1 00:00:06,049 --> 00:00:07,133 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 Ne možeš. Nema više mjesta. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 Ne, hajde, mogu još jedne. 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 Ideš, genijalka si. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 Samo se brinem za vas i za tvrtku. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Potrošio si toliko novca na sve, možemo to i pokazati. 7 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 Moraš potrošiti da bi zaradio. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 I ne vješaš svaki dan vilenjaka koji piša po crnom popisu. 9 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 Za Kanal 12 izvještava Remington Alexander 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 -po povratku s praznika. -Napokon. 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 Vijest dana je predstojeća solarna oluja 12 00:00:35,328 --> 00:00:37,914 koja prijeti rušenjem interneta, mobilnih usluga, 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 a moguće i energetske mreže. 14 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 To je izazvalo paniku i navalu na osnovne potrepštine... 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Takvo širenje straha. 16 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Možda, ali solarna oluja je stvarna. Zato je Kina napravila drugo sunce. 17 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 Uz solarnu oluju i metaverzum, mislim da šiklja iz oba otvora. 18 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 Iako, ako moram biti iskrena, 19 00:00:54,555 --> 00:00:56,724 kupila sam 4,5 kg sjemenki za svaki slučaj. 20 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 Čula sam da se internet može srušiti. Nisi zabrinut za svoj Bitcoin? 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Već sam ga pretvorio u nagradni program trgovačkog lanca. 22 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Prestanite. To je opet ono kao s 2000 godinom. 23 00:01:05,733 --> 00:01:07,401 Rekli su da će se računala srušiti, 24 00:01:07,485 --> 00:01:09,904 moj tata uspaničio se i isprintao svu svoju pornjavu. 25 00:01:09,987 --> 00:01:12,824 Ništa se nije dogodilo, ali sam morao upotrijebiti drugu stranu 26 00:01:12,907 --> 00:01:14,117 za ispis eseja o Gatsbyju. 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 U potrazi za zaposlenikom Pakla sendviča, 28 00:01:16,160 --> 00:01:18,287 Garrettom Pennockom, došlo je do seksi obrata. 29 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 Dobro. Usredotočimo se na događanje. Može? 30 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 Netko tko je preživio lavinu gumenih bombona jednom je rekao: 31 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 "Morate blistati", a taj netko je Mali Stevie. 32 00:01:28,089 --> 00:01:29,006 Zbunjena sam. 33 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 UPOZNAJ MALOG STEVIEJA 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Objasnio sam to toliko puta. 35 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Ljudi ne posuđuju dovoljno DVD-a da bismo opstali 36 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 pa idemo na više posebnih događanja. 37 00:01:36,639 --> 00:01:40,143 Namamite zanesenjake na susret s ocvalim glumcem. 38 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 Ne, to razumijem. Zbunjuje me Patrice. 39 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 Zvala sam je i nije mi se javila. 40 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 Prošla su dva dana i brinem se da se nije naljutila na mene. 41 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Ovakva je cijelo jutro. 42 00:01:50,695 --> 00:01:52,947 Zabrinuta da se moja nova prijateljica naljutila? 43 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Da, pravo sam čudovište. O, Patrice. 44 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 To sam samo ja. 45 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Našla sam božićnu mašnu. 46 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Oprosti. 47 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Imaš užasno loše držanje baš kao Patrice. 48 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 NETFLIXOVA SERIJA 49 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Nikad još nisam vidjela toliko ljudi ovdje. 50 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 Osim kada je ono jednom netko tvrdio da je vidio Bona. 51 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 To sam bio ja. 52 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 Netko je ostavio par zatamnjenih sunčanih naočala na bundevi. 53 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 Mislim da sam napokon shvatio kako voditi ovu tvrtku. 54 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 Pretprodajom ulaznica za ovo događanje podmirit ću najamninu za dva mjeseca 55 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 i imati za novu lopaticu za ključ od zahoda. 56 00:02:31,027 --> 00:02:32,945 Nikad ne podcjenjuj nostalgiju. 57 00:02:33,029 --> 00:02:37,158 Ništa ne uzbuđuje ljude više od spoznaje da ih još uvijek služi pamćenje. 58 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 Pa, Lena, pitao sam se... 59 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 Tebi se sviđam ja, a meni ti... 60 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 -Znam da su etikete za gubitnike... -O, ne. 61 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Moja mama misli da je u dućanu kradljivac i riješit će to na svoj način. 62 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Oprosti, bolje da odem tamo. 63 00:02:53,216 --> 00:02:54,091 Naravno. 64 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 NAJTRAŽENIJA NOVA IZDANJA 65 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 Jesam li ti rekla da moja viša škola ima večernja predavanja? 66 00:03:02,225 --> 00:03:04,393 Što? Hanni sve ide na ruku. 67 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 -Svijet je tvoj. -Mogu upisati što god želim. 68 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 Imam malu tajnu. 69 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 Dobro. 70 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Elizin muž Aaron 71 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 večeras će je ovdje ponovno zaprositi. 72 00:03:21,202 --> 00:03:23,496 Stvarno? Mislio sam da je taj brak pomalo u krizi. 73 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Pa zato sam mu rekla da mu treba velika gesta. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 Situacija je možda složenija nego što misliš. 75 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 Vjeruj mi, ljudi mi se uvijek obraćaju po pitanju ljubavi. 76 00:03:34,507 --> 00:03:36,676 Dobro. Aaron je došao po Elizin raspored 77 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 i onda mi je to samo rekao jer mu ne ide čavrljanje. 78 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 Možda ću i ja imati vijest koja će te zapanjiti. 79 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 Molim te, možeš li nam snimiti prosidbu? 80 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 Idealno bi bilo da bude filmski kao Na putu do zvijezda 2. 81 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 Daj. Molim te. 82 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Mogao bih vam i pomoći dok me još možete priuštiti. 83 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Što? Ja ne mogu platiti. 84 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 -Ne, znam. Mislio sam besplatno. -U redu. 85 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 O, moj Bože. Pogledaj sve ove čudake. 86 00:04:04,161 --> 00:04:07,623 Svakako više majica s Garfieldom nego što sam navikla. 87 00:04:07,707 --> 00:04:09,375 Svi ti životi koji ne idu po planu. 88 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 Stajanje na hladnoći zbog božićnog filma starog 25 godina. 89 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 Ne, povlačim to. Oni nisu čudaci. Zanesenjaci su. 90 00:04:18,426 --> 00:04:20,553 -Čuo sam to. Nasmijala si se. -Jedva. 91 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 -Misliš da sam zabavan, zar ne? -Blizu zabavnog. U redu? 92 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 Ideš, ovdje je kao na Sjevernom polu. 93 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Ali s manje izmeta vilenjaka. To je gore veliki problem. 94 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 Imela. Možeš li zamisliti nas da se poljubimo? 95 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 Koliko bi to bilo neobično? 96 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 Tu si ti i ja i naše usne, 97 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 i jesi li znao da su usne tehnički sluzokoža, a ne koža? 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 Ha, nisam to znao, a ni želio znati. 99 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 On je tu. Pozdrav. Stevie je tu. 100 00:04:52,418 --> 00:04:53,669 -Bok. -Oprosti što kasnim. 101 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 Zaribala me ta prokleta solarna oluja. 102 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 I sada sam odrastao pa me možeš zvati samo Stevie. 103 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Samo Stevie to kuži. Ali, znate što još! Rasprodani smo. 104 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 -Stvarno? -Čekaj. Rasprodali ste događanje? 105 00:05:08,684 --> 00:05:10,895 Ali ja sam umirovljeni glumac. 106 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 Nisam bio pred mnoštvom ljudi više od desetljeća. 107 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 -Što ako su tu da mi se rugaju? -Što? 108 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 Ne. Ljudi te vole. 109 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Samo radi ono što je Mali Stevie radio u filmu 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 kada je plesao pred Šećernom vilom. 111 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 Samo si daj veliki zagrljaj za samopouzdanje. 112 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 Dobro, svakako. 113 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 Mi idemo zagrijati publiku dok se ti grliš. 114 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 -Jedva čekam. -Bit će sjajno. 115 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 -Dobro. -Uzbuđena sam. 116 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 -Bit će tako kul. -Rasprodano. 117 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 O, zagrljaj. 118 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 U redu. Tko želi upoznati Malog Stevieja? 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 Ne zvučite jako uzbuđeno. 120 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 To je već bolje. U redu. 121 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 A da počnemo s malim kvizom o filmskim zanimljivostima? 122 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 Pobjednik dobiva privjesak za ključeve Trumanov show. 123 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 Dobro, prvo pitanje. 124 00:06:03,739 --> 00:06:06,117 Osim Ali premlad sam da budem Djed Mraz 125 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 navedite još jedan film kojeg je režirao Roman Polanski. 126 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 Bok. 127 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 To! 128 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 Trebao bi ići okolo. Ne kroz. 129 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Nogomet! 130 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 Hej, Stevie. Zašto ne kažeš svoju poštapalicu? 131 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 Da, svakako. 132 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Hej, hej, hej. 133 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Jesam li ja to učinio? 134 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 -Žalim budalu! -Dobro. Prestani. 135 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Skoro patološki govoriš poštapalice crnih glumaca. 136 00:06:38,774 --> 00:06:40,693 Reci "Ali premlad sam da budem Djed Mraz". 137 00:06:40,776 --> 00:06:42,027 Tako je. Hvala. 138 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 Ali premlad sam da budem Djed Mraz! 139 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 BOŽIĆ S MALIM STEVIEJEM 140 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Pijan je. 141 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Dobro. 142 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 Stari, moraš se sabrati. Hej, nema više pića, može? 143 00:06:57,460 --> 00:07:01,338 Budi normalan i prestani pričati ljudima zašto si izbačen s Camea. 144 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 Nikad. 145 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Sretna Hanuka djetetu. 146 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 Što mogu učiniti za tebe? 147 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 Kako si? Je li ti to žena? 148 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 -Šalim se. Zajebavam te, mali. -Dobro. 149 00:07:13,934 --> 00:07:16,312 Izgledate kao moja omiljena glumica, Angela Racks. 150 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 Hej, kompa. Djedica je upravo dao kompliment tvojoj mami. 151 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 -Prilično kul. -Da, jest. 152 00:07:21,609 --> 00:07:25,488 Angela Racks bila je porno zvijezda u 70-ima. Izumila je današnji grupnjak. 153 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 Bila je prava pionirka. Zaboravio si svoj DVD. 154 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 -Dobro, ne. -Kvragu! 155 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 Mislio je zvijezda "kukuruza". Glumila je u reklamama 156 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 -za Ministarstvo poljoprivrede u Iowi. -Zbogom. 157 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Tko ne naziva ljuštenje kukuruza s prijateljima grupnjakom? 158 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 Ja, Djedica ne. 159 00:07:40,920 --> 00:07:43,339 Snizili smo potpisane DVD-e na 20 dolara. 160 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 Ne možete otići praznih ruku. 161 00:07:44,882 --> 00:07:46,634 To nije Mali Stevie kojeg pamtim. 162 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 On ne bi jurio po svijetu 163 00:07:48,302 --> 00:07:50,804 da pronađe lijek za Rudolphov rak testisa. 164 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Mislio sam na pornografiju, ne znam o čemu on priča. 165 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Uzmi. 166 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 Sobne je temperature. 167 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Čestitke, mali. 168 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Upravo ćeš prisustvovati početku moje holivudske karijere. 169 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 "Stipendija za redatelje u usponu..." 170 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 Nisam upao. 171 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 Ne mogu vjerovati da nisam upao. 172 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 To je bilo moje. 173 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Koliko si povrata novca izvršila? 174 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 Želiš li znati točan broj? Jer bi od njega mogao dobiti infarkt. 175 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 Kamo su svi otišli? 176 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 Svi su otišli zbog tebe. 177 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 Događanje je otkazano. Molim te, gubi se odavde. 178 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 Rado, ali sam prilično pijan. To nije moralno. 179 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 Moj auto ima cijev u koju moraš puhati... 180 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 Prestani govoriti! 181 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Prestani govoriti. 182 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 Hej, još uvijek možete kupiti hranu ili unajmiti video ako želite. 183 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Nema smisla doći dovde i... 184 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 Koji vrag se događa? 185 00:08:59,415 --> 00:09:03,043 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 186 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 Sjajno. Solarna oluja. 187 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Rekla sam vam da će se dogoditi. 188 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 Nitko nikad ne vjeruje Hanni. 189 00:09:11,552 --> 00:09:12,636 Trebam piće. 190 00:09:15,180 --> 00:09:19,310 Solarna oluja uzrokovala je rušenje interneta i mobilnih usluga do unedogled. 191 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 Napetost raste dok se o incidentima pljački 192 00:09:21,478 --> 00:09:23,856 izvještava diljem okruga Menominee... 193 00:09:23,939 --> 00:09:25,316 Mi smo Zvonbilići. 194 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 Dobro. 195 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Hannah je rekla da možemo čekati tu unutra. 196 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 O, za Aaronovu prosidbu, točno. 197 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Jer ništa nije romantičnije od benda usamljenih poočima. 198 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 Poočim? Da barem. 199 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 Hoćeš li ti to snimati? Hannah kaže da si sljedeća Nancy Meyers. 200 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 To nije kompliment i očito je da ja nisam redatelj. 201 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Možda bi to Hannah trebala sama snimati. 202 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Evo moje kamere. 203 00:09:49,298 --> 00:09:52,635 Recite joj da pročita uputstva. Lako je, upala je na višu školu. 204 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 To je sjajno. 205 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Svi se upišu na višu školu. Svi. 206 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 Wi-Fi je nestao kada sam prešao rijeku u Oregon Trailu... 207 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 Daj da te upoznam s valutom našeg novog svijeta. 208 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 -Nisam se opskrbio. -Naravno. 209 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 -Pet dolara po roli. -Kayla, hoćeš li mi nazvati Patrice? 210 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Zovi je sama ili, još bolje, otiđi u susjedstvo i razgovaraj s njom. 211 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 O, ne. Ne želim ispasti nametljiva. Znaš kako je to u odnosima. 212 00:10:18,077 --> 00:10:20,788 Jedan krivi korak i opet se ponavlja ono sa Sylvijom. 213 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 Ne mogu izgubiti Patrice. 214 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Mogu li na vaš fiksni? Mobiteli ne rade. 215 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 Možeš li provjeriti broj moje mame? Ne znam ga. 216 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 O, moj Bože. Svi začepite. 217 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 -Što sam ja učinio? -Hoćeš li ti nazvati Patrice? 218 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 -Što je Patrice? -Jesi li vidjela Timmyja? 219 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Vjerojatno je išao na pobjednički krug kao u Daytoni 500. 220 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 Kada se auto sudari i zapali, ide na pobjednički krug u plamenu. 221 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Ovo je ozbiljno. 222 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 Kada se Timmy ubija u pojam, stvarno treba nekog, obično mene, 223 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 da ga razvedri ili počne tonuti... 224 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 Moram prodavati WC papir. 225 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Timmy opet doživljava fijasko. Koga ja zavaravam? Ne ide mi biznis. 226 00:10:54,613 --> 00:10:56,407 Ne budi tako strog prema sebi. 227 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 I očito pijem. 228 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 Znaš, kada sam bio dijete, 229 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 moja mama nikad nije stavljala puno božićnih ukrasa, 230 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 ali imali smo jednog soba i svake godine ga je iznijela 231 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 i svake godine su ga ukrala djeca iz susjedstva. 232 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 Uvijek sam je nagovorio da kupi novoga, 233 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 ali naposljetku je samo prestala bilo što iznositi. 234 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Ta djeca očito su bila šupčine. 235 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Jesu. Ali u kojem trenutku samo odustati? 236 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 Održao sam posljednji Blockbuster nakon propasti korporativnog odjela. 237 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 Ova videoteka moj je sob. 238 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Možda jest. 239 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Ali kod tebe mi se najviše sviđa što si tip osobe 240 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 koji nikad neće prestati kupovati još jednog soba. 241 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Misliš idiot? 242 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 Ne, optimist. 243 00:11:43,245 --> 00:11:45,664 Pazi, nitko neće mog dečka nazivati idiotom. 244 00:11:45,748 --> 00:11:48,333 O, sjajno. Djevojka koja mi se sviđa ima deč... 245 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 -Govoriš o meni? -Da, ti si moj dečko. 246 00:11:57,551 --> 00:12:01,346 Sjećaš se kad si kao mala imala grčeve i ostajali smo budni 247 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 i gledali Grappling slavnih dok nisi zaspala? 248 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 Sjećam li se kad sam bila beba? 249 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 Znači ne. 250 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 U svakom slučaju, Mali Stevie je sudjelovao. 251 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 Nisam ga prepoznao s bradom Djeda Mraza, 252 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 ali pokušao je ubosti Cheecha Marina u oko štapom. 253 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 Zar to nije kul? 254 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 Tip iz naše emisije. 255 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 Nije to naša emisija. 256 00:12:21,909 --> 00:12:22,785 Jednako si jadan 257 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 kao i ostali glupani koji su došli zbog Malog Stevieja. 258 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Što je s tobom? 259 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 Mislio sam da se nekako opet slažemo. 260 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Da. Pokušaj i promašaj. 261 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Legenda. 262 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 Poklopac za šaht, glavom i bradom. 263 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Prosidba će biti tako dobra. 264 00:12:42,304 --> 00:12:43,680 Naravno. 265 00:12:43,764 --> 00:12:46,225 Znači svi se zapravo zovete Bill? 266 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 Da, moramo se zvati Bill da bismo se pridružili. To je tradicija. 267 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 Moje ime nekad je bilo Tracy. 268 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Uspjela sam. 269 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 Mislim da sam upravo osmislila svoju prvu snimku. 270 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Hvala Bogu, našla sam te. 271 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 O, bok. 272 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Bok, znam da je danas bilo teško, 273 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 i mislila sam da vjerojatno trebaš nekoga da... 274 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Dvije tequile i Spriteovi. 275 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 O, Lena. 276 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 -Bok. -Bok! 277 00:13:22,845 --> 00:13:24,137 Sjajno. 278 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 Bojala sam se da se tu sam opijaš do smrti. 279 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Očekivala sam da ću te doslovno podizati s poda. 280 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 Ali valjda je ovo potpuno novi Timmy, 281 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 i to je... 282 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 to je sjajno. 283 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Eliza, kosa ti izgleda fantastično. 284 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Hvala. I tvoja je kosa. 285 00:13:56,545 --> 00:13:59,464 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 286 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 Koji vrag se događa? 287 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Hej, Blockbuster ima i dječje filmove? 288 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 Očajna sam. 289 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Da, naravno i igre. 290 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 Bože, usluge streaminga ne rade. 291 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 Solarna oluja srušila je internet, a bez njega ljudi će trebati... 292 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 DVD-e. 293 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 Blockbuster jedini je igrač u gradu. Imaš zlatni rudnik, Timmy. 294 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 U pravu si. 295 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 I ja sam to rekla. 296 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 A da utrostručimo cijenu nastavaka? 297 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 Zanesenjaci će dati sve da vide hoće li Iron Man umrijeti. 298 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 Uspjeh te stvarno mijenja. 299 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Rekla sam ti da je kupovina još jednog soba dobra ideja. 300 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Ja sam čovjek sobova. 301 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Ne kužim šalu. 302 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Željet ćete pogledati nastavak. 303 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 Nisam sigurna jesi li dovoljno star da to posudiš. Piše F, fantastično. 304 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 O, Shaq je sjajan u tome. 305 00:14:50,807 --> 00:14:53,268 Timmy, mlatiš lovu. 306 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Upravo sam vidjela nekoga da posuđuje film s Jimmyjem Fallonom. Namjerno. 307 00:14:56,772 --> 00:14:58,982 Znao sam da će nekad ljudi napustiti streaming 308 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 i vratiti se superiornom formatu DVD-a. 309 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 Naravno, bilo je silom, ali prihvaćam to. 310 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 Nisam mislio da se ljudi još ljube jezikom u javnosti. 311 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Da. Prilično odvratno. 312 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 Eliza, trebam tvoju pomoć u sobi za odmor... 313 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 -Sjajno. Rado ću se maknuti od ovoga. -O, dobro. 314 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 Zaboravila sam smisliti razlog. 315 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 Prihvaćamo samo gotovinu. 316 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 -Kreditne kartice bit će odbijene. -Evo ga. 317 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Odbijene. 318 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 Kao što je Patrice odbila mene. Le uzdah. To je ona uvijek govorila. 319 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 Možeš li se sabrati? Imamo klijente. 320 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 Mislim, baš me briga. 321 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 -Patrice. -Znaš što, Connie? 322 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 Ako si ljuta na mene, 323 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 mogla si mi to reći, a ne nikad me više ne nazvati. 324 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 A planirala sam to veliko iznenađenje za nas. 325 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 Što? Ali ja sam tebe zadnja zvala. 326 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Jesi li? 327 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Jesam li? 328 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 Mislila sam da si umrla ili, još gore, da me mrziš. 329 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Zvuči ludo, ali toliko mi znači naše prijateljstvo. 330 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 I meni. 331 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Čekaj. Kakvo iznenađenje si planirala? 332 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Vodim te u Pariz... 333 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 Hotel u Las Vegasu. 334 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Reci da imaju švedski stol. 335 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Imaju dva. 336 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 Znam da imamo Krstarenje džunglom. 337 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Ima primjeraka otraga. Samo trenutak. 338 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Bilo što s The Rockom. 339 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 Nešto za djecu, i za mamu kada je u kadi poslije. 340 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 Možda bolje da preskočite scene s Paulom Giamattijem, zbog kade. 341 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 Ili možda neću. 342 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 Evo ga. Bilići, krenite. 343 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 Može li mi netko reći kako vratiti sve 344 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 Da bude kako je bilo? 345 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 O, Bože, daj mi razlog 346 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 Klečim na jednom koljenu 347 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 O, moj Bože. 348 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 Guskice... Znam da sam griješio. 349 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 Ali volim te više od bilo čega na Zemlji 350 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 i želim ti to dokazati. 351 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 Pa... 352 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 Što kažeš na to da jednom zauvijek zaboravimo na prošlost? 353 00:17:20,749 --> 00:17:25,712 Hoćeš li me učiniti najsretnijim čovjekom na svijetu i ponovno se udati za mene? 354 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Ne. 355 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Molim? 356 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 Hoćemo li ipak otpjevati "Vodit ću ljubav s tobom"? 357 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 Što? Nema Krstarenja džunglom? 358 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 O, ne. Ponestalo nam je. 359 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 Vidimo se kasnije. 360 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 Jedva čekam naš spoj, dečko. 361 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 I ja, Eliza. 362 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 Ne Eliza. Mislio sam Lena. Lena. 363 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Da, Lena. 364 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 Mislim da mi postaje sve jasno. 365 00:18:09,965 --> 00:18:12,884 -Samo... Čekaj, ja.. -Možda bismo trebali otkazati večeras. 366 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 Ne, ma daj. Lena. 367 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Čini se da je ovo loš trenutak, 368 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 ali tražim film o prasetu, a da nije Babe. 369 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 Prevelik je grad. 370 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 -Ja... -Dobro. 371 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 PRETHODNO GLEDANI FILMOVI 372 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 Stari, ne možeš pušiti tu unutra. Što radiš? 373 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 Hajde. Budi kul, čovječe. 374 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Nema veze, radi što hoćeš. Baš me briga. 375 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 O, čovječe, kakve li pogreške što sam došao ovamo. 376 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Ja sam predmet sprdnje. Ljudi su došli samo da bi mi se rugali. 377 00:18:48,295 --> 00:18:51,631 Svi misle: "Smijmo se tužnom tipu s rozaceom, 378 00:18:51,715 --> 00:18:55,552 kojega su jednom ispratili sa snimanja Nash Bridgesa statisti murjaka." 379 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Znam na što misliš. 380 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 Mislim, ne baš to, ali... 381 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 Saznao sam da nisam upao u program za redatelje, 382 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 što mi je životni san. 383 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 Nisam ni pomislio da će me odbiti. 384 00:19:07,189 --> 00:19:11,193 Želiš li nešto saznati, dijete? Hollywood je pun odbijanja. 385 00:19:11,276 --> 00:19:14,154 I Stevena Spielberga odbili su na kalifornijskom sveučilištu. 386 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 Misliš da sam dobio Ali premlad sam da budem Djed Mraz 387 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 iz prvog pokušaja? 388 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 Ne. Njihov prvi izbor umro je na reklami za sok od grožđa. 389 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Hollywood uništava snove. U redu? 390 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Dobro došao u klub, dijete. 391 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 Sada si holivudski filmaš. 392 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 -Hvala. -Nema na čemu. 393 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Dobro, laku noć. 394 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Hannah, možemo li dobiti malo vode? 395 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 Je li stvarno ne? 396 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 Može li ovo bez Zvonloptića? 397 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 Zvonbilića. 398 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 Još nam duguješ drugi dio. 399 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Možemo li to riješiti kasnije, Bille? 400 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 Moram biti iskren, ovo nisam predvidio. 401 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Mislio sam da sve radim kako treba. 402 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 I radiš. 403 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 Ali hrpa malih stvari 404 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 ne poništava tvoju veliku pogrešku. 405 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 O tome se radi. 406 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Ne. 407 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 Ne u potpunosti, mislim da ne. 408 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 Nije da nismo imali problema prije nego što si me varao, 409 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 zato si me vjerojatno varao. 410 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Ne znam kako odgovoriti na to. 411 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 To, mi... 412 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 jednostavno se više ne čini ispravnim. 413 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 Bilo je drugo kada smo to pokušavali zbog Ali, 414 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 ali ona je sada odrasla i ima svoj život. 415 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 A mi dugujemo njoj i sebi da... 416 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 pokušamo biti sretni. 417 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Ali što ako me usrećuje biti s tobom? 418 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Osjećam nešto prema nekom drugom. 419 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 Što? 420 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Otkada? 421 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Ne znam. 422 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Možda nekoliko tjedana, možda... 423 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Timmy? 424 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 Žao mi je. 425 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Moram ići. 426 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 -Što radite? -Dajte mi to. 427 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 Mičite ruke s mojih Snježnih prijatelja. Čeka nas duga vožnja do kuće. 428 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 Samo će to spriječiti moju djecu da ne pregrizu sigurnosni pojas. 429 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 Hej, ima puno drugih filmova koje djeca vole, kao... Nevjerna. 430 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Diane Lane bila je sjajna. 431 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Trebam Snježne prijatelje za djecu. "Snježno" su kul. 432 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Hej, moramo razgovarati. 433 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 -Nije najbolje vrijeme. -Znam. 434 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Ali nešto sam shvatila zbog onoga što si vidio otraga 435 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 i jako je važno da to kažem glasno. 436 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Hej, čovječe. 437 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Vjerojatno to stalno slušaš, ali tvoj sam veliki obožavatelj. 438 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 Uz Grappling slavnih preživio sam teška vremena. 439 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 Bi li mi ovo potpisao? 440 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 A kako je bilo napraviti škarice Emmanuelu Lewisu? 441 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 Urnebesno. To nije poglavlje mog života kojim se ponosim. 442 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 Učinio sam to jer mi je trebalo gotovine, a Emmanuel i ja posvađani smo. Oprosti. 443 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 -Hvala. U redu. -Hej. 444 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Ispričaj me, čovječe. 445 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 -Dat ću vam 100 dolara za ovaj DVD. -Dat ću vam sve iz svoje torbice. 446 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 Možda nema ništa ili ima nekoliko vrijednih stvari. 447 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 Kao Skladišni ratovi. 448 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 -Da, ne, hvala. -Ma dajte. 449 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 Ne budi takav. Ne može ti biti neugodno. 450 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Ti si čovjek koji je hrvanjem ubio Boga u Tonyi Harding. 451 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 A to je i zaslužila. 452 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 Kužim. Ovo je ismijavanje. Ismijavaš mi se. 453 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Timmy. Poznajemo se tako dugo 454 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 i želim okončati ovu shemu... Sita sam sumnje. 455 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 -Nema potrebe za nasiljem. -Daj da ga ja uzmem! 456 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Ne želim razgovarati o Grapplingu slavnih, u redu? 457 00:22:35,980 --> 00:22:39,567 Ako želiš razgovarati o nekom filmu iz mog kinematografskog svemira, 458 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 to bih volio. 459 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 Hej, ja nisam kao oni od malo prije, pravi sam obožavatelj. 460 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 Rugaš mi se! 461 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 Što se događa? 462 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 Hej, dajte, ne. Ljudi. 463 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Ne Buscemija. 464 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Prestanite, molim vas. 465 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 Gdje je Naprstak? 466 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 Molim vas, prestanite. 467 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 Imate u rukama cijeli moj tjedan. 468 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 To nije kul, buraze. 469 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 Ne mogu umrijeti kao djevica. 470 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 Tko su svi ovi ljudi? 471 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Ja sam Tad iz Ohija. Škorpion sam. 472 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 Kvragu s Blockbusterom! 473 00:23:30,994 --> 00:23:32,871 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 474 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 Dobra stvar je što si se dosta uzrujala 475 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 kada me budala od Malog Stevieja udarila šakom, 476 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 skoro kao da ti je nekako stalo do tvog starog tate. 477 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Naravno da jest. 478 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Zašto si se onako naljutila prije? 479 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 Iz vedra neba. 480 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 Kada sam mislio da nam dobro ide. 481 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 Jer mi je iz nekog razloga stalo do ovog glupog mjesta, 482 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 i bila sam ljuta kad je Stevie sve upropaštavao i... 483 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 iskalila sam se na tebi 484 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 jer kažu da se iskalimo na svojim najbližima. 485 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 I valjda si to ti ili što već ne. 486 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Ili što već ne. 487 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Znaš što? 488 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 Ovo je bio moj najbolji dio godine. 489 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 Bit će u redu. Možemo očistiti. Neka svi pridonesu i održat ćemo... 490 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 Koja korist od toga? 491 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 Uložio sam sve što sam imao u ovu prokletu videoteku 492 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 jer je to jedino mjesto na kojem sam se osjećao kod kuće. 493 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 Jedino mjesto gdje sam osjećao pripadnost, 494 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 a više nema nijednog od toga. 495 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 Više od 9000 videoteka Blockbuster zatvorilo se s razlogom. 496 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 Bio sam idiot kad sam mislio da će ovdje biti drukčije. 497 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Dosta mi je. 498 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 Dosta mi je brige oko bilo čega. 499 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 Ne kupujem više nijednog soba. 500 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 NEKA TO BUDE NOĆ BLOCKBUSTERA 501 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 Još uvijek ne znam što to znači. 502 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 Timmy? 503 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 Žao mi je. 504 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 O, moj Bože. 505 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 Prijevod titlova Lucana Banek