 50 års tid, nemt. 1558 01:40:02,225 --> 01:40:03,853 Jeg vil desværre ikke være her, men... 1559 01:40:06,105 --> 01:40:08,648 Det skal du ikke tænkte på i et minut. 1560 01:40:08,732 --> 01:40:09,942 Men Hagrid vil. 1561 01:40:10,692 --> 01:40:11,651 Ja. 1562 01:40:13,820 --> 01:40:17,492 Når man ser tilbage på det nu, er det bare virkelig gode minder. 1563 01:40:17,575 --> 01:40:19,327 Jeg tænker meget på det. 1564 01:40:19,410 --> 01:40:21,579 Det var en fantastisk tid. Det var det. 1565 01:40:21,662 --> 01:40:23,414 Det var... Det var utroligt. 1566 01:40:24,289 --> 01:40:29,087 Det var bare den bedste, mest utrolige oplevelse. 1567 01:40:29,169 --> 01:40:32,464 Og jeg kan ikke rigtigt forklare det. 1568 01:40:32,547 --> 01:40:34,674 De er bare så gode mennesker. 1569 01:40:34,758 --> 01:40:36,177 De var så søde og... 1570 01:40:37,469 --> 01:40:40,556 De tog begge deres ansvar meget seriøst. 1571 01:40:40,639 --> 01:40:44,268 Og jeg satte meget pris på det. 1572 01:40:44,352 --> 01:40:45,977 Det er virkelig en familie. 1573 01:40:46,061 --> 01:40:48,523 Vi er bare så tæt forbundne. 1574 01:40:49,607 --> 01:40:51,943 De er meget vigtige for mig. 1575 01:40:52,860 --> 01:40:55,113 Dem, der arbejdede på filmene, var utrolige. 1576 01:40:55,195 --> 01:40:57,572 Der er folk, der var med på de her film, der er... 1577 01:40:59,117 --> 01:41:00,076 ...er... 1578 01:41:01,535 --> 01:41:03,329 ...fundamentet for hvem jeg er. 1579 01:41:06,249 --> 01:41:09,377 Som person og skuespiller. 1580 01:41:09,460 --> 01:41:13,631 Jeg føler, jeg har været heldig, at være hvor jeg er, og have det liv jeg har, 1581 01:41:13,714 --> 01:41:16,341 og kunne arbejde med de folk, jeg arbejder med nu. 1582 01:41:16,424 --> 01:41:19,469 Men intet af det var muligt uden det her. 1583 01:41:20,303 --> 01:41:21,931 Så, ja. Det var... 1584 01:41:22,639 --> 01:41:23,723 Det var meget... 1585 01:41:25,017 --> 01:41:26,643 Det var ti virkelig gode år. 1586 01:41:30,356 --> 01:41:33,150 Expecto Patronum ! 1587 01:41:45,079 --> 01:41:46,247 Efter al den tid. 1588 01:41:47,581 --> 01:41:48,540 Altid. 1589 01:41:53,379 --> 01:41:57,592 Undertekster af: Steffen Pope Altenburg