1
00:00:06,570 --> 00:00:11,824
"MYSTISK TING, TID"
ALBUS DUMBLEDORE
2
00:00:33,764 --> 00:00:34,848
Tak.
3
00:00:37,226 --> 00:00:38,977
Ja, så jeg ser...
4
00:00:59,956 --> 00:01:01,791
EMMA WATSON
BRUGTBOGSFORHANDLEREN, LONDON
5
00:01:01,875 --> 00:01:03,209
MATTHEW LEWIS
DEN SORTE TAXA, TRAFIKPROPPEN
6
00:01:04,670 --> 00:01:05,628
ROBBIE COLTRANE
CAFÉEN, CHELSEA
7
00:01:50,299 --> 00:01:51,591
DEN DAGLIGE PROFET: SÆRUDGAVE
8
00:01:51,674 --> 00:01:53,217
HOGWARTS BYDER
GAMLE ELEVER VELKOMMEN
9
00:04:16,653 --> 00:04:19,781
Han kunne ikke vide, at i dette øjeblik
10
00:04:19,865 --> 00:04:22,950
mødtes folk overalt i landet
11
00:04:23,035 --> 00:04:26,954
og holdt deres glas op,
mens de med afdæmpet stemme sagde:
12
00:04:27,747 --> 00:04:31,627
"For Harry Potter - drengen, der levede."
13
00:04:31,709 --> 00:04:34,920
KAPITEL 1
DRENGEN, DER LEVEDE
14
00:04:35,005 --> 00:04:36,922
HARRY POTTER OG DE VISES STEN
15
00:04:37,006 --> 00:04:38,925
HARRY POTTER OG
HEMMELIGHEDERNES KAMMER
16
00:04:39,008 --> 00:04:40,344
-Dan!
-Hej, mand.
17
00:04:40,427 --> 00:04:41,761
Det er godt at se dig!
18
00:04:41,845 --> 00:04:44,638
Hvordan går det, makker?
Det er så godt at se dig.
19
00:04:45,641 --> 00:04:48,185
-Det er fantastisk.
-Det er vidunderligt.
20
00:04:48,267 --> 00:04:50,436
Sidste gang du var her, var du... lavere.
21
00:04:50,520 --> 00:04:54,398
Bare en lille smule. Det er sødt af dig.
22
00:04:54,482 --> 00:04:56,609
-Så står vi her.
-20 år senere.
23
00:04:56,692 --> 00:04:57,903
-Ja.
-Det er lidt underligt.
24
00:04:57,985 --> 00:05:00,947
Hvordan kom det til dig?
Jeg troede aldrig, jeg ville spørge.
25
00:05:01,031 --> 00:05:04,909
-Hvordan endte du i Harry Potter?
-Jeg gjorde det for min datter, Eleanor,
26
00:05:04,993 --> 00:05:08,412
der overbeviste mig om at læse bøgerne,
efter at have sagt nej tre gange.
27
00:05:08,497 --> 00:05:11,415
-Så efter Fangen fra Azkaban kom ud
-Tak, Eleanor.
28
00:05:11,500 --> 00:05:17,381
Sagde jeg: "Okay, jeg læser dem endelig."
Og så så jeg filmen med det samme.
29
00:05:17,463 --> 00:05:19,800
Jeg så dem bare. Det er ikke sket siden.
30
00:05:19,882 --> 00:05:23,594
Så fløj jeg til Edinburgh
for at møde Jo Rowling.
31
00:05:23,677 --> 00:05:26,682
Og hun sagde sådan set:
"Det er min vision."
32
00:05:26,765 --> 00:05:29,351
Hun sagde,
"Det er præcis sådan, jeg ser filmen."
33
00:05:29,434 --> 00:05:32,645
Da bogen kom ud,
var køerne af børn rundt om hjørnet...
34
00:05:33,562 --> 00:05:36,733
Jeg mener, der var tusindvis,
der ventede på den sidste.
35
00:05:40,945 --> 00:05:44,950
Så mange folk havde forelsket
sig i J.K. Rowlings skriverier.
36
00:05:45,032 --> 00:05:47,660
Jeg tror, jeg var omkring otte år gammel.
37
00:05:47,744 --> 00:05:49,912
Jeg tror, det var der, den første kom ud.
38
00:05:49,995 --> 00:05:52,081
Det blev ligesom vores familieting.
39
00:05:52,165 --> 00:05:56,627
Min far plejede at lave stemmerne,
og min bror og jeg var besatte.
40
00:05:56,710 --> 00:06:00,132
Vi tryglede ham om at blive ved,
og hver gang han afsluttede et kapitel,
41
00:06:00,214 --> 00:06:02,633
sagde vi: "En mere! Bare en mere."
42
00:06:02,718 --> 00:06:04,385
"Bare en mere."
43
00:06:04,468 --> 00:06:07,263
En ven fra skolen havde de første to.
44
00:06:07,347 --> 00:06:09,223
Jeg sov hos ham en dag.
45
00:06:09,307 --> 00:06:11,809
Han sagde: "De Vises Sten er på hylden."
46
00:06:11,892 --> 00:06:15,479
Det var det, vi lavede den aften.
Vi sad bare i stilhed.
47
00:06:15,564 --> 00:06:18,732
Han læste Hemmelighedens Kammer .
Jeg læste De Vises Sten.
48
00:06:18,817 --> 00:06:20,193
Og jeg så aldrig tilbage.
49
00:06:20,277 --> 00:06:23,487
Da vi læste dem, relaterede vi til Fred
og George med det samme.
50
00:06:23,572 --> 00:06:25,239
Der er ikke mange tvillinger i litteratur.
51
00:06:25,698 --> 00:06:30,202
Hemmelighedernes Kammer var første bog,
jeg blev oppe om natten for at læse.
52
00:06:30,287 --> 00:06:34,332
Den var så livagtig.
Karaktererne var så relaterbare.
53
00:06:34,416 --> 00:06:38,837
Det var bare sådan et snørklet,
perfekt designet univers.
54
00:06:38,919 --> 00:06:42,424
Jeg tror, det var nemt at glemme,
at folk dengang talte om
55
00:06:42,506 --> 00:06:43,632
bøgernes død.
56
00:06:43,717 --> 00:06:46,177
Jeg synes, det er en smuk,
kreativ måde at anskue livet,
57
00:06:46,261 --> 00:06:48,512
med en tro på uendelige muligheder.
58
00:06:48,597 --> 00:06:51,390
En af de mange grunde til,
at jeg beundrer J.K. så meget,
59
00:06:51,475 --> 00:06:53,560
er, at millioner læste bogen,
60
00:06:53,934 --> 00:06:56,395
som ellers aldrig ville læse en bog.
61
00:06:56,479 --> 00:06:59,232
Og du opdager pludselig kraften ved bøger.
62
00:06:59,316 --> 00:07:00,609
Hip, hip, Harry!
63
00:07:00,691 --> 00:07:07,115
Og i forhold til castingen
var jagten på Harry Potter sindssyg.
64
00:07:07,199 --> 00:07:09,785
Den nye Harry Potter
film leder efter børn,
65
00:07:09,868 --> 00:07:13,622
der skal spille de tre hovedroller
i filmen til mange millioner pund.
66
00:07:15,540 --> 00:07:17,708
Jeg kan huske, da jeg
tog til den første prøve
67
00:07:17,793 --> 00:07:21,379
og der var folk i hundredvis,
hvis ikke tusindvis.
68
00:07:21,463 --> 00:07:23,756
Så gik det op for os,
at vi var de eneste tvillinger,
69
00:07:23,839 --> 00:07:27,511
der ikke havde ens tøj på,
så vi gik over vejen
70
00:07:27,594 --> 00:07:30,429
og købte to matchende trøjer.
71
00:07:30,514 --> 00:07:31,681
Lige fra stativet.
72
00:07:31,765 --> 00:07:33,850
Vi sagde: "Det er godt nok."
Og så gik vi ind.
73
00:07:33,933 --> 00:07:37,520
De lod os alle rumstere,
sådan bare samles.
74
00:07:37,604 --> 00:07:39,355
Og så gik de tilsyneladende væk.
75
00:07:39,439 --> 00:07:42,608
Selvfølgelig var der stadig en,
der holdt mikrofonen over os,
76
00:07:42,692 --> 00:07:44,069
lige over vores hoveder.
77
00:07:44,152 --> 00:07:46,529
Og så spurgte en pige mig: "Hvad er det?"
78
00:07:48,197 --> 00:07:50,534
Jeg tror endda, jeg sagde:
"En mikrofon. Duh."
79
00:07:51,325 --> 00:07:54,120
Jeg sagde: "De filmer os.
Det er bare et trick."
80
00:07:54,203 --> 00:07:57,665
Som om jeg havde prøvet det før, virkelig.
Jeg husker det, fordi det var Emma.
81
00:07:57,749 --> 00:08:02,587
Jeg blev revet totalt med
af spændingen omkring den her prøve.
82
00:08:02,670 --> 00:08:07,926
Jeg vidste, at jeg ville være Hermione,
og jeg tror mine forældre var bange,
83
00:08:08,008 --> 00:08:12,222
fordi de sagde: "Hvad gør vi,
hvis hun ikke får rollen?"
84
00:08:12,305 --> 00:08:15,475
Jeg var bare spændt. Jeg var ikke
overvældet. Jeg tænkte ikke:
85
00:08:15,559 --> 00:08:19,353
"Gad vide, hvor mange film de laver."
Jeg tænkte: "Det her bliver sjovt!"
86
00:08:19,436 --> 00:08:22,606
Det største pres i starten var,
hvem der skulle være Harry.
87
00:08:22,690 --> 00:08:24,108
Vi kunne ikke finde Harry.
88
00:08:24,191 --> 00:08:26,111
Vi kunne bare ikke finde Harry.
89
00:08:26,193 --> 00:08:29,239
Og det begyndte at blive
lidt panisk og underligt.
90
00:08:29,321 --> 00:08:32,617
Jeg sad på mit hotel i London en aften
91
00:08:32,701 --> 00:08:35,202
og så en BBC-version
af David Copperfield.
92
00:08:35,287 --> 00:08:38,874
Og et lys gik op for mig, og jeg sagde:
"Det her er Harry Potter."
93
00:08:38,957 --> 00:08:41,501
Det er ham, vi har ledt efter i månedsvis.
94
00:08:41,584 --> 00:08:45,546
Så jeg spurgte castinginstruktøren.
Jeg sagde: "Vi skal have ham til prøve."
95
00:08:45,629 --> 00:08:49,885
Hun sagde: "Det kommer ikke til at ske.
Forældrene vil ikke have ham i branchen."
96
00:08:49,968 --> 00:08:51,885
"De vil ikke have, han får rollen."
97
00:08:51,970 --> 00:08:55,557
Jeg tror, aftalen var at alle syv film,
skulle filmes i L.A.
98
00:08:55,639 --> 00:08:59,101
Så mor og far sagde: "Nej, det er
en kæmpe omvæltning af hans liv."
99
00:08:59,185 --> 00:09:04,274
Heldigvis tog David Hayman
i teateret et par uger senere.
100
00:09:04,356 --> 00:09:07,318
To fyre foran mig vendte sig rundt.
101
00:09:07,402 --> 00:09:09,820
David, som den gode producer han er,
102
00:09:09,905 --> 00:09:13,574
overbeviste Dans far om
at komme til prøve med ham.
103
00:09:13,658 --> 00:09:17,454
Og det var sådan set sådan,
vi fik vores Harry Potter.
104
00:09:17,536 --> 00:09:18,872
Og action.
105
00:09:18,954 --> 00:09:22,458
-Det er et drageæg. Det er, hvad det er.
-Hvad er det?
106
00:09:22,542 --> 00:09:23,543
Et drageæg.
107
00:09:24,793 --> 00:09:28,423
Jeg var et glad barn,
der havde en slags hjemsøgt kvalitet.
108
00:09:28,506 --> 00:09:33,302
"Du er virkelig sød, men du
ser ud til at have gang i meget."
109
00:09:33,385 --> 00:09:37,390
Det var faktisk meget følelsesladet
at se det barn sidde der og tale.
110
00:09:37,473 --> 00:09:40,393
Jeg tænkte bare: "Ja, det er ham.
Gud ske tak og lov, vi fandt ham."
111
00:09:40,476 --> 00:09:45,315
Rupert og Emma var nemme at caste.
De hoppede nærmest ud af siderne.
112
00:09:45,397 --> 00:09:49,235
Vi test-screenede de tre sammen
for at sikre, at de havde kemien,
113
00:09:49,318 --> 00:09:52,071
der var tydelig fra første test-screening.
114
00:09:52,154 --> 00:09:55,533
Husk, gutter, læn jer ind til hende,
i takt med, at hun finder ud af det.
115
00:09:55,617 --> 00:09:56,660
Og action.
116
00:09:58,202 --> 00:09:59,788
Jeg tænkte ikke på at lede her.
117
00:10:00,913 --> 00:10:03,959
Jeg kiggede på det i første semester
som lidt let læsning.
118
00:10:04,041 --> 00:10:05,168
Er det her let?
119
00:10:05,251 --> 00:10:06,419
Hold mund.
120
00:10:06,502 --> 00:10:09,464
Hvis Filch kommer rundt om hjørnet
når som helst nu,
121
00:10:09,547 --> 00:10:11,882
så er det mindst 50 point fra Gryffindor.
122
00:10:15,094 --> 00:10:16,638
Jeg vidste det!
123
00:10:16,721 --> 00:10:18,181
Her er det.
124
00:10:18,263 --> 00:10:23,602
Nicolas Flamel er den eneste kendte
oprinder af de vises sten.
125
00:10:23,687 --> 00:10:25,020
-Hvad?
-Hvad?
126
00:10:25,105 --> 00:10:27,898
Åh, ærligt talt, læser I to slet ikke?
127
00:10:27,983 --> 00:10:29,025
Cut. Godt arbejde.
128
00:10:31,069 --> 00:10:33,822
-Det er skønt at se dig.
-Det er surrealistisk, ikke?
129
00:10:33,904 --> 00:10:37,157
Hvordan har vi det med
at være tilbage og tale om det her?
130
00:10:37,242 --> 00:10:40,244
Det er virkelig følelsesladet.
Selvfølgelig.
131
00:10:40,328 --> 00:10:45,874
Og, B, det føles som om, der ikke er gået
nogen tid, og samtidig er der gået masser.
132
00:10:45,959 --> 00:10:48,712
Ja, på en måde meget det samme.
Det er surrealistisk.
133
00:10:48,795 --> 00:10:53,048
Det føles ikke, som om der er gået længe.
Som om vi ikke fortjener en genforening
134
00:10:53,133 --> 00:10:54,259
-Ja, ikke?
-Jo.
135
00:10:54,341 --> 00:10:57,594
Jeg har haft nyresten og fået en baby,
så der er tydeligvis gået tid.
136
00:10:57,679 --> 00:10:59,805
-Det nævnte du godt.
-Jeg mærker alderen.
137
00:10:59,889 --> 00:11:03,892
Men der er sådan en samling delte minder
138
00:11:03,976 --> 00:11:05,811
og ting, vi bare gjorde sammen,
139
00:11:05,895 --> 00:11:09,732
som gør det utrolig nemt
bare at glide tilbage ind i de roller.
140
00:11:09,816 --> 00:11:13,652
Vores første audition, den dag vi alle
mødtes, jeg tror for første gang,
141
00:11:13,737 --> 00:11:15,863
var jeg der, på vej ud af garderoben,
142
00:11:15,947 --> 00:11:20,284
og jeg så en anden mørkhåret fyr, der gik
den anden vej. Jeg så ikke hans ansigt.
143
00:11:20,368 --> 00:11:23,329
Men jeg sagde: "Du er en anden Harry,
der skal testes i dag."
144
00:11:23,412 --> 00:11:27,792
Og de sagde, de testede forskellige
konstellationer af Ron, Harry og Hermione.
145
00:11:27,875 --> 00:11:31,421
Jeg husker, at der var en,
da de samlede os alle sammen.
146
00:11:31,503 --> 00:11:34,131
Jeg husker, at når det var os tre,
147
00:11:34,214 --> 00:11:38,219
føltes noget anderledes og rigtigt
med det samme.
148
00:11:38,302 --> 00:11:39,595
Jeg husker, at det klikkede.
149
00:11:40,263 --> 00:11:43,098
Vi havde været i studiet.
De havde sagt, vi fik rollerne.
150
00:11:43,183 --> 00:11:45,851
De sagde: "Vi meddeler, at I fik dem."
151
00:11:45,934 --> 00:11:49,772
"Der vil være presse udenfor jeres hus,
så I kan ikke tage hjem."
152
00:11:49,855 --> 00:11:53,193
Indtil videre har det lidt
vendt tingene på hovedet.
153
00:11:54,527 --> 00:11:59,406
Det er... Jeg ved ikke, jeg har aldrig
prøvet noget lignende før.
154
00:11:59,490 --> 00:12:02,327
Hermione gav bare mening for mig.
155
00:12:02,409 --> 00:12:05,788
Det er mig. Jeg er den pige.
156
00:12:05,872 --> 00:12:09,626
Ja, Emma var muligvis
den klogeste på optagestedet.
157
00:12:09,708 --> 00:12:13,712
Og jeg mener ud af alle.
Hun var bare et skideklogt barn.
158
00:12:13,797 --> 00:12:16,048
Jeg tror, jeg er skræmmende som min figur.
159
00:12:18,093 --> 00:12:20,970
Fordi jeg bor i en familie af syv.
160
00:12:21,053 --> 00:12:24,556
Og jeg har en rødhåret søster,
og jeg bor i en lade.
161
00:12:24,641 --> 00:12:28,019
Rupert er bare den mest kameraklare
12-årige dreng
162
00:12:28,103 --> 00:12:34,316
i verden på det tidspunkt.
Han var bare så frygtløs.
163
00:12:34,400 --> 00:12:39,905
Rupert var Ron. Og Dan var ligesom Harry.
164
00:12:39,989 --> 00:12:43,158
-Hvordan har du det med at blive kendt?
-Det bliver fedt.
165
00:12:43,992 --> 00:12:47,871
Vi talte alle om,
hvor behageligt du gjorde det
166
00:12:47,956 --> 00:12:52,127
til vores auditions, og hvor meget
det bar med over i optagelserne.
167
00:12:52,210 --> 00:12:55,213
Jeg husker det, som om
det virkede meget naturligt for jer.
168
00:12:55,295 --> 00:12:58,133
Ja, på den første film,
var jeg ved at dø konstant.
169
00:12:58,216 --> 00:13:01,886
Men jeg tror på,
at man ikke må tage den angst med.
170
00:13:01,969 --> 00:13:05,722
Jeg ville have, at alle var godt tilpas.
At alle følte sig som en familie.
171
00:13:05,807 --> 00:13:07,808
Jeg ville have alle til at føle,
at de var hjemme.
172
00:13:16,692 --> 00:13:20,612
FØRSTE ÅR PÅ HOGWARTS
173
00:13:28,621 --> 00:13:31,749
Elever, lyt til mig.
Velkommen til jeres første flyvetime.
174
00:13:31,833 --> 00:13:34,418
Jeg vil have jer til at
holde hånden over kosten.
175
00:13:34,502 --> 00:13:40,091
I de første par uger vi filmede,
var børnene lidt i chok.
176
00:13:40,175 --> 00:13:44,595
Når jeg ser tilbage, er det ret vildt,
at jeg ikke blev totalt overvældet af det.
177
00:13:44,678 --> 00:13:45,972
-Det er to pund.
-Dan.
178
00:13:46,055 --> 00:13:50,351
Når du vender dig væk denne gang,
så grib den her.
179
00:13:50,434 --> 00:13:52,562
Se op. Som om du vil gøre det, okay?
180
00:13:52,644 --> 00:13:54,272
Men jeg tror også, at det var
181
00:13:54,354 --> 00:13:58,025
en del af Chris og hele holdet.
De sørgede for, det hele tiden var sjovt.
182
00:13:58,108 --> 00:14:02,195
Selvfølgelig, de var børn og vi
så alle frem til at lege sammen.
183
00:14:02,279 --> 00:14:05,449
Chris Columbus gjorde atmosfæren
som en forlystelsespark.
184
00:14:05,532 --> 00:14:09,328
Vi var i høj grad børn på et filmset.
185
00:14:09,412 --> 00:14:13,248
Mit vedvarende minde fra De Vises Sten,
186
00:14:13,333 --> 00:14:15,168
var, at jeg lærte at spille Slam.
187
00:14:15,251 --> 00:14:18,086
Ved du, hvad vi også spillede meget af?
188
00:14:18,170 --> 00:14:19,964
-Håndsmæk.
-Så mange håndsmæk.
189
00:14:20,047 --> 00:14:24,051
-Og vi havde alle rå og røde hænder.
-Jeg tror også, vi opgraderede til knoer.
190
00:14:24,135 --> 00:14:27,096
-Slog hinanden virkelig hårdt.
-Og skinneben.
191
00:14:27,179 --> 00:14:28,932
-Ja.
-Jeg husker den med skinnebenene.
192
00:14:34,478 --> 00:14:36,272
Jeg er den bedste!
193
00:14:36,939 --> 00:14:40,984
De gjorde sikkert deres job hårdere
ved at lade os have det så sjovt,
194
00:14:41,069 --> 00:14:44,529
for det distraherede os fra arbejdet,
som vi burde lave.
195
00:14:44,614 --> 00:14:48,618
-Hent en musefælde til de andre seere.
-Skat, ikke på næsen,
196
00:14:48,700 --> 00:14:50,243
det fjerner al din makeup.
197
00:14:50,328 --> 00:14:56,792
Det var et stort problem, gennem
optagelserne, at vi sådan faldt ind og ud.
198
00:14:56,876 --> 00:14:59,212
De ville sige en replik
og smile til kameraet
199
00:14:59,295 --> 00:15:01,713
eller være så glade for at være med
i en Harry Potter film,
200
00:15:01,798 --> 00:15:02,923
at de ikke kunne holde
201
00:15:03,006 --> 00:15:05,677
på deres begejstring længe
nok til at fokusere på en hel scene.
202
00:15:06,344 --> 00:15:07,929
Folkens, folkens.
203
00:15:08,011 --> 00:15:12,892
Columbus havde arbejdet meget med børn.
Han var supergod med dem, det var han.
204
00:15:12,976 --> 00:15:18,064
Han gik ned på knæ og talte med dem
og samlede dem, så ingen kunne høre.
205
00:15:18,146 --> 00:15:19,856
Han var også sådan en fartype.
206
00:15:19,941 --> 00:15:23,945
Du kunne virkelig mærke,
at vi var en del af hans familie.
207
00:15:24,027 --> 00:15:26,948
Vær lidt løsere med det.
Du skal ikke bare tale.
208
00:15:27,030 --> 00:15:28,533
-Ved du, hvad jeg mener?
-Ja.
209
00:15:28,616 --> 00:15:32,578
Du går ind og fryser sådan her.
Men du sige: "Synes du virkelig?"
210
00:15:32,662 --> 00:15:34,037
"Selvfølgelig kan han bruge det."
211
00:15:34,122 --> 00:15:35,540
-Tal med den, okay?
-Ja.
212
00:15:35,622 --> 00:15:36,915
Godt. Godt arbejde ellers.
213
00:15:37,000 --> 00:15:40,628
Det er ikke nemt, fordi det kræver
meget tålmodighed med børn.
214
00:15:40,711 --> 00:15:45,049
Især med børn, der var så
hyperaktive og ophidsede, som vi var.
215
00:15:45,132 --> 00:15:46,842
GRINGOTTS
216
00:15:46,926 --> 00:15:48,970
At se yndefuld og klar ud er...
217
00:15:49,052 --> 00:15:50,513
Tænk at se jer drenge her.
218
00:15:50,595 --> 00:15:52,055
Hey!
219
00:15:52,140 --> 00:15:54,766
-Vi sneg os væk.
-Et par Gryffindors, der hænger.
220
00:15:54,851 --> 00:15:57,979
-Kom her.
-Godt at se dig, brormand.
221
00:15:58,061 --> 00:16:00,481
Hvordan holdt Chris Columbus
humøret så højt?
222
00:16:00,565 --> 00:16:03,275
Vi løb ligesom bare rundt.
Vi var vel omkring 11.
223
00:16:03,358 --> 00:16:05,528
Du kan måske få tre
til at gøre det, de skal.
224
00:16:05,610 --> 00:16:08,488
Det betyder ikke, de fem i baggrunden gør.
225
00:16:08,572 --> 00:16:12,076
Rupert var ustoppelig.
Når først der var åbnet for ham...
226
00:16:12,160 --> 00:16:14,162
Men jeg tror,
det var derfor, det fungerede.
227
00:16:14,245 --> 00:16:17,373
-Columbus lod os bare være børn.
-Ja, sandt.
228
00:16:17,456 --> 00:16:19,666
Jeg husker ikke,
at det føltes som arbejde.
229
00:16:19,751 --> 00:16:21,626
Men det er vigtigt, at vi havde det.
230
00:16:21,711 --> 00:16:25,214
Det er derfor, det føles sådan at se den.
Det føles som... børn.
231
00:16:25,297 --> 00:16:28,675
Det sjove ved det var,
at vi var omringet af de bedste
232
00:16:28,760 --> 00:16:33,056
britiske skuespillere,
uden at ane hvem de var.
233
00:16:33,139 --> 00:16:38,019
Jeg troede, Richard Harris
arbejdede som turguide et stykke tid.
234
00:16:41,021 --> 00:16:45,318
Jeg tror ikke, at nogen af børnene
havde kapacitet til at forstå,
235
00:16:45,401 --> 00:16:47,569
hvem de arbejdede med dengang.
236
00:16:47,653 --> 00:16:50,990
Det var ikke en fremmed,
Hagrid mødte i byen. Det var Snape.
237
00:16:51,073 --> 00:16:53,785
Hvilket betyder, at han ved,
hvordan man kommer forbi Fluffy.
238
00:16:53,868 --> 00:16:56,661
-Og med Dumbledore af vejen...
-Godeftermiddag.
239
00:16:56,746 --> 00:16:58,998
Den britiske kongefamilie
af skuespillerverdenen.
240
00:16:59,082 --> 00:17:02,877
-Hvad har du at sige til dit forsvar?
-Jeg ved ikke, hvordan det skete!
241
00:17:02,959 --> 00:17:06,381
Når jeg tænker på, hvem jeg fik
mulighed for at vokse op med,
242
00:17:06,463 --> 00:17:11,009
og høre dem interagere
og deres kløgtighed.
243
00:17:11,094 --> 00:17:15,430
De voksne skuespillere kom ind
og var på en måde balladen.
244
00:17:18,350 --> 00:17:19,476
Det er virkelig fedt.
245
00:17:19,560 --> 00:17:20,978
Som Robbie Coltrane.
246
00:17:21,061 --> 00:17:27,527
Han var sådan et barn, så umoden og sjov.
247
00:17:27,609 --> 00:17:30,737
Han elskede at få os til at le,
og han var utrolig god til det.
248
00:17:30,821 --> 00:17:35,283
Jeg har prøvet absolut alt.
Jeg har prøvet cremer. Jeg har prøvet gel.
249
00:17:35,368 --> 00:17:38,621
Jeg har prøvet at barbere mig.
Hver gang jeg vågner, er det...
250
00:17:38,704 --> 00:17:41,123
Min mand truer med at forlade mig.
251
00:17:41,207 --> 00:17:44,877
Hvis han virkelig elskede mig,
ville han ikke have noget imod lidt skæg.
252
00:17:44,961 --> 00:17:47,338
Men han er meget besværlig.
253
00:17:50,507 --> 00:17:55,470
Den godhed og den varme fra dig,
det gjorde en stor forskel.
254
00:17:55,554 --> 00:17:57,347
Vi brugte så meget tid sammen.
255
00:17:57,432 --> 00:18:00,893
Ja. Jeg har brugt mere tid med jer
end mine egne børn på et tidspunkt.
256
00:18:00,976 --> 00:18:01,936
Ja. Det er vildt.
257
00:18:03,895 --> 00:18:06,940
Jeg tror, de fleste af mine favoritscener,
når jeg ser tilbage, var med dig
258
00:18:07,023 --> 00:18:09,235
og banden i Hagrids hytte.
259
00:18:09,317 --> 00:18:12,280
Jeg bliver ved at huske den scene,
hvor jeg bliver kaldt mudderblod.
260
00:18:12,363 --> 00:18:14,949
Og du var så sød ved mig den dag.
261
00:18:15,031 --> 00:18:18,493
Fordi det var første gang jeg
sådan rigtigt skulle spille skuespil.
262
00:18:23,249 --> 00:18:24,457
Han kaldte mig mudderblod.
263
00:18:25,585 --> 00:18:27,085
Det gjorde han ikke.
264
00:18:27,170 --> 00:18:28,421
Hvad er mudderblod?
265
00:18:28,504 --> 00:18:30,298
Det betyder beskidt blod.
266
00:18:30,380 --> 00:18:33,384
Mudderblod er et rigtig grimt navn til en,
der har muggle-forældre.
267
00:18:33,468 --> 00:18:36,219
En uden magiske forældre. En som mig.
268
00:18:36,304 --> 00:18:38,931
I tre er blevet så gode skuespillere.
269
00:18:39,014 --> 00:18:42,560
Når man var på de sets, følte man,
at man virkelig trådte ind i den verden.
270
00:18:42,642 --> 00:18:46,563
Ved alle Stuarts rekvisitter,
var der kælet enormt for detaljerne.
271
00:18:49,108 --> 00:18:51,486
AT SKABE DET UMULIGE
272
00:18:51,568 --> 00:18:54,946
Jeg insisterede altid på,
at Hogwarts skulle føles
273
00:18:55,031 --> 00:18:59,202
som om det var en verden,
der virkelig kunne eksistere.
274
00:18:59,285 --> 00:19:01,579
Jeg havde enormt meget kreativ frihed,
275
00:19:01,661 --> 00:19:04,831
så vi kunne bygge denne
verden fra bunden op.
276
00:19:04,916 --> 00:19:06,416
Nogle af scenerne i Potter
277
00:19:06,501 --> 00:19:09,086
er overvældende for mig,
og jeg har gjort det i 35 år.
278
00:19:09,170 --> 00:19:10,295
"Hold da op!"
279
00:19:10,378 --> 00:19:15,050
Den allerførste gang jeg besøgte settet,
førte de mig ind i den store sal,
280
00:19:15,134 --> 00:19:17,178
hvilket var helt vildt.
281
00:19:18,221 --> 00:19:20,805
Alle gulvene er ægte York sten.
282
00:19:20,890 --> 00:19:25,019
Mange af scenerne med 250 statister,
der alle spiser og vader rundt.
283
00:19:25,102 --> 00:19:28,355
Du lægger ikke plast på gulvet.
Det skal være ægte.
284
00:19:28,439 --> 00:19:30,899
Alle de tændte lys,
der gik op og ned på wire.
285
00:19:30,983 --> 00:19:34,445
Et af mine favoritøjeblikke var,
da alle de svævende lys
286
00:19:34,527 --> 00:19:38,198
brændte igennem de reb,
der holdt dem til loftet, så de faldt.
287
00:19:38,282 --> 00:19:43,329
Hundredvis af ægte stearinlys,
der virkelig var tændt, i fiskesnører
288
00:19:43,411 --> 00:19:44,872
fra loftet.
289
00:19:44,955 --> 00:19:46,790
Så meget af det ville være
visuelle effekter i dag.
290
00:19:46,873 --> 00:19:49,001
Det, at vi fik lov til at være på det set.
291
00:19:49,085 --> 00:19:51,379
-Det er så fedt.
-Tak, Stuart Craig.
292
00:19:51,461 --> 00:19:53,088
-Vi elsker dig, Stuart Craig.
-Ja.
293
00:20:03,307 --> 00:20:05,434
Den sværeste scene var Quidditch.
294
00:20:05,518 --> 00:20:08,062
Publikum skulle forstå
reglerne øjeblikkeligt.
295
00:20:08,144 --> 00:20:12,399
Quidditch er nemt nok at forstå.
Hvert hold har syv spillere.
296
00:20:12,483 --> 00:20:17,028
Tre angribere, to baskere, en målmand
og søgeren. Det er dig.
297
00:20:17,112 --> 00:20:20,198
Så Jo Rowling lavede
stort set regelsættet til os.
298
00:20:20,283 --> 00:20:23,995
Et Quidditch regelsæt, der forklarede
alle detaljerne ved spillet.
299
00:20:24,787 --> 00:20:27,123
Og Stuart Craig, vores setdesigner,
300
00:20:27,205 --> 00:20:29,208
bestemte hvordan Quidditchbanen så ud,
301
00:20:29,291 --> 00:20:34,212
og lavede virkelig en bane,
der føltes autentisk og ægte
302
00:20:34,296 --> 00:20:37,216
til et spil, der er fundet fuldstændig på.
303
00:20:37,300 --> 00:20:41,553
Masser af energi og entusiasme.
Set og action!
304
00:20:41,637 --> 00:20:43,055
Hun scorer!
305
00:20:43,138 --> 00:20:46,516
Angeline Johnson scorer!
Ti point til Gryffindor.
306
00:20:46,601 --> 00:20:50,437
Jeg har altid villet fortælle dig,
at der var et øjeblik på dag to eller tre,
307
00:20:50,855 --> 00:20:54,899
kameraet zoomer ind på dig, og du siger:
"Vi skal ikke hjem, ikke rigtigt."
308
00:20:54,984 --> 00:20:57,570
Det føles underligt at skulle hjem,
gør det ikke?
309
00:20:58,236 --> 00:21:01,240
Jeg skal ikke hjem, ikke rigtigt.
310
00:21:02,157 --> 00:21:04,827
Jeg får stadig tårer
i øjnene af at tænke på det.
311
00:21:04,910 --> 00:21:08,621
Jeg tænkte: "Ham her... Den
her knægt er en fantastisk skuespiller."
312
00:21:08,705 --> 00:21:12,918
Og det var der,
verden åbnede sig op for os.
313
00:21:13,252 --> 00:21:16,004
Den første film var meget eventyrlig.
Meget indbydende.
314
00:21:16,088 --> 00:21:19,591
Det sagde: "Velkommen til Hogwarts",
indtil man når filmens slutning.
315
00:21:19,674 --> 00:21:21,802
-Hvor jeg smelter en mands ansigt.
-Ja, præcis!
316
00:21:27,182 --> 00:21:29,768
-Den første film var et hit.
-Ja.
317
00:21:29,852 --> 00:21:34,649
Da den først blev et hit, og folk
accepterede ikke bare filmen, men folkene,
318
00:21:34,731 --> 00:21:37,901
havde jeg en fest med den anden film,
Hemmelighedernes Kammer.
319
00:21:37,985 --> 00:21:39,194
Fordi jeg var... fri.
320
00:21:54,250 --> 00:21:58,089
WEASLEY FAMILIEVÆRDIER
321
00:22:03,344 --> 00:22:04,845
Okay, kom så. Shh.
322
00:22:12,353 --> 00:22:14,271
Godmorgen, Weasleyer!
323
00:22:14,354 --> 00:22:15,523
Godmorgen, far!
324
00:22:15,605 --> 00:22:19,776
Jeg elskede alle scener,
hvor familien Weasley var samlet.
325
00:22:19,859 --> 00:22:22,571
Som i scenerne i hulen.
Det havde en febrilsk energi.
326
00:22:22,654 --> 00:22:24,198
Alle spillede op af hinanden.
327
00:22:25,281 --> 00:22:28,369
Det jeg husker ved hulen er,
at den ændrede sig hele tiden.
328
00:22:28,451 --> 00:22:30,286
Den udvidede og trak sig sammen.
329
00:22:30,371 --> 00:22:36,335
Et minut var der en stor kamin
med Floo pulver, og så blev den mindre.
330
00:22:36,419 --> 00:22:39,255
Ja. Det var et levende set.
Det ændrede sig.
331
00:22:39,337 --> 00:22:42,257
At være en Weasley er det bedste
ved at være med i Harry Potter.
332
00:22:42,341 --> 00:22:44,092
Vi havde vores Hogwarts familie.
333
00:22:44,176 --> 00:22:47,470
Men jeg følte det ekstra specielt
at have en rigtig ekstra familie.
334
00:22:47,555 --> 00:22:50,598
Alle de scener vi fik oveni alt andet.
335
00:22:50,683 --> 00:22:53,561
Julie er super at arbejde med.
Vi plejede at ankomme på settet.
336
00:22:53,644 --> 00:22:55,270
"Hej, mor." "Hej, far."
337
00:22:55,354 --> 00:22:58,148
Julie Walters, der spillede min mor,
Fru Weasley
338
00:22:58,232 --> 00:23:00,525
var så fantastisk og god ved mig.
339
00:23:00,609 --> 00:23:04,612
Hun tog mig virkelig under sin vinge
og var bare en perfekt moderfigur.
340
00:23:05,281 --> 00:23:07,824
Tvillingerne var to,
som jeg virkelig var tæt med.
341
00:23:07,908 --> 00:23:09,826
De var ligesom ældre brødre.
342
00:23:09,909 --> 00:23:13,706
Julie Walters og Mark Williams
var ligesom min anden familie.
343
00:23:13,788 --> 00:23:18,419
De var altid i karakter,
og de spillede op af hinanden.
344
00:23:18,501 --> 00:23:20,379
Dumble-dun-dore...
345
00:23:20,463 --> 00:23:22,088
Hvem? Hvem, søde?
346
00:23:22,172 --> 00:23:24,133
Dumbledore skal vide, at du er her, Harry.
347
00:23:25,842 --> 00:23:27,135
Cut.
348
00:23:27,219 --> 00:23:28,636
Stop, stop.
349
00:23:28,721 --> 00:23:30,722
Det fungerer ikke.
350
00:23:30,806 --> 00:23:31,764
Jeg kan ikke tro det.
351
00:23:32,433 --> 00:23:34,268
I ser godt ud. Hvordan går det?
352
00:23:34,350 --> 00:23:36,269
Det her er super. Hvordan går det?
353
00:23:36,353 --> 00:23:37,729
-Fantastisk. Og dig?
-Godt!
354
00:23:37,812 --> 00:23:40,566
Så spændende. Det er første gang,
jeg er tilbage siden Azkaban.
355
00:23:40,648 --> 00:23:42,525
Vi vidste ikke, du kom tilbage.
356
00:23:42,610 --> 00:23:47,655
Weasley familieværdierne?
Nå, men hensyn, betænksomhed.
357
00:23:47,739 --> 00:23:49,116
Og sjov!
358
00:23:49,199 --> 00:23:52,076
Nu, Harry, du må vide alt om mugglerne.
359
00:23:52,160 --> 00:23:56,415
Fortæl mig, hvad
formål tjener en gummiand?
360
00:23:56,498 --> 00:23:58,959
Det er bare meget naturligt,
når vi alle er sammen.
361
00:23:59,043 --> 00:24:01,629
Det var familie i alt andet end navn.
362
00:24:01,711 --> 00:24:04,757
Det bedste ved det var også, at man ser,
363
00:24:04,839 --> 00:24:06,884
de er meget inklusive.
364
00:24:06,966 --> 00:24:10,136
Og så ser man det totalt
modsatte i familien Malfoy.
365
00:24:10,221 --> 00:24:12,640
Det er en god sammenligning,
de to familier.
366
00:24:12,722 --> 00:24:14,307
Det er virkelig modsætninger.
367
00:24:14,975 --> 00:24:17,602
Nuvel, Draco, vær sød.
368
00:24:19,437 --> 00:24:20,772
Hr. Potter.
369
00:24:20,856 --> 00:24:22,983
MØD FAMILIEN MALFOY
370
00:24:23,067 --> 00:24:24,610
Lucius Malfoy.
371
00:24:25,276 --> 00:24:26,612
Så mødes vi endelig.
372
00:24:26,695 --> 00:24:30,533
Jeg blev først opmærksom på Harry Potter,
da alle læste bøgerne på undergrunden,
373
00:24:30,616 --> 00:24:31,741
uanset hvor jeg var.
374
00:24:31,826 --> 00:24:35,078
Jeg er overbevist om, at jeg
endte som Lucius fordi jeg ikke ville.
375
00:24:35,161 --> 00:24:36,996
Jeg aflagde prøve for Gilderoy Lockhart.
376
00:24:37,081 --> 00:24:39,917
Chris sagde: "Godt. Har du noget imod
at læse en anden rolle?"
377
00:24:40,000 --> 00:24:42,336
Jeg skulle spille Kaptajn Klo
i Peter Pan.
378
00:24:42,418 --> 00:24:44,796
"Jeg vil ikke være skurk i to børnefilm."
379
00:24:44,880 --> 00:24:48,759
Og jeg læste med sammenbidte tænder.
Jeg var meget bitter.
380
00:24:48,843 --> 00:24:51,387
Og selvfølgelig var det præcis det,
der skulle til.
381
00:24:51,470 --> 00:24:54,598
De bad mig spille Lucius,
og gud ske tak og lov for det.
382
00:24:54,681 --> 00:24:56,766
Hvor vover du?
383
00:24:56,851 --> 00:25:00,895
Hans rolle i historien for mig
var at forklare, hvorfor Draco
384
00:25:00,979 --> 00:25:04,566
var sådan en modbydelig,
hjerteløs, sadistisk bølle på skolen.
385
00:25:04,650 --> 00:25:07,402
Rødt hår og en brugt kåbe?
386
00:25:07,986 --> 00:25:09,779
Du må være en Weasley.
387
00:25:09,864 --> 00:25:12,365
Han er et produkt af sine forældre, Draco.
388
00:25:12,448 --> 00:25:15,452
Og han har virkelig dårlige forældre.
389
00:25:15,535 --> 00:25:18,705
Hvis Hagrid var din første indflydelse,
vil du sandsynligvis sige:
390
00:25:18,789 --> 00:25:21,791
"Okay, makker." Elskværdig og krammende.
391
00:25:21,876 --> 00:25:23,585
Er han ikke smuk?
392
00:25:23,668 --> 00:25:26,004
Åh, lille skat! Se, han kender sin mor.
393
00:25:30,801 --> 00:25:34,889
Hvis din far er psykopat,
der svinger en kobrastok omkring,
394
00:25:34,972 --> 00:25:37,266
så bliver du nok ikke den rareste gut.
395
00:25:37,349 --> 00:25:39,602
Optagelse 37, et, otte, kamera markør.
396
00:25:39,685 --> 00:25:45,773
Tom, husk.
Langsomt, fortællende, men dystert. Blødt.
397
00:25:45,858 --> 00:25:47,066
Set og action.
398
00:25:47,650 --> 00:25:49,778
Jeg elskede Tom,
fra det sekund jeg mødte ham.
399
00:25:49,862 --> 00:25:52,740
Han var bare altid så sød.
400
00:25:52,822 --> 00:25:54,907
At arbejde med Jason var en fornøjelse.
401
00:25:56,451 --> 00:25:59,078
Faktisk var det ikke altid en fornøjelse.
402
00:25:59,163 --> 00:26:05,335
Han blev øjeblikkeligt til den mest
uvenlige, modbydelige person jeg har mødt.
403
00:26:05,419 --> 00:26:10,256
Jeg husker bare, at jeg greb ham og
var bare så ubehagelig, som jeg kunne
404
00:26:10,341 --> 00:26:13,384
og se hans lille ansigt
konstant søge min anerkendelse.
405
00:26:13,469 --> 00:26:16,054
Den allerførste scene, jeg var med i,
blev faktisk klippet
406
00:26:16,138 --> 00:26:17,681
og er i de slettede scener.
407
00:26:17,765 --> 00:26:20,517
Draco rørte ved noget,
og jeg brugte en stok og...
408
00:26:21,225 --> 00:26:23,603
Rør ikke ved noget, Draco.
409
00:26:23,687 --> 00:26:25,855
Men jeg vidste ikke,
hvor skarpe tænderne var,
410
00:26:25,938 --> 00:26:28,192
og de gravede sig lige
ned i Toms små hænder.
411
00:26:28,274 --> 00:26:31,195
Han så op på mig og hans øjne løb i vand.
412
00:26:31,278 --> 00:26:32,445
Ja, far.
413
00:26:32,529 --> 00:26:36,492
"Tom, undskyld. Jeg vidste ikke,
hvor skarp og tung den var.
414
00:26:36,574 --> 00:26:39,202
Han sagde: "Det er okay.
Det er godt for scenen."
415
00:26:39,286 --> 00:26:42,414
Han ville være min onde far,
og så sagde de "Cut."
416
00:26:42,498 --> 00:26:45,667
Så kom han over og gav et kram og sagde:
"Slog jeg dig for hårdt?"
417
00:26:45,750 --> 00:26:47,835
Han er en virkelig Jekyll og Hyde.
418
00:26:56,762 --> 00:27:00,848
Harry Potter, sådan en ære det er.
419
00:27:00,933 --> 00:27:02,810
Jeg husker, at jeg sagde til en ven:
420
00:27:02,892 --> 00:27:06,562
"Jeg har fået en rolle.
Det er en alf i Harry Potter."
421
00:27:06,647 --> 00:27:11,944
Og de glædesudbrud og den
totale fortvivlelse over,
422
00:27:12,026 --> 00:27:16,989
at jeg ikke forstod,
hvor vigtig min figur var.
423
00:27:21,119 --> 00:27:23,538
Vi filmede scenen, og så siger han:
"Tak, Lucius."
424
00:27:23,622 --> 00:27:26,874
Jeg svingede mit ben ud.
Tog et trin ned. Svingede min stok.
425
00:27:26,958 --> 00:27:30,170
Chris sagde: "Cut. Kan vi tørre gulvet,
hvor Jason gled?"
426
00:27:30,253 --> 00:27:33,381
Jeg sagde: "Nej, jeg gled ikke."
Han sagde: "Hvad skete der?"
427
00:27:33,464 --> 00:27:35,676
Og jeg sagde:
"Jeg sparkede Dobby ned ad trappen."
428
00:27:42,224 --> 00:27:45,811
Og lige som jeg troede:
"Det bliver så sjovt."
429
00:27:47,019 --> 00:27:47,979
Hr. Malfoy.
430
00:27:48,939 --> 00:27:50,024
Hr. Malfoy!
431
00:27:51,608 --> 00:27:53,152
Jeg har noget af Deres.
432
00:27:55,404 --> 00:28:00,117
Sokken er ynkelig på en måde,
men på en anden er den alt.
433
00:28:00,200 --> 00:28:03,287
Og det, synes jeg,
er det skønne ved karakteren.
434
00:28:03,369 --> 00:28:05,955
Herre har givet Dobby en sok.
435
00:28:06,789 --> 00:28:08,250
Hvad? Jeg gav dig ikke...
436
00:28:08,959 --> 00:28:12,795
Herre har givet Dobby klæder.
437
00:28:12,880 --> 00:28:15,507
Dobby er fri.
438
00:28:15,591 --> 00:28:20,386
En af de store temaer er den her alliance
mellem venner, der varer ved.
439
00:28:35,027 --> 00:28:39,531
Så du og jeg havde et af vores største
grin sammen med Richard Harris.
440
00:28:39,614 --> 00:28:43,493
Og vi havde en robotversion
af føniksen Fawkes.
441
00:28:43,576 --> 00:28:46,120
Og det var sådan en stor rød fugl,
der ikke eksisterer.
442
00:28:46,204 --> 00:28:49,958
Der ikke eksisterer. Den var ikke
urealistisk, og den kunne vel eksistere.
443
00:28:50,041 --> 00:28:53,669
Richard kom ind og kiggede på føniksen
og sagde:
444
00:28:53,753 --> 00:28:57,340
"Wow, de træner de
her dyr godt nu til dags."
445
00:28:57,423 --> 00:29:00,886
De havde et kamera indeni øjet
og kunne se, at Richard kiggede på den.
446
00:29:00,968 --> 00:29:04,223
Og så sagde de:
"Nå, men vi vil ikke spolere magien."
447
00:29:04,306 --> 00:29:06,683
"Vi holder bare fuglen i gang."
448
00:29:06,766 --> 00:29:10,479
Og det kom dertil, at Richard sagde:
"Fuglen reagerer på mig."
449
00:29:12,021 --> 00:29:14,273
Det er fascinerende skabninger, fønikser.
450
00:29:14,942 --> 00:29:21,782
De kan bære enormt tunge læs.
Deres tårer har helende egenskaber.
451
00:29:21,864 --> 00:29:24,784
-Vi fortalte ham det aldrig.
-Nej, han troede, fuglen var ægte.
452
00:29:24,868 --> 00:29:26,745
Det er vildt, at vi var en del af det.
453
00:29:26,828 --> 00:29:30,124
Jeg kender ikke nogen, der kunne
starte serien, som du gjorde.
454
00:29:30,456 --> 00:29:31,708
Det føles godt.
455
00:29:31,791 --> 00:29:34,253
Jeg har altid følt mig skyldig
over at smutte. Virkelig.
456
00:29:34,585 --> 00:29:36,712
Da jeg sagde farvel til jer, tænkte jeg:
457
00:29:36,797 --> 00:29:39,758
"Jeg kan ikke tro, at jeg forlader dem."
458
00:29:39,841 --> 00:29:42,386
Jeg tror ikke,
at jeg gav dig nok anerkendelse
459
00:29:42,468 --> 00:29:45,931
for de, du opnåede i de første to,
med os alle sammen.
460
00:29:46,014 --> 00:29:47,890
Så mange tak for det.
461
00:29:47,974 --> 00:29:50,144
Det var en af mit livs bedste oplevelser.
462
00:29:53,354 --> 00:30:00,152
Du erkender ikke, at det ikke betyder
noget, hvad nogen er født som,
463
00:30:00,236 --> 00:30:02,530
men hvad de vokser op til at blive.
464
00:30:06,742 --> 00:30:07,952
KAPITEL 2
OPVÆKSTEN
465
00:30:08,035 --> 00:30:09,663
HARRY POTTER OG FANGEN
FRA AZKABAN
466
00:30:09,746 --> 00:30:11,664
HARRY POTTER OG
FLAMMERNES POKAL
467
00:30:12,332 --> 00:30:13,958
Hej.
468
00:30:18,379 --> 00:30:21,340
Tak fordi du kom. Tak for snakken.
469
00:30:23,092 --> 00:30:25,428
Hvem er det? Den mand.
470
00:30:26,721 --> 00:30:27,847
Hvem er det?
471
00:30:28,974 --> 00:30:31,143
Det er Sirius Black, er det.
472
00:30:32,936 --> 00:30:35,438
Sirius Black er en
vigtig karakter for Harry.
473
00:30:35,522 --> 00:30:38,524
Det er en del af Jos tema om
ikke at skue hunden på hårene.
474
00:30:38,609 --> 00:30:42,821
Billedet af Sirius Black som kriminel
bliver præsenteret for Harry.
475
00:30:42,904 --> 00:30:44,865
Vi har en drabsmand på fri fod.
476
00:30:44,948 --> 00:30:46,282
Sirius Black mener du?
477
00:30:47,158 --> 00:30:48,869
Hvad har det med mig at gøre?
478
00:30:48,951 --> 00:30:53,164
Og alligevel,
da Harry møder ham i den tredje film,
479
00:30:53,248 --> 00:30:56,959
lærer han, at han ikke er den,
han har fået at vide.
480
00:30:57,043 --> 00:30:58,921
Han er en helt anden.
481
00:30:59,004 --> 00:31:01,798
Og Gary er så god en skuespiller.
482
00:31:01,882 --> 00:31:06,470
En af grundene til, at vi valgte ham,
var, at han har potentiale for mørke,
483
00:31:06,553 --> 00:31:12,059
men har så meget sjæl
og sådan en varme indvendig.
484
00:31:12,141 --> 00:31:15,728
Må jeg spørge, hvor du var, da de først
kom til dig med rollen som Sirius?
485
00:31:15,811 --> 00:31:21,068
Jeg kendte Harry Potter,
men det var meget en børneting.
486
00:31:21,151 --> 00:31:24,612
Folk sagde, jeg skulle læse bøgerne,
og jeg havde børn,
487
00:31:24,695 --> 00:31:27,449
så det ville være i mit univers et sted.
488
00:31:27,531 --> 00:31:32,787
Så tog de en lidt mørkere tilgang,
og bøgerne var interessante.
489
00:31:32,871 --> 00:31:37,124
Jeg mødte Alfonso, og på det tidspunkt
tror jeg, han var det, der trak mest.
490
00:31:37,208 --> 00:31:40,879
Husk, folkens,
I skal passe på jeres frøer.
491
00:31:40,963 --> 00:31:44,800
I Azkaban er det opvæksten.
492
00:31:44,883 --> 00:31:50,305
De træder over tærsklen mellem
barndom og deres teenageår.
493
00:31:50,389 --> 00:31:54,392
I de to første er Harry stadig et barn.
494
00:31:54,476 --> 00:31:59,897
Der er mere optimisme omkring selve tonen.
495
00:32:00,606 --> 00:32:05,861
Men da han fylder 13, sænker der sig
en stor sky, der overskygger
496
00:32:05,946 --> 00:32:07,655
alt omkring Harry.
497
00:32:07,739 --> 00:32:11,075
Og det skulle vi
formidle rent stilmæssigt.
498
00:32:20,002 --> 00:32:20,960
Hvad sker der?
499
00:32:22,421 --> 00:32:24,630
Jeg ved det ikke.
Måske toget er brudt sammen.
500
00:32:33,472 --> 00:32:36,935
Fangen af Azkaban føltes
virkelig som en helt nye æra.
501
00:32:38,520 --> 00:32:41,063
Det var en meget mørkere historie.
502
00:32:41,148 --> 00:32:43,858
Der var mange ret voksne temaer i den.
503
00:32:43,941 --> 00:32:49,905
Den beskrivelse, som J.K. Rowling har af
dementorerne, er meget skræmmende.
504
00:32:49,990 --> 00:32:53,410
Jeg ville virkelig formidle den følelse,
at dementorerne,
505
00:32:53,492 --> 00:32:57,747
det de gør, er at suge glæden væk.
506
00:32:58,123 --> 00:33:02,168
At de sugede essensen ud af Harry.
507
00:33:02,836 --> 00:33:08,090
Men jeg tror, at det vigtigste for
at opnå det var Dans præstation.
508
00:33:10,176 --> 00:33:13,095
Hvornår var Azkaban? Hvor gammel var du?
509
00:33:13,180 --> 00:33:14,306
14.
510
00:33:14,388 --> 00:33:16,558
-Virkelig? Da vi mødtes første gang?
-Ja.
511
00:33:16,641 --> 00:33:20,603
Jeg tror, jeg havde en naturlig,
sådan, faderlig ting.
512
00:33:26,859 --> 00:33:29,154
Vil du dræbe mig, Harry?
513
00:33:29,236 --> 00:33:33,949
Den første person jeg husker, jeg måbede
over, da de kom, var Gary Oldman.
514
00:33:34,034 --> 00:33:37,119
-Jeg husker, at du gav mig Gary-snakken.
-Jeg gik amok.
515
00:33:37,204 --> 00:33:39,790
Du sagde: "Hør, Emma, du skal være cool."
516
00:33:39,873 --> 00:33:43,626
"Fordi Gary Oldman er virkelig stor,
og du er nødt til at være cool."
517
00:33:43,710 --> 00:33:44,919
Og jeg sagde: "Okay."
518
00:33:45,003 --> 00:33:47,422
Hvilket i virkeligheden
var min egen frygt.
519
00:33:47,505 --> 00:33:50,925
Fordi jeg tænkte:
"Dan, du skal være cool. Han er stor."
520
00:33:52,260 --> 00:33:57,808
Dan var først lidt overvældet,
og Gary var utrolig generøs
521
00:33:57,890 --> 00:34:01,519
som person, men også som skuespiller,
og han tog godt imod ham
522
00:34:01,602 --> 00:34:04,730
og inkluderede ham i skuespilprocessen.
523
00:34:04,815 --> 00:34:07,984
Det var virkelig sødt at se de to.
524
00:34:08,067 --> 00:34:11,905
Det var næsten,
som om det afspejlede det forhold,
525
00:34:11,987 --> 00:34:17,493
fordi på mange måder har Harry
lavet et totem ud af Sirius Black.
526
00:34:17,577 --> 00:34:22,748
Det totem, at han er svær at nå ind til
og på mange måder skræmmende.
527
00:34:22,833 --> 00:34:25,127
Det var lidt ligesom filmen.
528
00:34:25,210 --> 00:34:30,214
Da de opdager, hvem de virkelig er,
og pludselig er der det her bånd.
529
00:34:30,297 --> 00:34:32,426
Du så det imellem optagelserne,
530
00:34:32,509 --> 00:34:35,469
når de sad sammen og talte og lo.
531
00:34:35,554 --> 00:34:38,432
Du kunne se,
sådan som Dan kiggede på Gary,
532
00:34:38,515 --> 00:34:41,643
den beundring og respekt
han havde for ham.
533
00:34:41,725 --> 00:34:43,602
Og alt det i den skrigende hytte.
534
00:34:43,687 --> 00:34:46,064
Mig, Rupert og Emma, vi så tennis
535
00:34:46,147 --> 00:34:50,276
og sagde: "Det her er skuespil.
Det er det, vi skal arbejde imod."
536
00:34:50,359 --> 00:34:54,446
Der var Tim Spall, selveste Alan Rickman.
537
00:34:54,530 --> 00:34:57,825
David Thewlis, dig, Emma, Rupert.
538
00:34:57,908 --> 00:35:00,912
Det er sødt af dig at inkludere
mig, Emma og Rupert.
539
00:35:00,995 --> 00:35:04,583
At se jer spille skuespil, men også
se jer vokse som mennesker
540
00:35:04,665 --> 00:35:09,004
og se de her fantastiske skuespillere
sige: "Nåh ja, I er bare mennesker."
541
00:35:09,086 --> 00:35:12,006
Man havde det sjovt.
Alt behøver ikke være smertefuldt.
542
00:35:12,090 --> 00:35:15,134
Det kan være intenst.
Du viste mig også vidunderne ved det.
543
00:35:15,218 --> 00:35:16,594
Det var meget vigtigt.
544
00:35:16,677 --> 00:35:17,846
-Lad os dræbe ham.
-Vent.
545
00:35:17,928 --> 00:35:19,347
Jeg har ventet nok!
546
00:35:20,474 --> 00:35:21,975
I 12 år!
547
00:35:23,392 --> 00:35:25,103
I Azkaban!
548
00:35:25,187 --> 00:35:29,232
Jeg har aldrig lavet en scene med så
fantastiske folk i mit liv.
549
00:35:29,316 --> 00:35:33,611
Det er en meget lang scene,
og der er mange drejninger i den.
550
00:35:33,695 --> 00:35:35,489
Og det var virkelig sjovt.
551
00:35:35,572 --> 00:35:39,034
Det var en intens scene,
hvor der er meget på spil.
552
00:35:39,117 --> 00:35:40,243
Nej!
553
00:35:40,326 --> 00:35:41,786
Jeg stolede på dig!
554
00:35:41,870 --> 00:35:47,833
Og du kan se Rupert og Emma og Dan
leve sig fuldstændig ind i den scene.
555
00:35:48,502 --> 00:35:51,921
Jeg elsker det. Jeg husker det så godt.
556
00:35:52,004 --> 00:35:55,217
Jeg fortalte Dumbledore,
at du hjalp en gammel ven ind i slottet,
557
00:35:55,300 --> 00:35:56,968
og her er beviset.
558
00:35:57,051 --> 00:36:01,097
Godt, Snape. Igen har du brugt dit ivrige
og gennemtrængende sind til opgaven,
559
00:36:01,180 --> 00:36:02,973
og som sædvanlig er du forkert på den.
560
00:36:04,016 --> 00:36:07,938
Jeg har altid elsker Sirius' karakter
det forhold, Harry og Sirius havde.
561
00:36:08,020 --> 00:36:11,900
Han er lidt som en ældre onkel,
men også en broderlig figur.
562
00:36:11,983 --> 00:36:17,072
Han bliver malet som den her skurk, og
så trykkes der på kontakten, så man siger:
563
00:36:17,155 --> 00:36:19,657
"Åh, han blev ført i en fælde.
Han er en god fyr."
564
00:36:19,741 --> 00:36:23,744
-Han er så god og varm og sej.
-Han er varm og rar, og ret sej.
565
00:36:23,827 --> 00:36:24,955
Ja!
566
00:36:25,038 --> 00:36:27,957
Jeg ville ønske, jeg havde hele billedet.
567
00:36:28,041 --> 00:36:31,460
Vi fandt først ud af det bog efter bog.
Jeg ved ikke om du var,
568
00:36:31,543 --> 00:36:35,048
-fordi du var Harry Potter.
-Nej. Kun Rickman. Det var det.
569
00:36:35,130 --> 00:36:37,050
-Rickman?
-Han vidste det.
570
00:36:37,133 --> 00:36:38,677
Hvordan regnede han den ud?
571
00:36:38,759 --> 00:36:42,722
Han sagde meget tidligt til Jo:
"Jeg tror, jeg ved, hvad der sker."
572
00:36:42,806 --> 00:36:44,598
"Jeg skal vide det."
573
00:36:45,267 --> 00:36:48,852
Giv mig en grund. Jeg beder dig.
574
00:36:48,937 --> 00:36:51,772
-Rickman ville vide det, ikke?
-Jo, det gjorde han.
575
00:36:51,855 --> 00:36:54,859
Sagde intet til Chris eller nogen.
Chris sagde direkte til ham:
576
00:36:54,942 --> 00:36:57,611
"Hvorfor gør du det?"
Han sagde: "Jeg forklarer senere."
577
00:37:02,241 --> 00:37:03,826
Ja, det finder I ud af.
578
00:37:03,909 --> 00:37:06,746
-Ja. Efterhånden som der er behov for det.
-Vent et årti.
579
00:37:06,830 --> 00:37:10,458
Dan var ikke barneskuespiller.
Han var endnu en skuespiller.
580
00:37:10,541 --> 00:37:14,753
Alfonso sagde: "Nu er I teenagere,
og jeg behandler jer sådan."
581
00:37:14,837 --> 00:37:18,216
Han var den første,
der gav os lektier for.
582
00:37:18,300 --> 00:37:19,676
Løsn op. Løsn op.
583
00:37:19,759 --> 00:37:23,721
Han ville lære os at kende,
så han gav os en øvelse,
584
00:37:23,805 --> 00:37:26,307
hvor han bad os
skrive et essay som vores figur.
585
00:37:28,934 --> 00:37:31,895
Han sagde: "I kender de figurer nu,"
586
00:37:31,979 --> 00:37:36,443
"bedre end jeg nogensinde vil forstå,
hvem de er, så fortæl mig det."
587
00:37:36,526 --> 00:37:39,862
Efter sådan en halv A4-side tænkte jeg:
588
00:37:39,945 --> 00:37:42,531
"Jeg føler lidt, at jeg har dækket alt."
589
00:37:42,616 --> 00:37:45,451
"Jo har skrevet 500 sider om det."
590
00:37:45,534 --> 00:37:48,245
"Men jeg føler, at det her
opsummerer det meste.
591
00:37:48,330 --> 00:37:50,706
"Fint. Fedt. Tilfreds med det. Aflever."
592
00:37:50,789 --> 00:37:56,254
Selvfølgelig skriver Emma 12 sider,
smukt skrevet.
593
00:37:56,338 --> 00:38:00,342
Rupert afleverede ikke noget.
594
00:38:00,425 --> 00:38:01,675
Jeg lavede det ikke.
595
00:38:01,759 --> 00:38:03,927
Jeg sagde: "Rupert, hvor er dine lektier?"
596
00:38:04,012 --> 00:38:08,892
Han sagde: "Nå, men jeg tænkte,
Ron ville ikke have lavet det.
597
00:38:10,226 --> 00:38:12,269
"Så jeg lavede det ikke."
598
00:38:12,354 --> 00:38:17,692
Heldigvis så Alfonso, at det var meget
i karakter for mig ikke at have lavet det.
599
00:38:17,775 --> 00:38:21,279
Rupert er... Ron.
600
00:38:21,363 --> 00:38:23,990
Han er Ron, 100 %.
601
00:38:24,656 --> 00:38:30,246
Emma er sådan en naturlig skuespiller.
Hun forbereder sig meget.
602
00:38:30,329 --> 00:38:31,997
Når du filmer scenerne,
603
00:38:32,081 --> 00:38:34,834
er det som om,
alt bare flyder ud af hende.
604
00:38:34,918 --> 00:38:37,669
Sandheden er, at de
er virkelig gode skuespillere.
605
00:38:38,546 --> 00:38:41,840
Sirius Black får oprejsning
606
00:38:41,924 --> 00:38:46,304
ved at Harry forstår,
hvem han virkelig er.
607
00:38:46,388 --> 00:38:50,307
Det er et øjeblik af stor befrielse,
meget frihed.
608
00:38:50,392 --> 00:38:52,977
Og alt det formidles symbolsk
609
00:38:53,061 --> 00:38:57,232
med de to, der flyver gennem
natten under sølvmånens skær.
610
00:39:02,570 --> 00:39:04,614
Det var lidt en familie, ikke?
611
00:39:04,696 --> 00:39:08,326
-Jo.
-Mere end andre oplevelser.
612
00:39:08,409 --> 00:39:12,079
Du har det aldrig sådan på film,
for du arbejder med mange mennesker,
613
00:39:12,162 --> 00:39:16,250
og man bliver bekendt med dem,
og de fleste ser man aldrig igen.
614
00:39:16,333 --> 00:39:20,379
Men med Potter kom man tilbage.
615
00:39:20,462 --> 00:39:25,301
Ja. Det var det, blandt mange andre ting,
der gjorde det specielt.
616
00:39:25,385 --> 00:39:29,681
Ja, det føltes meget som om, at man
var en del af filmhistorien med de film.
617
00:39:32,433 --> 00:39:34,769
STOR NY ÆRA
618
00:39:39,773 --> 00:39:44,779
Hogwarts er udvalgt til at
være vært for Magisk Trekamp.
619
00:39:47,656 --> 00:39:52,454
Flammernes Pokal, med
alt den Magiske Trekamp,
620
00:39:52,537 --> 00:39:58,584
det var så dejligt at blive overrasket
og blæst bagover og ført væk
621
00:39:58,668 --> 00:40:03,923
af magien ved scenerne
og blive overrasket.
622
00:40:04,007 --> 00:40:08,803
Jeg husker, at jeg så Beauxbaton komme
og gøre entre, og Durmstrang.
623
00:40:09,970 --> 00:40:11,472
Det var virkelig fedt.
624
00:40:13,015 --> 00:40:15,977
Til den fjerde film ville
vi have en britisk instruktør.
625
00:40:16,060 --> 00:40:19,022
-En, der var meget teatralsk.
-Cut. Tak skal I have.
626
00:40:19,105 --> 00:40:25,904
Mike er bare en spændt,
højlydt, passioneret mand.
627
00:40:27,613 --> 00:40:29,698
Han var den perfekte
instruktør til den film.
628
00:40:29,781 --> 00:40:36,206
Det var en bombastisk, actionspækket,
vidunderlig excentrisk film.
629
00:40:36,289 --> 00:40:39,959
Jeg elsker Mike, han var god.
Han var næsten som taget ud af bøgerne.
630
00:40:40,043 --> 00:40:42,878
Han var ligesom en Hogwarts-figur.
631
00:40:42,962 --> 00:40:47,801
Den fjerde bog er den største af dem.
Den er cirka 900 sider, en dørstopper.
632
00:40:47,884 --> 00:40:49,302
Det er en mursten.
633
00:40:49,385 --> 00:40:50,761
Action!
634
00:40:50,845 --> 00:40:56,017
Og jeg tænkte: "Hvis den virkelig
skal nagle folk til sæderne,"
635
00:40:56,100 --> 00:41:01,647
"så skal den have den
her store energiske kerne."
636
00:41:02,689 --> 00:41:05,026
Han var bare fuld af energi.
637
00:41:05,109 --> 00:41:09,030
Han bliver så spændt over ting,
og der var noget virkelig sødt og
638
00:41:09,113 --> 00:41:10,948
barnagtigt over ham.
639
00:41:11,031 --> 00:41:12,826
Han elskede også humor
640
00:41:12,909 --> 00:41:15,661
og prøvede altid at
få det klemt ind i scenerne.
641
00:41:15,744 --> 00:41:20,542
Der var nok kun et par film,
der har gjort mig så nervøs.
642
00:41:20,625 --> 00:41:23,336
-Og jeg husker...
-Tingene ændrede sig efter Columbus.
643
00:41:23,418 --> 00:41:26,713
-Helt sikkert en smule.
-En anden vibe. Og så Mike Newell...
644
00:41:26,798 --> 00:41:29,633
-Mike behandlede os som voksne.
-Det var det!
645
00:41:29,716 --> 00:41:31,802
-Det gjorde han vel.
-Ja.
646
00:41:31,885 --> 00:41:33,345
Vi havde det sjovt på settet.
647
00:41:37,057 --> 00:41:42,229
Weasley-tvillingerne, som jeg
var meget glad for, skulle skændes.
648
00:41:43,064 --> 00:41:46,109
Vi lavede scenen,
hvor Fred og George bliver afvist
649
00:41:46,192 --> 00:41:49,987
til Magisk Trekamp,
og vi havde parykker og skæg på.
650
00:41:50,070 --> 00:41:54,075
Vi lignede gamle mænd. Mike sagde:
"Jeg tror, I ville blive irriterede"
651
00:41:54,157 --> 00:41:56,494
"på hinanden og begynde at slås om det."
652
00:41:56,578 --> 00:42:00,581
De to var sådan lidt emsige med det.
653
00:42:00,665 --> 00:42:02,082
Cut!
654
00:42:02,165 --> 00:42:04,919
Og jeg sagde:
"Nej, kom drenge, det er en slåskamp."
655
00:42:05,003 --> 00:42:06,712
Mike kom over og sagde: "Nej."
656
00:42:06,795 --> 00:42:08,131
Okay, hvem vil slås?
657
00:42:08,213 --> 00:42:11,593
Og som en idiot sagde jeg: "Ja, okay."
658
00:42:11,676 --> 00:42:16,431
Jeg var selvfølgelig
en småtyk 60-årig herre på scenen.
659
00:42:16,514 --> 00:42:20,350
Og... Jeg skulle virkelig
ikke have gjort det.
660
00:42:20,434 --> 00:42:24,772
Og så sprang han på mig
og gjorde sådan her!
661
00:42:25,690 --> 00:42:28,233
Og jeg sagde: "Åh, okay."
Og så gjorde jeg det samme.
662
00:42:28,318 --> 00:42:33,489
Jeg husker, jeg greb ham om livet
og prøvede at kaste ham og sådan.
663
00:42:33,573 --> 00:42:39,661
Og jeg knækkede et par ribben,
så jeg havde modbydelige smerter derfra.
664
00:42:39,746 --> 00:42:45,001
Men selvfølgelig var det vidunderlige,
at jeg havde opført mig som en klovn.
665
00:42:45,084 --> 00:42:47,795
Og alle fik det meget bedre efter det.
666
00:42:47,878 --> 00:42:50,882
Ved du, at man ikke bør
brække instruktørens ribben?
667
00:42:55,886 --> 00:42:58,472
OPVÆKSTEN
668
00:43:02,476 --> 00:43:06,064
I Flammernes Pokal
handler filmen om teenagere,
669
00:43:06,146 --> 00:43:09,609
der forelsker sig for første gang,
inviterer nogen på date.
670
00:43:09,692 --> 00:43:10,942
Til juleballet.
671
00:43:11,027 --> 00:43:15,030
De afspejler alle de akavede faser,
man gennemgår som teenager.
672
00:43:15,113 --> 00:43:19,326
De følte det også lidt, for de havde
bogstaveligt talt de oplevelser.
673
00:43:19,410 --> 00:43:22,871
Mængden af forberedelse og træning
Emma og jeg gav hinanden
674
00:43:22,954 --> 00:43:26,793
i at skrive til det modsatte køn. Hvis hun
skrev med en dreng, eller jeg med en pige,
675
00:43:26,876 --> 00:43:30,922
sagde jeg: "Hun sendte x antal kys
tilbage. Hvad gør jeg? Mareridt."
676
00:43:31,005 --> 00:43:34,509
Vi havde lidt
en storebror-lillesøster ting.
677
00:43:34,592 --> 00:43:38,721
Det var en meget interessant film
med hensyn til hormonerne, der fløj rundt.
678
00:43:39,389 --> 00:43:43,684
Der var forelskelse,
og folk var sammen og slog op.
679
00:43:43,767 --> 00:43:47,854
Ligesom jeg plejede i skolen.
Det var præcis det samme miljø,
680
00:43:47,938 --> 00:43:50,650
men det var bare i
selvforsvar mod mørkets magter.
681
00:43:54,111 --> 00:43:57,322
I den film var hormonerne nok
på sit højeste, i hvert fald for mig.
682
00:44:01,160 --> 00:44:02,911
Det var præcis, som man ville forvente.
683
00:44:02,994 --> 00:44:07,542
Og specielt den fjerde film, den
med Beauxbaton og Durmstrang.
684
00:44:07,624 --> 00:44:11,253
Så du havde et bundt
hormonfyldte teenagere.
685
00:44:11,336 --> 00:44:14,506
Og så introducerer du to nye grupper.
686
00:44:14,589 --> 00:44:17,343
Så er de pludselig alle
sammen tændt på filmen.
687
00:44:18,302 --> 00:44:21,680
Så, ja... I den film gik det løs.
688
00:44:22,347 --> 00:44:24,684
Hvorfor rejser de i flok?
689
00:44:24,767 --> 00:44:27,477
Han er bare en lidt akavet teenagedreng
690
00:44:27,561 --> 00:44:29,230
på en ubemærkelsesværdig måde.
691
00:44:29,313 --> 00:44:33,484
Og det er vel lidt bemærkelsesværdigt
for en helt i noget.
692
00:44:33,568 --> 00:44:36,112
Du bekæmper drager.
Hvis du ikke kan få en date, hvem kan så?
693
00:44:36,195 --> 00:44:38,156
Jeg tror, jeg ville tage dragen.
694
00:44:38,239 --> 00:44:41,491
Jo beskrev ham meget sødt i de år.
695
00:44:41,575 --> 00:44:46,664
Og jeg følte ikke, det var
et langt stræk som skuespiller for mig
696
00:44:46,747 --> 00:44:51,669
at komme i kontakt
med min nørdede teenageside.
697
00:44:51,753 --> 00:44:54,297
-Cho?
-Ja?
698
00:44:54,380 --> 00:44:56,173
Åh, jeg tænkte bare på...
699
00:44:56,256 --> 00:44:59,552
Jeg tænkte bare på,
om du vil tage med mig til ballet.
700
00:45:00,219 --> 00:45:02,387
Undskyld? Jeg hørte det ikke.
701
00:45:02,471 --> 00:45:04,932
Det var klart en historie om opvækst.
702
00:45:07,726 --> 00:45:12,231
En af de store sekvenser var juleballet.
703
00:45:12,314 --> 00:45:18,905
Juleballet er, først og fremmest, et bal.
704
00:45:19,780 --> 00:45:22,866
Scenerne, hvor eleverne lærer at danse,
705
00:45:22,950 --> 00:45:25,787
var ret typisk for skolebal i den periode.
706
00:45:25,869 --> 00:45:28,289
Pigerne på den ene side,
drengene på den anden.
707
00:45:28,372 --> 00:45:31,000
Vi var i et stort lokale i Oxford.
708
00:45:31,082 --> 00:45:34,921
Maggie står lige i midten og siger:
"Godt, jeg lærer jer at danse."
709
00:45:35,004 --> 00:45:38,882
Selvfølgelig vælger hun Rupert og siger...
710
00:45:38,965 --> 00:45:42,887
-Put højre hånd om livet på mig.
-Hvad?
711
00:45:42,970 --> 00:45:45,764
Drengen er 14, og han ved,
hvordan man får et grin.
712
00:45:46,765 --> 00:45:47,933
Det er fantastisk!
713
00:45:48,017 --> 00:45:51,436
Underligt nok var jeg meget forlegen.
Jeg vidste ikke...
714
00:45:51,520 --> 00:45:56,274
Jeg har aldrig danset med en dame før,
så det var en meget ny ting.
715
00:45:57,068 --> 00:46:00,154
-Det glemmer man aldrig, hvad?
-Aldrig.
716
00:46:00,237 --> 00:46:05,368
James og Oliver, tvillingerne,
tog konstant pis på mig.
717
00:46:06,159 --> 00:46:09,455
Vi drillede ham alligevel,
før vi begyndte at filme.
718
00:46:09,539 --> 00:46:11,958
De overbeviste mig om,
lidt før vi filmede,
719
00:46:12,041 --> 00:46:14,794
at der var hele den her danserutine.
720
00:46:14,876 --> 00:46:16,879
Vi sagde: "Åh, kender du dine trin?"
721
00:46:17,629 --> 00:46:18,756
"Hvad?"
722
00:46:18,840 --> 00:46:22,801
"Du ved, rutinen. Vi har alle indøvet
en rutine de sidste seks uger."
723
00:46:22,885 --> 00:46:25,096
Bare for at lægge pres på.
724
00:46:25,762 --> 00:46:27,682
Og på den måde.
725
00:46:27,765 --> 00:46:31,560
Nej, du skal føre på et tidspunkt.
Forstået?
726
00:46:31,643 --> 00:46:32,602
Cut.
727
00:46:33,645 --> 00:46:37,274
En af de mest fortryllende
dage var det store bal.
728
00:46:38,609 --> 00:46:42,947
Fordi der var alle de her smukke
unge mennesker, upåklageligt klædt.
729
00:46:44,323 --> 00:46:45,867
For fanden!
730
00:46:50,621 --> 00:46:54,958
-Hvad er det?
-Min formelle kåbe.
731
00:46:55,041 --> 00:46:59,964
Det tøj, vi havde på, var sådan
brede reverser og lange haler.
732
00:47:00,047 --> 00:47:05,178
Ja, man følte sig ikke cool
på noget tidspunkt i det.
733
00:47:05,261 --> 00:47:07,012
Jeg ligner min grandtante Tessie!
734
00:47:09,681 --> 00:47:12,476
Jeg lugter som min grandtante Tessie!
735
00:47:12,560 --> 00:47:17,732
Alt, jeg husker er den her virkelig
aggressive sekslags krave, du havde på.
736
00:47:17,815 --> 00:47:20,567
Åh, den med flæser.
Jeg elskede den faktisk.
737
00:47:20,650 --> 00:47:23,070
Den var lidt... Den var meget Weasley.
738
00:47:23,153 --> 00:47:24,362
Ja, den var perfekt.
739
00:47:24,447 --> 00:47:27,033
Jeg følte, jeg bar den godt.
Det er kun få, der kan det.
740
00:47:27,116 --> 00:47:30,952
Emma så selvfølgelig smuk ud
og havde en fantastisk kjole.
741
00:47:31,036 --> 00:47:35,790
Og mig og Rupert lignede
Austin Powers' venner eller noget,
742
00:47:35,875 --> 00:47:37,292
der hang ud på sidelinjen.
743
00:47:38,418 --> 00:47:40,171
Hun er smuk.
744
00:47:41,004 --> 00:47:45,468
Jeg tror, for første gang,
at Harry og Ron, især Ron,
745
00:47:46,676 --> 00:47:51,182
ser Hermione som en ung kvinde.
746
00:47:51,890 --> 00:47:55,686
Ikke bare en sidemand de har hver især.
747
00:47:55,770 --> 00:47:58,688
Er det Hermione Granger med Viktor Krum?
748
00:47:59,689 --> 00:48:02,233
Nej. Absolut ikke.
749
00:48:04,153 --> 00:48:07,823
Alle kan lidt relatere til det.
Det elsker jeg ved de her historier.
750
00:48:07,907 --> 00:48:10,784
De er så parallelle med folks liv.
751
00:48:10,868 --> 00:48:12,702
Ligesom det første skolebal.
752
00:48:12,786 --> 00:48:18,541
Og de følelser, den angst, usikkerhed.
753
00:48:18,626 --> 00:48:21,462
Jeg vidste, det var stort,
og jeg havde det elendigt.
754
00:48:23,464 --> 00:48:28,261
Jeg vidste bare, det var sådan et
"ælling bliver til svane"-øjeblik.
755
00:48:28,343 --> 00:48:30,971
Jeg vidste, der pludselig
var alt det her pres.
756
00:48:31,054 --> 00:48:33,515
Nu svinger du ikke dine arme, okay?
757
00:48:33,598 --> 00:48:36,978
Mike Newell trænede mig
i at gå ned ad trappen i kjolen.
758
00:48:37,061 --> 00:48:38,853
"Dine arme svinger for meget."
759
00:48:38,937 --> 00:48:41,649
"Du går for hurtigt.
Du skal gå langsommere."
760
00:48:41,732 --> 00:48:45,236
Han giver en million instrukser om,
hvordan jeg skal gå ned ad trappen.
761
00:48:45,319 --> 00:48:47,488
Og selvfølgelig falder jeg ned af den.
762
00:48:48,154 --> 00:48:50,616
Vi var et bundt generte teenagere.
763
00:48:50,699 --> 00:48:54,369
De sagde:
"I skal lære nogle dansetrin til det her."
764
00:48:54,452 --> 00:48:56,289
Du stoler på mig, ikke?
765
00:48:56,372 --> 00:48:58,707
Jeg er ikke danser.
Jeg vil aldrig kunne danse.
766
00:48:58,791 --> 00:49:02,377
Ja. Jeg følte mig
lidt stiv i den dansescene.
767
00:49:06,006 --> 00:49:07,507
Åh, se der. Se der.
768
00:49:07,590 --> 00:49:10,677
Stilfuldt. Heldig fyr. Heldig fyr.
769
00:49:10,761 --> 00:49:12,346
Emma og jeg har altid...
770
00:49:12,430 --> 00:49:14,015
...elsket hinanden, virkelig.
771
00:49:14,098 --> 00:49:16,850
Jeg gik ind i værelset,
hvor vi havde undervisning.
772
00:49:16,933 --> 00:49:22,022
Den opgave, der var blevet givet,
var at tegne Gud, som du tror han ser ud.
773
00:49:22,105 --> 00:49:26,986
Og Tom tegnede en pige med
omvendt kasket på et skateboard.
774
00:49:27,069 --> 00:49:31,448
Og... Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det. Jeg forelskede mig i ham!
775
00:49:31,531 --> 00:49:33,992
Jeg tror, det var håret og makeup-stolen.
776
00:49:34,075 --> 00:49:37,704
Nogen sagde noget i retning af:
"Ja, hun er forelsket i dig."
777
00:49:37,787 --> 00:49:41,291
Jeg plejede at komme ind og lede
efter hans nummer på opkaldsarket.
778
00:49:41,374 --> 00:49:42,500
Det var nummer syv.
779
00:49:42,585 --> 00:49:47,340
Og hvis hans nummer var på arket,
var det en ekstra spændende dag.
780
00:49:47,423 --> 00:49:49,467
Han var tre år over mig.
781
00:49:49,550 --> 00:49:53,303
Så for ham var det
"Du er som min lillesøster."
782
00:49:53,386 --> 00:49:55,598
Jeg blev meget beskyttende overfor hende.
783
00:49:55,681 --> 00:49:58,851
Ja, jeg har altid synes godt om hende.
784
00:49:58,934 --> 00:50:00,685
Og det gør jeg stadig i dag.
785
00:50:01,354 --> 00:50:05,149
Jeg tror, sandheden er, Tom var den,
786
00:50:05,232 --> 00:50:09,362
jeg ofte kunne være sårbar med.
787
00:50:09,444 --> 00:50:12,155
Der har altid været en slags slægtskab.
788
00:50:12,238 --> 00:50:15,784
Der er aldrig sket
noget romantisk mellem os.
789
00:50:15,867 --> 00:50:17,285
Vi elsker bare hinanden.
790
00:50:18,828 --> 00:50:20,455
Det er alt, jeg kan sige om det.
791
00:50:26,504 --> 00:50:29,090
-Sammen! Et. To. Tre.
-To. Tre.
792
00:50:36,721 --> 00:50:43,771
I Flammernes Pokal skifter universet,
og pludselig er Voldemort der.
793
00:50:44,605 --> 00:50:48,818
HAN-SOM-IKKE-MÅ-BENÆVNES
794
00:50:50,819 --> 00:50:56,908
Jeg castede Ralph Fiennes, for han er så
stærk en skuespiller af sin generation.
795
00:50:56,991 --> 00:50:59,954
Og jeg vidste, han havde en stor force.
796
00:51:00,036 --> 00:51:04,500
Den her lidt delikate,
underspillede force i sin personlighed.
797
00:51:04,583 --> 00:51:09,338
Min søster har børn,
der var omkring 10, 11, 12 dengang.
798
00:51:09,420 --> 00:51:12,507
Jeg sagde: "Martha, jeg ved ikke
med det her Harry Potter ."
799
00:51:12,590 --> 00:51:13,926
"Voldemort. Hvad er det?"
800
00:51:14,009 --> 00:51:17,387
"Hvad? Skal du spille Voldemort?"
801
00:51:18,013 --> 00:51:19,682
"Det skal du gøre!"
802
00:51:25,354 --> 00:51:29,108
Og da jeg så nogle tegninger,
designideer til udseendet,
803
00:51:29,190 --> 00:51:30,984
forventede jeg ikke det.
804
00:51:31,068 --> 00:51:33,612
Og jeg tænkte:
"Wow, det er et stærkt look."
805
00:51:34,404 --> 00:51:39,242
Jeg følte ikke, Voldemort var menneskelig.
Jeg følte, han var essensen af ondskab.
806
00:51:39,325 --> 00:51:42,954
Jeg ved, han har været menneske,
men han er næsten slangeagtig.
807
00:51:43,038 --> 00:51:46,040
Så der var en stemme,
sådan en slangeagtig hvisken.
808
00:51:46,125 --> 00:51:51,422
Rå. Noget, der vel var en slags hvisken.
809
00:51:52,381 --> 00:51:53,632
Ånde ovenpå ånden.
810
00:51:54,633 --> 00:51:56,093
"Ah, Harry Potter."
811
00:51:57,219 --> 00:51:58,345
"Kommet for at dø."
812
00:51:59,722 --> 00:52:04,059
Ralph ville være ultimativt
ond og overjordisk.
813
00:52:04,142 --> 00:52:08,897
Og den bedste måde at gøre det på
var at fjerne hans næse.
814
00:52:08,980 --> 00:52:11,192
Han har ingen næse, spoiler alert.
815
00:52:11,275 --> 00:52:16,863
Og han var dækket med klistermærker, så
han var mindre skræmmende end på skærmen.
816
00:52:16,947 --> 00:52:18,657
Undtaget når de råbte action.
817
00:52:18,740 --> 00:52:20,784
Så var jeg rædselsslagen for ham.
818
00:52:21,451 --> 00:52:24,120
Jeg kan røre dig.
819
00:52:24,914 --> 00:52:26,581
Det tog cirka tre timer i makeup.
820
00:52:26,664 --> 00:52:28,833
Hænderne skulle males, negle, tænder.
821
00:52:28,918 --> 00:52:34,131
Og selv min næse, jeg følte mig...
822
00:52:37,801 --> 00:52:39,970
...stærk. Det føltes magtfuldt.
823
00:52:40,054 --> 00:52:41,013
Det føltes ondt.
824
00:52:42,805 --> 00:52:47,228
Det, der var stort,
var at en af de folk, du antog,
825
00:52:47,311 --> 00:52:51,564
som ville blive meget vigtig
i historien, er Cedric Diggory.
826
00:52:51,648 --> 00:52:56,195
I den konfrontation dør Cedric.
827
00:52:56,277 --> 00:52:58,363
-Dræb den overflødige.
-Avada Kedavra !
828
00:52:58,739 --> 00:52:59,906
Cedric!
829
00:53:02,785 --> 00:53:09,832
Og Harry tager liget med og går på grund
830
00:53:10,292 --> 00:53:12,585
i slutningen af konkurrencen.
831
00:53:12,670 --> 00:53:16,714
Og Cedric Diggorys far tror,
hans søn har vundet.
832
00:53:16,798 --> 00:53:21,844
Og så opdager han, at han er død,
og han hyler som en hund.
833
00:53:21,928 --> 00:53:23,138
Det er min dreng!
834
00:53:25,766 --> 00:53:27,977
Det er min dreng!
835
00:53:28,810 --> 00:53:34,108
Pludselig sker der noget
helt uventet og alvorligt.
836
00:53:34,692 --> 00:53:39,321
Pludselig indser man, at filmen ikke
handler om liv. Den handler om død.
837
00:53:39,405 --> 00:53:42,365
Det er sådan en massiv scene,
fordi det også er første gang
838
00:53:42,449 --> 00:53:47,453
Harry føler døden af en ung person,
der står ham nær.
839
00:53:48,664 --> 00:53:51,124
Der husker jeg tydeligt, at jeg tænkte:
840
00:53:51,207 --> 00:53:54,794
"Det er børnefilm, men du godeste,
der er udfordrende ting i dem."
841
00:53:54,877 --> 00:53:56,672
Han er tilbage!
842
00:53:57,338 --> 00:53:58,757
Voldemort er tilbage!
843
00:53:59,424 --> 00:54:05,763
Da Cedric Diggory dør,
bliver serien virkelig voksen,
844
00:54:05,848 --> 00:54:12,313
og nu hvor børnene ikke er børn længere
og skal til at konfrontere
845
00:54:12,395 --> 00:54:18,068
voksenlivets prøvelser,
kommer det alt sammen af det dødsfald.
846
00:54:18,151 --> 00:54:22,322
Cedric Diggory blev myrdet
af lord Voldemort!
847
00:54:24,325 --> 00:54:26,368
De tre går igennem modgang.
848
00:54:26,993 --> 00:54:30,372
Og det knytter venskaber, som vi ved.
849
00:54:38,172 --> 00:54:43,010
"Du er beskyttet, kort og godt,
af din evne til at elske!"
850
00:54:43,093 --> 00:54:45,219
sagde Dumbledore højt.
851
00:54:45,803 --> 00:54:48,890
"Den eneste beskyttelse,
der overhovedet kan virke"
852
00:54:48,973 --> 00:54:52,185
"mod lokkende kræfter som Voldemorts."
853
00:54:52,269 --> 00:54:56,106
"Til trods for al den fristelse,
du har udstået,"
854
00:54:56,440 --> 00:55:00,943
"al den pinsel,
forbliver dit hjerte rent."
855
00:55:03,781 --> 00:55:05,073
KAPITEL 3
LYSET OG MØRKET INDENI
856
00:55:05,156 --> 00:55:08,035
HARRY POTTER OG FØNIKSORDENEN
HARRY POTTER OG HALVBLODSPRINSEN
857
00:55:08,118 --> 00:55:11,789
GRINGOTTS
858
00:55:15,417 --> 00:55:17,836
Det er så pænt af jer
at lade os bruge jeres hus.
859
00:55:17,920 --> 00:55:19,088
Ja. Det er pænt af jer.
860
00:55:19,963 --> 00:55:24,550
Ved du, hvad jeg altid har villet gøre?
Lad mig se, om vi kan komme derop.
861
00:55:26,010 --> 00:55:28,096
Åh, se, de ser virkelig ikke godt ud.
862
00:55:29,973 --> 00:55:32,559
-De er her alle endnu.
-De er her virkelig stadig.
863
00:55:32,643 --> 00:55:35,562
Jeg mener, har nogen fodret dem?
Det er så sørgeligt.
864
00:55:35,895 --> 00:55:38,732
-Okay, nu kan du være Harry Potter.
-Okay, tak.
865
00:55:41,067 --> 00:55:44,320
-Jeg går ned til højre, du tager venstre.
-Ja, lad os løbe om kap. Okay?
866
00:55:44,405 --> 00:55:46,490
-Klar, parat, start!
-Åh, Gud!
867
00:55:47,824 --> 00:55:49,284
Vi snaver hernede.
868
00:55:50,952 --> 00:55:52,078
Hold dog op!
869
00:55:52,161 --> 00:55:54,915
Ved du hvad? Jeg tog et billede af noget.
870
00:55:54,998 --> 00:55:58,001
I går aftes tænkte jeg:
"Jeg graver lige nogle ting frem."
871
00:55:58,085 --> 00:56:00,129
Og jeg bad dig om din autograf.
872
00:56:00,212 --> 00:56:04,549
-Åh, Gud, hvad skrev jeg?
-Nej, læs højt. Det er så godt at se dig!
873
00:56:04,632 --> 00:56:05,884
-Gud.
-Hvad står der?
874
00:56:05,968 --> 00:56:11,889
"Kære H.B.C. det var en fornøjelse at
spille overfor dig og over dig."
875
00:56:11,973 --> 00:56:15,017
Wow! Sikke et ordspil jeg lavede.
876
00:56:15,101 --> 00:56:18,020
-Ærligt, jeg er stadig tilfreds med det.
-Du var lyrisk.
877
00:56:18,104 --> 00:56:22,151
"I den forstand, at jeg altid skulle holde
din kaffe. Jeg elsker dig."
878
00:56:22,233 --> 00:56:23,527
Hvad står der så?
879
00:56:26,739 --> 00:56:28,990
-Du kan godt dele!
-Det kan jeg. Vi deler det nu.
880
00:56:29,073 --> 00:56:32,077
"Jeg elsker dig. Jeg ville ønske,
jeg var født ti år før."
881
00:56:32,160 --> 00:56:34,955
-"Måske jeg havde haft en chance."
-Det er okay nu.
882
00:56:35,038 --> 00:56:37,415
-"Elsker dig. Tak fordi du er cool."
-Er det ikke sødt?
883
00:56:37,874 --> 00:56:40,001
-Jeg vil altid værdsætte det.
-Tak.
884
00:56:40,084 --> 00:56:41,711
Det er på mit toilet, Dan.
885
00:56:48,843 --> 00:56:52,138
Der er en storm på vej, Harry.
Vi skal alle være klar, når den kommer.
886
00:56:58,186 --> 00:57:00,980
Jeg var i film nummer fem, Føniksordenen.
887
00:57:01,064 --> 00:57:02,356
Se, jeg har mine tænder.
888
00:57:02,440 --> 00:57:05,485
Helena har taget sine tænder med.
Hun lover mig, at hun ikke har
889
00:57:05,568 --> 00:57:09,113
-rengjort noget.
-Nej, de er faktisk et relikvie.
890
00:57:09,197 --> 00:57:10,698
Det var 11 år og...
891
00:57:10,781 --> 00:57:14,244
Ja, den er lidt kras.
892
00:57:14,327 --> 00:57:16,454
Du putter dem bare lige i din mund.
893
00:57:16,537 --> 00:57:18,832
-Okay. Ind med dem.
-Hvad synes du?
894
00:57:18,916 --> 00:57:20,042
Ja. Jeg havde glemt det.
895
00:57:20,124 --> 00:57:22,461
-Kan du huske mig?
-Jeg husker, det her... Ja.
896
00:57:25,631 --> 00:57:28,133
-Tænderne hjalp.
-Med karakteren?
897
00:57:28,217 --> 00:57:31,386
Jeg tror, jeg ville have camouflage.
Da jeg først fik det tilbudt,
898
00:57:31,470 --> 00:57:33,262
sendte Jo en besked, hvor der stod:
899
00:57:33,347 --> 00:57:37,350
"Der er måske ikke noget på papir,
men hun gør noget vigtigt."
900
00:57:37,433 --> 00:57:41,979
Med Bellatrix var det sjovt,
for det var lidt barnligt og frækt.
901
00:57:42,063 --> 00:57:44,690
-Og totalt anarkist.
-Og psykopat.
902
00:57:44,774 --> 00:57:48,277
Der er ligesom en legen ved hende,
der er mere forstyrrende.
903
00:57:48,361 --> 00:57:51,405
Bellatrix synes ikke, hun er ond.
Hun synes det modsatte.
904
00:57:51,489 --> 00:57:54,910
Så jeg måtte finde en grund til,
hvorfor hun skulle gøre nogen ondt,
905
00:57:54,992 --> 00:57:58,997
og hvorfor hun er følelseskold.
906
00:57:59,081 --> 00:58:01,415
Det får hende til at føle sig magtfuld.
907
00:58:03,293 --> 00:58:05,712
Lille bitte Potter.
908
00:58:11,009 --> 00:58:14,387
Bellatrix var bare en vild ting,
der var ukontrollerbar.
909
00:58:14,470 --> 00:58:18,140
Du kan ikke rigtig vide,
hvad hun siger nu.
910
00:58:19,393 --> 00:58:21,937
Det er spændende for en skuespiller,
for uanset hvad hun gjorde
911
00:58:22,020 --> 00:58:25,231
i det take, betyder det ikke,
hun gør det samme næste gang.
912
00:58:25,314 --> 00:58:27,651
Jeg husker, at jeg prøvede
at kontrollere scenen,
913
00:58:27,734 --> 00:58:29,736
og hun havde en fest.
914
00:58:30,653 --> 00:58:34,074
Hun måtte gøre, lige hvad hun ville.
Gnække, hoppe op og ned.
915
00:58:34,156 --> 00:58:35,409
Ro på.
916
00:58:35,492 --> 00:58:37,035
Sige hvad end hun ville.
917
00:58:37,119 --> 00:58:40,831
Og du ved bare ikke,
du prøver bare at holde styr på hende.
918
00:58:40,913 --> 00:58:42,207
Beskidte halvblod.
919
00:58:42,291 --> 00:58:44,918
Det er okay. Han er bare nysgerrig, ikke?
920
00:58:45,002 --> 00:58:46,461
Jeg ville sige: "Hold kæft!"
921
00:58:46,545 --> 00:58:47,670
Draco.
922
00:58:57,138 --> 00:59:00,601
-Jeg dræbte dig, ikke? Undskyld.
-Du dræbte mig, men det...
923
00:59:00,683 --> 00:59:01,977
Måtte gøres.
924
00:59:02,060 --> 00:59:04,104
Jeg husker, vi arbejdede
på mange besværgelser.
925
00:59:04,187 --> 00:59:06,981
Du er en virkelig god troldmand.
Jeg er virkelig god heks.
926
00:59:07,064 --> 00:59:09,609
Og vi havde en rigtig juvel,
og de sleb det hele til.
927
00:59:10,903 --> 00:59:15,616
Jeg var rundtosset. Jeg tænkte: "Vi har
haft tryllestavsundervisning i ugevis."
928
00:59:15,699 --> 00:59:18,702
-Vi var på det set i flere dage.
-Dage. Det var i runden.
929
00:59:18,785 --> 00:59:22,121
Jeg tror, det var en af mine første ting,
og du faldt ind i Sløret.
930
00:59:22,204 --> 00:59:24,958
-Var det ikke Sløret?
-Jo, jeg røg gennem Sløret.
931
00:59:25,042 --> 00:59:28,670
Så var der en spekuleren på,
"Kommer han tilbage?"
932
00:59:28,754 --> 00:59:30,921
"Kan du komme tilbage fra Sløret?"
933
00:59:31,005 --> 00:59:32,841
Nej, det kan man ikke.
934
00:59:32,925 --> 00:59:34,009
Avada Kedavra !
935
00:59:52,152 --> 00:59:55,613
Jeg har altid sagt, der var et interessant
punkt for os alle som yngre skuespillere.
936
00:59:56,030 --> 01:00:00,619
Fordi der var en gruppe som
Maggie, David Bradley og Alan.
937
01:00:00,701 --> 01:00:03,038
De kendte os, da vi var 10 eller 11.
938
01:00:03,121 --> 01:00:05,456
Da du kom ind, var jeg 15, 16.
939
01:00:05,539 --> 01:00:09,461
Så dig og Gary og David,
I behandlede os som voksne.
940
01:00:09,543 --> 01:00:13,090
Jeg elskede det. I så det i os, som et
par enkelte af os var klar til at blive.
941
01:00:13,172 --> 01:00:15,883
"Kan du presse mig?
Vi vil også gerne være skuespillere."
942
01:00:17,426 --> 01:00:20,971
AT BLIVE VOKSEN
943
01:00:23,808 --> 01:00:29,731
Da vi nåede til Føniksordenen
er verdenen mere politisk.
944
01:00:29,815 --> 01:00:34,527
Jeg følte, vi skulle have en instruktør,
der kunne gøre det på underholdende vis.
945
01:00:34,610 --> 01:00:40,033
David Yates arbejder så godt med
skuespillerne, presser dem rigtigt.
946
01:00:40,117 --> 01:00:46,205
Fremskridt for fremskridts
skyld må fraskyndes.
947
01:00:46,289 --> 01:00:49,750
David var bare sådan en sød,
lidt mild fyr,
948
01:00:49,834 --> 01:00:53,046
der virkelig går op i alle karaktererne.
949
01:00:53,130 --> 01:00:55,882
Og vi havde også meget
tid på egen hånd med David Yates.
950
01:00:55,965 --> 01:00:59,093
Jeg gik ind til Føniksordenen
med unge skuespillere i tankerne
951
01:00:59,176 --> 01:01:02,805
og tanken om,
hvordan hele tingen skulle vokse op,
952
01:01:02,888 --> 01:01:07,893
og sådan gøre det mere voksent,
mere tematisk og lidt mørkere.
953
01:01:12,606 --> 01:01:17,278
Det skulle udvides og blive større
og mere og mere skræmmende.
954
01:01:21,366 --> 01:01:25,119
Der var en stor udvidelse
af omfang og kompleksitet.
955
01:01:25,202 --> 01:01:31,752
Fra barnlighed til at indflyde
begivenheder og være en del af verdenen.
956
01:01:31,835 --> 01:01:36,965
Han er en dreng! Sig mere, så kan du
optage ham i ordenen med det samme.
957
01:01:37,049 --> 01:01:41,011
Godt! Jeg vil være med i ordenen. Hvis
Voldemort rejser en hær, vil jeg slås.
958
01:01:44,806 --> 01:01:49,602
Da jeg startede, var den ene ting,
som David og studiet talte med mig om,
959
01:01:49,685 --> 01:01:54,566
at Emma ikke var sikker på, at hun kom
tilbage for at lave en Potter mere.
960
01:01:55,734 --> 01:01:56,735
Harry!
961
01:01:59,905 --> 01:02:04,742
Folk glemmer helt sikkert, hvad hun tog på
sig, og hvor yndefuldt hun gjorde det.
962
01:02:06,036 --> 01:02:07,995
Dan og Rupert havde hinanden.
963
01:02:08,663 --> 01:02:10,874
Jeg havde mine venner.
964
01:02:10,957 --> 01:02:14,961
Men Emma var ikke kun yngre,
hun var alene.
965
01:02:15,045 --> 01:02:16,546
Emma!
966
01:02:16,630 --> 01:02:20,508
Jeg fandt engang en side i hendes dagbog
og sagde: "Hmm..."
967
01:02:21,718 --> 01:02:24,136
Jeg kan se, at jeg var ensom til tider.
968
01:02:25,514 --> 01:02:28,724
Vi talte aldrig om det på filmen,
for vi var bare børn.
969
01:02:30,560 --> 01:02:33,814
Som 14-årig dreng ville jeg aldrig have
vendt mig til en anden 14-årig sådan:
970
01:02:33,897 --> 01:02:35,982
"Hey, hvordan går det? Er alt okay?"
971
01:02:36,942 --> 01:02:38,360
Så, Føniksordenen.
972
01:02:38,443 --> 01:02:41,237
Det var der, det begyndte
at blive pebret for os.
973
01:02:41,320 --> 01:02:44,658
Du overvejede at trække dig.
Jeg har aldrig talt med dig om det.
974
01:02:44,741 --> 01:02:48,118
Ja. Jeg tror, jeg var bange.
975
01:02:48,202 --> 01:02:51,498
Jeg ved ikke, om du nogensinde følte,
at det nåede op i en spids,
976
01:02:51,581 --> 01:02:54,333
hvor du tænkte:
"Det her er lidt for evigt nu."
977
01:02:54,416 --> 01:02:57,754
Ja. Jeg havde øjeblikke
som det hele vejen igennem.
978
01:02:59,672 --> 01:03:03,259
Jeg vil sige,
at jeg havde det lidt som Emma.
979
01:03:03,342 --> 01:03:07,722
Jeg overvejede lidt,
hvordan det ville være at kvitte.
980
01:03:07,805 --> 01:03:10,225
Men vi talte aldrig om det.
981
01:03:10,308 --> 01:03:12,936
Jeg tror, vi alle gik gennem
det i vores eget tempo,
982
01:03:13,018 --> 01:03:15,939
og vi var lidt i nuet på det tidspunkt.
983
01:03:16,022 --> 01:03:22,111
Det slog os aldrig, at vi måske
havde de samme følelser.
984
01:03:23,822 --> 01:03:25,949
Ja...
985
01:03:26,032 --> 01:03:30,369
Det med at være kendt ramte virkelig.
986
01:03:32,080 --> 01:03:34,540
Ingen måtte overbevise
mig om at se det til ende.
987
01:03:36,918 --> 01:03:39,628
Fansene ville virkelig
have os til at have succes,
988
01:03:39,712 --> 01:03:42,007
og vi bakkede virkelig hinanden op.
989
01:03:42,632 --> 01:03:43,675
Hvor fedt er det?
990
01:03:53,518 --> 01:03:56,812
Det er altid fedt at møde folk.
De her film betyder så meget for dem.
991
01:03:56,896 --> 01:03:59,481
De voksede lidt op sammen med os,
992
01:03:59,565 --> 01:04:02,861
og det hjalp dem med nogle
besværlige ting i deres liv.
993
01:04:02,944 --> 01:04:06,280
Og jeg er bare stolt af
at være en del af noget,
994
01:04:06,363 --> 01:04:09,743
der betyder så meget for så mange.
995
01:04:16,332 --> 01:04:19,251
Jeg har tænkt på noget, Dumbledore sagde.
996
01:04:19,335 --> 01:04:20,294
Hvad er det?
997
01:04:21,671 --> 01:04:23,840
At selvom vi har en kamp foran os,
998
01:04:24,716 --> 01:04:27,051
har vi en ting, som Voldemort ikke har.
999
01:04:28,011 --> 01:04:28,970
Ja?
1000
01:04:31,388 --> 01:04:33,099
Noget, der er værd at kæmpe for.
1001
01:04:36,937 --> 01:04:39,898
Min søn, Billy,
vi så dem sammen, hver aften.
1002
01:04:39,981 --> 01:04:44,569
Hvis man blev trist en søndag aften,
på med en Potter film.
1003
01:04:44,653 --> 01:04:46,028
Det var et sikkert sted.
1004
01:04:46,112 --> 01:04:49,950
Jeg ser frem til at se filmene
med mine hypotetiske børn en dag.
1005
01:04:50,032 --> 01:04:53,160
-Kæmpestor indflydelse. Ekstraordinær.
-Det er utroligt.
1006
01:04:53,243 --> 01:04:56,872
UDENFORSTÅENDE
1007
01:04:56,956 --> 01:04:58,499
Jeg har skrevet til J.K. Rowling,
1008
01:04:58,583 --> 01:05:01,378
siden jeg var cirka 11 år gammel,
for at sige tak.
1009
01:05:01,460 --> 01:05:04,755
For at sige, at jeg fandt livet lidt
mere håbløst uden Potter.
1010
01:05:04,839 --> 01:05:08,510
Heldigvis for mig læste
hun brevet og svarede på det.
1011
01:05:08,593 --> 01:05:11,096
Så jeg er en af de heldige få,
1012
01:05:11,179 --> 01:05:14,598
der kan sige,
J.K. Rowling er min penneven.
1013
01:05:14,682 --> 01:05:17,643
VIL DU GERNE VÆRE MED I EN FILM?
SOM ROLLEN LUNA LOVEGOOD
1014
01:05:18,310 --> 01:05:21,271
Første del af den åbne audition
er det her skøre åbne kald.
1015
01:05:21,939 --> 01:05:23,858
Alle kan bogstavelig talt komme.
1016
01:05:23,941 --> 01:05:25,526
INGEN ERFARING KRÆVET
1017
01:05:25,609 --> 01:05:27,862
"Det er min chance. Afsted til London."
1018
01:05:27,946 --> 01:05:29,279
Vi fløj selvfølgelig.
1019
01:05:29,364 --> 01:05:32,701
Og der var tusindvis af folk,
der stod i kø.
1020
01:05:33,450 --> 01:05:35,536
Jeg husker Dan tydeligt.
1021
01:05:36,121 --> 01:05:37,454
Det var min skærmprøve.
1022
01:05:37,538 --> 01:05:38,664
Mistelten.
1023
01:05:40,749 --> 01:05:44,253
Jeg husker, at han talte til mig,
og jeg glemte hele tiden at svare,
1024
01:05:44,336 --> 01:05:46,756
fordi jeg er vant til
at se ham på skærmen.
1025
01:05:46,839 --> 01:05:48,633
Så jeg var sådan lidt...
1026
01:05:48,717 --> 01:05:52,804
Og jeg tror lidt, at det bidrog til
hele Luna Lovegood viben.
1027
01:05:52,887 --> 01:05:54,514
Fordi hun er lidt skør.
1028
01:05:56,057 --> 01:05:57,183
Hej, alle sammen.
1029
01:05:58,601 --> 01:05:59,769
Du ser forfærdelig ud, Ron.
1030
01:06:00,436 --> 01:06:05,190
Og så fandt han denne verden med
skæve eksistenser,
1031
01:06:05,274 --> 01:06:07,610
med folk, der har underlige kræfter,
1032
01:06:07,693 --> 01:06:12,072
men stadig har den enorme
menneskelighed og dybde og sårbarhed.
1033
01:06:12,157 --> 01:06:15,701
Filmene gav lidt folk lov
til at acceptere sig selv.
1034
01:06:15,785 --> 01:06:18,913
Så det var ret frigørende
at se sin underlighed
1035
01:06:18,997 --> 01:06:22,042
som en superkraft på skærmen.
1036
01:06:22,125 --> 01:06:24,127
Jeg husker, da jeg mødte jer alle.
1037
01:06:24,210 --> 01:06:27,129
Det største bundt særlinger,
jeg nogensinde har set.
1038
01:06:27,213 --> 01:06:30,215
-Og her er vi alle sammen.
-Stadig en flok særlinger.
1039
01:06:30,299 --> 01:06:32,801
Måske, men vi har alle sammen hinanden.
1040
01:06:34,261 --> 01:06:35,512
Jeg var ikke god i skolen.
1041
01:06:35,597 --> 01:06:37,766
Bedre med Goshawks Guide til Botanik.
1042
01:06:37,849 --> 01:06:40,059
Jeg havde ikke super mange venner.
1043
01:06:40,142 --> 01:06:42,354
Se dig for når du går, Longbottom.
1044
01:06:44,271 --> 01:06:48,068
Jeg synes, det er fedt at være særling
og det er nok derfor, det er så populært.
1045
01:06:48,151 --> 01:06:50,695
Alle vil vide, at de hører til.
1046
01:06:50,779 --> 01:06:53,990
Der er noget befriende ved ensomhed,
tror jeg.
1047
01:06:54,073 --> 01:06:57,535
Jeg var et meget genert barn.
Jeg kunne relatere til den følelse
1048
01:06:57,619 --> 01:07:00,996
af ikke at vide, hvor du hører til.
1049
01:07:01,080 --> 01:07:03,123
Hårdt arbejde er vigtigt.
1050
01:07:03,208 --> 01:07:05,626
Men der er noget, der er vigtigere.
1051
01:07:05,709 --> 01:07:07,003
At tro på dig selv.
1052
01:07:08,879 --> 01:07:12,258
Alle følte, at de hørte mere til,
1053
01:07:12,341 --> 01:07:15,261
når de så de her karakterer,
der ikke gjorde.
1054
01:07:17,054 --> 01:07:18,722
DA HARRY MØDTE GINNY
1055
01:07:18,806 --> 01:07:24,145
Bonnie, da hun ankom,
var hun kun måske ni år gammel.
1056
01:07:24,229 --> 01:07:27,690
-Mor, har du set min trøje?
-Ja, skat. Den var på katten.
1057
01:07:27,774 --> 01:07:28,733
Hej.
1058
01:07:29,401 --> 01:07:32,861
Jeg har altid fundet, at Ginny-Harry,
og deres forhold,
1059
01:07:32,946 --> 01:07:39,744
som det udviklede sig langsomt,
og langsomt inddrog hele Weasley familien
1060
01:07:39,828 --> 01:07:42,704
og Harry, der i bund og
grund bliver en Weasley selv.
1061
01:07:43,998 --> 01:07:47,210
Det var noget, jeg aldrig forventede,
især da jeg læste bøgerne.
1062
01:07:47,292 --> 01:07:49,044
Bonnie var den yngste.
1063
01:07:49,129 --> 01:07:51,421
Så det var sådan lidt,
"Hvad? Det er underligt."
1064
01:07:52,506 --> 01:07:53,590
Luk dine øjne.
1065
01:07:54,174 --> 01:07:56,594
Og der er lidt et pres.
1066
01:07:56,677 --> 01:08:00,305
Det er lidt den elskede helt i historien.
1067
01:08:00,389 --> 01:08:03,268
Alle på settet har kendt
dig i seks eller syv år.
1068
01:08:03,351 --> 01:08:07,271
De har set dig vokse op,
og nu skal de se på, at du kysser.
1069
01:08:07,355 --> 01:08:08,398
Sejt, ikke?
1070
01:08:15,946 --> 01:08:20,869
Jo skrev så mange fantastiske kvindelige
roller. Det synes jeg er vigtigt.
1071
01:08:20,952 --> 01:08:28,041
Jeg er så stolt af, hvem Bonnie og Evanna
og Katie er, og hvem de er blevet.
1072
01:08:28,125 --> 01:08:31,296
De er alle blevet de her
fantastiske aktivister.
1073
01:08:31,379 --> 01:08:36,593
Hver eneste af de piger
var dejlige personer.
1074
01:08:42,055 --> 01:08:46,060
-Jeg har savnet dit selskab.
-Har du? Åh, tak.
1075
01:08:46,144 --> 01:08:48,312
Fik du noget? Jeg stjal en del.
1076
01:08:48,395 --> 01:08:51,440
-Gjorde du? Det vidste jeg ikke.
-Ja. Jeg skulle have sagt det.
1077
01:08:51,523 --> 01:08:55,027
Jeg er beroliget, for jeg prøvede
helt sikkert at stjæle min tryllestav.
1078
01:08:55,110 --> 01:08:58,448
Og jeg tror, at hvis jeg havde gjort det,
havde jeg mistet den nu.
1079
01:08:58,531 --> 01:09:00,116
Du ved godt, de ikke virker, Tom.
1080
01:09:00,200 --> 01:09:02,785
Nå, men jeg er blevet forsikret om...
1081
01:09:02,868 --> 01:09:06,831
-Med tid og nok træning.
-...træning, så virker det.
1082
01:09:06,915 --> 01:09:08,833
Det er ret sjovt at se tilbage på det.
1083
01:09:08,917 --> 01:09:12,336
Os, der lavede de her indviklede
bevægelser, og der sker intet.
1084
01:09:12,419 --> 01:09:15,047
Ingenting. Undtaget en gang,
der skete noget med mig.
1085
01:09:15,131 --> 01:09:18,133
De sagde: "Denne gang,
sprænger vi Hagrids..."
1086
01:09:18,218 --> 01:09:20,135
Åh, ja. Det fik du lov til, ikke?
1087
01:09:20,219 --> 01:09:24,389
De sagde: "Vi tager dit tegn. Når du
laver din besværgelse, sprænger det."
1088
01:09:26,059 --> 01:09:30,939
Og jeg var virkelig overrasket
og skræmt over min egen reaktion.
1089
01:09:31,021 --> 01:09:32,524
Fordi jeg tænkte: "Wow."
1090
01:09:36,235 --> 01:09:38,820
Det var en forfærdelig
magtfuld fornemmelse.
1091
01:09:38,904 --> 01:09:43,200
Sådan: "Jeg har haft den...
Bare peg med min tryllestav."
1092
01:09:43,284 --> 01:09:44,660
"Og så sprang det i luften."
1093
01:09:44,743 --> 01:09:47,913
Det er mere tilfredsstillende
end at få en fjer til at svæve.
1094
01:09:47,997 --> 01:09:49,040
Ja.
1095
01:09:51,292 --> 01:09:53,961
Hvad lavede Draco med
det underligt udseende skab?
1096
01:09:54,044 --> 01:09:56,129
Og hvem var alle de folk?
1097
01:09:56,213 --> 01:09:59,383
Kan du ikke se?
Det var en ceremoni, en optagelse.
1098
01:09:59,467 --> 01:10:00,593
Hold op, Harry.
1099
01:10:00,677 --> 01:10:04,264
-Jeg ved, hvor du vil hen med det.
-Det skete. Han er en af dem.
1100
01:10:04,347 --> 01:10:05,306
En af hvad?
1101
01:10:06,682 --> 01:10:10,061
Harry mener, at Draco Malfoy
nu er en dødsgardist.
1102
01:10:14,356 --> 01:10:19,445
Barnet, der ikke har fået kærlighed,
den muliggørende kærlighed fra en voksen,
1103
01:10:19,528 --> 01:10:24,199
kan udvikle denne vrede og had
til verden og går til den mørke side.
1104
01:10:24,283 --> 01:10:27,036
Du vover at tale sådan
til mig i mit eget hus!
1105
01:10:27,120 --> 01:10:30,915
Så meget af Dracos rejse
har at gøre med, om han prøver
1106
01:10:30,998 --> 01:10:32,917
eller ikke prøver at gøre sin far glad.
1107
01:10:33,001 --> 01:10:35,920
I den sjette film får de ham til
at gøre det værst tænkelige,
1108
01:10:36,004 --> 01:10:38,880
eller prøve på det værst tænkelige,
at dræbe Dumbledore.
1109
01:10:38,964 --> 01:10:40,800
Selvfølgelig ser vi ham falde sammen.
1110
01:10:40,882 --> 01:10:42,050
Draco.
1111
01:10:42,134 --> 01:10:47,347
For år tilbage kendte jeg en dreng,
der tog alle de forkerte valg.
1112
01:10:48,975 --> 01:10:51,852
-Lad mig hjælpe dig.
-Jeg vil ikke have din hjælp!
1113
01:10:52,687 --> 01:10:54,104
Kan du ikke forstå?
1114
01:10:54,689 --> 01:10:56,274
Jeg må gøre det her.
1115
01:10:57,525 --> 01:11:01,112
Jeg må dræbe dig, ellers dræber han mig.
1116
01:11:01,194 --> 01:11:03,740
Med Tom var det, der var godt ved
Halvblodsprinsen ,
1117
01:11:03,822 --> 01:11:08,411
at man pludselig havde denne skurk,
der i tidligere film altid havde været
1118
01:11:08,493 --> 01:11:12,123
sådan lidt todimensionel,
og så kunne vi give ham
1119
01:11:12,205 --> 01:11:17,461
muligheden for at udforske en mere
kompleks og interessant rejse.
1120
01:11:17,544 --> 01:11:22,300
Jeg satte ham ned og sagde: "Hør, Tom,
det her er din chance for at skinne."
1121
01:11:22,383 --> 01:11:26,638
Jeg husker, at David Yates sagde:
"Hvis vi bare kan få en procent"
1122
01:11:26,721 --> 01:11:30,683
"af empati eller sympati for ham,
så har vi gjort vores arbejde."
1123
01:11:30,767 --> 01:11:31,726
Gør det.
1124
01:11:32,977 --> 01:11:34,311
I mit hoved er Draco helten.
1125
01:11:34,394 --> 01:11:37,439
Harry vil altid gøre det rigtige,
træffe de rette valg.
1126
01:11:37,522 --> 01:11:40,985
Der er aldrig et dilemma for ham.
Draco bryder kæderne
1127
01:11:41,069 --> 01:11:43,695
på denne skrækkelige familie og ansvar,
1128
01:11:43,779 --> 01:11:45,406
og hvad der forventes af ham.
1129
01:11:45,490 --> 01:11:49,285
Og at se Tom skabe den kamp på skærmen
1130
01:11:49,369 --> 01:11:52,622
og virkelig manifestere alle de nuancer,
al den komplikation,
1131
01:11:52,705 --> 01:11:55,792
hele det etiske minefelt,
som han betræder,
1132
01:11:55,875 --> 01:11:57,376
det var så imponerede.
1133
01:11:58,210 --> 01:11:59,169
Nej.
1134
01:12:11,516 --> 01:12:12,517
Severus.
1135
01:12:22,150 --> 01:12:23,110
Jeg beder dig.
1136
01:12:24,403 --> 01:12:25,947
Avada Kedavra !
1137
01:12:37,040 --> 01:12:41,128
Det er selvfølgelig fedt at være tilbage,
men det er ligesom så...
1138
01:12:42,003 --> 01:12:46,926
...chokerende, vel, at så mange folk,
man troede vil være omkring os
1139
01:12:47,009 --> 01:12:49,804
i meget længere tid, end de har været.
1140
01:12:49,887 --> 01:12:54,349
Som Helen og Alan og Richard og...
1141
01:12:54,433 --> 01:12:55,559
Ja.
1142
01:12:55,642 --> 01:12:57,561
De er som familie.
1143
01:12:57,644 --> 01:13:00,273
-Man kan sørge på samme måde.
-Ja.
1144
01:13:00,356 --> 01:13:02,941
-Bare... for tidligt.
-Ja.
1145
01:13:13,911 --> 01:13:15,537
Hav ikke ondt af de døde, Harry.
1146
01:13:17,081 --> 01:13:18,166
Hav ondt af de levende.
1147
01:13:19,708 --> 01:13:23,587
Og frem for alt de,
som lever uden kærlighed.
1148
01:13:29,302 --> 01:13:34,557
Det nytter ikke at dvæle ved drømme,
Harry, og glemme at leve.
1149
01:13:38,226 --> 01:13:43,191
Richard Harris var sådan
en speciel varm person.
1150
01:13:44,441 --> 01:13:46,235
Han var så funklende.
1151
01:13:48,570 --> 01:13:50,198
Åh, Richard var klassisk.
1152
01:13:50,281 --> 01:13:52,949
Sikkert et af de sjoveste mennesker,
jeg har mødt.
1153
01:13:53,033 --> 01:13:57,996
Han var en djævelsk 11-årig
fanget i en 70-årig mands krop.
1154
01:13:58,079 --> 01:14:00,040
Vil du dreje rundt for os igen, tak?
1155
01:14:02,125 --> 01:14:03,920
Han havde bare et glimt i øjet,
1156
01:14:04,003 --> 01:14:06,588
der gjorde ham til en perfekt Dumbledore.
1157
01:14:07,339 --> 01:14:10,509
Ak, ørevoks.
1158
01:14:11,177 --> 01:14:16,097
Richard Griffiths var
lækker som hr. Dursley.
1159
01:14:16,182 --> 01:14:18,726
Der findes ikke magi.
1160
01:14:20,353 --> 01:14:25,608
Han indlevede sig i sin forfærdelighed
med en inderlighed og passion.
1161
01:14:25,691 --> 01:14:28,110
Hans død var den, der påvirkede mig mest.
1162
01:14:28,193 --> 01:14:31,404
Han var generøs med sin viden,
han ville dele alt med dig.
1163
01:14:38,371 --> 01:14:42,333
Jeg tænkte på, hvornår jeg ville se Dem,
hr. Potter.
1164
01:14:43,459 --> 01:14:47,839
Jeg føler mig virkelig heldig at have
været en smule i berøring
1165
01:14:47,922 --> 01:14:50,758
med så mange fantastiske mennesker,
der er gået bort.
1166
01:14:51,968 --> 01:14:56,555
Du ved, jeg vil være meget gammel
en dag og sige: "Jeg kendte en legende."
1167
01:14:56,638 --> 01:14:58,640
Jeg ved, at jeg ikke burde være her.
1168
01:15:00,434 --> 01:15:03,521
Den mørke fyrste har
forbudt mig at tale om det her.
1169
01:15:03,604 --> 01:15:05,565
Helen McCrory spillede min kone.
1170
01:15:05,648 --> 01:15:09,901
Jeg sagde: "Jeg tror, jeg lige har mødt
den bedste skuespillerinde nogensinde."
1171
01:15:10,862 --> 01:15:11,987
Kom.
1172
01:15:12,070 --> 01:15:15,950
Jeg føler mig heldig at have arbejdet
med hende og delt så mange
1173
01:15:16,033 --> 01:15:18,828
ungdommelige grin med hende på settet.
1174
01:15:20,787 --> 01:15:22,206
Hun fik mig til at grine meget.
1175
01:15:23,623 --> 01:15:24,791
Se, jeg kan ikke engang sige det.
1176
01:15:26,043 --> 01:15:27,002
Øhm...
1177
01:15:30,381 --> 01:15:32,592
Hun havde bare en evne til...
1178
01:15:33,426 --> 01:15:36,762
...at vise sådan en empati i hendes øjne.
1179
01:15:37,638 --> 01:15:39,849
Det var en fornøjelse
at arbejde med hende.
1180
01:15:44,561 --> 01:15:50,609
Jeg kan lære dig, hvordan du forhekser
sindet og indfanger sanserne.
1181
01:15:50,692 --> 01:15:53,195
Alan Rickman talte ikke til mig som barn.
1182
01:15:53,778 --> 01:15:58,908
Han tog altid mine tanker
og meninger meget seriøst,
1183
01:15:58,992 --> 01:16:01,453
hvilket var meget rørende for mig.
1184
01:16:02,120 --> 01:16:04,331
Alan var en meget god ven.
1185
01:16:04,414 --> 01:16:07,001
Vi havde den sidste scene,
hans sidste scene.
1186
01:16:08,418 --> 01:16:14,342
Det svarer dig og kun dig.
1187
01:16:15,176 --> 01:16:16,135
Gør det?
1188
01:16:16,760 --> 01:16:19,430
Jeg var lidt skræmt af ham.
1189
01:16:19,513 --> 01:16:22,808
Hans præcision, hans
ekspertlevering af replikkerne.
1190
01:16:22,891 --> 01:16:25,143
Vi gik hinanden
på klingen på en sjov måde.
1191
01:16:25,226 --> 01:16:26,771
Snape og Voldemort.
1192
01:16:26,854 --> 01:16:29,941
To skuespillere kan værdsætte
metaforisk at duellere med hinanden.
1193
01:16:30,024 --> 01:16:32,609
Alan var en tryllekunstner
på den måde som skuespiller.
1194
01:16:38,074 --> 01:16:40,534
Dem, der elsker os,
forlader os aldrig helt.
1195
01:16:41,910 --> 01:16:43,745
Og du kan altid finde dem...
1196
01:16:46,206 --> 01:16:47,165
...herinde.
1197
01:16:54,506 --> 01:16:58,551
TIL KÆRLIGT MINDE
1198
01:17:23,493 --> 01:17:27,164
Men husk, du er ikke alene.
1199
01:17:32,336 --> 01:17:33,629
Oldstaven.
1200
01:17:36,382 --> 01:17:39,175
Den mest kraftfulde tryllestav nogensinde.
1201
01:17:39,259 --> 01:17:40,886
Genopstandelsesstenen.
1202
01:17:45,975 --> 01:17:48,768
Usynlighedskåben.
1203
01:17:50,146 --> 01:17:52,314
Sammen udgør det dødsregalierne.
1204
01:17:52,689 --> 01:17:56,151
Sammen udgør de en dødsherre.
1205
01:17:57,278 --> 01:17:58,738
Drengen, der levede.
1206
01:18:02,115 --> 01:18:03,158
Harry!
1207
01:18:08,706 --> 01:18:09,957
Kom og dø.
1208
01:18:14,045 --> 01:18:16,047
Avada Kevadra !
1209
01:18:28,768 --> 01:18:32,395
De midler, de havde taget i brug
for at beskytte deres familier,
1210
01:18:32,479 --> 01:18:35,774
fik ham til at indse,
mere end noget andet kunne,
1211
01:18:35,858 --> 01:18:38,360
at de virkelig ville komme med ham,
1212
01:18:38,443 --> 01:18:42,114
og at de vidste lige præcis,
hvor farligt det ville blive.
1213
01:18:42,198 --> 01:18:44,991
Han ville fortælle dem,
hvad det betød for ham,
1214
01:18:45,074 --> 01:18:48,912
men han kunne simpelthen ikke
finde ord, der var vigtige nok.
1215
01:18:52,415 --> 01:18:54,334
KAPITEL 4
NOGET, DER ER VÆRD AT KÆMPE FOR
1216
01:18:54,417 --> 01:18:56,461
HARRY POTTER
OG DØDSREGALIERNE, DEL 1
1217
01:18:56,544 --> 01:18:58,671
HARRY POTTER
OG DØDSREGALIERNE, DEL 2
1218
01:18:58,756 --> 01:19:03,551
Det er både virkelig fedt
og underligt at gå rundt her
1219
01:19:03,635 --> 01:19:07,181
og se alle de sets, vi var børn i,
1220
01:19:07,264 --> 01:19:11,435
og behandlede ting med den respekt,
som børn har, når de leger.
1221
01:19:11,519 --> 01:19:13,562
Jeg får underlige nostalgiske øjeblikke.
1222
01:19:13,646 --> 01:19:15,731
Kan nogen andre huske min hamster?
1223
01:19:15,815 --> 01:19:17,148
-Ja!
-Millie.
1224
01:19:17,232 --> 01:19:21,277
-Jeg huskede ikke dens navn.
-Det er okay. Hvil i fred, Millie.
1225
01:19:21,361 --> 01:19:25,490
Jeg husker, at du havde en hamster, og jeg
var en smule jaloux, at du havde et dyr.
1226
01:19:25,573 --> 01:19:28,202
De lavede en kiste til den, snedkerne.
1227
01:19:28,285 --> 01:19:31,247
Da Millie døde, byggede setdesignerne
1228
01:19:31,330 --> 01:19:36,042
hendes egen, speciallavede trækiste,
der havde fløjsindlæg indeni.
1229
01:19:36,125 --> 01:19:39,128
-Det var smukt.
-Og den havde hendes navn indgraveret.
1230
01:19:39,212 --> 01:19:41,464
Fordi jeg var ude af den.
1231
01:19:41,549 --> 01:19:44,133
Holdt vi begravelse?
Jeg mindes, vi sagde et par ord.
1232
01:19:44,217 --> 01:19:49,472
Jeg ville hele tiden løfte døde Millie,
og ae hende og røre døde Millie.
1233
01:19:49,556 --> 01:19:55,019
Og han sagde:
"Emma, Millie skal bo i kisten nu."
1234
01:19:55,104 --> 01:19:57,439
Jeg havde glemt så meget af det her.
1235
01:19:57,523 --> 01:20:00,233
Det føles ikke,
som om der er gået lang tid.
1236
01:20:00,317 --> 01:20:01,527
Jeg ved det!
1237
01:20:01,610 --> 01:20:04,572
Vi ser stadig bedre ud end i epilogen,
hvilket er godt.
1238
01:20:04,655 --> 01:20:05,656
Det er en sejr.
1239
01:20:08,617 --> 01:20:09,910
-Taske?
-Ja.
1240
01:20:10,493 --> 01:20:11,452
Sweater?
1241
01:20:12,121 --> 01:20:13,956
Ja. Jeg havde en stor pande.
1242
01:20:14,039 --> 01:20:15,166
Og fedmedragten.
1243
01:20:15,249 --> 01:20:17,042
Ja. Jeg var meget...
1244
01:20:17,126 --> 01:20:19,295
-Jeg tror lidt...
-Ja, du gav den hele armen.
1245
01:20:19,378 --> 01:20:22,922
-Du sagde: "Giv mig dragten."
-Ja, sådan: "Giv mig alt."
1246
01:20:23,006 --> 01:20:25,008
-Ja.
-Jeg var så stolt af dig.
1247
01:20:27,093 --> 01:20:30,221
Ingen kan virkelig forstå,
hvad vi oplevede.
1248
01:20:30,305 --> 01:20:31,724
Det var en helt unik ting.
1249
01:20:31,807 --> 01:20:34,894
Jeg tror, David Yates
beskrev os som astronauter,
1250
01:20:34,977 --> 01:20:39,190
for ingen andre har virkelig
oplevet det på den måde,
1251
01:20:39,273 --> 01:20:41,400
og det binder os sammen for altid.
1252
01:20:46,530 --> 01:20:50,743
Nogle af de sødeste minder, jeg har,
er af os tre, der bare vidste,
1253
01:20:50,826 --> 01:20:53,954
at vi sådan skulle passe
på hinanden på små måder.
1254
01:20:54,037 --> 01:20:58,541
Bare sådan: "Det er virkelig koldt."
Så: "Vi står alle sammen flok."
1255
01:20:58,625 --> 01:21:00,127
Eller: "Jeg er smadret."
1256
01:21:00,211 --> 01:21:04,131
"Er du okay, Dan, hvis jeg
falder i søvn på dig"
1257
01:21:04,215 --> 01:21:07,009
"imellem optagelserne,
for jeg er så træt."
1258
01:21:07,343 --> 01:21:10,429
Jeg tror, vi alle har sovet på hinanden
1259
01:21:10,512 --> 01:21:14,223
i de fleste store katedraler
og ting i Storbritannien.
1260
01:21:15,559 --> 01:21:20,396
Jeg stolede så meget på det,
vi byggede igennem de ti år, det var...
1261
01:21:20,480 --> 01:21:25,318
Hvis vi skulle lave et stunt,
stolede jeg på, at I ville gribe mig.
1262
01:21:25,401 --> 01:21:28,239
Jeg føler, at den tiltro og
pålidelighed, der kræves...
1263
01:21:28,322 --> 01:21:32,076
Der er meget få arbejdspladser, hvor
du får så meget tid til at opbygge det.
1264
01:21:32,159 --> 01:21:35,787
Og det var usagt. Det var sådan
vi tre kunne kommunikere
1265
01:21:35,870 --> 01:21:39,708
uden at skulle sige noget.
Vi vidste bare, hvad vi skulle.
1266
01:21:39,792 --> 01:21:43,086
Vi var hver især stærke for hinanden.
1267
01:21:44,379 --> 01:21:45,589
Jeg skal ændre mig.
1268
01:21:52,346 --> 01:21:55,474
-Hvordan i hele...
-Uopdagelig udvidelsesbesværgelse.
1269
01:21:56,933 --> 01:21:58,352
Du er fantastisk, er du.
1270
01:21:59,395 --> 01:22:00,937
Altid en overrasket tone.
1271
01:22:01,563 --> 01:22:04,148
De her film føltes meget anderledes.
1272
01:22:04,232 --> 01:22:06,694
Vi var væk fra Hogwarts meget af tiden,
1273
01:22:06,777 --> 01:22:08,654
vi camperede mange forskellige steder.
1274
01:22:08,737 --> 01:22:11,949
Stemningen var meget mørkere.
Det føltes som en anden film.
1275
01:22:12,032 --> 01:22:16,245
Dumbledore beder dig finde Horcruxene,
men siger ikke, hvordan du ødelægger dem.
1276
01:22:16,328 --> 01:22:21,250
Det var meget forfriskende, for vi
måtte alle gøre mere seriøse ting,
1277
01:22:21,333 --> 01:22:24,794
og det var en chance for
at dykke ned i karaktererne.
1278
01:22:24,877 --> 01:22:26,505
Kommer du med, eller bliver du?
1279
01:22:31,050 --> 01:22:32,468
Jeg så jer forleden.
1280
01:22:33,428 --> 01:22:35,388
Ron, der er ikke noget!
1281
01:22:37,975 --> 01:22:38,934
Ron!
1282
01:22:40,060 --> 01:22:42,271
Den scene troede jeg,
ville være virkelig akavet,
1283
01:22:42,645 --> 01:22:46,150
og jeg var slet ikke sikker på,
at vi skulle lave vores dans.
1284
01:22:46,233 --> 01:22:47,609
-Sådan...
-Ja.
1285
01:22:47,692 --> 01:22:51,405
Nu er det en af mine
favoritscener i hele serien.
1286
01:22:51,488 --> 01:22:55,492
Fordi det niveau af kendskab
du og jeg havde på det tidspunkt,
1287
01:22:55,576 --> 01:22:59,120
jeg tror ikke, jeg kunne have
lavet sådan en scene med en anden.
1288
01:22:59,203 --> 01:23:03,208
Det er også interessant, fordi vi laver
andre Harry Potter film, og i den sidste
1289
01:23:03,291 --> 01:23:07,004
siger instruktøren: "Hvad med, at vi tager
fem minutters tæt dans til Nick Cave?"
1290
01:23:07,087 --> 01:23:10,299
Vi sagde: "Vent, hvad for en
film laver vi? Fedt, men okay."
1291
01:23:34,198 --> 01:23:37,784
Der bliver sagt så meget i den scene.
Det var usagt. Det elskede jeg.
1292
01:23:37,867 --> 01:23:41,287
Og på samme måde som karaktererne
skal bruge et øjebliks morskab,
1293
01:23:41,372 --> 01:23:43,874
føler jeg, at man er nødt
til at have det lidt sjovt.
1294
01:23:43,956 --> 01:23:47,669
-Hvilket vi havde brug for der.
-Ja, helt sikkert.
1295
01:23:47,753 --> 01:23:51,090
Forræderiske lille bløder.
Er der ingen, man kan stole på?
1296
01:23:51,173 --> 01:23:54,927
Der er den sekvens i sidste film,
hvor vi løber gennem skoven.
1297
01:23:55,010 --> 01:23:57,929
Løber igennem skoven
og flygter fra snapperne.
1298
01:23:58,013 --> 01:23:58,971
Og action.
1299
01:24:00,973 --> 01:24:03,810
Nå, men stå ikke der. Snap dem!
1300
01:24:03,893 --> 01:24:08,440
Ærligt, så husker jeg dig og mig, Emma,
vi konkurrerede meget om,
1301
01:24:08,524 --> 01:24:10,984
hvem der var hurtigst.
1302
01:24:11,067 --> 01:24:13,236
-Klør fem. Det var fedt!
-Og cut.
1303
01:24:13,319 --> 01:24:16,280
Jeg følte Rupert altid sagde:
"I gør bare, som I vil."
1304
01:24:16,364 --> 01:24:18,200
Han er sådan: "I gør jeres ting."
1305
01:24:18,283 --> 01:24:20,411
Ja. For mig er løb et stunt.
1306
01:24:21,412 --> 01:24:22,578
At gå er et stunt.
1307
01:24:29,127 --> 01:24:32,506
Jeg kan helt klart ikke lide at se
for mange scener med mig selv.
1308
01:24:32,589 --> 01:24:35,008
Men jeg så jer to.
Jeg synes, I er fantastiske.
1309
01:24:35,091 --> 01:24:38,302
Det var virkelig en sød tanke.
Jeg husker os tre
1310
01:24:38,386 --> 01:24:41,265
fortælle hinanden,
at vi havde gjort det godt.
1311
01:24:41,347 --> 01:24:44,851
Især fordi vi startede som
børn og ikke vidste, hvad vi lavede,
1312
01:24:44,935 --> 01:24:49,606
så hvis vi så hinanden lave rigtigt
skuespil, sagde man: "Cool! Godt gået!"
1313
01:24:49,689 --> 01:24:51,732
-Jeg tror, vi bliver bedre!
-Dræbte det!
1314
01:24:52,900 --> 01:24:55,945
Jeg mener, vores kys
1315
01:24:56,028 --> 01:24:58,072
-var det mest skræmmende,
-Åh, ja.
1316
01:24:58,156 --> 01:24:59,992
-nogen af os
-Hvordan?
1317
01:25:00,074 --> 01:25:02,119
-har været igennem.
-Ja.
1318
01:25:04,287 --> 01:25:07,124
FORVENTNING
1319
01:25:07,207 --> 01:25:08,499
Jeg er Hermione Granger.
1320
01:25:08,583 --> 01:25:10,501
Og du er?
1321
01:25:11,544 --> 01:25:12,670
Ron Weasley.
1322
01:25:12,753 --> 01:25:13,963
Fornøjelse.
1323
01:25:14,046 --> 01:25:18,635
"Det er Levio sa, ikke Leviosa !"
1324
01:25:18,719 --> 01:25:19,969
Hun er forfærdelig.
1325
01:25:20,052 --> 01:25:22,848
Ærligt. Det er ikke underligt,
hun ikke har nogen venner.
1326
01:25:24,641 --> 01:25:26,101
Jeg tror, hun hørte dig.
1327
01:25:26,184 --> 01:25:29,729
-Det var opbygget gennem hele serien.
-Otte film.
1328
01:25:29,813 --> 01:25:31,731
Jeg elsker Ron og Hermiones romance
1329
01:25:31,814 --> 01:25:35,985
og den måde det bare bobler væk
konstant nedenunder historien.
1330
01:25:42,534 --> 01:25:46,622
Det forhold har været
tilbageholdt så længe.
1331
01:25:46,705 --> 01:25:48,372
Lidt... tandpasta.
1332
01:25:50,000 --> 01:25:52,002
Schnobbevom holder også jul, ved du?
1333
01:25:52,753 --> 01:25:56,464
-Og vi skal tage nogen med.
-Jeg forventer, du tager McClaggen med.
1334
01:25:56,547 --> 01:25:59,592
Publikum higer efter at se de to kysse.
1335
01:25:59,675 --> 01:26:02,429
-Jeg ville faktisk spørge dig.
-Virkelig?
1336
01:26:02,513 --> 01:26:06,391
Vi bør tale om den scene, vi optager
i denne uge, når du har læst den.
1337
01:26:06,475 --> 01:26:08,810
Vi filmer kysset mellem Ron og Hermione.
1338
01:26:08,893 --> 01:26:11,020
-Hvad?
-Kysset mellem Ron og Hermione.
1339
01:26:11,103 --> 01:26:12,940
-Denne uge?
-I Hemmelighedernes Kammer.
1340
01:26:14,066 --> 01:26:17,069
I det her øjeblik af ekstraordinær fare
1341
01:26:17,152 --> 01:26:20,030
vender de sig mod hinanden,
og så kysser de bare.
1342
01:26:23,116 --> 01:26:26,453
Vi har ventet syv film på det her.
1343
01:26:26,537 --> 01:26:30,666
Jeg talte med dem begge i deres vogne.
Sikrede mig, at de begge var tilpas.
1344
01:26:30,749 --> 01:26:33,460
Det var næsten som at forberede
dem på en stor sportsbegivenhed.
1345
01:26:34,461 --> 01:26:38,048
Du ved, at sige: "Okay gutter,
I kan gøre det. Det bliver godt."
1346
01:26:38,130 --> 01:26:41,217
Det var meningen,
det skulle være et dramatisk kys.
1347
01:26:41,300 --> 01:26:44,012
Og vi to blev ved at falde sammen.
Vi grinede.
1348
01:26:44,096 --> 01:26:46,472
Jeg var virkelig nervøs for,
at vi ikke ville klare det.
1349
01:26:46,555 --> 01:26:48,808
Vi kunne bare ikke tage det seriøst.
1350
01:26:48,891 --> 01:26:52,354
Så jeg gjorde det ikke bedre,
fordi jeg har fået meget at vide,
1351
01:26:52,437 --> 01:26:54,897
at jeg bare var en nar omkring det,
1352
01:26:54,981 --> 01:26:58,067
og sagde: "Jeg tropper op på settet
og ser jer kysse!"
1353
01:26:58,150 --> 01:27:02,113
Alle ville være på settet! Alle tænke:
"Det her bliver godt, folkens."
1354
01:27:02,196 --> 01:27:04,032
-Vi skal...
-Undskyld, folkens.
1355
01:27:04,116 --> 01:27:06,910
Jeg vidste, at jeg sådan måtte være den,
1356
01:27:06,994 --> 01:27:10,289
der fik det til at ske,
for Rupert ville ikke gøre det.
1357
01:27:10,372 --> 01:27:12,332
Så jeg måtte bare gøre det.
1358
01:27:12,416 --> 01:27:14,126
Hun holdt ikke tilbage.
1359
01:27:14,209 --> 01:27:17,462
Jeg havde brug for momentum
i kysset for at kunne gøre det.
1360
01:27:17,546 --> 01:27:24,260
Og Rupert... I den første optagelse så jeg
Ruperts ansigt eksplodere i overraskelse,
1361
01:27:24,343 --> 01:27:26,304
for han tænkte:
"Det var kun første optagelse!"
1362
01:27:26,387 --> 01:27:27,889
Jeg tror, det sortnede for mig.
1363
01:27:27,973 --> 01:27:31,184
Jeg husker bare,
at dit ansigt kom tættere på mit.
1364
01:27:31,267 --> 01:27:33,228
Hver gang du taler om det,
1365
01:27:33,312 --> 01:27:36,231
får du det til at lyde
som en gyser i dit hoved.
1366
01:27:36,315 --> 01:27:38,566
-Det var ikke så slemt, det ved jeg.
-Det er...
1367
01:27:50,161 --> 01:27:54,498
At kysse Rupert var noget af det sværeste,
jeg nogensinde har gjort.
1368
01:27:54,582 --> 01:27:59,129
Det føltes bare forkert,
så forkert på så mange niveauer.
1369
01:27:59,212 --> 01:28:02,007
For Dan, Rupert og jeg er som søskende.
1370
01:28:04,967 --> 01:28:06,093
Vi ses senere.
1371
01:28:06,178 --> 01:28:07,304
Harry!
1372
01:28:07,387 --> 01:28:11,475
Os alle tre, tror jeg, følte, at det
matchede hvor meget, det betød for os.
1373
01:28:13,100 --> 01:28:15,144
Jeg husker scenen, hvor du siger:
1374
01:28:15,227 --> 01:28:18,732
"Nej, det er mig,
der skal gøre det her alene"
1375
01:28:18,815 --> 01:28:20,817
Og jeg gav dig et kram farvel.
1376
01:28:20,901 --> 01:28:23,153
-Jeg går med dig.
-Nej. Dræb slangen.
1377
01:28:25,738 --> 01:28:30,535
Jeg vidste, det var mit farvel til serien.
Jeg vidste, det var mit farvel til dig.
1378
01:28:30,619 --> 01:28:33,204
Og jeg skulle bare hive op til overfladen,
1379
01:28:33,288 --> 01:28:38,167
hvordan jeg havde det med,
at alt var ved at slutte.
1380
01:28:38,250 --> 01:28:39,210
Ja.
1381
01:28:44,298 --> 01:28:49,720
DEN ENDELIGE KAMP
1382
01:28:51,431 --> 01:28:54,975
Det er et meget bibelsk billede,
da Harry bliver båret over broen.
1383
01:28:57,729 --> 01:29:01,357
Hvis du spørger Jo eller en anden,
der var dybt involveret i det,
1384
01:29:01,441 --> 01:29:05,236
vil de bare sige, det er en kamp mellem
godt og ondt. Såre simpelt.
1385
01:29:08,572 --> 01:29:10,951
Jeg skylder Nevilles karakter så meget.
1386
01:29:11,826 --> 01:29:14,537
Jeg var meget genert.
Jeg talte aldrig i klassen.
1387
01:29:14,620 --> 01:29:18,666
Jeg rakte ikke hånden op for noget,
for jeg var stort set ham.
1388
01:29:20,419 --> 01:29:23,505
Den gode historie ved Neville er,
at han er den bedste.
1389
01:29:26,173 --> 01:29:27,843
Den vidunderlige del i slutningen.
1390
01:29:27,926 --> 01:29:31,847
Matthews fantastiske tale, du ved.
1391
01:29:31,930 --> 01:29:34,099
Det gode må vinde, selvfølgelig.
1392
01:29:34,765 --> 01:29:37,476
-Det er lige meget, at Harry er væk.
-Stop, Neville.
1393
01:29:37,560 --> 01:29:38,602
Folk dør hver dag!
1394
01:29:39,937 --> 01:29:41,231
Vi mistede Harry i aften.
1395
01:29:43,691 --> 01:29:46,944
Han er stadig hos os... her.
1396
01:29:50,281 --> 01:29:51,908
Han døde ikke forgæves.
1397
01:29:51,992 --> 01:29:57,455
Det Harry Potter gjorde for mig,
både som historie og skuespiller i den...
1398
01:29:57,538 --> 01:29:58,832
Men det vil du.
1399
01:29:58,915 --> 01:30:01,542
...var at det hjalp mig til at finde,
først, den jeg ikke var.
1400
01:30:01,625 --> 01:30:03,462
Harrys hjerte bankede for os alle!
1401
01:30:03,544 --> 01:30:04,795
For os alle!
1402
01:30:04,879 --> 01:30:07,673
...og derved i forlængelse
at finde den jeg var.
1403
01:30:10,719 --> 01:30:11,678
Confrigo !
1404
01:30:21,312 --> 01:30:22,898
Når vi læser bogen,
1405
01:30:22,981 --> 01:30:25,901
finder den sidste konfrontation
mellem Voldemort og Harry
1406
01:30:25,984 --> 01:30:29,404
sted i den store hal
med et kæmpe publikum.
1407
01:30:29,488 --> 01:30:32,031
Og jeg ville gerne have
noget mere jordnært
1408
01:30:32,114 --> 01:30:34,743
og mere intenst og inderligt end det.
1409
01:30:35,368 --> 01:30:41,415
Fordi de her to fjender var næsten
forbundet åndeligt, om man vil,
1410
01:30:41,499 --> 01:30:43,710
på den her mærkelige, Horcruxagtige måde.
1411
01:30:43,794 --> 01:30:48,131
Jeg tænkte: "Ville det ikke være
fantastisk, hvis Dan greb Ralph"
1412
01:30:48,215 --> 01:30:50,300
"og trak ham ned fra tårnet."
1413
01:30:50,383 --> 01:30:53,178
Kom nu, Tom.
Lad os slutte det, som vi startede det.
1414
01:30:54,095 --> 01:30:55,430
Sammen!
1415
01:30:55,514 --> 01:30:57,723
Idet man ser dem, smelter de sammen.
1416
01:30:57,806 --> 01:31:00,560
Den dybe forbindelse,
som vi på en måde trådede
1417
01:31:00,644 --> 01:31:04,815
gennem historierne og filmene,
det visualiserer man i det øjeblik,
1418
01:31:04,898 --> 01:31:06,398
før de falder ned i gården.
1419
01:31:10,862 --> 01:31:14,199
Jeg husker, at jeg var ret fysisk træt.
Vi lagde alt i det.
1420
01:31:14,282 --> 01:31:15,824
Vi var udmattede til sidst.
1421
01:31:15,908 --> 01:31:18,786
Vi filmene i kolde måneder,
og himmelen var grå.
1422
01:31:18,869 --> 01:31:22,457
Mine underarme blev så stramme, for
du har bare det her løbende igennem dig,
1423
01:31:22,541 --> 01:31:25,836
som du må stå imod.
1424
01:31:26,961 --> 01:31:30,632
Og sammen med den fysiske
udfordring ved at lave filmene,
1425
01:31:30,715 --> 01:31:35,220
var der et lille pres ved at tænke:
"Det er dig, der skal afslutte det."
1426
01:31:35,302 --> 01:31:38,306
"Det skal slutte med et brag.
Det skal give mening."
1427
01:31:38,389 --> 01:31:40,350
"Det skal give genklang. Det skal levere."
1428
01:32:24,936 --> 01:32:30,191
EN NY BEGYNDELSE
1429
01:32:30,275 --> 01:32:31,817
Hvem er du?
1430
01:32:31,900 --> 01:32:35,029
Hej. Jeg hedder Emma Watson,
i rollen som Hermione Granger.
1431
01:32:35,112 --> 01:32:38,115
Jeg er blevet helt genert.
Jeg vil hellere aldrig være sådan.
1432
01:32:38,198 --> 01:32:39,618
-Hvad?
-Lige meget.
1433
01:32:39,701 --> 01:32:41,578
-Vil du helst ikke ses sådan?
-Ja.
1434
01:32:41,661 --> 01:32:42,787
Hvorfor?
1435
01:32:42,871 --> 01:32:45,164
Fordi han ikke kan lide klemmen i sit hår.
1436
01:32:45,247 --> 01:32:46,457
-Hr. Radcliffe.
-Ja.
1437
01:32:47,876 --> 01:32:50,628
Kamera! Du er fra pressen.
1438
01:32:50,711 --> 01:32:53,006
Jeg er fra pressen, præcis.
Hvordan vidste han det?
1439
01:32:53,089 --> 01:32:55,091
Det er din første dag. Hvordan føles det?
1440
01:32:55,175 --> 01:32:58,219
-Det føles helt fantastisk.
-Er du spændt?
1441
01:32:58,303 --> 01:33:01,514
Meget. Jeg kan ikke vente.
1442
01:33:01,598 --> 01:33:04,893
Efter al den forberedelse
sker det endelig.
1443
01:33:04,975 --> 01:33:07,311
Okay, tilbage til arbejdet.
Folk skal kæle for dig.
1444
01:33:07,394 --> 01:33:08,813
-Ja.
-Hej, hej.
1445
01:33:13,609 --> 01:33:16,528
Hvad tænker du på,
når du tænker på det nu, Rupe?
1446
01:33:16,612 --> 01:33:19,240
For mig er det meget gode minder.
Hvad er det for dig?
1447
01:33:19,324 --> 01:33:21,451
Jeg er stolt af
at have været en del af dem.
1448
01:33:21,534 --> 01:33:25,622
Henimod slutningen var det sådan
en underlig tid, specielt i slutningen.
1449
01:33:25,705 --> 01:33:29,709
Jeg følte det, som om det flød sammen,
hvem jeg var, og hvem karakteren var.
1450
01:33:29,793 --> 01:33:32,545
Jeg vidste ikke, hvor den ene endte,
og den anden begyndte.
1451
01:33:32,629 --> 01:33:35,006
Der var nogle ting, hvor jeg tænkte:
"Hvem er jeg?"
1452
01:33:35,090 --> 01:33:37,383
"Hvad kan jeg lide?
Hvad er vigtigt for mig?"
1453
01:33:37,466 --> 01:33:40,011
Det var underlige ting.
Mit navn føltes ikke som mit.
1454
01:33:40,095 --> 01:33:42,554
Jeg følte, at jeg kun vidste,
hvordan man gjorde en ting.
1455
01:33:42,638 --> 01:33:44,057
Hvordan man spillede Ron.
1456
01:33:44,140 --> 01:33:47,768
Ron var min favoritkarakter,
så det var fedt at være ham i filmen.
1457
01:33:47,851 --> 01:33:51,648
Det var næsten, som om vi lavede
ekstremt karakterskuespil.
1458
01:33:52,816 --> 01:33:55,067
Det måtte ende på et tidspunkt.
1459
01:33:55,150 --> 01:33:58,655
Vi ville aldrig gøre det her for altid.
1460
01:33:58,738 --> 01:34:03,284
Den måde det føles for mig nu,
at se dig efter den her tid adskilt...
1461
01:34:04,202 --> 01:34:06,246
Jeg prøver ikke at blive følelsesladet.
1462
01:34:06,329 --> 01:34:09,290
Det føles,
som om du er en støtte i mit liv.
1463
01:34:09,374 --> 01:34:11,875
Det er meget overvældende,
for jeg så dig vokse op.
1464
01:34:11,959 --> 01:34:13,836
Vi så hinanden. Voksede op sammen.
1465
01:34:13,919 --> 01:34:16,880
Vi er familie. Det vil vi altid være.
1466
01:34:16,964 --> 01:34:19,258
Vi behøver ikke at se hinanden... Åh, Gud.
1467
01:34:19,341 --> 01:34:22,595
Selvom vi ikke ser hinanden hele tiden...
1468
01:34:23,595 --> 01:34:27,599
Ja, det er stærkt...
1469
01:34:27,683 --> 01:34:29,685
Et stærkt bånd som vi altid vil have,
1470
01:34:29,768 --> 01:34:32,563
og vi vil altid være
en del af hinandens liv.
1471
01:34:44,450 --> 01:34:46,243
Åh, det er så godt at se dig.
1472
01:34:46,326 --> 01:34:47,453
Det er så godt at se dig.
1473
01:34:49,204 --> 01:34:50,165
Jeg elsker dig.
1474
01:34:56,712 --> 01:34:57,671
Som en ven.
1475
01:35:00,508 --> 01:35:02,968
Bare for at gøre det klart for seerne.
1476
01:35:03,636 --> 01:35:07,097
Men det er sandt.
Der er så meget kærlighed.
1477
01:35:07,181 --> 01:35:08,641
Tak, Rupes.
1478
01:35:08,725 --> 01:35:11,351
Lad os øve, og så gennemgår vi det.
1479
01:35:12,519 --> 01:35:14,271
Når I er klar. Og action.
1480
01:35:16,024 --> 01:35:18,609
Da vi afsluttede de sidste scener,
1481
01:35:18,692 --> 01:35:23,156
var en af de sidste
scener i hele filmen...
1482
01:35:23,239 --> 01:35:28,745
Vi dykkede forbi kameraet
og skulle lande på en stor måtte.
1483
01:35:28,827 --> 01:35:33,500
Det var det, det hele kulminerede i, den
her scene, hvor vi hopper ud af kaminen.
1484
01:35:33,583 --> 01:35:37,211
Det var sådan en metafor for det,
der virkelig foregik.
1485
01:35:37,294 --> 01:35:41,715
Vi skulle springe ned på madrassen
og rejse ind i en anden verden.
1486
01:35:42,758 --> 01:35:46,387
Den samlede følelse
var meget håndgribelig.
1487
01:35:46,471 --> 01:35:50,475
Og for de folk, der havde støttet
dem og været der hele vejen.
1488
01:35:50,558 --> 01:35:53,311
Alle, der havde set dem vokse op.
1489
01:35:55,563 --> 01:35:56,523
Okay, makker.
1490
01:35:57,524 --> 01:35:59,567
På den dag tabte jeg snøvsen.
1491
01:36:02,402 --> 01:36:05,031
Jeg husker, at vi alle krammede hinanden.
1492
01:36:07,367 --> 01:36:11,371
Vi var alle tre... helt kvæstede.
1493
01:36:14,374 --> 01:36:18,586
Jeg tror, det var første gang, vi
gav os selv lov til at tænke over
1494
01:36:18,670 --> 01:36:21,129
og indse, at vi havde gjort det.
1495
01:36:21,213 --> 01:36:22,715
Vi havde klaret os igennem.
1496
01:36:22,799 --> 01:36:24,968
Det ligger så dybt i mig.
1497
01:36:25,051 --> 01:36:27,636
Jeg målte hele mit liv med de her film.
1498
01:36:27,720 --> 01:36:32,183
"Åh, hvornår fik du kørekort?"
Jeg siger: "Føniksordenen. "
1499
01:36:32,267 --> 01:36:36,563
Hver del af mit liv er
forbundet med Potter.
1500
01:36:38,897 --> 01:36:42,402
Når jeg møder folk, hvor det virkelig
er en vigtig del af deres liv,
1501
01:36:42,485 --> 01:36:46,113
eller at bøgerne eller filmene er en
stor del af deres identitet,
1502
01:36:46,196 --> 01:36:48,867
så føler man sig stolt.
1503
01:36:48,950 --> 01:36:52,578
Der er noget ved Harry Potter ,
der beriger livet.
1504
01:36:52,661 --> 01:36:56,082
Som når ting bliver virkelig mørke,
og tiderne er virkelig hårde,
1505
01:36:56,166 --> 01:37:02,880
så giver historierne et sted, vi kan
tage hen og slappe af og hele.
1506
01:37:02,963 --> 01:37:07,050
Jeg tror ikke, at jeg indså rækkevidden
for de film, da vi filmede dem.
1507
01:37:07,134 --> 01:37:10,178
Mængden af mennesker, der sagde:
"Det her er de eneste film,"
1508
01:37:10,262 --> 01:37:12,765
"som mig og min far ser.
Vi kan ikke tale om noget."
1509
01:37:12,849 --> 01:37:14,934
"At se Harry Potter
har været vores ting."
1510
01:37:15,018 --> 01:37:18,188
Det er vildt at have
været en lille del af det.
1511
01:37:18,271 --> 01:37:20,689
Og bare se det sådan genleve videre.
1512
01:37:20,772 --> 01:37:24,402
At finde nye medier som
teaterforestillingen, Overnaturlige Dyr .
1513
01:37:24,485 --> 01:37:29,072
Det lever på en måde for evigt,
og det er vildt at se.
1514
01:37:29,156 --> 01:37:31,576
Harry Potter. Harry Potter.
1515
01:37:31,659 --> 01:37:34,829
Der er ikke noget som historierne
om Harry Potter.
1516
01:37:34,913 --> 01:37:38,625
Historierne, der fortælles i dem,
de individuelle karakterers rejse.
1517
01:37:38,708 --> 01:37:42,003
Jeg tror, at det har en
transformativ effekt på folk.
1518
01:37:42,086 --> 01:37:43,213
Det er magisk.
1519
01:37:43,296 --> 01:37:44,504
Det er smukt her.
1520
01:37:44,588 --> 01:37:47,883
Alle børn tænker over,
hvordan de passer ind.
1521
01:37:48,926 --> 01:37:52,597
Og det er en episk rejse,
som alle børn tager på.
1522
01:37:52,680 --> 01:37:54,806
Dobby vil altid være der for Harry Potter.
1523
01:37:55,140 --> 01:37:57,225
Det er meget inspirerende for unge at se,
1524
01:37:57,309 --> 01:37:59,979
"Det kunne være mig,
der havde sådan et øjebliks tvivl,"
1525
01:38:00,062 --> 01:38:02,439
"eller den udfordring
eller det skænderi med mine forældre."
1526
01:38:04,274 --> 01:38:05,317
Bliv tæt på mig.
1527
01:38:06,401 --> 01:38:07,444
Indtil slutningen.
1528
01:38:09,446 --> 01:38:13,659
Jeg synes, det har været en ekstraordinær
verden at være involveret i,
1529
01:38:13,742 --> 01:38:15,953
og det er en smuk verden.
1530
01:38:16,621 --> 01:38:19,666
Harry.
1531
01:38:19,749 --> 01:38:23,335
Og det er det, der er så dybfølt
terapeutisk og godt ved den,
1532
01:38:23,418 --> 01:38:29,175
at den fik folk, der ellers følte, at de
var ensomme, til at føle de hørte til.
1533
01:38:29,257 --> 01:38:30,592
Du må ikke give hende den, Harry!
1534
01:38:33,096 --> 01:38:36,224
De fleste fans, der kommer
op og siger hej til mig nu,
1535
01:38:36,307 --> 01:38:38,725
var ikke født, da vi lavede de film.
1536
01:38:39,477 --> 01:38:45,941
Det får dig hurtigt til at føle dig
lidt ældre, og meget taknemmelig
1537
01:38:46,024 --> 01:38:49,486
over, at det er blevet givet
videre til nye generationer.
1538
01:38:49,570 --> 01:38:51,113
Træner du ballet, Potter?
1539
01:38:55,243 --> 01:38:57,912
En af de ting, der var
unikt ved Harry Potter ,
1540
01:38:57,996 --> 01:39:01,623
udover den fantastiske fantasi
og verden og karakterer,
1541
01:39:01,707 --> 01:39:04,210
som Jo Rowling skabte,
1542
01:39:04,294 --> 01:39:09,965
var det faktum, at du fik lov
at se unge børn blive voksne.
1543
01:39:10,048 --> 01:39:12,092
Og at se den rejse på film.
1544
01:39:12,175 --> 01:39:16,471
Jeg tror ikke, vi har set det før.
Jeg ved ikke, om vi ser det igen.
1545
01:39:16,555 --> 01:39:19,558
Det føles bare så heldigt
at få lov at være en del af den verden,
1546
01:39:19,641 --> 01:39:23,313
som folk elsker så meget,
og som gør folk så glade.
1547
01:39:23,396 --> 01:39:26,357
Der er noget ved den eskapisme man finder.
1548
01:39:26,441 --> 01:39:28,066
Den sunde form for eskapisme.
1549
01:39:28,151 --> 01:39:30,611
Det, tror jeg, er det Harry Potter gør.
1550
01:39:30,695 --> 01:39:32,572
Det er det, historierne er til for.
1551
01:39:32,655 --> 01:39:35,032
De er en guide til livet.
1552
01:39:35,115 --> 01:39:38,410
Jeg tror bare, det er enden på en æra.
Det er ti år af mit liv.
1553
01:39:38,493 --> 01:39:41,496
Mine børn er vokset op under det,
selvfølgelig.
1554
01:39:41,580 --> 01:39:46,210
Det er Robbie Coltrane, fineste portvagt
på Hogwarts, sidste dag på Harry Potter.
1555
01:39:51,882 --> 01:39:55,261
Arven ved filmen er, tror jeg,
at mine børns generation
1556
01:39:55,345 --> 01:39:58,514
vil vise dem til deres børn.
1557
01:39:58,598 --> 01:40:01,016
Så du kunne sagtens
se dem om 50 års tid, nemt.
1558
01:40:02,225 --> 01:40:03,853
Jeg vil desværre ikke være her, men...
1559
01:40:06,105 --> 01:40:08,648
Det skal du ikke tænkte på i et minut.
1560
01:40:08,732 --> 01:40:09,942
Men Hagrid vil.
1561
01:40:10,692 --> 01:40:11,651
Ja.
1562
01:40:13,820 --> 01:40:17,492
Når man ser tilbage på det nu,
er det bare virkelig gode minder.
1563
01:40:17,575 --> 01:40:19,327
Jeg tænker meget på det.
1564
01:40:19,410 --> 01:40:21,579
Det var en fantastisk tid. Det var det.
1565
01:40:21,662 --> 01:40:23,414
Det var... Det var utroligt.
1566
01:40:24,289 --> 01:40:29,087
Det var bare den bedste,
mest utrolige oplevelse.
1567
01:40:29,169 --> 01:40:32,464
Og jeg kan ikke rigtigt forklare det.
1568
01:40:32,547 --> 01:40:34,674
De er bare så gode mennesker.
1569
01:40:34,758 --> 01:40:36,177
De var så søde og...
1570
01:40:37,469 --> 01:40:40,556
De tog begge deres ansvar meget seriøst.
1571
01:40:40,639 --> 01:40:44,268
Og jeg satte meget pris på det.
1572
01:40:44,352 --> 01:40:45,977
Det er virkelig en familie.
1573
01:40:46,061 --> 01:40:48,523
Vi er bare så tæt forbundne.
1574
01:40:49,607 --> 01:40:51,943
De er meget vigtige for mig.
1575
01:40:52,860 --> 01:40:55,113
Dem, der arbejdede
på filmene, var utrolige.
1576
01:40:55,195 --> 01:40:57,572
Der er folk, der var med
på de her film, der er...
1577
01:40:59,117 --> 01:41:00,076
...er...
1578
01:41:01,535 --> 01:41:03,329
...fundamentet for hvem jeg er.
1579
01:41:06,249 --> 01:41:09,377
Som person og skuespiller.
1580
01:41:09,460 --> 01:41:13,631
Jeg føler, jeg har været heldig, at være
hvor jeg er, og have det liv jeg har,
1581
01:41:13,714 --> 01:41:16,341
og kunne arbejde med de folk,
jeg arbejder med nu.
1582
01:41:16,424 --> 01:41:19,469
Men intet af det var muligt uden det her.
1583
01:41:20,303 --> 01:41:21,931
Så, ja. Det var...
1584
01:41:22,639 --> 01:41:23,723
Det var meget...
1585
01:41:25,017 --> 01:41:26,643
Det var ti virkelig gode år.
1586
01:41:30,356 --> 01:41:33,150
Expecto Patronum !
1587
01:41:45,079 --> 01:41:46,247
Efter al den tid.
1588
01:41:47,581 --> 01:41:48,540
Altid.
1589
01:41:53,379 --> 01:41:57,592
Undertekster af: Steffen Pope Altenburg