1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Tidak bisa. Tak ada ruang. 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Tidak, aku bisa dapat satu lagi. 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Kau genius. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Hanya menjagamu dan bisnis. 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Kau menghabiskan uang untuk semuanya, sekalian saja dipajang. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Harus memakai uang untuk menghasilkan uang. 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 Ditambah, tak setiap hari kau bisa menaruh peri pipis di daftar anak nakal. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 Melaporkan untuk Saluran 12, Remington Alexander 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 - kembali dari liburan. - Akhirnya. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Berita utama hari ini, badai matahari yang akan datang 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 mengancam memutus internet, layanan ponsel, 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 dan mungkin jaringan listrik. 13 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Ini memicu kepanikan dan barang kebutuhan diborong... 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Begitu banyak rasa takut. 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Mungkin, tapi badai matahari nyata. Karena itu Cina membangun matahari kedua. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Di antara badai matahari dan metaverse, aku merasa itu berlebihan. 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Jika aku benar-benar jujur, 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 aku membeli 4,5 kg benih untuk berjaga-jaga. 19 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Kudengar internet mungkin mati. Bagaimana dengan Bitcoin-mu? 20 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Aku sudah mengubahnya menjadi uang Kohl. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Tidak. Ini seperti Y2K lagi. 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Rumornya komputer akan mati, 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 ayahku panik dan mencetak majalah pornonya. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Tak ada yang terjadi, tapi aku harus memakai majalah itu 25 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 untuk esai tentang Gatsby. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 Pencarian pegawai Sandwich Hell, 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Garrett Pennock, berubah seksi... 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Baiklah, mari fokus pada acara ini. Ya? 29 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Seseorang yang selamat dari Longsor Permen Karet berkata, 30 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 "Kau harus bersinar," dan orang itu adalah Stevie Kecil. 31 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Aku bingung. 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 INI STEVIE KECIL! 33 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Sudah kujelaskan berkali-kali. 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Orang tak menyewa cukup DVD agar bisnis berjalan, 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 kita beralih ke acara istimewa. 36 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 Kau menipu kutu buku untuk membayar agar bertemu aktor kuno. 37 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Tidak, aku mengerti. Aku bingung tentang Patrice. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Aku menelepon dan dia belum balas. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Sudah dua hari, kini aku cemas dia marah. 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Dia sudah seperti ini sepagian. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 Khawatir sahabat baruku marah? 42 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Ya, aku monster sungguhan. Patrice. 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Ini aku. 44 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Aku menemukan pita Natal. 45 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Maaf. 46 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Posturmu buruk seperti Patrice. 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 {\an8}SERIAL NETFLIX 48 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 {\an8}Belum pernah kulihat begitu banyak orang di sini. 49 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Kecuali saat seseorang mengaku melihat Bono. 50 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Itu aku. 51 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 {\an8}Seseorang meninggalkan kacamata berwarna pada labu. 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 {\an8}Kurasa akhirnya aku tahu cara mengelola bisnis ini. 53 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 {\an8}Prapenjualan saja akan membayar uang sewa dua bulan ke depan, 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 {\an8}dan spatula baru untuk kunci kamar mandi. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 {\an8}Jangan remehkan nostalgia. 56 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 {\an8}Orang senang saat tahu ingatan mereka masih berfungsi. 57 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 {\an8}Jadi, Lena, aku penasaran. 58 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 {\an8}Kau menyukaiku, dan aku menyukaimu. 59 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 - Label hanya untuk pecundang... - Tidak. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 {\an8}Ibuku pikir dia melihat pengutil, dan dia akan menanganinya dengan caranya. 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 {\an8}Maaf, sebaiknya aku ke sana. 62 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 {\an8}Tentu saja. 63 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 KELUARAN TERBARU YANG TERPANAS 64 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Apa sudah kukatakan universitas daerahku menawarkan kelas malam hari? 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Apa? Semuanya lancar, Hannah. 66 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 {\an8}- Dunia adalah tirammu. - Aku bahkan bisa mengambil jurusan tiram. 67 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 {\an8}Jadi, aku punya rahasia kecil. 68 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 {\an8}Baiklah. 69 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 {\an8}Suami Eliza, Aaron, 70 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 {\an8}akan melamarnya kembali di sini malam ini. 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 {\an8}Sungguh? Kupikir pernikahan itu bergejolak. 72 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 Itu sebabnya aku bilang dia butuh tindakan besar. 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Keadaan mungkin lebih rumit daripada dugaanmu. 74 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 Percayalah, orang-orang selalu mendatangiku tentang masalah hati. 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Aaron datang mengambil jadwal Eliza, 76 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 dan dia memberitahuku karena tak bisa basa-basi. 77 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Aku mungkin juga punya kabar yang akan segera mengejutkanmu. 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Tolong rekam lamarannya untuk kami. 79 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Idealnya, itu akan sesinematik Pitch Perfect 2. 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Ayolah. Kumohon. 81 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Sekalian saja sumbang saat kau masih bisa membayarku, Toots. 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Apa? Aku tak bisa bayar. 83 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 - Aku tahu. Akan kulakukan gratis. - Baik. 84 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 Astaga. Lihat semua orang aneh ini. 85 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Ini lebih banyak sweter Garfield dari yang biasa kulihat. 86 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Semua kehidupan ini kacau. 87 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 Berdiri kedinginan demi film Natal dari 25 tahun lalu. 88 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Kutarik kembali. Mereka bukan orang aneh. Mereka kutu buku. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 - Aku dengar itu. Kau tertawa. - Nyaris tidak. 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 - Kau pikir aku lucu, ya? - Hampir lucu. Mengerti? 91 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Wow, seperti Kutub Utara di sini. 92 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Kecuali tak banyak kotoran peri. Masalah besar di sana. 93 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Mistletoe. Bisa bayangkan kita berciuman? 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Betapa anehnya itu? 95 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Seperti, ada kau dan ada aku dan bibir kita? 96 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Tahukah kau, bibir secara teknis adalah membran mukosa dan bukan kulit? 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Aku tak tahu itu atau ingin tahu. 98 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Dia datang. Halo. Stevie datang. 99 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 - Hei. - Maaf aku telat. 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Masalah badai matahari ini membuatku kacau. 101 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Selain itu, aku sudah dewasa. Panggil aku Stevie saja. 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Stevie Saja mengerti. Tapi coba tebak apa lagi! Tiket terjual habis. 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 - Benarkah? - Tunggu. Kau menjual habis acaranya? 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Hanya saja aku pensiun dari akting. 105 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Sudah lebih satu dekade aku tak tampil di depan orang. 106 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 - Bagaimana jika mereka mengejekku? - Apa? 107 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Orang-orang menyukaimu. 108 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Lakukan saja apa yang Stevie lakukan di film 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 dan menari di depan Peri Sugar Plum. 110 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Peluk dirimu sendiri untuk kepercayaan diri. 111 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Baiklah, tentu. 112 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Kami akan menyiapkan orang saat kau memeluk diri. 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 - Aku tak sabar. - Ini akan luar biasa. 114 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 - Baik. - Aku senang. 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 - Ini akan keren. - Terjual habis. 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Pelukan. 117 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Baiklah. Siapa yang mau bertemu Stevie Kecil? 118 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Itu tak terdengar bersemangat. 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Itu lebih baik. Baiklah. 120 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 Bagaimana jika kita mulai dengan kontes kecil trivia film? 121 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Pemenangnya mendapatkan gantungan kunci Truman Show ini. 122 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Baiklah, pertanyaan pertama. 123 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Selain But I'm Too Young to be Santa, 124 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 sebutkan film lain yang disutradarai Roman Polanski. 125 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Hai. 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Ya! 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Kau seharusnya berputar. Bukan lewat. 128 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Futbol! 129 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Hei, Stevie. Coba ucapkan sloganmu. 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Ya, tentu. 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Hei, hei, hei. 132 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Apa aku melakukan itu? 133 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 - Aku kasihan pada orang bodoh! - Hentikan. 134 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Secara patologis, kau melakukan slogan karakter kulit hitam. 135 00:06:38,731 --> 00:06:40,608 "Aku terlalu muda untuk jadi Sinterklas." 136 00:06:40,691 --> 00:06:41,984 Benar. Terima kasih. 137 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 Aku terlalu muda untuk jadi Sinterklas! 138 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 NATAL BERSAMA STEVIE KECIL 139 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Dia mabuk. 140 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Baiklah. 141 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Bung, kau harus tenang. Hei, jangan minum lagi, ya? 142 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Bersikap normal. Jangan katakan kenapa kau dilarang dari Cameo. 143 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Tak akan pernah. 144 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 Selamat Hanukkah untuk seorang anak. 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Apa yang bisa kubantu? 146 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Apa kabar? Ini istrimu? 147 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 - Aku bercanda. Lelucon, Nak. - Baiklah. 148 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Kau mirip aktris favoritku, Angela Racks. 149 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 Kawan. Sinterklas baru saja memuji ibumu. 150 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 - Cukup keren. - Ya, benar. 151 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Angela Racks bintang porno tahun 1970-an. Dia menciptakan seks berkelompok modern. 152 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Dia pelopor sejati. Kau lupa DVD-mu. 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 - Baiklah, tidak. - Sial! 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Maksudnya bintang "jagung". Dia ada di iklan 155 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 - untuk Departemen Tani Iowa. - Dah. 156 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Siapa yang tak menyebut mengupas jagung sebagai seks berkelompok? 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Aku, Sinterklas. 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Kami diskon DVD bertanda tangan jadi 20 dolar. 159 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 Jangan pergi tanpa DVD. 160 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Itu bukan Stevie Kecil yang kuingat. 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 Dia tak akan berkeliling dunia 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 untuk mencari obat kanker testis Rudolph. 163 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Maksudku pornografi, aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 164 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Ambillah. 165 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Ini suhu ruangan. 166 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Selamat, Nak. 167 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Kau akan menyaksikan peluncuran karier Hollywood-ku. 168 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 "Beasiswa Pembuat Film Baru..." 169 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Aku tak diterima. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Aku tak percaya aku tak diterima. 171 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Itu milikku. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Berapa pengembalian uang yang sudah kau proses? 173 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Kau ingin tahu jumlah pastinya? Karena kau bisa terkena serangan jantung. 174 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Ke mana semua orang? 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Semua orang pergi karenamu. 176 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Acara dibatalkan. Tolong pergi dari sini. 177 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Aku mau, tapi aku cukup mabuk. Ini bukan masalah moral. 178 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Mobilku punya tabung kecil yang harus ditiup... 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Berhenti bicara! 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Berhenti bicara. 181 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Hei, kalian masih bisa membeli makanan dan menyewa video. 182 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Tak masuk akal datang kemari dan... 183 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Apa yang terjadi? 184 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Bagus. Badai matahari. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Sudah kubilang akan ada, 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Tak ada yang percaya Hannah. 187 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Aku butuh minum. 188 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 Badai matahari menyebabkan internet dan layanan ponsel mati tanpa batas waktu. 189 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 Keadaan memburuk saat penjarahan 190 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 dilaporkan di seluruh wilayah Menominee. 191 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Kami Jingle Bills. 192 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Baiklah. 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Hannah bilang kami bisa tunggu di sini. 194 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 Untuk lamaran Aaron, benar. 195 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Karena "romansa" berarti band ayah tiri kesepian. 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Ayah tiri? Andai saja. 197 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Kau akan merekamnya? Hannah bilang kau Nancy Meyers berikutnya. 198 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Itu bukan pujian dan ternyata aku bukan pembuat film. 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Mungkin Hannah harus rekam sendiri. 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Ini kameraku. 201 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Suruh dia membaca instruksinya. Mudah, dia masuk ke universitas daerah. 202 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Itu luar biasa. 203 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Semua masuk ke universitas daerah. Semua orang. 204 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 Wi-Fi mati saat aku menyeberangi sungai di Oregon Trail... 205 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Biar kuperkenalkan mata uang dunia baru kita. 206 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 - Aku tak menstoknya. - Tentu. 207 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 - Lima dolar per gulung. - Bisa teleponkan Patrice? 208 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Telepon sendiri, atau pergi ke sebelah dan bicara padanya. 209 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Aku tak mau memaksa. Kau tahu bagaimana hubungan. 210 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 Satu langkah salah, ini seperti Sylvia lagi. 211 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Aku tak bisa kehilangan Patrice. 212 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 {\an8}Boleh pinjam telepon? Ponsel tak berfungsi. 213 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 {\an8}Bisa kau cari nomor telepon ibuku? Aku tak tahu. 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Astaga. Kalian semua diam. 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 - Apa salahku? - Bisa telepon Patrice? 216 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 {\an8}- Apa itu Patrice? - Kau melihat Timmy? 217 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Dia mungkin di putaran kemenangan, seperti di arena balap. 218 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Saat mobil menabrak, ia lakukan putaran kemenangan dalam api. 219 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Ini serius. 220 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Saat Timmy sedih, dia butuh seseorang, biasanya aku, 221 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 untuk menyemangatinya atau dia mulai kacau. 222 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Aku harus menjual tisu toilet. 223 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Timmy gagal lagi. Yang benar saja. Aku payah dalam bisnis. 224 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Jangan terlalu keras pada dirimu. 225 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 Dan tampaknya minum-minum. 226 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Saat aku masih kecil, 227 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 ibuku tak memasang dekorasi Natal, 228 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 tapi kami punya satu rusa kutub, dan setiap tahun dia menaruhnya di luar, 229 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 dan anak-anak tetangga mencurinya. 230 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Aku selalu meyakinkannya membeli yang baru, 231 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 tapi akhirnya dia berhenti mengeluarkan dekorasi. 232 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Mereka terdengar seperti bajingan. 233 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Benar. Tapi kapan kau menyerah begitu saja? 234 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Aku membuka Blockbuster terakhir saat korporat bangkrut. 235 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Toko ini adalah rusaku. 236 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Mungkin begitu. 237 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 Tapi yang paling kusukai darimu adalah kau tipe orang 238 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 yang tak akan pernah berhenti membeli rusa kutub lain. 239 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Maksudmu orang bodoh? 240 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Bukan, orang yang optimis. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Hati-hati, jangan sebut pacarku bodoh. 242 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 Bagus. Gadis yang kusukai punya pacar... 243 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 - Maksudmu aku? - Ya, kau pacarku. 244 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 Ingat saat kau masih kecil dan sakit kolik, kita bergadang 245 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 menonton Celebrity Grappling sampai kau tertidur? 246 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Apa aku ingat saat masih bayi? 247 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Jadi, tidak. 248 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Stevie Kecil ada di sana. 249 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Aku tak mengenalinya sebagai Sinterklas, 250 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 tapi dia mencoba menusuk mata Cheech Marin dengan tongkat. 251 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Keren, bukan? 252 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Pria dari acara kita. 253 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Bukan acara kita. 254 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Kau sama payahnya 255 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 dengan orang bodoh lain yang datang untuk Stevie Kecil. 256 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 Ada apa denganmu? 257 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Kukira kita sudah akur lagi. 258 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Ya. Percobaan gagal. 259 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Sang legenda. 260 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Si penutup lubang got. 261 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Lamaran ini akan sangat bagus. 262 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Tentu. 263 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Tunggu, jadi, kalian semua bernama Bill? 264 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Ya, kami harus bernama Bill untuk bergabung. Ini tradisi. 265 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Namaku dahulu Tracy. 266 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Aku berhasil. 267 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Aku baru saja merancang rekaman pertamaku. 268 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Syukurlah aku menemukanmu. 269 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Hei. 270 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Hei, aku tahu hari ini agak sibuk, 271 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 dan kupikir kau butuh seseorang untuk... 272 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Dua tequila dan Sprite. 273 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Oh, Lena. 274 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 - Hei. - Hei! 275 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Bagus. 276 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Aku khawatir kau di sini minum sampai mati sendirian. 277 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Aku sudah menduga harus mengangkatmu dari lantai. 278 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Tapi kurasa ini Timmy yang baru, 279 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 dan itu... 280 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 bagus. 281 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, rambutmu terlihat fantastis. 282 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Terima kasih. Milikmu juga rambut. 283 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Apa yang terjadi? 284 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Blockbuster punya video anak-anak, 'kan? 285 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Aku putus asa. 286 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Ya, tentu saja, gim juga. 287 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Astaga, layanan streaming mati. 288 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Badai matahari memutus internet, tanpa itu, orang butuh... 289 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 DVD. 290 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 Blockbuster satu-satunya di kota. Kau punya tambang emas, Tim. 291 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Kau benar. 292 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Aku baru bilang itu. 293 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 Bagaimana jika naikkan tiga kali lipat harga sekuel? 294 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Mereka akan bayar berapa pun untuk melihat Iron Man mati. 295 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Kesuksesan sungguh mengubahmu. 296 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Sudah kubilang membeli rusa kutub lagi itu ide bagus. 297 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Aku manusia rusa kutub. 298 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Aku tak paham leluconmu. 299 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Kau pasti mau menonton sekuelnya. 300 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Entah kau cukup tua untuk menyewa itu. Ratingnya F untuk fantastis. 301 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 Shaq hebat dalam film itu. 302 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Timmy, kau laris manis. 303 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Ada orang menyewa film Jimmy Fallon. Dengan sengaja. 304 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 Aku tahu orang akan meninggalkan streaming 305 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 dan kembali ke format DVD superior. 306 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Tentu, itu paksaan, tapi akan kuterima. 307 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Aku tak mengira orang masih melakukan lidah publik. 308 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Ya. Itu cukup menjijikkan. 309 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Eliza, aku butuh bantuanmu di ruang istirahat... 310 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 - Bagus. Senang bisa kabur dari ini. - Bagus. 311 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Aku lupa mencari alasannya. 312 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Kami hanya menerima tunai. 313 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 - Kartu kredit akan ditolak. - Ini. 314 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Ditolak. 315 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Seperti Patrice menolakku. Kekecewaan. Itu yang selalu dia katakan. 316 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 Bisakah kau tenang? Ada pelanggan. 317 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Aku tak peduli. 318 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 - Patrice! - Kau tahu, Connie? 319 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Jika kau marah, 320 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 katakan saja, alih-alih tak meneleponku balik. 321 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 Aku merencanakan kejutan untuk kita. 322 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Apa? Tapi aku yang terakhir meneleponmu. 323 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Benarkah? 324 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Benarkah? 325 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Kukira kau sudah mati, atau lebih buruk, membenciku. 326 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Itu terdengar gila, tapi aku sangat menghargai pertemanan kita. 327 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Aku juga. 328 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Tunggu. Kejutan apa yang kau rencanakan? 329 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Aku akan membawamu ke Paris... 330 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Hotel di Las Vegas. 331 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Tolong katakan ada prasmanan. 332 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Mereka punya deux. 333 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Aku tahu kami punya The Jungle Cruise. 334 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Ada salinannya di belakang. Tunggu sebentar. 335 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Apa pun dengan The Rock. 336 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 Sesuatu untuk anak-anak, dan untuk ibu saat dia di bak mandi nanti. 337 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Sebaiknya lewatkan adegan Paul Giamatti di bak mandi. 338 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Atau mungkin tidak. 339 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Ini dia. Bills, mulai. 340 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Bisakah seseorang memberitahuku Cara mengembalikan keadaan 341 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Seperti dahulu? 342 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Tuhan, beri aku alasan 343 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Aku berlutut 344 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Astaga. 345 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Angsa. Aku tahu aku membuat kesalahan. 346 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Tapi aku mencintaimu lebih dari apa pun di dunia, 347 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 dan ingin kubuktikan padamu. 348 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 Jadi... 349 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Bagaimana kalau kita lupakan masa lalu kita selamanya? 350 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 Maukah kau menjadikanku pria paling bahagia di dunia, dan menikahiku lagi? 351 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Tidak. 352 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Apa? 353 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 Haruskah kami menyanyi "I'll Make Love To You"? 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Apa? Tak ada Jungle Cruise? 355 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Tidak. Kami kehabisan. 356 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Sampai nanti. 357 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Aku menantikan kencan kita, Pacar. 358 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Aku juga, Eliza. 359 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Bukan Eliza. Maksudku Lena. Lena. 360 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Ya, Lena. 361 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Kurasa aku mulai mengerti. 362 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 - Tunggu, aku... - Mungkin kita harus batalkan malam ini. 363 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 Tidak, ayolah. Lena. 364 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Ini tampaknya waktu buruk, 365 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 aku tahu, tapi aku mencari film tentang babi, tapi bukan Babe. 366 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Itu kota yang terlalu besar. 367 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 - Aku... - Baiklah. 368 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 FILM YANG SUDAH DITONTON 369 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Bung, jangan merokok di sini. Apa yang kau lakukan? 370 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Ayolah. Tenang, Bung. 371 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Terserah, sesukamu saja. Aku tak peduli. 372 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Astaga, aku salah datang ke sini. 373 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Aku lelucon. Orang hanya datang untuk mengejekku. 374 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 "Mari tertawakan pria sedih dengan rosasea 375 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 yang dikawal keluar dari Nash Bridges oleh aktor pemain polisi." 376 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Aku tahu maksudmu. 377 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Maksudku, bukan secara spesifik, 378 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 tapi aku baru tahu aku tidak masuk ke program film 379 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 yang merupakan impianku seumur hidup. 380 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Aku tak berpikir aku bisa ditolak. 381 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Kau ingin tahu sesuatu, Nak? Hollywood penuh dengan penolakan. 382 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 Bahkan Speven Stielberg ditolak dari USC. 383 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Kau pikir aku dapat But I'm Too Young to be Santa 384 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 di percobaan pertama? 385 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Pilihan pertama mereka mati dalam iklan jus anggur. 386 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood menghancurkan impian. Mengerti? 387 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Selamat bergabung, Nak. 388 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Kau pembuat film Hollywood kini. 389 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 - Terima kasih. - Sama-sama. 390 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Selamat malam. 391 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, bisa minta air? 392 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Benar-benar tidak? 393 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 Bisakah Jingle Ballers tak di sini untuk ini? 394 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Jingle Bills. 395 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Kau masih berutang setengahnya. 396 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Bisa kita urus ini nanti, Bill? 397 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Aku harus jujur, aku tak menduga ini. 398 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Kukira aku melakukan semuanya dengan benar. 399 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Benar. 400 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Tapi melakukan banyak hal kecil dengan benar 401 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 tak menghapus kesalahan besar yang kau lakukan. 402 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Itulah intinya. 403 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Tidak. 404 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Kurasa tidak sepenuhnya. 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Bukannya kita tak punya masalah sebelum kau selingkuh, 406 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 mungkin itu sebabnya kau selingkuh. 407 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Aku tidak tahu bagaimana meresponsnya. 408 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Ini, kita... 409 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 rasanya tidak benar lagi. 410 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Satu hal saat kita mencobanya untuk Ali, 411 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 tapi dia sudah dewasa dengan hidupnya sendiri. 412 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 Kita berutang kepadanya dan diri kita sendiri untuk... 413 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 berusaha bahagia. 414 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Tapi bagaimana jika bersamamu membuatku bahagia? 415 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Aku menyukai orang lain. 416 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Apa? 417 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Sejak kapan? 418 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Entahlah. 419 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Mungkin beberapa pekan. 420 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Timmy? 421 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Maafkan aku. 422 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Aku harus pergi. 423 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 - Kau sedang apa? - Berikan itu. 424 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Lepaskan tanganmu dari Snow Buddies-ku. Perjalanan pulang kami panjang. 425 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Hanya itu yang mencegah anak-anakku menggigit sabuk pengaman. 426 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Hei, ada banyak film lain yang disukai anak-anak. Unfaithful. 427 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Diane Lane hebat dalam ini. 428 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Aku butuh Snow Buddies untuk anak-anakku. Mereka keren. 429 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Hei, kita perlu bicara. 430 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Waktu tak tepat. - Aku tahu. 431 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Tapi yang kau lihat tadi membuatku sadar, 432 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 dan sangat penting kukatakan. 433 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Hei, Bung. 434 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Kau mungkin sering dengar ini, tapi aku penggemar berat. 435 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 Celebrity Grappling membantuku melalui masa sulit. 436 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Bisa kau tanda tangan? 437 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 Bagaimana rasanya menendang Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Lucu sekali. Itu bukan bagian hidup yang kubanggakan. 439 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Kulakukan itu karena kekurangan uang dan aku dan Emmanuel berselisih. Permisi. 440 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 - Terima kasih. Baik. - Hei. 441 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Permisi, Bung. 442 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 - Aku akan beri 100 dolar untuk DVD ini. - Aku akan beri isi tasku. 443 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Mungkin tak ada yang berharga atau hal-hal berharga. 444 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Gaya Storage Wars. 445 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 - Tidak, terima kasih. - Ayolah. 446 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Jangan begitu. Kau tak boleh malu. 447 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Kau pria yang menghajar Tonya Harding. 448 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 Dia pantas mendapatkannya. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Aku mengerti. Ini acara roast. Kau mengejekku. 450 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Timmy. Kita sudah lama saling kenal, 451 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 dan aku ingin mengakhiri polanya. Aku lelah dengan keraguan. 452 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 - Tak perlu kekerasan. - Berikan padaku! 453 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Aku tak mau membahas Celebrity Grappling, ya? 454 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Jika kau ingin membahas salah satu filmku di Semesta Sinematik Stevie, 455 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 aku mau. 456 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Hei, aku bukan anjing hasil kawin sedarah, aku penggemar sejati. 457 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Kau mengejekku! 458 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Apa yang terjadi? 459 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Hei, ayolah. Teman-teman. 460 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Jangan Buscemi. 461 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Tolong hentikan. 462 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Di mana Thimble? 463 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Tolong hentikan. 464 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Hei, seluruh pekanku ada di tanganmu, Bung. 465 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Tak keren, Bung. 466 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Aku tak bisa mati perjaka. 467 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Siapa orang-orang ini? 468 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Aku Tad dari Ohio. Zodiakku Skorpio. 469 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 Persetan dengan Blockbuster! 470 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 Sisi baiknya, kau cukup kesal 471 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 saat Stevie Kecil memukulku, 472 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 seolah-olah kau peduli pada ayahmu. 473 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Tentu saja. 474 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 Kenapa kau sangat kesal tadi? 475 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 Tiba-tiba saja. 476 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Saat kupikir keadaan kita baik. 477 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Karena entah kenapa aku peduli dengan tempat bodoh ini, 478 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 dan aku marah saat Stevie mengacaukan semuanya. 479 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 Aku melampiaskannya kepadamu 480 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 karena kita melampiaskannya kepada orang terdekat. 481 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Kurasa itu kau atau apa pun itu. 482 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Atau apa pun itu. 483 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Kau tahu? 484 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Itu adalah bagian terbaik dari tahunku. 485 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Tak apa. Kita bisa bersih-bersih. Minta semua orang membantu dan terus... 486 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Apa gunanya? 487 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Aku mencurahkan semua yang kumiliki untuk toko terkutuk ini 488 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 karena tempat ini saja yang terasa seperti rumah. 489 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Satu-satunya tempat yang cocok untukku, 490 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 dan kini, toko ini bukan keduanya lagi. 491 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Ada alasan lebih dari 9,000 Blockbuster tutup. 492 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Aku bodoh berpikir ini akan berbeda. 493 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Aku muak. 494 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Muak memedulikan apa pun. 495 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Aku tak mau beli rusa lagi. 496 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 JADIKAN INI MALAM BLOCKBUSTER 497 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Aku masih tidak tahu apa artinya. 498 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Timmy? 499 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Maafkan aku. 500 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 Astaga. 501 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk