1 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 No puedes. Ya no cabe. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 Vamos. Puedo conectar uno más. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 Eres un genio. 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 Solo quiero cuidar de ti y del negocio. 5 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Si gastaste tanto dinero, hay que exhibir todo. 6 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 Dinero llama dinero. 7 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 Y rara vez puedo sacar al duende que moja la lista de traviesos. 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 Remington Alexander del Canal 12, de vuelta 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 - al trabajo. - Al fin. 10 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 La noticia más relevante es la inminente tormenta solar 11 00:00:35,328 --> 00:00:37,914 que podría dejarnos sin internet, teléfonos 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 y quizá hasta electricidad. 13 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 Ya ha provocado pánico y compras de bienes esenciales... 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Solo exacerban el miedo. 15 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Pero la tormenta es real. Por eso China construyó otro sol. 16 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 Entre la tormenta solar y el metaverso, no hay flanco despejado. 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 Pero seré honesta, 18 00:00:54,555 --> 00:00:56,724 compré 4.5 kilos de semillas. 19 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 Oí que no habrá internet. ¿Te preocupan tus criptomonedas? 20 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Ya las invertí en una tarjeta de prepago. 21 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Basta. Se repite el pánico del 2000. 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,401 Mi papá imprimió pornografía 23 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 por si las computadoras fallaban. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 No pasó nada, pero tuve que imprimir mi tarea 25 00:01:12,698 --> 00:01:14,033 en el reverso. 26 00:01:14,117 --> 00:01:16,077 La búsqueda del trabajador 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,287 Garrett Pennock tuvo un giro sexi... 28 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 Bien, concentrémonos en el evento, ¿sí? 29 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 El sobreviviente de una avalancha de gomitas dijo: 30 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 "Hay que seguir brillando". Estoy hablando del pequeño Stevie. 31 00:01:28,089 --> 00:01:29,006 Qué confusión. 32 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 ¡CONOCE A STEVIE! 33 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Ya lo expliqué bastante. 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Como los videos no bastan para seguir operando, 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 haremos eventos especiales. 36 00:01:36,639 --> 00:01:40,142 Le sacarás dinero a los nerds con un actor venido a menos. 37 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 No, eso lo entiendo. Patrice es quien me confunde. 38 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 Le llamé y no me ha contestado. 39 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 Ya pasaron dos días, ¿estará molesta conmigo? 40 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Ha estado así toda la mañana. 41 00:01:50,695 --> 00:01:52,947 ¿Preocupada por mi nueva mejor amiga? 42 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Sí, soy un monstruo. ¡Patrice! 43 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Soy solo yo. 44 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Hallé un moño navideño. 45 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Perdón. 46 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Tienes la misma mala postura que Patrice. 47 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 UNA SERIE DE NETFLIX 48 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Nunca había visto a tantas personas aquí. 49 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 Salvo cuando alguien dijo que vino Bono. 50 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Fui yo. 51 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 Alguien dejó unos lentes de sol en una calabaza. 52 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 Creo que por fin sé cómo manejar el negocio. 53 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 La preventa del evento cubrirá el alquiler de dos meses 54 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 y una espátula nueva para la llave del baño. 55 00:02:31,027 --> 00:02:32,945 Nunca subestimes la nostalgia. 56 00:02:33,029 --> 00:02:37,158 Nada emociona más a la gente que saber que no ha perdido la memoria. 57 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 Por cierto... Lena, me preguntaba... 58 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 Bueno, te agrado y tú me agradas... 59 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 - Sé qué las etiquetas son bobas... - No. 60 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Mi mamá cree que hay un ratero y lo arreglará a su modo. 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Perdona, debo ir allá. 62 00:02:53,215 --> 00:02:54,091 Claro. 63 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 NUEVOS LANZAMIENTOS POPULARES 64 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 ¿Te conté que en la universidad hay clases nocturnas? 65 00:03:02,224 --> 00:03:04,393 ¿Qué? El futuro le sonríe a Hannah. 66 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 - El mundo está a tus pies. - Hasta puedo estudiar pies. 67 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 Además, tengo un secretito. 68 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 De acuerdo. 69 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Esta noche, el esposo de Eliza, 70 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 Aaron, volverá a pedirle matrimonio. 71 00:03:21,202 --> 00:03:23,496 ¿En serio? Creí que tenían problemas. 72 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Por eso le dije que debía hacer algo romántico. 73 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 Las cosas son más complicadas de lo que crees. 74 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 Confía en mí, siempre acuden a mí con asuntos del corazón. 75 00:03:34,507 --> 00:03:36,676 Vino a ver el horario de Eliza 76 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 y me contó porque no se le da la charla trivial. 77 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 Tal vez yo también te dé pronto una noticia que te sorprenderá. 78 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 Por favor, graba la propuesta. 79 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 Idealmente, será tan cinematográfica como Más notas perfectas. 80 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 Anda, ¡por favor! 81 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Podría colaborar ahora que aún puedes pagarme. 82 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 No tengo dinero. 83 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 - No, lo sé. Pensaba hacerlo gratis. - Bien. 84 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 ¡Dios! ¡Mira cuánto bicho raro! 85 00:04:04,161 --> 00:04:07,623 Hay más sudaderas de Garfield de las que suelo ver. 86 00:04:07,707 --> 00:04:09,375 Todos perdieron el rumbo, 87 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 están congelándose por una cinta navideña de hace 25 años. 88 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 No, retiro lo dicho. No son bichos raros, están drogados. 89 00:04:18,426 --> 00:04:20,553 - Te escuché. Te reíste. - Poco. 90 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 - Crees que soy gracioso, ¿no? - Relativamente, ¿sí? 91 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 ¡Vaya! Este lugar parece el Polo Norte. 92 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Con menos caca de duende, es un problema. 93 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 Muérdago. ¿Te imaginas ese beso? 94 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 Sería muy raro. 95 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 Estarías tú y estaría yo, más nuestros labios, 96 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 ¿sabías que los labios son una membrana mucosa? No son piel. 97 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 No sabía eso ni quería saberlo. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 Helo aquí. El pequeño Stevie ya llegó. 99 00:04:52,418 --> 00:04:53,669 - Hola. - Lo siento. 100 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 La tormenta solar me tiene atontado. 101 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Ahora soy adulto, así que llámenme solo Stevie. 102 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Solo Stevie lo entiende. ¡Y adivinen qué! Está todo vendido. 103 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 - ¿En serio? - ¿Hablan del evento? 104 00:05:08,684 --> 00:05:10,895 Me retiré de la actuación. 105 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 Llevo más de una década alejado del público. 106 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 - ¿Y si vinieron a burlarse? - ¿Qué? 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 No. La gente te adora. 108 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Solo haz lo que hizo el pequeño Stevie 109 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 antes de bailar para el Hada de Azúcar, 110 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 date confianza con un gran abrazo. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 Sí, claro. 112 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 Prepararemos a todos y tú te abrazas. 113 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 - Estoy ansioso. - Será genial. 114 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 - Bien. - ¡Qué emoción! 115 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 - Será fantástico. - Todo vendido. 116 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 Un abrazo. 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Bien, ¿quién quiere conocer al pequeño Stevie? 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 No se oyen tan emocionados. 119 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 Eso es. Bien. 120 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 ¿Qué tal si empezamos con preguntas sobre la película? 121 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 El ganador se llevará este llavero de The Truman Show. 122 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 Bien, primera pregunta. 123 00:06:03,739 --> 00:06:06,117 Además de Soy muy joven para ser Santa, 124 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 mencionen otra película dirigida por Roman Polanski. 125 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 Hola. 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 ¡Sí! 127 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 Tenías que rodearlo. No atravesarlo. 128 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 ¡Fútbol! 129 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 Oye, Stevie. ¿Por qué no dices tu frase? 130 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 Sí, claro. 131 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Hola a todos. 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 ¿Yo hice eso? 133 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 - ¡Siento pena por él! - Basta. 134 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Estás imitando a personajes negros de forma patológica. 135 00:06:38,774 --> 00:06:40,484 Eres muy joven para Santa. 136 00:06:40,568 --> 00:06:42,027 Es cierto. Gracias. 137 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 ¡Pero soy muy joven para ser Santa! 138 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 NAVIDAD CON STEVIE 139 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Está borracho. 140 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Entiendo. 141 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 Amigo, tienes que controlarte. Oye, ya deja de beber. 142 00:06:57,459 --> 00:07:01,338 Sé normal y deja de explicar por qué no envías mensajes por Cameo. 143 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 Nunca. 144 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 ¡Feliz Janucá para un niño! 145 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 ¿Qué puedo hacer por ti? 146 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 ¿Cómo estás? ¿Es tu esposa? 147 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 - Es broma. Te estoy fastidiando. - Bien. 148 00:07:13,934 --> 00:07:16,312 Te pareces a mi actriz favorita. 149 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 ¡Vaya, amigo! Santa le hizo un cumplido a tu mamá. 150 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 - Es sensacional. - Sí. 151 00:07:21,609 --> 00:07:25,488 Angela Racks es una estrella porno de los 70, todos la tocaban. 152 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 Fue una verdadera pionera. Olvidaste tu DVD. 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 - No. - ¡Maldición! 154 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 Quiso decir "horno". Hacía comerciales 155 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 - para una empresa de hornos. - Adiós. 156 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Cuando el pan salía del horno todos le metían mano. 157 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 Excepto yo, Santa. 158 00:07:40,920 --> 00:07:43,339 Los DVD firmados cuestan 20 dólares. 159 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 No se vayan sin ellos. 160 00:07:44,882 --> 00:07:46,634 No es el Stevie que recuerdo. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 Él no recorrería el mundo 162 00:07:48,302 --> 00:07:50,804 para curar el cáncer testicular de Rodolfo. 163 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Yo hablaba de pornografía, no sé de qué habla él. 164 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Toma. 165 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 No está tan caliente. 166 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Felicidades, niño. 167 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Estás por de ver el inicio de mi carrera. 168 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 "La beca para cineastas emer..." 169 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 No me la dieron. 170 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 No puedo creer que me rechazaran. 171 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 Era mío. 172 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Oye, ¿cuántos reembolsos has procesado? 173 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 ¿Quieres saber el número exacto? Porque podría causarte un infarto. 174 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 ¿Adónde se fueron todos? 175 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 Todos se fueron por tu culpa. 176 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 El evento se canceló. Por favor, lárgate de aquí. 177 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 Lo haría, pero estoy muy borracho. No me quedo por ética, 178 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 sino porque debo soplar por un tubo de mi auto para... 179 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 ¡Ya cállate! 180 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 "Ya cállate". 181 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 Oigan, pueden comprar golosinas y alquilar videos si quieren. 182 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 No tiene sentido venir y... 183 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 ¿Qué rayos está pasando? 184 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 Genial. La tormenta solar. 185 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Les dije que habría una. 186 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 Nunca le creen a Hannah. 187 00:09:11,552 --> 00:09:12,636 Necesito un trago. 188 00:09:15,180 --> 00:09:19,310 No hay servicio de internet ni de telefonía celular por la tormenta. 189 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 La tensión crece por los saqueos 190 00:09:21,478 --> 00:09:23,856 que se reportan en todo el condado... 191 00:09:23,939 --> 00:09:25,316 Somos Campanas de Oro. 192 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 Bien. 193 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Hannah dijo que esperáramos aquí. 194 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 Para la propuesta de Aaron. 195 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Nada dice "romance" como un grupo de padrastros. 196 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 ¿Padrastro? Eso quisiera. 197 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 ¿Tú lo grabarás? Oí que eres el próximo Nancy Meyers. 198 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 Ese no es un cumplido y no soy cineasta, al parecer. 199 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Tal vez Hannah debería grabarlo. 200 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Dale la cámara 201 00:09:49,298 --> 00:09:52,635 y que lea esto. Será fácil, va a universidad comunitaria. 202 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 Es asombroso. 203 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Aceptan a todos ahí. ¡A todos! 204 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 El internet murió mientras cruzaba un río en Oregon Trail... 205 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 Te presentaré la moneda de nuestro nuevo mundo. 206 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 - No tengo reservas. - Lo supuse. 207 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 - Cinco dólares el rollo. - ¿Puedes llamar a Patrice? 208 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Llámala tú misma o, mejor aún, camina hasta su local. 209 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 No quiero presionarla. Sabes como son las relaciones. 210 00:10:18,077 --> 00:10:20,788 Un paso en falso y será igual que con Sylvia. 211 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 No perderé a Patrice. 212 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 ¿Tienen línea fija? 213 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 No me sé el número de mi mamá. 214 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 ¡Por Dios! Cállense todos. 215 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 - ¿Qué hice yo? - ¿Puedes llamar a Patrice? 216 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 - ¿Qué es un Patrice? - ¿Viste a Timmy? 217 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Debe estar celebrando al estilo Daytona 500. 218 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 Cuando chocan, dan la vuelta triunfal entre llamas. 219 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Esto es serio. 220 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 Cuando mete la pata, necesita que alguien, normalmente yo, 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 lo anime un poco o empieza a exagerar... 222 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 Debo vender papel higiénico. 223 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Timmy fracasa de nuevo. ¿A quién engaño? Soy mal empresario. 224 00:10:54,613 --> 00:10:56,407 No seas tan duro contigo. 225 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 También soy mal bebedor. 226 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 ¿Sabes? Cuando era niño, 227 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 no poníamos muchos adornos navideños, 228 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 pero teníamos un reno que mamá sacaba cada año, 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 y cada año, los niños del barrio lo robaban. 230 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 La convencía de comprar otro, 231 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 pero con el tiempo, dejo de adornar. 232 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Pues esos niños eran unos cabrones. 233 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Lo eran. Pero ¿en qué punto debes rendirte? 234 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 Mantuve abierto el último Blockbuster sin el corporativo. 235 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 Esta tienda es mi reno. 236 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Quizá lo sea, 237 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 pero lo que más me gusta de ti es que eres de esas personas 238 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 que nunca dejan de comprar renos. 239 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 ¿Te refieres a un idiota? 240 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 No, eres optimista. 241 00:11:43,245 --> 00:11:45,664 Cuidado, nadie llama "idiota" a mi novio. 242 00:11:45,747 --> 00:11:48,333 Genial. La chica que me gusta tiene no... 243 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 - ¿Te refieres a mí? - Sí, tú eres mi novio. 244 00:11:57,551 --> 00:12:01,346 ¿Recuerdas que cuando tenías cólicos de bebé nos desvelábamos 245 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 viendo Lucha de celebridades hasta dormir? 246 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 ¿Recuerdo mis días de bebé? 247 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 Entonces, no. 248 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 En fin, el pequeño Stevie participó. 249 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 No lo reconocí con ese disfraz, 250 00:12:13,275 --> 00:12:16,778 pero intentó picarle un ojo a Cheech Marin con una rama. 251 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 ¿No es sensacional? 252 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 ¡Es el tipo de nuestro programa! 253 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 No es nuestro programa. 254 00:12:21,909 --> 00:12:22,784 Das tanta pena 255 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 como los otros idiotas que vinieron a verlo. 256 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 ¿Qué te pasa? 257 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 Creí que estábamos en paz de nuevo. 258 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Bueno, lo intentaste y fallaste. 259 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 La leyenda. 260 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 El saca-ojos en persona. 261 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 La propuesta saldrá muy bien. 262 00:12:42,304 --> 00:12:43,680 Sin duda. 263 00:12:43,764 --> 00:12:46,225 Esperen, ¿todos realmente se llaman Bill? 264 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 Sí, tienes que ser Bill para unirte. Es una tradición. 265 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 Yo solía llamarme Tracy. 266 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Lo logré. 267 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 Creo que acabo de diseñar una toma. 268 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Me alegra verte. 269 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 Hola. 270 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Oye, sé que ha sido un día difícil. 271 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 Supuse que necesitabas que alguien te... 272 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Dos tequilas con Sprite. 273 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 ¡Vaya! ¡Lena! 274 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 - Hola. - ¡Hola! 275 00:13:22,844 --> 00:13:24,137 ¡Genial! 276 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 Me preocupaba que estuvieras ahogándote en alcohol solo. 277 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Pensé que tendría que levantarte del piso, 278 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 pero supongo que eres un nuevo Timmy, 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 y eso es... 280 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 Es genial. 281 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Eliza, tu cabello luce espectacular. 282 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Gracias. Tú también tienes cabello. 283 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 ¿Qué rayos está pasando? 284 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Oye, ¿en Blockbuster hay videos para niños? 285 00:14:06,013 --> 00:14:06,888 Me desespero. 286 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Sí, claro. También juegos. 287 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 No hay servicios de streaming. 288 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 La tormenta solar los dejó sin internet. Van a necesitar... 289 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 Muchos DVD. 290 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 Blockbuster no tiene competencia. Es una mina de oro, Timmy. 291 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 Tienes razón. 292 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 Yo estaba diciendo eso. 293 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Tripliquemos el precio de las secuelas. 294 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 Pagarán con tal de saber si Iron Man muere. 295 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 El éxito sí te cambia. 296 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Te dije que comprar más renos era bueno. 297 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Soy el hombre reno. 298 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 No entiendo la broma. 299 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Querrás ver la secuela. 300 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 No sé si tienes edad para alquilarla. Es clasificación F de fantástica. 301 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 Shaq está muy bien en esa. 302 00:14:50,807 --> 00:14:53,268 Timmy, estás arrasando. 303 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Alguien alquiló una película de Jimmy Fallon a propósito. 304 00:14:56,772 --> 00:14:58,982 Sabía que iban a cambiar el streaming 305 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 por el formato DVD que es superior. 306 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 Se vieron obligados, pero no importa. 307 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 No sabía que la gente aún se besaba así en público. 308 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Sí. Es muy asqueroso. 309 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 Eliza, te necesito en la sala de descanso para... 310 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 - Genial. Quiero salir de aquí. - Bien. 311 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 Olvidé inventar una razón. 312 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 Solo aceptamos efectivo. 313 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 - Se rechazarán las tarjetas de crédito. - Listo. 314 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Rechazar. 315 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 Patrice me rechazó. ¡Un suspiro! Ella siempre solía decir eso. 316 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 ¿Puedes controlarte? Tenemos clientes. 317 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 Es decir, no me importa. 318 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 - ¡Patrice! - ¿Sabes qué, Connie? 319 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 Si tanto te enojas, 320 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 dímelo, en lugar de no devolverme la llamada. 321 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 ¡Y pensar que planeé una gran sorpresa! 322 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 ¿Qué? Pero yo fui la última en llamar. 323 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 ¿En serio? 324 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 ¿Sí fui yo? 325 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 Creí que habías muerto o peor, que me odiabas. 326 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Parece una locura, pero ahora ves cuánto valoro nuestra amistad. 327 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Yo también. 328 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Espera, ¿qué sorpresa planeaste? 329 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Te llevaré a París. 330 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 Un hotel en Las Vegas. 331 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Dime que tienen bufé. 332 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Tienen deux. 333 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 Sé que tenemos Jungle Cruise. 334 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Hay más copias atrás. Deme un segundo. 335 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 O cualquiera con La Roca. 336 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 ¡Es para los niños! Y para mami, cuando esté en la bañera. 337 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 En la bañera, sáltese las escenas con Paul Giamatti. 338 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 Mejor no. 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 Llegamos. Ahora, Bills. 340 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 ¿Pueden decirme cómo hacer 341 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 que todo vuelva a ser como antes? 342 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 Dios, dame una razón. 343 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 Estoy de rodillas. 344 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Dios. 345 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 Gansita, sé que he cometido errores, 346 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 pero te amo más a nada en el mundo 347 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 y quiero demostrártelo. 348 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 Así que... 349 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 dejemos el pasado atrás de una vez por todas, 350 00:17:20,749 --> 00:17:25,712 ¿me harías el hombre más feliz del mundo casándote de nuevo conmigo? 351 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 No. 352 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 ¿Disculpa? 353 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 ¿Aún debemos cantar "I'll Make Love To You"? 354 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 ¿Qué? ¿No encontró Jungle Cruise? 355 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 No. No hay más copias. 356 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 Nos vemos más tarde. 357 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 Espero con ansias nuestra cita, novio. 358 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 Igual yo. 359 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 Eliza, no. Quise decir Lena. Lena. 360 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Sí, Lena. 361 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 Creo que ya estoy entendiendo. 362 00:18:09,965 --> 00:18:12,884 - Solo... Espera... - Mejor cancelemos lo de hoy. 363 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 No, por favor. Lena. 364 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 No es buen momento, 365 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 lo sé, pero busco una película sobre un cerdito. No la de Babe. 366 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 Hay demasiadas opciones. 367 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 - Yo... - Bien. 368 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 PELÍCULAS YA VISTAS 369 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 Amigo, no puedes fumar aquí. ¿Qué haces? 370 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 Vamos, tranquilízate, amigo. 371 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Bueno, haz lo que quieras. No me importa. 372 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 Amigo, cometí un grave error al venir. 373 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Soy un chiste. La gente solo vino a burlarse de mí. 374 00:18:48,295 --> 00:18:51,631 Pensaron: "Hay que reírnos de ese patético con rosácea 375 00:18:51,715 --> 00:18:55,552 que salió escoltado por policías falsos del set de Nash Bridges. 376 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Te entiendo. 377 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 Es decir, no me pasó eso, pero... 378 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 me enteré de que me rechazó el programa de cine 379 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 con que el soñé toda la vida. 380 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 No imaginé que me rechazaran. 381 00:19:07,189 --> 00:19:11,193 ¿Sabes qué, muchacho? En Hollywood abundan los rechazos. 382 00:19:11,276 --> 00:19:14,154 Hasta a Speven Stielberg lo rechazaron. 383 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 ¿Crees que conseguí el papel de Stevie 384 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 a la primera? 385 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 No. Su primera opción murió en un comercial de jugo de uva. 386 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Hollywood destruye sueños, ¿entiendes? 387 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Bienvenido al club, amigo. 388 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 Ya eres un cineasta de Hollywood. 389 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 - Gracias, amigo. - De nada. 390 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Buenas noches. 391 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Hannah, ¿puedes traer agua? 392 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 ¿En serio no gustas? 393 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 ¿Pueden irse los Campanas Doradas? 394 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 Campanas de Oro. 395 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 Por cierto, nos debe la mitad. 396 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 ¿Puedo pagarte después, Bill? 397 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 Debo ser honesto, no lo vi venir. 398 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Creí que había hecho todo bien. 399 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 Así fue. 400 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 Pero hacer muchas cosas bien 401 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 no borra la cosa tan terrible que hiciste. 402 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Es por eso. 403 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 No. 404 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 No del todo, no creo. 405 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 Teníamos problemas antes de que me engañaras, 406 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 probablemente lo hiciste por eso. 407 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 No sé cómo responder. 408 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 Esto, nosotros... 409 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 ya no siento que esté bien. 410 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 Sé que hicimos otro intento por Ali, 411 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 pero es adulta y tiene su propia vida. 412 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 Por el bien de ella y por el nuestro, debemos... 413 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 tratar de ser felices. 414 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Pero ¿y si estar contigo me hace feliz? 415 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Siento algo por otra persona. 416 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 ¿Qué? 417 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 ¿Desde cuándo? 418 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 No sé. 419 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Quizás desde hace unas semanas, quizás... 420 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 ¿Timmy? 421 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 Lo siento. 422 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Debo irme. 423 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 - ¿Qué haces? - Dame eso. 424 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 No toques Cachorros en la nieve. El trayecto a casa es largo. 425 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 Solo eso impedirá que mis hijos se coman el cinturón. 426 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 Oigan, tenemos muchas películas para niños como... Infidelidad. 427 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Diane Lane los cautivará. 428 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Necesito cachorros feroces y tiernos. 429 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Tenemos que hablar. 430 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 - Qué inoportuna. - Lo sé. 431 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Pero lo que viste me hizo entender algo 432 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 y es muy importante que hablemos. 433 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Hola, amigo. 434 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Seguramente lo oyes siempre, pero te admiro mucho. 435 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 Lucha de celebridades me salvó. 436 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 ¿Podrías firmarlo? 437 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 ¿Y qué sentiste al patear a Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 ¡Qué gracioso eres! No estoy orgulloso de eso. 439 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 Solo lo hice porque necesitaba dinero y odio a Emmanuel. Disculpa. 440 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 - Gracias. Bien. - Oye. 441 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Déjame pasar. 442 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 - Te daré 100 dólares por el DVD. - Te daré lo que haya en mi bolso. 443 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 Quizá no haya nada de valor o quizá sí. 444 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 Arriésgate. 445 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 - No, gracias. - Vamos. 446 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 No debe darte vergüenza. 447 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Eres el sujeto que tuvo una lucha con Tonya Harding, 448 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 y ella se lo merecía. 449 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 Comprendo, me humillarás. Quieres humillarme. 450 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Timmy, nos conocemos desde hace mucho, 451 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 quiero romper con el patrón, ya me cansé de tener dudas. 452 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 - No se pongan violentas. - ¡Dámelo! 453 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 No quiero hablar de ese programa, ¿sí? 454 00:22:35,980 --> 00:22:39,567 Si quieres que hablemos de los filmes del pequeño Stevie, 455 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 me encantaría. 456 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 No soy uno de esos endogámicos de hace rato, yo sí te admiro. 457 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 ¡Te estás burlando de mí! 458 00:22:51,287 --> 00:22:52,413 ¿Qué pasa? 459 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 Por favor, no. Chicos. 460 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Dejen a Buscemi. 461 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Basta, por favor. 462 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 ¿Dónde está el dedal? 463 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 Ya basta, por favor. 464 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 Oye, contiene mi progreso de toda la semana, hermano. 465 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 No se vale. 466 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 ¡No quiero morir virgen! 467 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 ¿Quiénes son todos ellos? 468 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Soy Tad de Ohio. Soy escorpión. 469 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 ¡Al diablo con Blockbuster! 470 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 El lado bueno es que te molestaste mucho 471 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 cuando el pequeño Stevie me golpeó, 472 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 hasta parece que te preocupas por tu papá. 473 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Sí me preocupo. 474 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 ¿Por qué te enojaste tanto hace rato? 475 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 Fue repentino. 476 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 Creí que todo iba bien entre nosotros. 477 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 Por alguna razón, este estúpido lugar me importa. 478 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 Me molestó que Stevie arruinara todo y... 479 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 me desquité contigo. 480 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 Siempre nos desquitamos con un ser querido. 481 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 Supongo que ese eres tú o algo así. 482 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 O algo así. 483 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 ¿Sabes qué? 484 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 Ese fue el mejor momento del año para mí. 485 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 Todo saldrá bien. Podemos limpiar. Todos ayudarán y seguiremos... 486 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 ¿Qué sentido tiene? 487 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 Invertí todo lo que tenía en esta tienda con pésima suerte, 488 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 porque este sitio se sentía como un hogar, 489 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 me daba un sentido de pertenencia, 490 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 pero ya no siento nada de eso. 491 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 Por algo tuvieron que cerrar más de 9000 Blockbusters. 492 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 Fui un idiota por pensar que este se salvaría. 493 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Ya me harté. 494 00:25:07,548 --> 00:25:09,259 Ya no me importa nada. 495 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 No compraré más renos. 496 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 QUE SEA UNA NOCHE BLOCKBUSTER 497 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 Sigo sin saber qué significa eso. 498 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 ¿Timmy? 499 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 Lo siento. 500 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 ¡Dios mío! 501 00:26:11,612 --> 00:26:14,115 Subtítulos: Larisa Jardon