1 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 Tidak bisa. Tak ada ruang. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 Tidak, aku bisa dapat satu lagi. 3 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 Kau genius. 4 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 Hanya menjagamu dan bisnis. 5 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Kau menghabiskan uang untuk semuanya, sekalian saja dipajang. 6 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 Harus memakai uang untuk menghasilkan uang. 7 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 Ditambah, tak setiap hari kau bisa menaruh peri pipis di daftar anak nakal. 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 Melaporkan untuk Saluran 12, Remington Alexander 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 - kembali dari liburan. - Akhirnya. 10 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 Berita utama hari ini, badai matahari yang akan datang 11 00:00:35,328 --> 00:00:37,914 mengancam memutus internet, layanan ponsel, 12 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 dan mungkin jaringan listrik. 13 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 Ini memicu kepanikan dan barang kebutuhan diborong… 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Begitu banyak rasa takut. 15 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Mungkin, tapi badai matahari nyata. Karena itu Cina membangun matahari kedua. 16 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 Di antara badai matahari dan metaverse, aku merasa itu berlebihan. 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 Jika aku benar-benar jujur, 18 00:00:54,555 --> 00:00:56,724 aku membeli 4,5 kg benih untuk berjaga-jaga. 19 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 Kudengar internet mungkin mati. Bagaimana dengan Bitcoin-mu? 20 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Aku sudah mengubahnya menjadi uang Kohl. 21 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Tidak. Ini seperti Y2K lagi. 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,401 Rumornya komputer akan mati, 23 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 ayahku panik dan mencetak majalah pornonya. 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Tak ada yang terjadi, tapi aku harus memakai majalah itu 25 00:01:12,698 --> 00:01:14,033 untuk esai tentang Gatsby. 26 00:01:14,117 --> 00:01:16,077 Pencarian pegawai Sandwich Hell, 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,287 Garrett Pennock, berubah seksi… 28 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 Baiklah, mari fokus pada acara ini. Ya? 29 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 Seseorang yang selamat dari Longsor Permen Karet berkata, 30 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 "Kau harus bersinar," dan orang itu adalah Stevie Kecil. 31 00:01:28,089 --> 00:01:29,006 Aku bingung. 32 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 INI STEVIE KECIL! 33 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Sudah kujelaskan berkali-kali. 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Orang tak menyewa cukup DVD agar bisnis berjalan, 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 kita beralih ke acara istimewa. 36 00:01:36,639 --> 00:01:40,143 Kau menipu kutu buku untuk membayar agar bertemu aktor kuno. 37 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 Tidak, aku mengerti. Aku bingung tentang Patrice. 38 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 Aku menelepon dan dia belum balas. 39 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 Sudah dua hari, kini aku cemas dia marah. 40 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Dia sudah seperti ini sepagian. 41 00:01:50,695 --> 00:01:52,947 Khawatir sahabat baruku marah? 42 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Ya, aku monster sungguhan. Patrice. 43 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Ini aku. 44 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Aku menemukan pita Natal. 45 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Maaf. 46 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Posturmu buruk seperti Patrice. 47 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 SERIAL NETFLIX 48 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Belum pernah kulihat begitu banyak orang di sini. 49 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 Kecuali saat seseorang mengaku melihat Bono. 50 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Itu aku. 51 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 Seseorang meninggalkan kacamata berwarna pada labu. 52 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 Kurasa akhirnya aku tahu cara mengelola bisnis ini. 53 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 Prapenjualan saja akan membayar uang sewa dua bulan ke depan, 54 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 dan spatula baru untuk kunci kamar mandi. 55 00:02:31,027 --> 00:02:32,945 Jangan remehkan nostalgia. 56 00:02:33,029 --> 00:02:37,158 Orang senang saat tahu ingatan mereka masih berfungsi. 57 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 Jadi, Lena, aku penasaran. 58 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 Kau menyukaiku, dan aku menyukaimu. 59 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 - Label hanya untuk pecundang… - Tidak. 60 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Ibuku pikir dia melihat pengutil, dan dia akan menanganinya dengan caranya. 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Maaf, sebaiknya aku ke sana. 62 00:02:53,216 --> 00:02:54,091 Tentu saja. 63 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 KELUARAN TERBARU YANG TERPANAS 64 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 Apa sudah kukatakan universitas daerahku menawarkan kelas malam hari? 65 00:03:02,225 --> 00:03:04,393 Apa? Semuanya lancar, Hannah. 66 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 - Dunia adalah tirammu. - Aku bahkan bisa mengambil jurusan tiram. 67 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 Jadi, aku punya rahasia kecil. 68 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 Baiklah. 69 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Suami Eliza, Aaron, 70 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 akan melamarnya kembali di sini malam ini. 71 00:03:21,202 --> 00:03:23,496 Sungguh? Kupikir pernikahan itu bergejolak. 72 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Itu sebabnya aku bilang dia butuh tindakan besar. 73 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 Keadaan mungkin lebih rumit daripada dugaanmu. 74 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 Percayalah, orang-orang selalu mendatangiku tentang masalah hati. 75 00:03:34,507 --> 00:03:36,676 Aaron datang mengambil jadwal Eliza, 76 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 dan dia memberitahuku karena tak bisa basa-basi. 77 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 Aku mungkin juga punya kabar yang akan segera mengejutkanmu. 78 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 Tolong rekam lamarannya untuk kami. 79 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 Idealnya, itu akan sesinematik Pitch Perfect 2. 80 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 Ayolah. Kumohon. 81 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Sekalian saja sumbang saat kau masih bisa membayarku, Toots. 82 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Apa? Aku tak bisa bayar. 83 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 - Aku tahu. Akan kulakukan gratis. - Baik. 84 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 Astaga. Lihat semua orang aneh ini. 85 00:04:04,161 --> 00:04:07,623 Ini lebih banyak sweter Garfield dari yang biasa kulihat. 86 00:04:07,707 --> 00:04:09,375 Semua kehidupan ini kacau. 87 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 Berdiri kedinginan demi film Natal dari 25 tahun lalu. 88 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 Kutarik kembali. Mereka bukan orang aneh. Mereka kutu buku. 89 00:04:18,426 --> 00:04:20,553 - Aku dengar itu. Kau tertawa. - Nyaris tidak. 90 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 - Kau pikir aku lucu, ya? - Hampir lucu. Mengerti? 91 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 Wow, seperti Kutub Utara di sini. 92 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Kecuali tak banyak kotoran peri. Masalah besar di sana. 93 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 Mistletoe. Bisa bayangkan kita berciuman? 94 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 Betapa anehnya itu? 95 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 Seperti, ada kau dan ada aku dan bibir kita? 96 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 Tahukah kau, bibir secara teknis adalah membran mukosa dan bukan kulit? 97 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 Aku tak tahu itu atau ingin tahu. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 Dia datang. Halo. Stevie datang. 99 00:04:52,418 --> 00:04:53,669 - Hei. - Maaf aku telat. 100 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 Masalah badai matahari ini membuatku kacau. 101 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Selain itu, aku sudah dewasa. Panggil aku Stevie saja. 102 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Stevie Saja mengerti. Tapi coba tebak apa lagi! Tiket terjual habis. 103 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 - Benarkah? - Tunggu. Kau menjual habis acaranya? 104 00:05:08,684 --> 00:05:10,895 Hanya saja aku pensiun dari akting. 105 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 Sudah lebih satu dekade aku tak tampil di depan orang. 106 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 - Bagaimana jika mereka mengejekku? - Apa? 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 Orang-orang menyukaimu. 108 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Lakukan saja apa yang Stevie lakukan di film 109 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 dan menari di depan Peri Sugar Plum. 110 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 Peluk dirimu sendiri untuk kepercayaan diri. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 Baiklah, tentu. 112 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 Kami akan menyiapkan orang saat kau memeluk diri. 113 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 - Aku tak sabar. - Ini akan luar biasa. 114 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 - Baik. - Aku senang. 115 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 - Ini akan keren. - Terjual habis. 116 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 Pelukan. 117 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Baiklah. Siapa yang mau bertemu Stevie Kecil? 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 Itu tak terdengar bersemangat. 119 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 Itu lebih baik. Baiklah. 120 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 Bagaimana jika kita mulai dengan kontes kecil trivia film? 121 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 Pemenangnya mendapatkan gantungan kunci Truman Show ini. 122 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 Baiklah, pertanyaan pertama. 123 00:06:03,739 --> 00:06:06,117 Selain But I'm Too Young to be Santa, 124 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 sebutkan film lain yang disutradarai Roman Polanski. 125 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 Hai. 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 Ya! 127 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 Kau seharusnya berputar. Bukan lewat. 128 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Futbol! 129 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 Hei, Stevie. Coba ucapkan sloganmu. 130 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 Ya, tentu. 131 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Hei, hei, hei. 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Apa aku melakukan itu? 133 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 - Aku kasihan pada orang bodoh! - Hentikan. 134 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Secara patologis, kau melakukan slogan karakter kulit hitam. 135 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 "Aku terlalu muda untuk jadi Sinterklas." 136 00:06:40,734 --> 00:06:42,027 Benar. Terima kasih. 137 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 Aku terlalu muda untuk jadi Sinterklas! 138 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 NATAL BERSAMA STEVIE KECIL 139 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Dia mabuk. 140 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Baiklah. 141 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 Bung, kau harus tenang. Hei, jangan minum lagi, ya? 142 00:06:57,460 --> 00:07:01,338 Bersikap normal. Jangan katakan kenapa kau dilarang dari Cameo. 143 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 Tak akan pernah. 144 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Selamat Hanukkah untuk seorang anak. 145 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 Apa yang bisa kubantu? 146 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 Apa kabar? Ini istrimu? 147 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 - Aku bercanda. Lelucon, Nak. - Baiklah. 148 00:07:13,934 --> 00:07:16,312 Kau mirip aktris favoritku, Angela Racks. 149 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 Kawan. Sinterklas baru saja memuji ibumu. 150 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 - Cukup keren. - Ya, benar. 151 00:07:21,609 --> 00:07:25,488 Angela Racks bintang porno tahun 1970-an. Dia menciptakan seks berkelompok modern. 152 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 Dia pelopor sejati. Kau lupa DVD-mu. 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 - Baiklah, tidak. - Sial! 154 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 Maksudnya bintang "jagung". Dia ada di iklan 155 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 - untuk Departemen Tani Iowa. - Dah. 156 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Siapa yang tak menyebut mengupas jagung sebagai seks berkelompok? 157 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 Aku, Sinterklas. 158 00:07:40,920 --> 00:07:43,339 Kami diskon DVD bertanda tangan jadi 20 dolar. 159 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 Jangan pergi tanpa DVD. 160 00:07:44,882 --> 00:07:46,634 Itu bukan Stevie Kecil yang kuingat. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 Dia tak akan berkeliling dunia 162 00:07:48,302 --> 00:07:50,804 untuk mencari obat kanker testis Rudolph. 163 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Maksudku pornografi, aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 164 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Ambillah. 165 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 Ini suhu ruangan. 166 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Selamat, Nak. 167 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Kau akan menyaksikan peluncuran karier Hollywood-ku. 168 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 "Beasiswa Pembuat Film Baru…" 169 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 Aku tak diterima. 170 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 Aku tak percaya aku tak diterima. 171 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 Itu milikku. 172 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Berapa pengembalian uang yang sudah kau proses? 173 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 Kau ingin tahu jumlah pastinya? Karena kau bisa terkena serangan jantung. 174 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 Ke mana semua orang? 175 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 Semua orang pergi karenamu. 176 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 Acara dibatalkan. Tolong pergi dari sini. 177 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 Aku mau, tapi aku cukup mabuk. Ini bukan masalah moral. 178 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 Mobilku punya tabung kecil yang harus ditiup… 179 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 Berhenti bicara! 180 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Berhenti bicara. 181 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 Hei, kalian masih bisa membeli makanan dan menyewa video. 182 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Tak masuk akal datang kemari dan… 183 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 Apa yang terjadi? 184 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 Bagus. Badai matahari. 185 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Sudah kubilang akan ada, 186 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 Tak ada yang percaya Hannah. 187 00:09:11,552 --> 00:09:12,636 Aku butuh minum. 188 00:09:15,180 --> 00:09:19,310 Badai matahari menyebabkan internet dan layanan ponsel mati tanpa batas waktu. 189 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 Keadaan memburuk saat penjarahan 190 00:09:21,478 --> 00:09:23,856 dilaporkan di seluruh wilayah Menominee. 191 00:09:23,939 --> 00:09:25,316 Kami Jingle Bills. 192 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 Baiklah. 193 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Hannah bilang kami bisa tunggu di sini. 194 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 Untuk lamaran Aaron, benar. 195 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Karena "romansa" berarti band ayah tiri kesepian. 196 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 Ayah tiri? Andai saja. 197 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 Kau akan merekamnya? Hannah bilang kau Nancy Meyers berikutnya. 198 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 Itu bukan pujian dan ternyata aku bukan pembuat film. 199 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Mungkin Hannah harus rekam sendiri. 200 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 Ini kameraku. 201 00:09:49,298 --> 00:09:52,635 Suruh dia membaca instruksinya. Mudah, dia masuk ke universitas daerah. 202 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 Itu luar biasa. 203 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Semua masuk ke universitas daerah. Semua orang. 204 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 Wi-Fi mati saat aku menyeberangi sungai di Oregon Trail… 205 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 Biar kuperkenalkan mata uang dunia baru kita. 206 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 - Aku tak menstoknya. - Tentu. 207 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 - Lima dolar per gulung. - Bisa teleponkan Patrice? 208 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Telepon sendiri, atau pergi ke sebelah dan bicara padanya. 209 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 Aku tak mau memaksa. Kau tahu bagaimana hubungan. 210 00:10:18,077 --> 00:10:20,788 Satu langkah salah, ini seperti Sylvia lagi. 211 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 Aku tak bisa kehilangan Patrice. 212 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Boleh pinjam telepon? Ponsel tak berfungsi. 213 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 Bisa kau cari nomor telepon ibuku? Aku tak tahu. 214 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 Astaga. Kalian semua diam. 215 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 - Apa salahku? - Bisa telepon Patrice? 216 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 - Apa itu Patrice? - Kau melihat Timmy? 217 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Dia mungkin di putaran kemenangan, seperti di arena balap. 218 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 Saat mobil menabrak, ia lakukan putaran kemenangan dalam api. 219 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Ini serius. 220 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 Saat Timmy sedih, dia butuh seseorang, biasanya aku, 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 untuk menyemangatinya atau dia mulai kacau. 222 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 Aku harus menjual tisu toilet. 223 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Timmy gagal lagi. Yang benar saja. Aku payah dalam bisnis. 224 00:10:54,613 --> 00:10:56,407 Jangan terlalu keras pada dirimu. 225 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 Dan tampaknya minum-minum. 226 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 Saat aku masih kecil, 227 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 ibuku tak memasang dekorasi Natal, 228 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 tapi kami punya satu rusa kutub, dan setiap tahun dia menaruhnya di luar, 229 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 dan anak-anak tetangga mencurinya. 230 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 Aku selalu meyakinkannya membeli yang baru, 231 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 tapi akhirnya dia berhenti mengeluarkan dekorasi. 232 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Mereka terdengar seperti bajingan. 233 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Benar. Tapi kapan kau menyerah begitu saja? 234 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 Aku membuka Blockbuster terakhir saat korporat bangkrut. 235 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 Toko ini adalah rusaku. 236 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Mungkin begitu. 237 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Tapi yang paling kusukai darimu adalah kau tipe orang 238 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 yang tak akan pernah berhenti membeli rusa kutub lain. 239 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Maksudmu orang bodoh? 240 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 Bukan, orang yang optimis. 241 00:11:43,245 --> 00:11:45,664 Hati-hati, jangan sebut pacarku bodoh. 242 00:11:45,748 --> 00:11:48,333 Bagus. Gadis yang kusukai punya pacar… 243 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 - Maksudmu aku? - Ya, kau pacarku. 244 00:11:57,551 --> 00:12:01,346 Ingat saat kau masih kecil dan sakit kolik, kita bergadang 245 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 menonton Celebrity Grappling sampai kau tertidur? 246 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 Apa aku ingat saat masih bayi? 247 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 Jadi, tidak. 248 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Stevie Kecil ada di sana. 249 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 Aku tak mengenalinya sebagai Sinterklas, 250 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 tapi dia mencoba menusuk mata Cheech Marin dengan tongkat. 251 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 Keren, bukan? 252 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 Pria dari acara kita. 253 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 Bukan acara kita. 254 00:12:21,909 --> 00:12:22,785 Kau sama payahnya 255 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 dengan orang bodoh lain yang datang untuk Stevie Kecil. 256 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Ada apa denganmu? 257 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 Kukira kita sudah akur lagi. 258 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Ya. Percobaan gagal. 259 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Sang legenda. 260 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 Si penutup lubang got. 261 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Lamaran ini akan sangat bagus. 262 00:12:42,304 --> 00:12:43,680 Tentu. 263 00:12:43,764 --> 00:12:46,225 Tunggu, jadi, kalian semua bernama Bill? 264 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 Ya, kami harus bernama Bill untuk bergabung. Ini tradisi. 265 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 Namaku dahulu Tracy. 266 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Aku berhasil. 267 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 Aku baru saja merancang rekaman pertamaku. 268 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Syukurlah aku menemukanmu. 269 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 Hei. 270 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Hei, aku tahu hari ini agak sibuk, 271 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 dan kupikir kau butuh seseorang untuk… 272 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Dua tequila dan Sprite. 273 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Oh, Lena. 274 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 - Hei. - Hei! 275 00:13:22,845 --> 00:13:24,137 Bagus. 276 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 Aku khawatir kau di sini minum sampai mati sendirian. 277 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Aku sudah menduga harus mengangkatmu dari lantai. 278 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 Tapi kurasa ini Timmy yang baru, 279 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 dan itu… 280 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 bagus. 281 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Eliza, rambutmu terlihat fantastis. 282 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Terima kasih. Milikmu juga rambut. 283 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 Apa yang terjadi? 284 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Blockbuster punya video anak-anak, 'kan? 285 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 Aku putus asa. 286 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Ya, tentu saja, gim juga. 287 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 Astaga, layanan streaming mati. 288 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 Badai matahari memutus internet, tanpa itu, orang butuh… 289 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 DVD. 290 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 Blockbuster satu-satunya di kota. Kau punya tambang emas, Tim. 291 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 Kau benar. 292 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 Aku baru bilang itu. 293 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Bagaimana jika naikkan tiga kali lipat harga sekuel? 294 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 Mereka akan bayar berapa pun untuk melihat Iron Man mati. 295 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 Kesuksesan sungguh mengubahmu. 296 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Sudah kubilang membeli rusa kutub lagi itu ide bagus. 297 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Aku manusia rusa kutub. 298 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Aku tak paham leluconmu. 299 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Kau pasti mau menonton sekuelnya. 300 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 Entah kau cukup tua untuk menyewa itu. Ratingnya F untuk fantastis. 301 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 Shaq hebat dalam film itu. 302 00:14:50,807 --> 00:14:53,268 Timmy, kau laris manis. 303 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Ada orang menyewa film Jimmy Fallon. Dengan sengaja. 304 00:14:56,772 --> 00:14:58,982 Aku tahu orang akan meninggalkan streaming 305 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 dan kembali ke format DVD superior. 306 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 Tentu, itu paksaan, tapi akan kuterima. 307 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 Aku tak mengira orang masih melakukan lidah publik. 308 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Ya. Itu cukup menjijikkan. 309 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 Eliza, aku butuh bantuanmu di ruang istirahat… 310 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 - Bagus. Senang bisa kabur dari ini. - Bagus. 311 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 Aku lupa mencari alasannya. 312 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 Kami hanya menerima tunai. 313 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 - Kartu kredit akan ditolak. - Ini. 314 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Ditolak. 315 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 Seperti Patrice menolakku. Kekecewaan. Itu yang selalu dia katakan. 316 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 Bisakah kau tenang? Ada pelanggan. 317 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 Aku tak peduli. 318 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 - Patrice! - Kau tahu, Connie? 319 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 Jika kau marah, 320 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 katakan saja, alih-alih tak meneleponku balik. 321 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 Aku merencanakan kejutan untuk kita. 322 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 Apa? Tapi aku yang terakhir meneleponmu. 323 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Benarkah? 324 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Benarkah? 325 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 Kukira kau sudah mati, atau lebih buruk, membenciku. 326 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Itu terdengar gila, tapi aku sangat menghargai pertemanan kita. 327 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Aku juga. 328 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Tunggu. Kejutan apa yang kau rencanakan? 329 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Aku akan membawamu ke Paris… 330 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 Hotel di Las Vegas. 331 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Tolong katakan ada prasmanan. 332 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Mereka punya deux. 333 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 Aku tahu kami punya The Jungle Cruise. 334 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Ada salinannya di belakang. Tunggu sebentar. 335 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Apa pun dengan The Rock. 336 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 Sesuatu untuk anak-anak, dan untuk ibu saat dia di bak mandi nanti. 337 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 Sebaiknya lewatkan adegan Paul Giamatti di bak mandi. 338 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 Atau mungkin tidak. 339 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 Ini dia. Bills, mulai. 340 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 Bisakah seseorang memberitahuku Cara mengembalikan keadaan 341 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 Seperti dahulu? 342 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 Tuhan, beri aku alasan 343 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 Aku berlutut 344 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Astaga. 345 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 Angsa. Aku tahu aku membuat kesalahan. 346 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 Tapi aku mencintaimu lebih dari apa pun di dunia, 347 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 dan ingin kubuktikan padamu. 348 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 Jadi… 349 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 Bagaimana kalau kita lupakan masa lalu kita selamanya? 350 00:17:20,749 --> 00:17:25,712 Maukah kau menjadikanku pria paling bahagia di dunia, dan menikahiku lagi? 351 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Tidak. 352 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Apa? 353 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 Haruskah kami menyanyi "I'll Make Love To You"? 354 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 Apa? Tak ada Jungle Cruise? 355 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 Tidak. Kami kehabisan. 356 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 Sampai nanti. 357 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 Aku menantikan kencan kita, Pacar. 358 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 Aku juga, Eliza. 359 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 Bukan Eliza. Maksudku Lena. Lena. 360 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Ya, Lena. 361 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 Kurasa aku mulai mengerti. 362 00:18:09,965 --> 00:18:12,884 - Tunggu, aku… - Mungkin kita harus batalkan malam ini. 363 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 Tidak, ayolah. Lena. 364 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Ini tampaknya waktu buruk, 365 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 aku tahu, tapi aku mencari film tentang babi, tapi bukan Babe. 366 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 Itu kota yang terlalu besar. 367 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 - Aku… - Baiklah. 368 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 FILM YANG SUDAH DITONTON 369 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 Bung, jangan merokok di sini. Apa yang kau lakukan? 370 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 Ayolah. Tenang, Bung. 371 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Terserah, sesukamu saja. Aku tak peduli. 372 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 Astaga, aku salah datang ke sini. 373 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Aku lelucon. Orang hanya datang untuk mengejekku. 374 00:18:48,295 --> 00:18:51,631 "Mari tertawakan pria sedih dengan rosasea 375 00:18:51,715 --> 00:18:55,552 yang dikawal keluar dari Nash Bridges oleh aktor pemain polisi." 376 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Aku tahu maksudmu. 377 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 Maksudku, bukan secara spesifik, 378 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 tapi aku baru tahu aku tidak masuk ke program film 379 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 yang merupakan impianku seumur hidup. 380 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 Aku tak berpikir aku bisa ditolak. 381 00:19:07,189 --> 00:19:11,193 Kau ingin tahu sesuatu, Nak? Hollywood penuh dengan penolakan. 382 00:19:11,276 --> 00:19:14,154 Bahkan Speven Stielberg ditolak dari USC. 383 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 Kau pikir aku dapat But I'm Too Young to be Santa 384 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 di percobaan pertama? 385 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 Pilihan pertama mereka mati dalam iklan jus anggur. 386 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Hollywood menghancurkan impian. Mengerti? 387 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Selamat bergabung, Nak. 388 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 Kau pembuat film Hollywood kini. 389 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 - Terima kasih. - Sama-sama. 390 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Selamat malam. 391 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Hannah, bisa minta air? 392 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 Benar-benar tidak? 393 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 Bisakah Jingle Ballers tak di sini untuk ini? 394 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 Jingle Bills. 395 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 Kau masih berutang setengahnya. 396 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Bisa kita urus ini nanti, Bill? 397 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 Aku harus jujur, aku tak menduga ini. 398 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Kukira aku melakukan semuanya dengan benar. 399 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 Benar. 400 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 Tapi melakukan banyak hal kecil dengan benar 401 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 tak menghapus kesalahan besar yang kau lakukan. 402 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Itulah intinya. 403 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Tidak. 404 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 Kurasa tidak sepenuhnya. 405 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 Bukannya kita tak punya masalah sebelum kau selingkuh, 406 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 mungkin itu sebabnya kau selingkuh. 407 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Aku tidak tahu bagaimana meresponsnya. 408 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 Ini, kita… 409 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 rasanya tidak benar lagi. 410 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 Satu hal saat kita mencobanya untuk Ali, 411 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 tapi dia sudah dewasa dengan hidupnya sendiri. 412 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 Kita berutang kepadanya dan diri kita sendiri untuk… 413 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 berusaha bahagia. 414 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Tapi bagaimana jika bersamamu membuatku bahagia? 415 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Aku menyukai orang lain. 416 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 Apa? 417 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Sejak kapan? 418 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Entahlah. 419 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Mungkin beberapa pekan. 420 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Timmy? 421 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 Maafkan aku. 422 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Aku harus pergi. 423 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 - Kau sedang apa? - Berikan itu. 424 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 Lepaskan tanganmu dari Snow Buddies-ku. Perjalanan pulang kami panjang. 425 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 Hanya itu yang mencegah anak-anakku menggigit sabuk pengaman. 426 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 Hei, ada banyak film lain yang disukai anak-anak. Unfaithful. 427 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Diane Lane hebat dalam ini. 428 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Aku butuh Snow Buddies untuk anak-anakku. Mereka keren. 429 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Hei, kita perlu bicara. 430 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 - Waktu tak tepat. - Aku tahu. 431 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Tapi yang kau lihat tadi membuatku sadar, 432 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 dan sangat penting kukatakan. 433 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Hei, Bung. 434 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Kau mungkin sering dengar ini, tapi aku penggemar berat. 435 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 Celebrity Grappling membantuku melalui masa sulit. 436 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 Bisa kau tanda tangan? 437 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 Bagaimana rasanya menendang Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 Lucu sekali. Itu bukan bagian hidup yang kubanggakan. 439 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 Kulakukan itu karena kekurangan uang dan aku dan Emmanuel berselisih. Permisi. 440 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 - Terima kasih. Baik. - Hei. 441 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Permisi, Bung. 442 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 - Aku akan beri 100 dolar untuk DVD ini. - Aku akan beri isi tasku. 443 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 Mungkin tak ada yang berharga atau hal-hal berharga. 444 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 Gaya Storage Wars. 445 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 - Tidak, terima kasih. - Ayolah. 446 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 Jangan begitu. Kau tak boleh malu. 447 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Kau pria yang menghajar Tonya Harding. 448 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 Dia pantas mendapatkannya. 449 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 Aku mengerti. Ini acara roast. Kau mengejekku. 450 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Timmy. Kita sudah lama saling kenal, 451 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 dan aku ingin mengakhiri polanya. Aku lelah dengan keraguan. 452 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 - Tak perlu kekerasan. - Berikan padaku! 453 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Aku tak mau membahas Celebrity Grappling, ya? 454 00:22:35,980 --> 00:22:39,567 Jika kau ingin membahas salah satu filmku di Semesta Sinematik Stevie, 455 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 aku mau. 456 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 Hei, aku bukan anjing hasil kawin sedarah, aku penggemar sejati. 457 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 Kau mengejekku! 458 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 Apa yang terjadi? 459 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 Hei, ayolah. Teman-teman. 460 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Jangan Buscemi. 461 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Tolong hentikan. 462 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 Di mana Thimble? 463 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 Tolong hentikan. 464 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 Hei, seluruh pekanku ada di tanganmu, Bung. 465 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 Tak keren, Bung. 466 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 Aku tak bisa mati perjaka. 467 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 Siapa orang-orang ini? 468 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Aku Tad dari Ohio. Zodiakku Skorpio. 469 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 Persetan dengan Blockbuster! 470 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 Sisi baiknya, kau cukup kesal 471 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 saat Stevie Kecil memukulku, 472 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 seolah-olah kau peduli pada ayahmu. 473 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Tentu saja. 474 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Kenapa kau sangat kesal tadi? 475 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 Tiba-tiba saja. 476 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 Saat kupikir keadaan kita baik. 477 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 Karena entah kenapa aku peduli dengan tempat bodoh ini, 478 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 dan aku marah saat Stevie mengacaukan semuanya. 479 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 Aku melampiaskannya kepadamu 480 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 karena kita melampiaskannya kepada orang terdekat. 481 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 Kurasa itu kau atau apa pun itu. 482 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Atau apa pun itu. 483 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Kau tahu? 484 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 Itu adalah bagian terbaik dari tahunku. 485 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 Tak apa. Kita bisa bersih-bersih. Minta semua orang membantu dan terus… 486 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 Apa gunanya? 487 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 Aku mencurahkan semua yang kumiliki untuk toko terkutuk ini 488 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 karena tempat ini saja yang terasa seperti rumah. 489 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 Satu-satunya tempat yang cocok untukku, 490 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 dan kini, toko ini bukan keduanya lagi. 491 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 Ada alasan lebih dari 9.000 Blockbuster tutup. 492 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 Aku bodoh berpikir ini akan berbeda. 493 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Aku muak. 494 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 Muak memedulikan apa pun. 495 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 Aku tak mau beli rusa lagi. 496 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 JADIKAN INI MALAM BLOCKBUSTER 497 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 Aku masih tidak tahu apa artinya. 498 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 Timmy? 499 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 Maafkan aku. 500 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 Astaga. 501 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk