1 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 Não dá. Não há mais espaço. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 Não, só mais um. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 Uau, você é um gênio. 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 Apenas cuidando de você e do negócio. 5 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Gastou tanto dinheiro com tudo isso, melhor mostrarmos. 6 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 Gasta-se dinheiro para ganhar dinheiro. 7 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 E nem sempre vemos um duende urinando na lista dos travessos. 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 Do Canal 12, aqui é Remington Alexander 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 - voltando de férias. - Finalmente. 10 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 O destaque de hoje é a iminente tempestade solar 11 00:00:35,328 --> 00:00:37,914 que pode derrubar a Internet, redes de celular 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 e até a rede elétrica. 13 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 Isto causou pânico e uma corrida atrás de itens básicos… 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Tanto alarmismo. 15 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Talvez, mas a tempestade é real. Por isso a China construiu um segundo sol. 16 00:00:48,716 --> 00:00:52,678 Acho que tanto a tempestade solar quanto o metaverso estão no fim. 17 00:00:52,762 --> 00:00:54,472 E se querem saber, 18 00:00:54,555 --> 00:00:56,724 comprei cinco quilos de sementes por precaução. 19 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 A Internet pode cair. Não está preocupado com o seu Bitcoin? 20 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Já converti em crédito na Kohl's. 21 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Parem. Isso está igual ao bug do milênio. 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,401 Os computadores falhariam, 23 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 meu pai se desesperou e imprimiu pornografias. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Nada ocorreu, a não ser usar o verso da folha da pornografia 25 00:01:12,698 --> 00:01:14,033 para meu artigo sobre Gatsby. 26 00:01:14,117 --> 00:01:16,077 A reviravolta na busca de Garrett Pennock, 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,287 funcionário do Inferno Ensanduichado… 28 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 Bem, vamos nos concentrar no evento. Está bem? 29 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 Alguém que sobreviveu à Avalanche Gumdrop disse uma vez: 30 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 "Você deve brilhar", e esse alguém é Lil' Stevie. 31 00:01:28,089 --> 00:01:29,006 Estou confusa. 32 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 CONHEÇA LIL' STEVIE! 33 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Expliquei várias vezes. 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Não estão alugando DVDs suficientes para nossas despesas, 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 então faremos eventos mais especiais. 36 00:01:36,639 --> 00:01:40,143 Enganando nerds pagantes para conhecer um ator fracassado. 37 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 Não, isso eu entendo. Estou confusa sobre Patrice. 38 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 Ela não retornou a minha ligação. 39 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 Faz dois dias, acho que ela está brava comigo. 40 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Ela está assim a manhã toda. 41 00:01:50,695 --> 00:01:52,947 O quê? Achar que minha nova amiga esteja brava? 42 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Sim, que monstro que eu sou. Ah, Patrice. 43 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Sou eu. 44 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Achei um laço de Natal. 45 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Desculpe. 46 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Sua postura é horrível igual à postura da Patrice. 47 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 UMA SÉRIE NETFLIX 48 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Nunca vi tanta gente aqui antes. 49 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 Exceto quando afirmaram ter visto o Bono. 50 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Fui eu. 51 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 Deixaram uns óculos escuros sobre uma abóbora. 52 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 Finalmente descobri como administrar este negócio. 53 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 As pré-vendas deste evento pagarão dois aluguéis 54 00:02:28,357 --> 00:02:30,985 e uma nova espátula para a chave do banheiro. 55 00:02:31,068 --> 00:02:32,945 Nunca subestime a nostalgia. 56 00:02:33,029 --> 00:02:37,158 Nada nos emociona mais do que saber que a memória ainda funciona. 57 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 Então, Lena, eu estava pensando… 58 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 Bem, você gosta de mim, e eu gosto de você… 59 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 - Sei que rótulos são para fracassados… - Ah, não. 60 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Minha mãe acha que viu um ladrão, e ela vai resolver do jeito dela. 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Desculpe, é melhor eu ir. 62 00:02:53,216 --> 00:02:54,091 É claro. 63 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 LANÇAMENTOS MAIS RECENTES 64 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 Eu disse que minha faculdade comunitária oferece aulas à noite? 65 00:03:02,225 --> 00:03:04,393 O quê? As coisas estão dando certo para Hannah. 66 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 - O mundo é sua ostra. - Até poderia me especializar em ostras. 67 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 Bem, eu tenho um segredinho. 68 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 Está bem. 69 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 O marido de Eliza, Aaron, 70 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 vai pedi-la em casamento novamente, esta noite, aqui. 71 00:03:21,202 --> 00:03:23,496 Sério? Achei que o casamento estava abalado. 72 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 É por isso que eu disse a ele que ele precisa de um grande gesto. 73 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 As coisas podem ser mais complicadas do que pensa. 74 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 As pessoas sempre me procuram quando o assunto é o amor. 75 00:03:34,507 --> 00:03:36,676 Está bem. Aaron veio pegar a escala de Eliza, 76 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 e ele só me contou porque ele é ruim em conversa fiada. 77 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 Também posso ter novidades em breve que a deixarão impressionada. 78 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 Por favor, filme o pedido de casamento. 79 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 Seria tão cinematográfico quanto… A Escolha Perfeita 2. 80 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 É sério. Por favor. 81 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Melhor me pagar enquanto pode, Toots. 82 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Eu não posso pagar. 83 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 - Eu sei. Eu ia fazer de graça. - Está bem. 84 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 Meu Deus. Olhe esses esquisitões. 85 00:04:04,161 --> 00:04:07,665 São bem mais moletons do Garfield do que estou acostumada. 86 00:04:07,748 --> 00:04:09,375 Essas vidas saindo do rumo. 87 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 De pé no frio por causa de um filme de Natal de 25 anos. 88 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 Não, retire o que eu disse. Não são esquisitões. São geeks. 89 00:04:18,426 --> 00:04:20,553 - Eu ouvi. Você riu. - Um pouco. 90 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 - Você me acha engraçado. - Engraçado por tabela. Está bem? 91 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 Uau, parece o Polo Norte aqui. 92 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Com menos fezes de elfo. Problema grave por lá. 93 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 Visco. Imagine a gente se beijando. 94 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 Seria muito estranho? 95 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 Tipo, há você e eu e nossos lábios, 96 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 e você sabia que os lábios são membranas mucosas e não pele? 97 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 Eu não sabia ou queria saber. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 Ele chegou. Olá. Stevie está aqui. 99 00:04:52,418 --> 00:04:53,669 - Oi. - Desculpe o atraso. 100 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 Aquela maldita tempestade solar me ferrou. 101 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 E sou um adulto agora, então me chame só de Stevie. 102 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Só de Stevie consegue. Adivinhem! Ingressos esgotados. 103 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 - Sério? - Espere. Você diz deste evento? 104 00:05:08,684 --> 00:05:10,895 É que eu parei de atuar. 105 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 Não fico na frente de uma multidão há mais de uma década. 106 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 - E se vieram para zombar de mim? - O quê? 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 Não. As pessoas amam você. 108 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Apenas faça o que Lil' Stevie fez no filme 109 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 quando ele dançou na frente da Fada do Açúcar. 110 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 Basta dar-se um grande abraço de confiança. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 Está bem, claro. 112 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 Vamos aquecer a multidão enquanto você se abraça. 113 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 - Mal posso esperar. - Será incrível. 114 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 - Beleza. - Que legal. 115 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 - Vai ser legal. - Esgotado. 116 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 Ah, um abraço. 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Tudo bem. Quem quer conhecer Lil' Stevie? 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 Mas não parecem animados. 119 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 Eu gosto assim. Está bem. 120 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 Que tal antes um teste sobre curiosidades do filme. 121 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 Quem vencer recebe este chaveiro de O Show de Truman. 122 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 Tudo bem, primeira pergunta. 123 00:06:03,739 --> 00:06:06,158 Além de Mas Sou Jovem Para Ser o Papai Noel, 124 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 cite outro filme dirigido por Roman Polanski. 125 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 Olá. 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 Cheguei! 127 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 Deveria chegar ao redor. Não atravessando. 128 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Futebol! 129 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 Oi, Stevie. Por que você não diz o seu bordão? 130 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 Sim, claro. 131 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Ei, ei, ei. 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Eu fiz aquilo? 133 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 - Tenho pena do imbecil! - Pare. 134 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Parece quase um doente falando bordões de personagens negros. 135 00:06:38,774 --> 00:06:40,526 "Mas sou jovem para ser o Papai Noel." 136 00:06:40,609 --> 00:06:42,027 É verdade. Obrigado. 137 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 Mas sou jovem demais para ser o Papai Noel! 138 00:06:45,698 --> 00:06:46,949 NATAL COM LIL' STEVIE 139 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Está bêbado. 140 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Certo. 141 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 Cara, recomponha-se. Ei, chega de bebida, está bem? 142 00:06:57,460 --> 00:07:01,338 Aja normal e pare de dizer às pessoas por que foi banido do Cameo. 143 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 Nunca. 144 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Feliz Hanukkah para uma criança. 145 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 O que posso fazer para você? 146 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 Como vai? É sua esposa? 147 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 - Estou brincando, garoto. - Está bem. 148 00:07:13,934 --> 00:07:16,353 Parece minha atriz favorita, Angela Racks. 149 00:07:16,437 --> 00:07:19,690 Uau, amigo. Papai Noel acabou de elogiar sua mãe. 150 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 - Que legal. - Sim, elogiei. 151 00:07:21,609 --> 00:07:25,529 Era uma estrela pornô nos anos 70. Ela inventou o gangbang moderno. 152 00:07:25,613 --> 00:07:28,449 Foi uma verdadeira pioneira. Esqueceu seu DVD. 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 - Não. - Caramba! 154 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 Ele disse estrela do "forno". Ela fazia comerciais 155 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 - de programa de culinária na TV. - Tchau. 156 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Quem não chama de gangbang cozinhar com seus amigos? 157 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 Eu, Papai Noel, não chama. 158 00:07:40,920 --> 00:07:43,339 Abaixamos para US$ 20 os DVDs autografados. 159 00:07:43,422 --> 00:07:44,840 Não saia de mãos vazias. 160 00:07:44,924 --> 00:07:46,634 Não é o Lil' Stevie que eu lembro. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 Ele não viajaria pelo mundo 162 00:07:48,302 --> 00:07:50,804 para encontrar a cura do câncer testicular de Rudolph. 163 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Eu disse pornografia, não sei do que ele está falando. 164 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Pegue. 165 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 Está na temperatura ambiente. 166 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Parabéns, garoto. 167 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Testemunhará o início da minha carreira em Hollywood. 168 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 "A bolsa para Cineastas Emergentes…" 169 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 Eu não entrei. 170 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 Não acredito que não entrei. 171 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 Isso era meu. 172 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Quantos reembolsos você processou? 173 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 Quer saber o número exato? Pode dar-lhe um ataque cardíaco. 174 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 Aonde foram todos? 175 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 Todos foram embora por sua causa. 176 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 Evento foi cancelado. Por favor, vá embora. 177 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 Eu iria, mas estou muito bêbado. Não é nada moral. 178 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 É que no meu carro tem um pequeno tubo que você sopra… 179 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 Pare de falar! 180 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Pare de falar. 181 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 Ei, ainda podem comprar comida e alugar filmes se quiserem. 182 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Não faz sentido vir até aqui e… 183 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 O que está acontecendo? 184 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 Ótimo. A tempestade solar. 185 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Eu disse que haveria uma. 186 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 Ninguém acredita em Hannah. 187 00:09:11,552 --> 00:09:12,636 Preciso beber. 188 00:09:15,180 --> 00:09:19,310 A tempestade solar travou a Internet e as redes de celular. 189 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 As tensões aumentam com pilhagens 190 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 sendo relatadas pelo condado de Menominee… 191 00:09:23,981 --> 00:09:25,316 Somos os Jingle Bills. 192 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 Está bem. 193 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Hannah disse que podíamos esperar aqui. 194 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 Para o pedido de Aaron, certo. 195 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Nada mais romântico do que um bando de padrastos solitários. 196 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 Padrasto? Quem dera. 197 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 Vai filmar? Hannah diz que você é a próxima Nancy Meyers. 198 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 Isso não é um elogio, e não sou um cineasta, pelo visto. 199 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Talvez Hannah devesse filmar. 200 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Leve a câmera. 201 00:09:49,298 --> 00:09:52,635 Peça a ela para ler as instruções. É fácil, ela faz faculdade comunitária. 202 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 Que incrível. 203 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Todos passam na faculdade comunitária. Todos. 204 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 O Wi-Fi caiu assim que cruzei um rio em Oregon Trail… 205 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 Deixe-me apresentar-lhe a moeda do nosso novo mundo. 206 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 - Eu não estoquei. - É claro. 207 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 - US$ 5 por rolo. - Kayla, pode ligar para Patrice? 208 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Ligue você, ou melhor, vá até aqui ao lado e fale com ela. 209 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 Não quero parecer insistente. Sabe como são os relacionamentos. 210 00:10:18,077 --> 00:10:20,746 Um movimento em falso, e será igual à Sylvia. 211 00:10:20,829 --> 00:10:22,331 Não posso perder Patrice. 212 00:10:22,414 --> 00:10:24,500 Posso usar o telefone? Celulares não funcionam. 213 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Pode achar o número da minha mãe? Eu não sei. 214 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 Meu Deus. Calem a boca. 215 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 - O que eu fiz? - Você liga para Patrice? 216 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 - O que é Patrice? - Você viu Timmy? 217 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Deve estar dando a volta da vitória, como na Daytona 500. 218 00:10:36,845 --> 00:10:39,890 Quando um carro bate e pega fogo, dá uma volta da vitória em chamas. 219 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 Isso é sério. 220 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 Quando Timmy fica deprimido, ele precisa de alguém, geralmente eu, 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 para levantar seu astral ou ele começa a ficar… 222 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 Tenho papel higiênico para vender. 223 00:10:51,026 --> 00:10:54,571 Timmy falha novamente. Que novidade. Sou péssimo em negócios. 224 00:10:54,655 --> 00:10:56,407 Não seja tão duro com você. 225 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 E péssimo em beber também. 226 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 Você sabe, quando eu era criança, 227 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 minha mãe não enchia a casa de decorações de Natal, 228 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 mas nós tínhamos uma rena, e todo ano ela a colocava para fora 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 e todo ano as crianças do bairro a roubavam. 230 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 Eu a convencia a comprar uma nova, 231 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 mas, por fim, ela foi parando de fazer isso. 232 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Bem, esses garotos eram uns idiotas. 233 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Eram mesmo. Mas em que ponto a gente desiste? 234 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 Mantive a última Blockbuster aberta depois que o corporativo fechou. 235 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 A loja é a minha rena. 236 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Talvez seja. 237 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Mas o que eu mais gosto em você é que você é o tipo de pessoa 238 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 que nunca vai parar de comprar outra rena. 239 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Você quer dizer um idiota? 240 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 Não, um otimista. 241 00:11:43,245 --> 00:11:45,664 Cuidado, ninguém chama meu namorado de idiota. 242 00:11:45,748 --> 00:11:48,333 Ótimo. A garota de que gosto tem namorado… 243 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 - Está falando de mim? - Sim, você é meu namorado. 244 00:11:57,551 --> 00:12:01,346 Lembra quando era criança e tinha cólicas, ficávamos assistindo 245 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 à Luta de Celebridades até você dormir? 246 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 Eu lembro de ser uma criança? 247 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 Então, não lembra. 248 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Enfim, Lil' Stevie participava do programa. 249 00:12:11,231 --> 00:12:13,150 Não o reconheci com a barba de Papai Noel, 250 00:12:13,233 --> 00:12:16,779 mas ele tentou cutucar o olho de Cheech Marin com um graveto. 251 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 Não é legal isso? 252 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 O cara do nosso programa. 253 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 Não é nosso. 254 00:12:21,909 --> 00:12:22,785 Você é tão patético 255 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 quanto os outros idiotas que vieram atrás de Lil' Stevie. 256 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 O que houve? 257 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 Achei que estávamos nos dando bem de novo. 258 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 É, bem. Não estamos. 259 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 A lenda. 260 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 A tampa do bueiro em pessoa. 261 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Esse pedido vai ser muito bom. 262 00:12:42,304 --> 00:12:43,680 Com certeza. 263 00:12:43,764 --> 00:12:46,225 Espere, então vocês todos se chamam Bill? 264 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 Temos de ser chamados Bill para participar. É tradição. 265 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 Meu nome era Tracy. 266 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Consegui. 267 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 Acabei de preparar minha primeira filmagem. 268 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Que bom que achei você. 269 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 Olá. 270 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Oi, eu sei que hoje foi bem difícil, 271 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 e imaginei que precisasse de alguém para… 272 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Duas tequilas com Sprite. 273 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Ah, Lena. 274 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 - Oi. - Olá! 275 00:13:22,845 --> 00:13:24,137 Que bom. 276 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 Estava preocupada que estivesse aqui bebendo sozinho até morrer. 277 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Esperava levantá-lo do chão. 278 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 Mas este é um Timmy totalmente novo, 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 e isso é… 280 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 ótimo. 281 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Eliza, seu cabelo está lindo. 282 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Obrigada. O seu também é cabelo. 283 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 O que está acontecendo? 284 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Oi, a Blockbuster tem vídeos infantis? 285 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 Estou desesperada. 286 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Sim, claro, jogos também. 287 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 Os streamings estão fora do ar. 288 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 A tempestade solar derrubou a Internet, sem ela, as pessoas vão precisar… 289 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 De DVDs. 290 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 Blockbuster é a única na cidade. Aqui é uma mina de ouro, Timmy. 291 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 Você tem razão. 292 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 Eu praticamente disse isso. 293 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 E se triplicarmos os preços das sequências? 294 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 Esses nerds pagarão para ver se o Homem de Ferro morre. 295 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 O sucesso realmente sobe à cabeça. 296 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Falei que comprar outra rena era uma boa ideia. 297 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Sou um homem-rena. 298 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Não entendi a piada. 299 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Você vai querer ver a continuação. 300 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 Não tem idade para alugar isso. É classificado como F de fantástico. 301 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 O Shaq está ótimo nesse. 302 00:14:50,807 --> 00:14:53,268 Timmy, você está arrasando. 303 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Vi alguém alugando de propósito um filme do Jimmy Fallon. 304 00:14:56,772 --> 00:14:58,982 Eu sabia que as pessoas abandonariam o streaming 305 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 e retornariam ao melhor formato do DVD. 306 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 Claro, foi à força, mas eu aceito. 307 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 As pessoas ainda se beijam em público? 308 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Sim. É bem nojento. 309 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 Eliza, preciso de sua ajuda para… 310 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 - Claro. Feliz por sair daqui. - Ótimo. 311 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 Esqueci de inventar o motivo. 312 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 Aceitamos apenas dinheiro. 313 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 - Cartões de crédito serão rejeitados. - Aqui está. 314 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Rejeitado. 315 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 Como Patrice me rejeitou. Que triste. É o que ela sempre dizia. 316 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 Pode se controlar? Temos clientes. 317 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 Digo, eu não me importo. 318 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 - Patrice. - Quer saber, Connie? 319 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 Se estava brava comigo, 320 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 podia ter me contado em vez de nunca me ligar de volta. 321 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 E pensar que planejei uma grande surpresa para nós. 322 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 O quê? Mas eu fui a última a ligar para você. 323 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Foi? 324 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Não fui? 325 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 Achei que tivesse morrido, ou pior, me odiasse. 326 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Parece loucura, mas eu valorizo muito nossa amizade. 327 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Eu também. 328 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Espere. Que surpresa você planejou? 329 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Levar você ao Paris… 330 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 Hotel em Las Vegas. 331 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Será que eles têm buffet? 332 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Eles têm deux. 333 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 Sei que temos o Jungle Cruise. 334 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Há cópias lá no fundo. Já volto. 335 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Qualquer coisa com The Rock. 336 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 É para as crianças e para a mamãe quando estiver na banheira depois. 337 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 Melhor pular as cenas de Paul Giamatti, na banheira. 338 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 Ou talvez não. 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 Chegamos. Bills, agora. 340 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 Alguém pode me dizer Como fazer as coisas voltarem 341 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 Ao que eram antes? 342 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 Oh, Deus, me dê uma razão 343 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 Estou aqui de joelhos 344 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Ah, meu Deus. 345 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 Gansa… Eu sei que errei. 346 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 Mas amo você mais do que qualquer coisa, 347 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 e quero provar isso a você. 348 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 Então… 349 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 E se deixarmos para sempre nosso passado para trás? 350 00:17:20,749 --> 00:17:25,712 Você me faria o homem mais feliz do mundo e casaria comigo novamente? 351 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Não. 352 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 O quê? 353 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 Devemos ainda cantar "Farei Amor Com Você"? 354 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 O quê? Nada de Jungle Cruise? 355 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 Não, estamos sem. 356 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 Até mais tarde, então? 357 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 Ansiosa para o nosso encontro, namorado. 358 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 Eu também, Eliza. 359 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 Eliza, não. Eu quis dizer Lena. Lena. 360 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Sim, Lena. 361 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 Acho que estou entendendo tudo. 362 00:18:09,965 --> 00:18:12,884 - Espere, eu… - Melhor cancelarmos esta noite. 363 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 Não, por favor. Lena. 364 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Sei que é um momento ruim, 365 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 mas estou procurando um filme sobre um porco, mas não é o Babe. 366 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 É uma cidade grande demais. 367 00:18:22,561 --> 00:18:24,646 - Eu… - Está bem. 368 00:18:24,729 --> 00:18:26,356 FILMES JÁ VISTOS 369 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 Cara, não pode fumar aqui. O que está fazendo? 370 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 Qual é? Fique frio, cara. 371 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Faça o que quiser. Eu não me importo. 372 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 Cara, foi um erro eu vir aqui. 373 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Sou uma piada. As pessoas vieram tirar sarro de mim. 374 00:18:48,295 --> 00:18:51,631 "Vamos todos rir do cara triste com rosácea 375 00:18:51,715 --> 00:18:55,552 que uma vez foi escoltado para fora de Nash Bridges por policiais figurantes." 376 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Eu entendo você. 377 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 Digo, não especificamente isso, mas… 378 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 Descobri que não entrei nesse curso de filmes 379 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 que sempre foi meu sonho. 380 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 Nem pensei que poderia ser rejeitado. 381 00:19:07,189 --> 00:19:11,193 Quer saber uma coisa, garoto? Hollywood está cheia de rejeição. 382 00:19:11,276 --> 00:19:14,154 Até o Speven Stielberg foi rejeitado pela USC. 383 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 Acha que consegui Mas Sou Jovem Para Ser o Papai Noel 384 00:19:16,990 --> 00:19:18,325 na primeira tentativa? 385 00:19:18,408 --> 00:19:21,870 Não. A primeira escolha deles morreu em um comercial de suco de uva. 386 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Hollywood destrói sonhos. Está bem? 387 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Bem-vindo ao clube, garoto. 388 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 É um cineasta de Hollywood agora. 389 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 - Obrigado, cara. - De nada. 390 00:19:35,342 --> 00:19:36,551 Está bem, boa noite. 391 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Hannah, pode trazer um pouco de água? 392 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 É realmente um não? 393 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 Os Jingle Ballers precisam estar presentes? 394 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 É Jingle Bills. 395 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 Você ainda nos deve a outra metade. 396 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Podemos resolver isso depois, Bill? 397 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 Para ser honesto, eu não esperava por isso. 398 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Achei que estava fazendo tudo certo. 399 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 Estava. 400 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 Mas fazer um monte de pequenas coisas certas 401 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 não anula a grande coisa que fez de errado. 402 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 É disso que se trata. 403 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Não. 404 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 Não inteiramente, acho que não. 405 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 Já tínhamos problemas antes da traição, 406 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 deve ter sido por isso que você traiu. 407 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Eu não sei como responder a isso. 408 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 Isso, nós… 409 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 não parece mais o certo. 410 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 Era uma coisa quando demos uma chance para Ali, 411 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 mas ela é uma adulta agora seguindo a vida dela. 412 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 E devemos a ela e a nós mesmos… 413 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 tentar ser feliz. 414 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Mas e se estar com você me faz feliz? 415 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Estou gostando de outra pessoa. 416 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 O quê? 417 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Desde quando? 418 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Não sei. 419 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Talvez algumas semanas, talvez… 420 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Timmy? 421 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 Eu sinto muito. 422 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Tenho que ir. 423 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 - O que está fazendo? - Dê-me isso. 424 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 Tire as mãos do Snow Buddies. Temos uma longa viagem para casa. 425 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 Só assim para meus filhos não roerem os cintos de segurança. 426 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 Há outros filmes que as crianças adoram, como… Infidelidade. 427 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Diane Lane está ótima. 428 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Snow Buddies são para meus filhos. São "tão" legais. 429 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Oi, precisamos conversar. 430 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 - Agora não dá. - Eu sei. 431 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 O que viu lá atrás, me fez perceber uma coisa 432 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 e é muito importante que eu diga. 433 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 E aí, cara. 434 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Você deve estar acostumado, mas eu sou um grande fã. 435 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 Luta de Celebridades me ajudou muito. 436 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 Poderia autografar isto? 437 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 E como foi dar aquele chute em Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 Hilário. Eu não me orgulho deste capítulo da minha vida. 439 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 Fiz pelo dinheiro e eu e Emmanuel temos desavenças. Com licença. 440 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 - Obrigado. Certo. - Ei. Ei. 441 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Com licença. 442 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 - Pago US$ 100 pelo DVD. - Eu lhe dou o conteúdo da minha bolsa. 443 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 Pode ser nada de valor ou várias coisas de valor. 444 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 Tipo "Quem dá Mais?". 445 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 - Não, obrigado. - Qual é? 446 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 Não seja assim. Não se envergonhe. 447 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Você é o homem que lutou contra Tonya Harding. 448 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 E ela merecia aquilo. 449 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 Entendi. É uma zoação. Você está me zoando. 450 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Timmy. Nós nos conhecemos há anos, 451 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 e quero acabar com… Cansei de ter dúvidas. 452 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 - Sem briga. - Eu quero isto! 453 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Não quero falar sobre Luta de Celebridades. 454 00:22:35,980 --> 00:22:39,567 Se quiser falar sobre os filmes do universo de Lil' Stevie, 455 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 eu adoraria. 456 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 Não sou uma sanguessuga, sou um verdadeiro fã. 457 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 Você está zombando de mim! 458 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 O que houve? 459 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 Ei, parem, não. Rapazes. 460 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Não o Buscemi. 461 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Parem, por favor. 462 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 Onde está o Dedal? 463 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 Por favor, parem. 464 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 Ei, a minha semana toda está em suas mãos. 465 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 Péssimo, cara. 466 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 Não posso morrer virgem. 467 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 Quem são essas pessoas? 468 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Sou o Tad de Ohio. Sou escorpiano. 469 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 Vá se ferrar, Blockbuster! 470 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 Então, pelo lado positivo, você ficou muito brava 471 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 quando o otário Lil' Stevie me bateu, 472 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 quase como se você se importasse com seu velho pai. 473 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Claro que me importo. 474 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Por que estava tão chateada antes? 475 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 De repente. 476 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 Quando eu achava que estávamos indo bem. 477 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 Porque me importo com este lugar idiota por algum motivo, 478 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 e fiquei brava quando Stevie estragou tudo… 479 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 Eu descontei em você 480 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 porque dizem para descontarmos nas pessoas mais próximas. 481 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 E acho que seja você ou tanto faz. 482 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Ou tanto faz. 483 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Quer saber? 484 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 Isso aqui foi a melhor parte do meu ano. 485 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 Vai ficar tudo bem. Podemos limpar. Faço todos ajudarem… 486 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 Para quê? 487 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 Entreguei tudo de mim nesta maldita loja, 488 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 pois é o único lugar onde me sinto em casa. 489 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 O único lugar onde me encaixo, 490 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 e não é mais nenhuma dessas coisas. 491 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 Há uma razão pela qual mais de 9.000 Blockbusters fecharam. 492 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 Fui um idiota em pensar que aqui seria diferente. 493 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Cansei. 494 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 Cansei de me importar. 495 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 Não vou comprar outra rena. 496 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 FAÇA UMA NOITE DE BLOCKBUSTER 497 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 Ainda não sei o que isso significa. 498 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 Timmy? 499 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 Sinto muito. 500 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 Ah, meu Deus. 501 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 Legendas: Luiz Felipe Dabronzo Leite