1 00:00:06,049 --> 00:00:07,133 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 ‫لا يمكنك فعل ذلك. لا يوجد متسع.‬ 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 ‫لا، هيا، يمكنني تشغيل حبل أنوار آخر.‬ 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 ‫عجبًا، أنت عبقرية.‬ 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 ‫إنني أرعاك فحسب، وأرعى الشركة.‬ 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 ‫أنت أنفقت كل هذه النقود على الزينة،‬ ‫وعلينا أن نعرضها.‬ 7 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 ‫إنفاق المال ضروري لكسب المال.‬ 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 ‫كما أنه لا يتسنى لنا كل يوم‬ ‫تعليق قزم يتبول على قائمة المشاكسين.‬ 9 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 ‫تقرير من القناة 12،‬ ‫أنا "ريمينغتون ألكساندر"‬ 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ‫- وقد عدت من الإجازة.‬ ‫- أخيرًا.‬ 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 ‫الخبر الرئيسي لهذا اليوم‬ ‫هو العاصفة الشمسية المرتقبة‬ 12 00:00:35,328 --> 00:00:37,914 ‫التي تهدد بتعطيل الإنترنت‬ ‫وخدمات الهواتف الخلوية،‬ 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 ‫وربما شبكة الكهرباء.‬ 14 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 ‫لقد أثارت الفزع وسببت تدافعًا‬ ‫إلى شراء الأغراض الضرورية...‬ 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 ‫إنهم يروجون للخوف.‬ 16 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 ‫ربما، لكن العاصفة الشمسية حقيقية.‬ ‫لهذا صنعت "الصين" شمسًا أخرى.‬ 17 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 ‫فيما بين العاصفة الشمسية و"ما وراء الكون"،‬ ‫أشعر بأن الكارثة ستخرج من الجانبين.‬ 18 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 ‫لكن للصراحة التامة،‬ 19 00:00:54,555 --> 00:00:56,724 ‫اشتريت فعلًا 4.5 كيلوغرامًا‬ ‫من البذور تحسبًا.‬ 20 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 ‫سمعت بأن الإنترنت قد تتعطل. "بيرسي"،‬ ‫ألست قلقًا على رصيدك من "بيتكوين"؟‬ 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 ‫حولته إلى نقود "كول" بالفعل.‬ 22 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 ‫توقفوا. هذا تكرار لمشكلة عام 2000.‬ 23 00:01:05,733 --> 00:01:07,401 ‫قالوا إن أجهزة الحاسوب ستتعطل،‬ 24 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 ‫وفزع أبي وطبع كل صوره الإباحية.‬ 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 ‫لكن لم يحدث شيء سوى أنني اضطررت‬ ‫إلى استخدام الجهة الأخرى من تلك الصور‬ 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,033 ‫لأطبع مقالي عن كتاب "غاتسبي".‬ 27 00:01:14,117 --> 00:01:16,077 ‫البحث عن موظف مطعم "ساندويتش هيل"،‬ 28 00:01:16,160 --> 00:01:18,287 ‫"غاريت بينوك" اتخذ منعطفًا مثيرًا...‬ 29 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 ‫حسنًا، لنركز على الحفل فحسب. اتفقنا؟‬ 30 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 ‫شخص نجا من "انهيار جبل العلكة"‬ ‫قال ذات مرة،‬ 31 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 ‫"يجب أن تتألق دائمًا"،‬ ‫وهذا الشخص هو "ستيفي" الصغير.‬ 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,006 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 33 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 ‫"قابلوا (ستيفي) الصغير!"‬ 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 ‫شرحت الأمر مرات عديدة.‬ 35 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 ‫لا يستأجر الناس أقراص فيديو‬ ‫بما يكفي لاستمرار متجرنا،‬ 36 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 ‫لذا سنقيم المزيد من المناسبات الخاصة.‬ 37 00:01:36,639 --> 00:01:40,143 ‫أنت تخدع المنطوين اجتماعيًا‬ ‫حتى يدفعوا المال لمقابلة ممثل مغمور.‬ 38 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 ‫لا، أنا أفهم ذلك.‬ ‫أنا محتارة في أمر "باتريس".‬ 39 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 ‫اتصلت بها ولم تجبني.‬ 40 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 ‫مر يومان، والآن أخشى أن تكون غاضبة مني.‬ 41 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 ‫هذا حالها منذ الصباح.‬ 42 00:01:50,695 --> 00:01:52,947 ‫ماذا؟ هل أخشى أن تكون أعز صديقاتي غاضبة؟‬ 43 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 ‫أجل، أنا متوحشة. "باتريس"!‬ 44 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 ‫هذه أنا.‬ 45 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 ‫وجدت أنشوطة عيد الميلاد.‬ 46 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 ‫آسفة.‬ 47 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 ‫ظهرك منحن مثل "باتريس".‬ 48 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 ‫لم أره هذا العدد الكبير من الناس‬ ‫هنا من قبل.‬ 49 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 ‫باستثناء تلك المرة حين زعم أحدهم‬ ‫أنه رأى "بونو".‬ 50 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 ‫أنا من فعلت ذلك.‬ 51 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 ‫ترك أحدهم نظارة شمسية على ثمرة يقطين.‬ 52 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 ‫أظن أنني عرفت أخيرًا كيف أدير هذا المشروع.‬ 53 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 ‫المبيعات الأولية من هذا الحفل وحده‬ ‫ستتكفل بدفع الإيجار لمدة شهرين قادمين،‬ 54 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 ‫ومغرفة جديدة لمفتاح الحمّام.‬ 55 00:02:31,027 --> 00:02:32,945 ‫لا تستهن أبدًا بالحنين إلى الماضي.‬ 56 00:02:33,029 --> 00:02:37,158 ‫لا شيء يسعد الناس أكثر من معرفتهم‬ ‫بأن ذاكرتهم لا تزال تعمل.‬ 57 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 ‫"لينا"، كنت أتساءل...‬ 58 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 ‫في الواقع، أنت معجبة بي وأنا معجب بك...‬ 59 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 ‫- وأعرف أن التسميات للفاشلين فقط...‬ ‫- لا.‬ 60 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 ‫تظن أمي أنها رأت شخصًا يسرق من المتجر،‬ ‫وستتعامل مع الأمور بطريقتها.‬ 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 ‫آسفة، يجب أن أذهب إليها.‬ 62 00:02:53,216 --> 00:02:54,091 ‫بالتأكيد.‬ 63 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 ‫"أحدث الإصدارات"‬ 64 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 ‫هل أخبرتك بأن جامعتي الأهلية‬ ‫توفر صفوفًا مسائية؟‬ 65 00:03:02,225 --> 00:03:04,393 ‫ما الأمر؟ كل شيء يسير لصالح "هانا".‬ 66 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 ‫- العالم محارتك.‬ ‫- يمكنني حتى أن أدرس المحار.‬ 67 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 ‫لذا لدي سر صغير.‬ 68 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 ‫حسنًا.‬ 69 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 ‫"آرون" زوج "إلايزا"‬ 70 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 ‫سيطلب يدها مجددًا هنا الليلة.‬ 71 00:03:21,202 --> 00:03:23,496 ‫حقًا؟ ظننت أن تلك الزيجة على المحك.‬ 72 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 ‫لهذا أخبرته بأنه يحتاج إلى لفتة مؤثرة.‬ 73 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 ‫أظن أن الأمور أكثر تعقيدًا مما تظنين.‬ 74 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 ‫صدقني، يلجأ إلي الناس دائمًا‬ ‫في الأمور العاطفية.‬ 75 00:03:34,507 --> 00:03:36,676 ‫حسنًا. جاء "آرون" ليسأل عن جدول "إلايزا"،‬ 76 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 ‫وأظن أنه أخبرني لأنه لا يجيد‬ ‫تبادل الأحاديث العابرة.‬ 77 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 ‫وأنا أيضًا قد أبلغك قريبًا بخبر سيذهلك.‬ 78 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 ‫أرجوك أن تصور طلب زواجه منها.‬ 79 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 ‫الوضع الأمثل أن يكون التصوير سينمائيًا‬ ‫مثل الجزء الثاني من فيلم "بيتش بيرفكت".‬ 80 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 ‫هيا. أرجوك.‬ 81 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 ‫من الأفضل أن تدفعي لي‬ ‫قبل أن يرتفع أجري يا عزيزتي.‬ 82 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 ‫ماذا؟ لا أستطيع أن أدفع لك.‬ 83 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 ‫- أعرف. كنت سأصور مجانًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 ‫يا إلهي. تأملي كل غرباء الأطوار هؤلاء.‬ 85 00:04:04,161 --> 00:04:07,623 ‫أجل، الكنزات التي تحمل صورة "غارفيلد"‬ ‫أكثر بكثير مما اعتدت.‬ 86 00:04:07,707 --> 00:04:09,375 ‫حياة كل هؤلاء مدمرة.‬ 87 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 ‫يقفون في البرد من أجل فيلم عن عيد الميلاد‬ ‫يرجع إلى 25 عامًا.‬ 88 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 ‫لا، إنني أسحب ما قلت. ليسوا غرباء الأطوار.‬ ‫بل هم منعزلون اجتماعيًا.‬ 89 00:04:18,426 --> 00:04:20,553 ‫- سمعت. لقد ضحكت.‬ ‫- بالكاد.‬ 90 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 ‫- أنت تجدينني مرحًا، أليس كذلك؟‬ ‫- شبه مرح. اتفقنا؟‬ 91 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 ‫عجبًا، كأننا في القطب الشمالي.‬ 92 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 ‫لكن كمية براز الأقزام أقل.‬ ‫إنها مشكلة كبرى في القطب الشمالي.‬ 93 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 ‫هدّال الميلاد. هل تتخيل أن نتبادل القبلات؟‬ 94 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 ‫سيكون ذلك غريبًا جدًا.‬ 95 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 ‫أنا وأنت وشفاهنا،‬ 96 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 ‫وهل تعرف أن الشفاه من الناحية النظرية‬ ‫غشاء مخاطي وليست جلدًا؟‬ 97 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 ‫هذا غريب، لم أعرف ذلك ولم أرغب أن أعرفه.‬ 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 ‫لقد وصل. مرحبًا. وصل "ستيفي" الصغير.‬ 99 00:04:52,418 --> 00:04:53,669 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أعتذر عن تأخري.‬ 100 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 ‫ترقب تلك العاصفة الشمسية اللعينة يشوشني.‬ 101 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 ‫وقد أصبحت راشدًا الآن،‬ ‫لذا يمكنكم مناداتي "ستيفي" فقط.‬ 102 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 ‫"ستيفي" فقط. لكن خمنا ما حدث أيضًا!‬ ‫لقد بيعت كل التذاكر.‬ 103 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 ‫- حقًا؟‬ ‫- مهلًا. هل بيعت كل تذاكر الحفل؟‬ 104 00:05:08,684 --> 00:05:10,895 ‫كل ما في الأمر أنني اعتزلت التمثيل.‬ 105 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 ‫لم أقف أمام جمهور منذ أكثر من عشرة أعوام.‬ 106 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 ‫- ماذا لو أنهم جاؤوا ليسخروا مني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 ‫لا. إن الناس يحبونك.‬ 108 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‫افعل ما فعله "ستيفي" الصغير في الفيلم‬ 109 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 ‫حين رقص أمام جنيّة حلوى السكر.‬ 110 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 ‫أعط نفسك عناقًا كبيرًا لتكتسب ثقة بالنفس.‬ 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 ‫حسنًا.‬ 112 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 ‫رائع، سنذهب ونجهز الجمهور‬ ‫بينما تعانق نفسك.‬ 113 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 ‫- لا أطيق الانتظار.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 114 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 115 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 ‫- سيكون هذا رائعًا جدًا.‬ ‫- بيعت كل التذاكر.‬ 116 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 ‫وجدت عناقًا.‬ 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 ‫حسنًا. من يريد مقابلة "ستيفي" الصغير؟‬ 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 ‫لا يبدو الحماس في أصواتكم.‬ 119 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 ‫هذا أفضل. حسنًا.‬ 120 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 ‫لنبدأ بمسابقة صغيرة عن الأفلام.‬ 121 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 ‫سيحصل الفائز على سلسلة مفاتيح‬ ‫فيلم "عرض (ترومان)".‬ 122 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 ‫حسنًا، السؤال الأول.‬ 123 00:06:03,739 --> 00:06:06,117 ‫بخلاف فيلم "أنا أصغر من أن أكون (سانتا)"،‬ 124 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 ‫اذكر فيلمًا آخر من إخراج "رومان بولانسكي".‬ 125 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 ‫مرحبًا.‬ 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 ‫رائع!‬ 127 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 ‫من المفترض أن تأتي من الخلف.‬ ‫لا أن تخترق الحاجز.‬ 128 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 ‫كرة القدم!‬ 129 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 ‫مرحبًا يا "ستيفي".‬ ‫لم لا تقول عباراتك الشهيرة؟‬ 130 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 ‫أجل، حسنًا.‬ 131 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 ‫مرحبًا.‬ 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 133 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 ‫- أشفق على الأحمق!‬ ‫- حسنًا. توقف.‬ 134 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 ‫أنت تلقي العبارات الشهيرة‬ ‫لشخصيات "بلاك" بطريقة مريضة.‬ 135 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 ‫العبارة هي،‬ ‫"لكنني أصغر من أن أكون (سانتا)."‬ 136 00:06:40,568 --> 00:06:42,027 ‫هذا صحيح. شكرًا.‬ 137 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 ‫لكنني أصغر من أن أكون "سانتا"!‬ 138 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 ‫"عيد الميلاد مع (ستيفي) الصغير"‬ 139 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 ‫إنه ثمل.‬ 140 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 ‫حسنًا.‬ 141 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 ‫يجب أن تتمالك نفسك.‬ ‫لا تشرب بعد الآن، اتفقنا؟‬ 142 00:06:57,460 --> 00:07:01,338 ‫تصرف بطريقة طبيعية ولا تخبر الناس‬ ‫عن سبب حظرك على موقع "كاميو".‬ 143 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 ‫مستحيل.‬ 144 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 ‫عيد "هانوكا" سعيدًا لطفل.‬ 145 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 ‫ماذا أقدم لك؟‬ 146 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 ‫كيف حالك؟ أهذه زوجتك؟‬ 147 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 ‫- إنني أمزح. إنني أداعبك يا فتى.‬ ‫- حسنًا.‬ 148 00:07:13,934 --> 00:07:16,312 ‫أنت تشبهين ممثلتي المفضلة، "آنجيلا راكس".‬ 149 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 ‫رائع يا صغيري.‬ ‫لقد أطرى "سانتا" على أمك للتو.‬ 150 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، لقد فعل ذلك.‬ 151 00:07:21,609 --> 00:07:25,488 ‫"آنجيلا راكس" نجمة إباحية من السبعينيات.‬ ‫اخترعت العربدة الجماعية الحديثة.‬ 152 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 ‫كانت رائدة حقيقية. لقد نسيت قرص الفيديو.‬ 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 ‫- حسنًا، لا.‬ ‫- تبًا!‬ 154 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 ‫كان يقصد "نجمة ذرة".‬ ‫كانت تمثل في دعايات‬ 155 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 ‫- إدارة "أيوا" الزراعية.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 156 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 ‫ألا تعتبرون التراشق بالذرة مع الأصدقاء‬ ‫عربدة جماعية؟‬ 157 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 ‫أنا، لكن "سانتا" لا يفعل.‬ 158 00:07:40,920 --> 00:07:43,339 ‫لقد خفضنا سعر أقراص الفيديو الموقعة‬ ‫إلى 20 دولارًا.‬ 159 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 ‫لا يمكنك أن ترحلي خاوية اليدين.‬ 160 00:07:44,882 --> 00:07:46,634 ‫هذا ليس "ستيفي" الصغير الذي أتذكره.‬ 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 ‫هذا الرجل لن يدور حول الكرة الأرضية‬ 162 00:07:48,302 --> 00:07:50,804 ‫بحثًا عن علاج لسرطان الخصيتين‬ ‫الذي أصاب "رودولف".‬ 163 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 ‫كنت أقصد الأفلام الإباحية.‬ ‫لا أعرف عما يتحدث.‬ 164 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 ‫خذها.‬ 165 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 ‫إنها بدرجة حرارة الغرفة.‬ 166 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 ‫أهنئكم أيها الصبية.‬ 167 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 ‫ستشهدون الآن انطلاق نجاحي في "هوليوود".‬ 168 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 ‫"زمالة المخرجين الجدد..."‬ 169 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 ‫لم أُقبل.‬ 170 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 ‫لا أصدق أنني لم أُقبل.‬ 171 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 ‫هذا كوبي.‬ 172 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 ‫كم عدد الأشخاص الذين أعدت إليهم نقودهم؟‬ 173 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 ‫هل تريد أن تعرف الرقم بدقة؟‬ ‫لأنه قد يصيبك بنوبة قلبية.‬ 174 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 ‫أين الجميع؟‬ 175 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 ‫رحل الجميع بسببك.‬ 176 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 ‫أُلغي الحفل. أرجوك أن تخرج من هنا.‬ 177 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 ‫كنت سأخرج، لولا أنني ثمل جدًا.‬ ‫هذا ليس أخلاقيًا.‬ 178 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 ‫كل ما في الأمر أن هناك أنبوبًا صغيرًا‬ ‫في سيارتي يجب أن تنفخ فيه...‬ 179 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 ‫اصمت!‬ 180 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 ‫اصمت.‬ 181 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 ‫لا يزال بوسعكم شراء الطعام‬ ‫واستئجار الأفلام إن أردتم.‬ 182 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 ‫ليس منطقيًا أن تقطعوا كل هذه المسافة و...‬ 183 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 ‫ما الذي يجري؟‬ 184 00:08:59,415 --> 00:09:03,043 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 185 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 ‫رائع. العاصفة الشمسية.‬ 186 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 ‫أخبرتكم بأنها ستهب.‬ 187 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 ‫لا أحد يصدق "هانا" أبدًا.‬ 188 00:09:11,552 --> 00:09:12,636 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 189 00:09:15,180 --> 00:09:19,310 ‫العاصفة الشمسية تسببت بانقطاع الإنترنت‬ ‫والاتصالات الخلوية إلى أجل غير مسمى.‬ 190 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 ‫يزداد التوتر مع حوادث النهب‬ 191 00:09:21,478 --> 00:09:23,856 ‫التي يُبلغ عنها في كل أنحاء‬ ‫مقاطعة "مينوميني"...‬ 192 00:09:23,939 --> 00:09:25,316 ‫نحن فرقة "جينغل بيلز".‬ 193 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 ‫حسنًا.‬ 194 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 ‫قالت "هانا" إننا نستطيع أن ننتظر هنا.‬ 195 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 ‫تذكرت، من أجل عرض زواج "آرون"، صحيح.‬ 196 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 ‫لأن عنوان الرومانسية هو فرقة مكونة‬ ‫من أزواج أمهات يعانون الوحدة.‬ 197 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 ‫زوج أم؟ يا ليت.‬ 198 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 ‫هل أنت من سيصور عرض الزواج؟‬ ‫تقول "هانا" إنك "نانسي مايرز" المستقبل.‬ 199 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 ‫هذا ليس إطراء، ويبدو أنني لست مخرجًا.‬ 200 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 ‫ربما يجب أن تصور "هانا" عرض الزواج بنفسها.‬ 201 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 ‫إليك الكاميرا.‬ 202 00:09:49,298 --> 00:09:52,635 ‫اطلب منها قراءة التعليمات.‬ ‫ستجدها سهلة لأنها التحقت بالجامعة الأهلية.‬ 203 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 ‫هذا مذهل.‬ 204 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 ‫الجميع يلتحقون بالجامعات الأهلية. الجميع.‬ 205 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 ‫انقطع الإنترنت اللاسلكي بعدما عبرت نهرًا‬ ‫في "أوريغون تريل"...‬ 206 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 ‫دعني أعرفك بعملة عالمنا الجديد.‬ 207 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 ‫- لم أشتر مخزونًا كافيًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 208 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 ‫- اللفافة بخمسة دولارات.‬ ‫- "كايلا"، هلّا تتصلين بـ"باتريس" من أجلي؟‬ 209 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 ‫اتصلي بها بنفسك، والأفضل أن تسيري‬ ‫إلى المتجر المجاور وتتحدثي إليها.‬ 210 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 ‫لا. أنا لا أريد أن أبدو لحوحة.‬ ‫أنت تعرفين طبيعة العلاقات.‬ 211 00:10:18,077 --> 00:10:20,788 ‫حركة واحدة خاطئة وسيتكرر كل ما حدث‬ ‫مع "سيلفيا".‬ 212 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 ‫لا أستطيع أن أخسر "باتريس".‬ 213 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 ‫أيمكنني استخدام هاتفكم الأرضي؟‬ ‫الهواتف الخلوية معطلة.‬ 214 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 ‫هل يمكنك البحث عن رقم أمي؟ فأنا لا أحفظه.‬ 215 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 ‫يا إلهي. فلتصمتوا جميعًا.‬ 216 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل ستتصلين بـ"باتريس"؟‬ 217 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 ‫- ما معنى "باتريس"؟‬ ‫- "كايلا"، هل رأيت "تيمي"؟‬ 218 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 ‫على الأرجح يحتفل بالنصر‬ ‫كما يفعلون في سباق "دايتونا 500".‬ 219 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 ‫حين تتحطم إحدى السيارات وتحترق،‬ ‫تدور في المضمار مشتعلة.‬ 220 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 ‫الأمر جدي.‬ 221 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 ‫حين يتملك "تيمي" اليأس فإنه حقًا‬ ‫يحتاج إلى شخص، وفي العادة يكون أنا،‬ 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 ‫لرفع معنوياته وإلا فإنه يبدأ بالانهيار...‬ 223 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 ‫يجب أن أبيع مناديل الحمام.‬ 224 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 ‫فشل "تيمي" مرة أخرى.‬ ‫لماذا أخدع نفسي؟ أنا فاشل في الأعمال.‬ 225 00:10:54,613 --> 00:10:56,407 ‫لا تقس على نفسك إلى هذا الحد.‬ 226 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 ‫وفاشل في الشرب على ما يبدو.‬ 227 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 ‫أتعرفين؟ في صباي،‬ 228 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 ‫لم تكن أمي تعلّق الكثير من الزينة‬ ‫في عيد الميلاد،‬ 229 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 ‫لكن كان لدينا غزال واحد،‬ ‫وكانت تخرجه كل عام،‬ 230 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 ‫وكان يسرقه أطفال الحي كل عام.‬ 231 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 ‫كنت أقنعها دائمًا بشراء غزال جديد،‬ 232 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 ‫لكنها في النهاية توقفت عن وضع أي شيء‬ ‫أمام المنزل.‬ 233 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 ‫يبدو أن هؤلاء الأطفال بغيضون.‬ 234 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 ‫كانوا كذلك. لكن في أي مرحلة يستسلم المرء؟‬ 235 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 ‫حافظت على آخر متاجر "بلوكبستر" مفتوحًا‬ ‫بعدما أفلست الشركة.‬ 236 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 ‫هذا المتجر هو الغزال بالنسبة إلي.‬ 237 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 ‫ربما كان كذلك.‬ 238 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 ‫لكن أكثر ما يعجبني فيك هو أنك شخص‬ 239 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 ‫لا يتوقف أبدًا عن شراء غزال آخر.‬ 240 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 ‫أتقصدين أنني أحمق؟‬ 241 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 ‫لا، بل متفائل.‬ 242 00:11:43,245 --> 00:11:45,664 ‫واحترس، لا أسمح بأن يصف أحد حبيبي‬ ‫بأنه أحمق.‬ 243 00:11:45,748 --> 00:11:48,333 ‫رائع. الفتاة التي تعجبني لها حبيب...‬ 244 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 ‫- هل تتحدثين عني؟‬ ‫- أجل، أنت حبيبي.‬ 245 00:11:57,551 --> 00:12:01,346 ‫هل تتذكرين حين كنت صغيرة‬ ‫ومصابة بالمغص، كنا نسهر‬ 246 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 ‫ونشاهد برنامج "صراع المشاهير" حتى تغفين؟‬ 247 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 ‫هل أتذكر حين كنت رضيعة؟‬ 248 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 ‫إذًا، لا.‬ 249 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 ‫على أي حال، شارك فيه "ستيفي" الصغير.‬ 250 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 ‫لم أعرفه بلحية "سانتا"،‬ 251 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 ‫لكنه حاول أن يفقأ عين "تشيتش مارين" بعصا.‬ 252 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 253 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 ‫الشاب الذي يشارك في حفلنا.‬ 254 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 ‫إنه ليس حفلنا.‬ 255 00:12:21,909 --> 00:12:22,785 ‫أنت فاشل‬ 256 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 ‫مثل الحمقى الآخرين الذين جاؤوا‬ ‫من أجل "ستيفي" الصغير.‬ 257 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 ‫ما خطبك؟‬ 258 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 ‫ظننت أننا تصالحنا من جديد.‬ 259 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 ‫أجل. محاولة وفشلت.‬ 260 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 ‫الأسطورة.‬ 261 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 ‫غطاء البالوعة شخصيًا.‬ 262 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 ‫عرض الزواج هذا سيكون رائعًا.‬ 263 00:12:42,304 --> 00:12:43,680 ‫بالتأكيد.‬ 264 00:12:43,764 --> 00:12:46,225 ‫مهلًا، إذًا هل أسماؤكم جميعًا "بيل"؟‬ 265 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 ‫أجل، لا يمكن أن ينضم إلى الفرقة‬ ‫أحد لا يُسمى "بيل". إنها التقاليد.‬ 266 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 ‫كان اسمي "ترايسي".‬ 267 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 ‫نجحت.‬ 268 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 ‫أظن أنني صممت لقطتي الأولى.‬ 269 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 ‫حمدًا للرب أنني وجدتك.‬ 270 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 ‫مرحبًا.‬ 271 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 ‫أعرف أن اليوم كان عصيبًا،‬ 272 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 ‫وتوقعت أن تكون بحاجة إلى شخص يقوم...‬ 273 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 ‫كأسا "تكيلا" و"سبرايت".‬ 274 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 ‫"لينا".‬ 275 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 276 00:13:22,845 --> 00:13:24,137 ‫رائع.‬ 277 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 ‫خشيت أن تكون هنا تشرب وحدك حتى الموت.‬ 278 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 ‫توقعت أن أُضطر إلى رفعك عن الأرض.‬ 279 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 ‫لكن يبدو أن هذا هو "تيمي" الجديد"،‬ 280 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 ‫وهذا...‬ 281 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 ‫هذا رائع.‬ 282 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 ‫"إلايزا"، شعرك يبدو رائعًا.‬ 283 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 ‫شكرًا. وأنت أيضًا لديك شعر.‬ 284 00:13:56,545 --> 00:13:59,464 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 285 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 ‫ما الذي يجري؟‬ 286 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 ‫مرحبًا، متجر "بلوكبستر"‬ ‫يؤجر أفلامًا للأطفال، صحيح؟‬ 287 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 ‫أنا يائسة.‬ 288 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 ‫أجل، بالطبع، وألعابًا أيضًا.‬ 289 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 ‫يا إلهي، تعطلت مواقع المشاهدة‬ ‫على الإنترنت.‬ 290 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 ‫العاصفة الشمسية عطلت الإنترنت،‬ ‫ومن دونها، سيحتاج الناس إلى...‬ 291 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 ‫أقراص الفيديو المدمجة.‬ 292 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 ‫متجر "بلوكبستر" هو المصدر الوحيد‬ ‫في المدينة. لديك منجم ذهب يا "تيمي".‬ 293 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 ‫أنت على حق.‬ 294 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 ‫كنت أقول ذلك للتو.‬ 295 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 ‫ماذا لو قمنا بتأجير الأجزاء الثانية‬ ‫بثلاثة أمثال السعر؟‬ 296 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 ‫محبو السينما سيدفعون أي شيء‬ ‫ليروا إن كان "أيرون مان" سيموت.‬ 297 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 ‫النجاح يغير المرء فعلًا.‬ 298 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 ‫أخبرتك بأن شراء غزال آخر فكرة جيدة.‬ 299 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 ‫أنا رجل الغزلان.‬ 300 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 ‫لا أفهم الدعابة.‬ 301 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 ‫سترغب في مشاهدة الجزء الثاني.‬ 302 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 ‫لا أعرف إن كان سنك يسمح بتأجير ذلك.‬ ‫إنه مصنف "ر" بمعنى "رائع".‬ 303 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 ‫"شاك" رائع في هذا الفيلم.‬ 304 00:14:50,807 --> 00:14:53,268 ‫"تيمي"، العمل رائج جدًا.‬ 305 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 ‫رأيت شخصًا يستأجر فيلمًا لـ"جيمي فالون".‬ ‫عن عمد.‬ 306 00:14:56,772 --> 00:14:58,982 ‫كنت أعرف أن الناس سيهجرون المشاهدة‬ ‫على الإنترنت ذات يوم‬ 307 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 ‫ويعودون إلى وسائط أقراص الفيديو‬ ‫الأكثر رقيًا.‬ 308 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 ‫صحيح أننا أُجبرنا على ذلك،‬ ‫لكنني لن أتمنّع.‬ 309 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 ‫ظننت أن الناس قد توقفوا عن تبادل‬ ‫القبلات الحميمة في أماكن عامة.‬ 310 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 ‫أجل. هذا مقزز جدًا.‬ 311 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 ‫"إلايزا"، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في غرفة الاستراحة كي...‬ 312 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 ‫- رائع. يسعدني الابتعاد عن هذا.‬ ‫- جيد.‬ 313 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 ‫نسيت أن أخترع سببًا.‬ 314 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 ‫نحن لا نقبل إلا الدفع نقدًا.‬ 315 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 ‫- البطاقات الائتمانية ستُرفض.‬ ‫- تفضل.‬ 316 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 ‫الرفض.‬ 317 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 ‫كما رفضتني "باتريس".‬ ‫تنهدات. هكذا كانت تقول دائمًا.‬ 318 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 ‫هل يمكنك تمالك نفسك؟ لدينا زبائن.‬ 319 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 ‫أعني، لا أبالي.‬ 320 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 ‫- "باتريس".‬ ‫- أتعرفين يا "كوني"؟‬ 321 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 ‫إن كنت غاضبة مني،‬ 322 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 ‫كان بوسعك أن تخبريني‬ ‫بدلًا من عدم معاودة الاتصال بي.‬ 323 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 ‫لا أصدق أنني أعددت لنا‬ ‫هذه المفاجأة الضخمة.‬ 324 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 ‫ماذا؟ لكنني أنا آخر من اتصلت بك‬ ‫وليس العكس.‬ 325 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 ‫حقًا؟‬ 326 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 ‫حقًا؟‬ 327 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 ‫ظننت أنك مت، أو أسوأ من ذلك، أنك تكرهينني.‬ 328 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 ‫هذا يبدو جنونيًا،‬ ‫لكنني أقدر صداقتنا إلى هذا الحد.‬ 329 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 ‫وأنا أيضًا.‬ 330 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 ‫مهلًا. ما المفاجأة التي أعددتها؟‬ 331 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 ‫سأصطحبك إلى فندق...‬ 332 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 ‫"باريس" في "لاس فيغاس".‬ 333 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 ‫أرجوك أن تقولي إن لديهم مائدة مفتوحة.‬ 334 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 ‫لديهم اثنتان.‬ 335 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 ‫أعرف أن فيلم "جنغل كروز" لدينا.‬ 336 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 ‫هناك نُسخ في الخلف. أمهليني لحظة.‬ 337 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 ‫أي فيلم للممثل "ذا روك".‬ 338 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 ‫فيلم يناسب الأطفال،‬ ‫وأمهم حين تجلس في المغطس لاحقًا.‬ 339 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 ‫أنصحك بتخطي مشاهد "بول جياماتي"،‬ ‫من أجل المغطس.‬ 340 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 ‫وقد لا أتخطاها.‬ 341 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 ‫ها نحن. هيا أيها الرجال المدعوون "بيل".‬ 342 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 ‫"هل يمكن أن يخبرني أحد كيف أعيد الأمور‬ 343 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 ‫إلى سابق عهدها؟‬ 344 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 ‫يا إلهي، امنحني سببًا‬ 345 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 ‫أنا راكع على ركبتي"‬ 346 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 ‫يا إلهي.‬ 347 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 ‫عزيزتي، أعرف أنني ارتكبت أخطاء.‬ 348 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 ‫لكنني أحبك أكثر من أي شيء على وجه الأرض،‬ 349 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 ‫وأريد أن أثبت لك ذلك.‬ 350 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 ‫لذا...‬ 351 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 ‫ما رأيك لو نسينا الماضي إلى الأبد؟‬ 352 00:17:20,749 --> 00:17:25,712 ‫هل تقبلين أن تجعليني أسعد رجل في العالم‬ ‫وتتزوجيني مرة أخرى؟‬ 353 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 ‫لا.‬ 354 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 ‫المعذرة؟‬ 355 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 ‫هل ننشد أغنية "سأمارس الحب معك" رغم ذلك؟‬ 356 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 ‫ما الأمر؟ ألم تجد فيلم "جنغل كروز"؟‬ 357 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 ‫لا. لقد نفدت النُسخ.‬ 358 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 ‫سأراك لاحقًا.‬ 359 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 ‫أتطلع إلى موعدنا أيها الحبيب.‬ 360 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 ‫وأنا كذلك يا "إلايزا".‬ 361 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 ‫ليس "إلايزا". قصدت "لينا".‬ 362 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 ‫أجل، "لينا".‬ 363 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 ‫أظن أنني فهمت الصورة كاملة.‬ 364 00:18:09,965 --> 00:18:12,884 ‫- مهلًا... انتظري، أنا...‬ ‫- ومن الأفضل أن نلغي موعدنا الليلة.‬ 365 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 ‫لا، بحقك. "لينا".‬ 366 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 ‫يبدو أنه توقيت سيئ،‬ 367 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 ‫أعرف، لكنني أبحث عن فيلم‬ ‫يدور حول خنزير، لكن ليس "بايب".‬ 368 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 ‫المدينة أكبر من اللازم.‬ 369 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 ‫- أنا...‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 ‫"أفلام شُوهدت من قبل"‬ 371 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 ‫يا رجل، التدخين هنا ممنوع. ماذا تفعل؟‬ 372 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 ‫بحقك. تساهل يا رجل.‬ 373 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 ‫أيًا يكن، افعل ما تريد. لا أبالي.‬ 374 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 ‫رباه، كان خطأ فادحًا أن آتي إلى هنا.‬ 375 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 ‫أنا أضحوكة. جاء الناس ليسخروا مني فحسب.‬ 376 00:18:48,295 --> 00:18:51,631 ‫قالوا، "لنضحك من الرجل البائس‬ ‫المصاب بحب الشباب الوردي‬ 377 00:18:51,715 --> 00:18:55,552 ‫الذي أُخرج ذات مرة من موقع تصوير‬ ‫(ناش بريدجز) بواسطة ممثل يرتدي زي شرطي."‬ 378 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 ‫أفهم ما تعنيه.‬ 379 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 ‫ليس هذا تحديدًا، ولكنني...‬ 380 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 ‫اكتشفت للتو أنني لم أُقبل في معهد السينما‬ 381 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 ‫وهو حلم حياتي.‬ 382 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 ‫لم يخطر لي حتى أن أُرفض.‬ 383 00:19:07,189 --> 00:19:11,193 ‫هل أخبرك بشيء يا فتى؟‬ ‫"هوليوود" مليئة بالرفض.‬ 384 00:19:11,276 --> 00:19:14,154 ‫حتى "ستيفن سبيلبرغ"‬ ‫رفضته جامعة "جنوب كاليفورنيا".‬ 385 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 ‫أتظن أنني حصلت على دوري‬ ‫في فيلم "لكنني أصغر من أن أكون (سانتا)"‬ 386 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 ‫من المحاولة الأولى؟‬ 387 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 ‫لا. خيارهم الأول مات في دعاية لعصير العنب.‬ 388 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 ‫"هوليوود" تسحق الأحلام. هل تفهم؟‬ 389 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 ‫مرحبًا بك معنا يا فتى.‬ 390 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 ‫أصبحت مخرج أفلام في "هوليوود".‬ 391 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 ‫- شكرًا يا رجل.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 392 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 393 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 ‫"هانا"، أيمكنك إحضار بعض الماء؟‬ 394 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 ‫أحقًا ترفضين؟‬ 395 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 ‫هل يمكن ألا يحضر مغنو عيد الميلاد‬ ‫هذا الموقف؟‬ 396 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 ‫مطربو عيد الميلاد.‬ 397 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 ‫بالمناسبة، لا تزال تدين لنا بالنصف الآخر.‬ 398 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 ‫أيمكننا تسوية الحساب لاحقًا يا "بيل"؟‬ 399 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 ‫يجب أن أصارحك، لم أتوقع هذا.‬ 400 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 ‫ظننت أنني أفعل كل شيء على نحو صحيح.‬ 401 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 ‫بالفعل.‬ 402 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 ‫لكن القيام بعدد كبير من الأشياء الصغيرة‬ ‫بشكل صحيح‬ 403 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 ‫لا يلغي الخطأ الكبير الذي ارتكبته.‬ 404 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 ‫هذا لب الأمر.‬ 405 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 ‫لا.‬ 406 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 ‫ليس تمامًا، لا أظن ذلك.‬ 407 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 ‫بالطبع كانت لدينا مشكلات قبل أن تخونني،‬ 408 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 ‫وعلى الأرجح كانت هي سبب خيانتك.‬ 409 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 ‫لا أعرف كيف أجيب عن ذلك.‬ 410 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 ‫ما بيننا، علاقتنا...‬ 411 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 ‫لم أعد أشعر بأنها طبيعية.‬ 412 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 ‫كنا نسعى إلى الصلح من أجل "آلي"،‬ 413 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 ‫لكنها أصبحت راشدة ولديها حياتها الخاصة.‬ 414 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 ‫ونحن ندين لها ولنفسينا...‬ 415 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ‫بأن نحاول أن نكون سعيدين.‬ 416 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 ‫لكن ماذا إن كان وجودي معك يسعدني؟‬ 417 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 ‫أنا لدي مشاعر لشخص آخر.‬ 418 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 ‫ماذا؟‬ 419 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 ‫منذ متى؟‬ 420 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 ‫لا أعرف.‬ 421 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 ‫ربما منذ بضعة أسابيع، وربما...‬ 422 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 ‫"تيمي"؟‬ 423 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 ‫آسفة.‬ 424 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 ‫يجب أن أنصرف.‬ 425 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أعطيني هذا.‬ 426 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 ‫اتركي فيلم "سنو باديز" الذي استأجرته.‬ ‫لدينا رحلة طويلة إلى المنزل.‬ 427 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمنع أبنائي‬ ‫من مضغ أحزمة مقاعدهم حتى يقطعوها.‬ 428 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 ‫هناك أفلام أخرى كثيرة يحبها الأطفال،‬ ‫مثل... "الخائنة".‬ 429 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 ‫"دايان لاين" مذهلة في هذا الفيلم.‬ 430 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 ‫أحتاج إلى فيلم "سنو باديز" من أجل أبنائي.‬ ‫إنهم يحبون "سنو".‬ 431 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 ‫اسمع، يجب أن نتحدث.‬ 432 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 ‫- هذا ليس الوقت الأمثل.‬ ‫- أعرف.‬ 433 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 ‫لكن ما رأيته هناك جعلني أدرك شيئًا،‬ 434 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 ‫ومن المهم جدًا أن أقوله بصوت مسموع.‬ 435 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 436 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 ‫على الأرجح أنك تسمع هذا التعليق كثيرًا،‬ ‫لكنني من أشد المعجبين بك.‬ 437 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 ‫"صراع المشاهير" ساعدني على تجاوز‬ ‫فترات عصيبة.‬ 438 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 ‫هل تمانع التوقيع على هذا؟‬ 439 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 ‫وما شعورك حين ركلت "إيمانويل لويس"‬ ‫بحركة المقص؟‬ 440 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 ‫كان هذا مضحكًا جدًا.‬ ‫لست فخورًا بهذا الفصل من حياتي.‬ 441 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 ‫فعلت ذلك فقط لأنني كنت أحتاج إلى المال‬ ‫وهناك خلاف بيني وبين "إيمانويل". المعذرة.‬ 442 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 ‫- شكرًا. حسنًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 443 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 ‫المعذرة يا رجل.‬ 444 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 ‫- سأعطيك 100 دولار مقابل قرص الفيديو هذا.‬ ‫- سأعطيك محتويات حقيبة يدي.‬ 445 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 ‫قد لا يكون فيها أي شيء قيم‬ ‫وقد يكون هناك عدة أشياء قيمة.‬ 446 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 ‫كبرنامج "حروب المخازن".‬ 447 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- هيا.‬ 448 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 ‫لا تكن متزمتًا. لا تشعر بالحرج.‬ 449 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 ‫أنت الرجل الذي صارع "تونيا هاردينغ" بقوة.‬ 450 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 ‫وكانت تستحق ذلك.‬ 451 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 ‫فهمت. هذا مقلب للسخرية. أنت تسخر مني.‬ 452 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 ‫"تيمي". كل منا يعرف الآخر منذ وقت طويل،‬ 453 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 ‫وأريد أن أنهي النمط...‬ ‫لقد سئمت مواجهة المتاعب.‬ 454 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 ‫- لا داعي للعنف.‬ ‫- اتركيه لي!‬ 455 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 ‫لا أريد التحدث عن "صراع المشاهير"، مفهوم؟‬ 456 00:22:35,980 --> 00:22:39,567 ‫إن أردت التحدث عن أحد أفلامي‬ ‫في عالم "ستيفي" الصغير السينمائي،‬ 457 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 ‫فسأفعل بكل سرور.‬ 458 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 ‫لست أحد هؤلاء الحمقى الذين قابلتهم من قبل،‬ ‫أنا معجب حقيقي.‬ 459 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 ‫أنت تسخر مني!‬ 460 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 ‫ما الذي يحدث؟‬ 461 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 ‫بربكما، لا. توقفا.‬ 462 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 ‫إلا "بوسكيمي".‬ 463 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 ‫توقفوا من فضلكم.‬ 464 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 ‫أين "كشتبان"؟‬ 465 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 ‫هيا، أرجوكم أن تتوقفوا.‬ 466 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 ‫أنت تمسك بين يديك ما يعادل أسبوعًا كاملًا‬ ‫من العمل بالنسبة إلي يا رجل.‬ 467 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 ‫هذا لا يصح يا أخي.‬ 468 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 ‫لا يمكنني أن أموت عذراء.‬ 469 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 ‫من هؤلاء الناس جميعًا؟‬ 470 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 ‫أنا "تاد" من "أوهايو".‬ ‫من مواليد برج العقرب.‬ 471 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 ‫فليذهب متجر "بلوكبستر" إلى الجحيم!‬ 472 00:23:30,994 --> 00:23:32,871 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 473 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 ‫إذًا، الجانب المشرق أنك غضبت بشدة‬ 474 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 ‫حين باغتني "ستيفي" الصغير بلكمة،‬ 475 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 ‫وكأنك تهتمين بوالدك المسن.‬ 476 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 ‫بالطبع أهتم بك.‬ 477 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 ‫لماذا غضبت كثيرًا اليوم؟‬ 478 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 ‫فجأة.‬ 479 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 ‫بينما كنت أظن أننا على وفاق.‬ 480 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 ‫لأنني أهتم بهذا المكان السخيف لسبب ما،‬ 481 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 ‫وغضبت حين أخذ "ستيفي" يفسد كل شيء و...‬ 482 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 ‫أفرغت فيك غضبي‬ 483 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 ‫لأنه يُقال إن المرء يفرغ غضبه‬ ‫في أقرب الناس إليه.‬ 484 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 ‫وأظن أن أقرب الناس إلي هو أنت أو ما شابه.‬ 485 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 ‫أو ما شابه.‬ 486 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 ‫هل أخبرك بشيء؟‬ 487 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 ‫ما قلته الآن كان أفضل شيء في عامي كله.‬ 488 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 ‫ستكون الأمور بخير. يمكننا تنظيم المكان.‬ ‫سنطلب مساهمة الجميع وسنواصل...‬ 489 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 ‫ما الجدوى؟‬ 490 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 ‫لقد وضعت كل ما أملك في هذا المتجر‬ ‫الملعون الشبيه بقصة "كف القرد"‬ 491 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 ‫لأنه المكان الوحيد الذي شعرت فيه يومًا‬ ‫بأنه بيتي.‬ 492 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 ‫المكان الوحيد الذي شعرت فيه بالانتماء،‬ 493 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 ‫ولم أعد أشعر فيه بهذا ولا ذاك.‬ 494 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 ‫هناك سبب لإغلاق أكثر من 9000 فرع‬ ‫من فروع "بلوكبستر".‬ 495 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 ‫كنت أحمقًا حين تصورت‬ ‫أن هذا الفرع سيكون مختلفًا.‬ 496 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 ‫لقد اكتفيت.‬ 497 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 ‫اكتفيت من الاهتمام بأي شيء.‬ 498 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 ‫لن أشتري غزالًا آخر.‬ 499 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 ‫"فلتكن ليلة (بلوكبستر)"‬ 500 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 ‫لا أفهم معنى ذلك حتى الآن.‬ 501 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 ‫"تيمي"؟‬ 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 ‫آسفة.‬ 503 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 ‫يا إلهي.‬ 504 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 ‫ترجمة Mai Badr‬