1 00:00:07,341 --> 00:00:09,052 [Timmy] Yapamazsın. Yer kalmadı. 2 00:00:09,135 --> 00:00:11,387 Hayır, hadi, bir tane daha sığdırabilirim. 3 00:00:11,471 --> 00:00:13,222 -[neşeli şölen müziği çalar] -Vuu! 4 00:00:13,306 --> 00:00:15,183 [Timmy] Vay be, sen bir dâhisin. 5 00:00:15,266 --> 00:00:18,519 Ah. Sadece sana göz kulak oluyorum. Ve dükkâna. 6 00:00:18,603 --> 00:00:22,190 Bunca şeye bir sürü para harcamışsın, göstermezsek kesinlikle olmazdı. 7 00:00:22,273 --> 00:00:23,858 Para kazanmak için para harcamalısın. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 Ayrıca yaramazlar listesine işeyen bir elfi öyle her gün ağaca asamazsın. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 Kanal 12'den bildiriyorum. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,949 -Ben Remington Alexander, tatilden döndüm. -Sonunda. 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 Günümüzün en önemli haberi, interneti, cep telefonu servislerini 12 00:00:35,328 --> 00:00:39,082 ve hatta elektrik şebekesini bile devre dışı bırakma tehlikesi taşıyan, 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,375 yaklaşmakta olan güneş fırtınası. 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,169 Halk arasında panik yükseldi ve temel… 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,004 Yeter bu kadar korku borazanlığı. 16 00:00:45,088 --> 00:00:47,215 Olabilir, belki güneş fırtınası gerçektir. 17 00:00:47,298 --> 00:00:48,633 Çin bu yüzden ikinci güneş yaptı. 18 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 Güneş fırtınası ve metaverse'ün ikisi de bana deli saçmasıymış gibi geliyor. 19 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 Gerçi dürüst olmak gerekirse 20 00:00:54,555 --> 00:00:56,849 ne olur ne olmaz diye beş kilo tohum aldım. 21 00:00:56,933 --> 00:01:00,311 İnternetin çökebileceğini duydum. Bitcoin'lerin için endişelenmiyor musun? 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Bebeğim, onu çoktan alışveriş çekine çevirdim bile. 23 00:01:03,231 --> 00:01:06,109 Ah, durun. Yine milenyum çılgınlığı oluyor. 24 00:01:06,192 --> 00:01:09,654 Bilgisayarların kapanacağını söylediler, babam pornolarını yazdırdı. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,823 Ama Gatsby makalemi yazdırmak için 26 00:01:11,906 --> 00:01:14,617 o pornoların arka tarafını kullanmam dışında bir şey olmadı. 27 00:01:14,700 --> 00:01:18,371 Yerel Sandviç Sarayı çalışanı Garrett Pennock'ı arama çalışmaları seksi… 28 00:01:18,913 --> 00:01:21,082 Pekâlâ, olaya odaklanalım. Tamam mı? 29 00:01:21,165 --> 00:01:24,544 Bir keresinde sakızlı şeker çığından kurtulan birinin de dediği gibi 30 00:01:24,627 --> 00:01:28,005 "Parlamaya devam et." Ve o kişi Küçük Stevie'ydi. 31 00:01:28,089 --> 00:01:29,590 Kafam çok karıştı. 32 00:01:29,674 --> 00:01:31,759 Ah. Bunu defalarca açıkladım. 33 00:01:31,843 --> 00:01:34,595 İnsanlar tüm masraflarımızı karşılayacak kadar DVD kiralamıyor, 34 00:01:34,679 --> 00:01:36,222 biz de daha özel etkinlikleri seçiyoruz. 35 00:01:36,305 --> 00:01:39,100 Bir avuç ineği kandırıp yıkık dökük bir aktörle buluşmak için 36 00:01:39,183 --> 00:01:40,226 para harcatıyorsun. 37 00:01:40,309 --> 00:01:41,727 Hayır, orasını anladım. 38 00:01:41,811 --> 00:01:45,773 Patrice konusunda kafam karıştı. Onu aradım ama bana geri dönmedi. 39 00:01:45,857 --> 00:01:48,568 İki gün oldu ve bana kızgın olmasından endişeleniyorum. 40 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Bütün sabah böyleydi. 41 00:01:50,695 --> 00:01:53,322 Nasılmışım? Yeni en iyi arkadaşım kızgın diye korkmuş mu? 42 00:01:53,406 --> 00:01:56,075 Evet, tam bir canavarım. Oh, Patrice! 43 00:01:57,535 --> 00:02:00,037 Yalnızca benim. Noel kurdelesi taktım. 44 00:02:00,121 --> 00:02:03,499 Affedersin. Tıpkı Patrice gibi kambur duruyorsun da. 45 00:02:03,583 --> 00:02:05,251 [kemik çatırdamaları] 46 00:02:05,334 --> 00:02:10,965 [tema müziği çalar] 47 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Burada daha önce hiç bu kadar insan görmemiştim. 48 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 Biri Bono'yu gördüğünü iddia ettiği zaman hariç. 49 00:02:17,096 --> 00:02:17,972 Bendim o. 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,766 Meğer biri bal kabağına renkli güneş gözlüğü takmış. 51 00:02:21,559 --> 00:02:24,979 Ama evet, sanırım sonunda bu işi nasıl yürüteceğimi çözdüm. 52 00:02:25,062 --> 00:02:28,357 Ön satışlardan kazandığımız para önümüzdeki iki ay kiramı ödememe 53 00:02:28,441 --> 00:02:30,443 ve banyo anahtarı için yeni bir askıya yetecek. 54 00:02:30,526 --> 00:02:32,195 Ha? Nostaljiyi küçümseme. 55 00:02:32,278 --> 00:02:36,324 İnsanlar hafızalarının hâlâ çalıştığını bilmekten heyecan duyar. 56 00:02:37,325 --> 00:02:42,622 Şey, a… Lena, merak ediyordum da… Şey… 57 00:02:42,705 --> 00:02:45,416 Benden hoşlanıyorsun ve ben de senden hoşlanıyorum. 58 00:02:45,958 --> 00:02:47,919 -Adını koymak ezikçe ama… -[mesaj sesi] 59 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Annem hırsız gördüğünü düşünüyor ve kendi yöntemiyle çözecekmiş. 60 00:02:51,547 --> 00:02:53,216 Üzgünüm. Oraya gitsem iyi olacak. 61 00:02:53,299 --> 00:02:54,675 Elbette. Tabii. 62 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 EN YENİ ÇIKANLAR 63 00:02:58,346 --> 00:03:01,515 Hiç sana okulumun geceleri ders verdiğini söylemiş miydim? 64 00:03:02,391 --> 00:03:05,603 -Ne var? İyice düzlüğe çıkıyorum. -Dünyanın tüm nimetleri senin. 65 00:03:05,686 --> 00:03:08,022 -Gıda üzerine bile uzmanlaşabilirim. -[Carlos güler] 66 00:03:08,105 --> 00:03:10,775 Ve şey… 67 00:03:10,858 --> 00:03:13,569 -Küçük bir sırrım var. -Tamam. 68 00:03:15,196 --> 00:03:21,202 Eliza'nın kocası Aaron bu gece burada ona tekrar evlenme teklif edecek. 69 00:03:21,285 --> 00:03:23,704 Gerçekten mi? Evlilikleri sallantıda değil miydi? 70 00:03:23,788 --> 00:03:26,791 Bu yüzden ona büyük bir jest yapması gerektiğini söyledim. 71 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 Bence işler düşündüğünden biraz daha karmaşık olabilir. 72 00:03:29,919 --> 00:03:30,753 İnan bana, 73 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 insanlar gönül meseleleriyle ilgili sürekli bana gelirler. 74 00:03:34,757 --> 00:03:38,219 Tamam. Aaron, Eliza'nın mesai saatlerini öğrenmek için geldiğinde 75 00:03:38,302 --> 00:03:39,762 bana söyleyiverdi işte. 76 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 Benim de çok yakında 77 00:03:41,222 --> 00:03:43,557 aklınızı başınızdan alacak haberlerim olabilir. 78 00:03:43,641 --> 00:03:46,894 Oh. Lütfen, lütfen teklifi bizim için çeker misin? 79 00:03:46,978 --> 00:03:51,524 Şey kadar sinematik olur… A… Mükemmel Uyum 2. 80 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Hadi. Lütfen. 81 00:03:53,067 --> 00:03:56,862 Eh. Paran hâlâ bana yetiyorken yardım edeyim bari güzelim. 82 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Ne? Sana ödeme yapamam. 83 00:03:58,239 --> 00:03:59,073 Yo, biliyorum. 84 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 -Zaten bedavaya yapacaktım. -Tamam. 85 00:04:00,950 --> 00:04:04,078 Vay be. İnanmıyorum. Şu tuhaf tiplere bak. 86 00:04:04,161 --> 00:04:04,996 Kesinlikle. 87 00:04:05,079 --> 00:04:07,581 Alışkın olduğumdan fazla Garfield svetşörtü gördüm. 88 00:04:07,665 --> 00:04:09,375 [Percy güler] Hepsinin hayatı harap olmuş, 89 00:04:09,458 --> 00:04:13,671 25 yıllık bir Noel filmi için soğukta bekliyorlar. [kıkırdar] 90 00:04:13,754 --> 00:04:17,466 Hayır, sözümü geri alıyorum. Tuhaf değiller. Bunlar inek. 91 00:04:18,676 --> 00:04:20,469 -Bunu duydum. Güldün. -Azıcık. 92 00:04:21,304 --> 00:04:24,473 -Komik olduğumu düşünüyorsun, değil mi? -Komiğimsi. Tamam mı? 93 00:04:27,018 --> 00:04:30,563 Ah. Vay canına. İçerisi Kuzey Kutbu gibi oldu. 94 00:04:30,646 --> 00:04:33,316 Hımm. Daha az elf kakası var. Oralarda bu büyük sorun. 95 00:04:34,150 --> 00:04:38,237 Oh! Oo! Ökse otu. Öpüştüğümüzü hayal edebiliyor musun? 96 00:04:38,321 --> 00:04:42,033 Ne kadar garip olurdu, yani sen ve ben, bir de dudaklarımız. 97 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 Dudakların teknik olarak deri değil, mukoza olduğunu biliyor muydun? 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 Ah! Bunu bilmiyordum ya da istemedim. 99 00:04:49,790 --> 00:04:53,252 -Ve geldi. Küçük Stevie burada. -[Timmy] Merhaba. 100 00:04:53,336 --> 00:04:56,422 Üzgünüm, geciktim. Bu güneş fırtınası olayı beni mahvetti. 101 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Ayrıca artık ben bir yetişkinim. Stevie diyebilirsiniz. 102 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Sadece Stevie bizi anlıyor. Ama bir şey daha var. Biletler tükendi. 103 00:05:04,472 --> 00:05:05,556 -Gerçekten mi? -Ah! 104 00:05:05,639 --> 00:05:07,933 -Bekle. Hepsi satıldı mı? -Hı hı. 105 00:05:08,726 --> 00:05:11,062 Yani ben oyunculuktan emekli oldum. 106 00:05:11,145 --> 00:05:13,564 10 yıldan fazladır kalabalık önüne çıkmadım. 107 00:05:13,647 --> 00:05:15,691 -Ya dalga geçmek için geldilerse? -Ne? 108 00:05:15,775 --> 00:05:17,360 -Ne? -İnsanlar seni seviyor. 109 00:05:17,443 --> 00:05:19,653 Tek yapman gereken Küçük Stevie'nin filmde 110 00:05:19,737 --> 00:05:22,615 Şekerleme Perisi'nin önünde dans etmek zorunda kaldığında yaptığını yapmak. 111 00:05:22,698 --> 00:05:25,117 Öz güven kazanmak için kendine kocaman sarıl. 112 00:05:26,369 --> 00:05:27,411 Tamam, elbette. 113 00:05:27,495 --> 00:05:29,997 Harika. Sen kendine sarılırken kalabalığı ısıtalım. 114 00:05:30,081 --> 00:05:31,540 [Stevie] Sabırsızlanıyorum. 115 00:05:31,624 --> 00:05:33,417 -Bu harika olacak. -[Eliza] Çok heyecanlıyım. 116 00:05:33,501 --> 00:05:35,586 -Çok havalı olacak. -[Eliza] Ah. Tükendi. 117 00:05:37,296 --> 00:05:38,422 Sarılalım. 118 00:05:40,591 --> 00:05:41,926 Imm. 119 00:05:42,009 --> 00:05:45,054 [Timmy] Pekâlâ. Kim Küçük Stevie'yle tanışmak ister? 120 00:05:47,139 --> 00:05:48,599 Sesiniz heyecanlı gelmiyor. 121 00:05:50,518 --> 00:05:53,020 Pekâlâ, işte şimdi oldu. Tamam. 122 00:05:53,104 --> 00:05:56,190 Küçük bir bilgi yarışmasıyla başlamaya ne dersiniz? 123 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 Kazanan bu Truman Show anahtarlığını alacak. 124 00:06:00,069 --> 00:06:01,946 [Timmy] Eyvah eyvah. [ikisi de güler] 125 00:06:02,029 --> 00:06:03,656 Pekâlâ, ilk soru: 126 00:06:03,739 --> 00:06:06,742 Noel Baba Olmak İçin Çok Gencim dışında 127 00:06:06,826 --> 00:06:10,287 Roman Polanski'nin yönettiği başka bir film söyleyin. Vay. 128 00:06:10,788 --> 00:06:13,332 -[Eliza] Oh! -[insanlar bağırır] 129 00:06:13,416 --> 00:06:15,793 [Stevie homurdanır] 130 00:06:16,335 --> 00:06:18,337 -[Stevie] Vov! -[alkış ve tezahüratlar] 131 00:06:18,421 --> 00:06:20,714 Ah. Etrafından dolaşman gerekiyordu. İçinden geçmeyecektin. 132 00:06:20,798 --> 00:06:23,175 Futbol! [güler] 133 00:06:23,259 --> 00:06:26,762 A… Hey, Stevie. Sloganını söylemeye ne dersin? 134 00:06:26,846 --> 00:06:28,722 A, tabii. Hemen. 135 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 [Fat Albert gibi] Hey, hey, hey. 136 00:06:30,891 --> 00:06:34,645 [Urkel gibi] Bunu ben mi yaptım? [Mr. T gibi] Ahmağa acıyorum. 137 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Kes şunu. Neredeyse patolojik olarak siyah karakter sloganlarını söylüyorsun. 138 00:06:38,774 --> 00:06:40,693 "Ama Noel Baba olmak için gencim" de. 139 00:06:40,776 --> 00:06:46,449 [fısıldar] Doğru ya. Teşekkür ederim. Ama Noel Baba olmak için gencim ben. 140 00:06:49,493 --> 00:06:50,619 Adam sarhoş. 141 00:06:51,412 --> 00:06:52,705 Ah, tamam. 142 00:06:53,706 --> 00:06:57,585 Dostum, toparlanmalısın, tamam mı? Hey, artık içmek yok, tamam mı? 143 00:06:57,668 --> 00:07:01,338 Normal davran ve filmde rol almaktan neden menedildiğini anlatmayı kes. 144 00:07:01,422 --> 00:07:04,550 Asla. Ho ho ho. 145 00:07:04,633 --> 00:07:07,094 Çocuğa mutlu bayramlar. Senin için ne yapabilirim? 146 00:07:07,178 --> 00:07:10,556 Nasılsın, ha? Merhaba. 147 00:07:10,639 --> 00:07:12,850 Bu senin karın mı? Ha, dalga geçiyorum. 148 00:07:12,933 --> 00:07:14,435 -Taşak geçiyorum. -[Timmy] Tabii ki. 149 00:07:14,518 --> 00:07:16,896 En sevdiğim aktris Angela Racks'e benziyorsun. 150 00:07:16,979 --> 00:07:19,815 Hey, dostum. Noel Baba annene iltifat etti. 151 00:07:19,899 --> 00:07:21,525 -Bu çok havalı. -[Stevie] Ettim. 152 00:07:21,609 --> 00:07:23,819 Angela Racks 70'lerden bir porno yıldızı. 153 00:07:23,903 --> 00:07:26,113 Günümüzün grup takılmacalarını o icat etti. 154 00:07:26,197 --> 00:07:28,657 Gerçek öncüydü. DVD'ni unuttun. 155 00:07:29,241 --> 00:07:31,744 -[anne çığlık atar] Lanet olsun! -Korna yıldızı demek istedi. 156 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 -Araba reklamında oynuyordu. -[Stevie] Güle güle. 157 00:07:34,330 --> 00:07:37,791 Kim arkadaşlarıyla arabaya doluşmaya grup takılmacası demez ki? 158 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 [Stevie] Ben. Noel Baba demez. 159 00:07:40,920 --> 00:07:44,798 Ah… İmzalı DVD'leri 20 dolara indirdik. Eliniz boş gidemezsiniz. 160 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Bu benim hatırladığım Küçük Stevie değil. 161 00:07:46,800 --> 00:07:50,804 O adam Rudolph'un testis kanserine çare bulmak için dünyayı dolaşmazdı. 162 00:07:51,847 --> 00:07:54,600 [Stevie] Pornografiyi kastetmiştim. Neden bahsediyor? 163 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 [Timmy içini çeker] 164 00:07:55,768 --> 00:07:56,602 [bildirim sesi] 165 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 -Al hadi. -Ah! 166 00:07:59,063 --> 00:08:00,272 Oda sıcaklığında. 167 00:08:01,065 --> 00:08:03,108 Oh! Tebrik ederim evlat. 168 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Hollywood kariyerimin başlangıcına tanık olmak üzeresin. 169 00:08:05,903 --> 00:08:07,613 Yeni Film Yapımcıları Birliği… 170 00:08:10,366 --> 00:08:13,494 Kabul edilmedim. Kabul edilmediğime inanamıyorum. 171 00:08:15,955 --> 00:08:17,289 Ama o benimdi. 172 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Baksanıza, kaç para iadesi yaptınız? 173 00:08:20,459 --> 00:08:24,797 Tam sayıyı mı bilmek istiyorsun? Çünkü kalp krizi geçirebilirsin. 174 00:08:27,424 --> 00:08:28,884 Herkes nereye gitti? 175 00:08:28,968 --> 00:08:31,679 Herkes senin yüzünden gitti. 176 00:08:31,762 --> 00:08:34,557 Etkinlik iptal edildi. Lütfen, defol git buradan şimdi. 177 00:08:34,640 --> 00:08:37,226 İsterdim ama bayağı sarhoşum. 178 00:08:37,977 --> 00:08:42,022 Ahlaken iplediğimden değil tabii. Sadece arabamda içine üflediğin küçük bir… 179 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 Konuşmayı kes. 180 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 [taklit ederek] Konuşmayı kes. 181 00:08:47,152 --> 00:08:51,991 A… Hey, isterseniz hâlâ yemek alıp video kiralayabilirsiniz. 182 00:08:52,074 --> 00:08:54,410 Buraya boşuna gelmiş olmayın. A… 183 00:08:56,787 --> 00:08:58,247 Neler oluyor böyle? 184 00:09:05,796 --> 00:09:08,173 -[Hannah] Vay. -[Timmy] Harika. Güneş fırtınası. 185 00:09:08,257 --> 00:09:11,468 Size gerçek olduğunu söylemiştim ama kimse Hannah'ya inanmaz. 186 00:09:11,552 --> 00:09:13,262 [Timmy] Bir içkiye ihtiyacım var. 187 00:09:15,472 --> 00:09:16,348 Güneş fırtınası 188 00:09:16,432 --> 00:09:20,603 internet ve telefon hizmetlerinin süresiz olarak çökmesine neden oldu. 189 00:09:20,686 --> 00:09:23,981 Menominee bölgesinin her yerinden yağma olayları bildirilirken… 190 00:09:24,064 --> 00:09:25,316 Biz Zilli Bill'leriz. 191 00:09:25,399 --> 00:09:26,483 Polisler şu anda… 192 00:09:26,567 --> 00:09:27,484 Tamam. 193 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Hannah burada bekleyebileceğimizi söyledi. 194 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Oh. Aaron'ın teklifi için, doğru. 195 00:09:32,573 --> 00:09:35,409 Hiçbir şey yalnız üvey babalardan oluşan bir grup kadar romantik olamaz. 196 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 Üvey baba mı? Keşke. 197 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 Videoyu sen mi çekeceksin? Hannah geleceğin Nancy Meyers'ı olduğunu söyledi. 198 00:09:41,165 --> 00:09:45,294 Bu bir iltifat değil ve anlaşılan ben bir film yapımcısı değilim. 199 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Belki de Hannah kendi çekmeli. 200 00:09:48,380 --> 00:09:50,758 İşte kameram. Talimatları okumasını söyleyin. 201 00:09:50,841 --> 00:09:52,635 Kolay olmalı. Topluluk kolejine girdi. 202 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 -İnanılmaz. -Ne başarı ama. 203 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Topluluk kolejine herkes kabul edilir zaten. Herkes. 204 00:09:59,391 --> 00:10:01,894 Oregon Trail'de nehri geçerken internet kesildi. 205 00:10:01,977 --> 00:10:05,147 Hop, hop, hop. Seni yeni dünyamızın para birimiyle tanıştırayım. 206 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 -Ben stoklamadım. -Tabii ki stoklamadın. 207 00:10:08,275 --> 00:10:11,195 -Rulo başına beş dolar. -Kayla, Patrice'i arar mısın? 208 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Kendin ara. Ya da daha iyisi yan dükkâna yürüyüp bizzat konuş. 209 00:10:14,823 --> 00:10:18,035 Israrcı görünmek istemiyorum. İlişkiler nasıldır, bilirsin. 210 00:10:18,118 --> 00:10:20,954 Yanlış bir hamle yapsam Sylvia vakasına döner. 211 00:10:21,038 --> 00:10:22,331 Patrice'i kaybedemem. 212 00:10:22,414 --> 00:10:24,667 Sabit hattınızı kullanabilir miyim? Telefonlar çalışmıyor. 213 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 Annemin numarasına bakabilir misin? Ezberimde yok. 214 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 Tanrım. Hepiniz çenenizi kapayın. 215 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 Ben ne yaptım ki? 216 00:10:30,506 --> 00:10:32,841 -Patrice'i arar mısın? -Patrice de nedir? 217 00:10:32,925 --> 00:10:34,009 Timmy'yi gördün mü? 218 00:10:34,093 --> 00:10:36,929 Muhtemelen Daytona 500'deki gibi zafer turu atıyordur. 219 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Bir araba kaza yapıp alev aldığında zafer turu atarsın. 220 00:10:39,932 --> 00:10:41,266 Kayla, durum ciddi. 221 00:10:41,350 --> 00:10:43,977 Timmy içine kapanıp kötü düşünmeye başladığında 222 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 moralini toparlaması için birine ihtiyacı olur, genelde bana. 223 00:10:47,523 --> 00:10:49,692 Satmam gereken tuvalet kâğıtlarım var. 224 00:10:51,026 --> 00:10:53,612 Timmy yine başarısız oldu. Kimi kandırıyorum ki? 225 00:10:53,696 --> 00:10:56,407 -İş dünyasında berbatım. -Kendine bu kadar yüklenme. 226 00:10:56,490 --> 00:10:58,701 Hımm. Anlaşılan içmeyi de beceremiyorum. 227 00:10:59,618 --> 00:11:00,494 Ovv. 228 00:11:01,912 --> 00:11:06,792 Biliyor musun, ben çocukken annem öyle tonlarca Noel süsü asmazdı. 229 00:11:06,875 --> 00:11:11,714 Ama bu Ren geyiğimiz vardı. Onu her yıl çıkarırdı. 230 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Ve her yıl mahalle çocukları çalardı. Onu hep yenisini almaya ikna ederdim. 231 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 Ama sonunda bir gün süs çıkarmaktan vazgeçti. 232 00:11:18,762 --> 00:11:21,181 Vay be, ne boktan çocuklarmış öyle. [Timmy güler] 233 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 Öyleydiler. Ama hangi noktada pes edersin? 234 00:11:24,768 --> 00:11:27,980 Şirket dağıldıktan sonra bile son Blockbuster'ı açık tuttum. 235 00:11:28,772 --> 00:11:30,315 Bu dükkân benim Ren geyiğim. 236 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 Belki de öyledir. 237 00:11:32,568 --> 00:11:35,487 Ama senin hakkında en çok sevdiğim şey 238 00:11:35,571 --> 00:11:38,907 yeni bir Ren geyiği almayı asla bırakmayacak tipte biri olman. 239 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Hımm. Aptal mı demek istiyorsun? 240 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 Hayır, iyimser diyorum. 241 00:11:43,287 --> 00:11:45,664 Dikkat et, kimse erkek arkadaşıma aptal diyemez. 242 00:11:45,748 --> 00:11:48,542 Oh, harika. Hoşlandığım kızın bir erkek arkadaşı… 243 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 Benden mi bahsediyorsun? 244 00:11:51,462 --> 00:11:53,672 Evet, sen benim erkek arkadaşımsın. 245 00:11:57,009 --> 00:12:00,220 Hey. Küçükken kolik olmuştun, hatırlıyor musun? 246 00:12:00,304 --> 00:12:04,266 Sen uyuyana kadar oturup birlikte Ünlü Kavgası'nı izlerdik. 247 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 Sence bebekliğimi hatırlar mıyım? 248 00:12:06,935 --> 00:12:08,187 Yani… Hayır. 249 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Her neyse, Küçük Stevie de oradaydı. 250 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 Noel Baba sakalı varken tanıyamadım 251 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 ama Cheech Marin'in gözüne çubuk sokmaya çalışmıştı. 252 00:12:16,862 --> 00:12:20,616 Harika değil mi? Ortak şovumuzdaki adam. 253 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Ortak şovumuz değil. 254 00:12:22,034 --> 00:12:23,076 Buraya Küçük Stevie'yi 255 00:12:23,160 --> 00:12:26,079 ya da her neyse onu görmeye gelen salaklardan farkın yok. 256 00:12:26,163 --> 00:12:29,833 Neyin var senin? Tekrar iyi anlaşıyor gibiyiz sanıyordum. 257 00:12:29,917 --> 00:12:33,545 Evet, şey. Denedin ama olmadı. [içini çeker] 258 00:12:34,463 --> 00:12:37,883 Efsane be. Adam rögar kapağı gibi. 259 00:12:37,966 --> 00:12:39,885 [vokal yapıyorlar] 260 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 [Hannah] Bu teklif gerçekten çok güzel olacak. 261 00:12:42,888 --> 00:12:46,308 -[Zilli Bill 1] Kesinlikle. -Durun, yani hepinizin adı Bill mi? 262 00:12:46,391 --> 00:12:49,937 Evet, katılmak için adımız Bill olmalı. Gelenek böyle. 263 00:12:50,521 --> 00:12:52,648 -Eskiden adım Tracy'ydi. -[Hannah] Ha! 264 00:12:52,731 --> 00:12:54,817 Başardım. Imm. 265 00:12:59,071 --> 00:13:02,324 Tamam. Sanırım ilk çekimimi tasarladım. [tiz ses çıkarır] 266 00:13:07,788 --> 00:13:09,998 -Şükürler olsun, seni buldum. -Ah, merhaba. 267 00:13:10,082 --> 00:13:14,127 Merhaba. Biliyorum, bugün biraz zor oldu ve… 268 00:13:14,211 --> 00:13:16,964 Konuşacak birine ihtiyacın olabileceğini düşün… 269 00:13:17,047 --> 00:13:18,423 İkişer tekila ve Sprite. 270 00:13:18,507 --> 00:13:21,635 -Oh, Lena. Merhaba. -Merhaba. 271 00:13:22,928 --> 00:13:24,137 Harika. 272 00:13:24,221 --> 00:13:28,350 Ben de burada tek başına ölesiye içmenden korkuyordum. 273 00:13:30,269 --> 00:13:33,272 Seni yerlerden toplamak zorunda kalmayı bekliyordum. 274 00:13:33,355 --> 00:13:39,236 Ama sanırım karşımdaki yepyeni bir Timmy ve bu… 275 00:13:39,319 --> 00:13:40,779 Bu harika. 276 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Eliza, saçın gerçekten harika görünüyor. 277 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Teşekkür ederim. Senin de saçın var. 278 00:13:47,202 --> 00:13:48,912 -[araba kornaları] -[fren sesleri] 279 00:13:53,500 --> 00:13:55,586 -[erkek] Hey. -[erkek] Neyi bekliyorsunuz? 280 00:13:56,545 --> 00:13:58,922 [uzun araba kornaları] 281 00:13:59,006 --> 00:14:01,633 -[erkek] Hadi yürüyün. -[Timmy] Burada neler oluyor? 282 00:14:03,343 --> 00:14:07,055 Hey, Blockbuster'da çocuk videoları var, değil mi? Çaresizim. 283 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 Elbette, oyunlar da var. 284 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 [Eliza] Aman tanrım. Yayın platformları devre dışı. 285 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 Güneş fırtınası interneti kesti. İnternet olmadan insanların ihtiyacı… 286 00:14:14,396 --> 00:14:17,733 DVD'ler. Şehirdeki tek kurtarıcı Blockbuster. 287 00:14:17,816 --> 00:14:20,110 -Elinin altında hazine var. -Lena, haklısın. 288 00:14:20,193 --> 00:14:21,862 Ben de aynını söylüyordum. 289 00:14:21,945 --> 00:14:24,239 Devam filmlerinin fiyatlarını üçe katlasak? 290 00:14:24,323 --> 00:14:26,950 Bu inekler Demir Adam'ın ölüp ölmediğini görmek için her şeyi öder. 291 00:14:27,034 --> 00:14:29,202 Vay be, başarı insanı değiştiriyormuş. 292 00:14:29,286 --> 00:14:31,288 Bir geyik daha almanın iyi olacağını söylemiştim. 293 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Ren geyiği adamıyım. 294 00:14:33,373 --> 00:14:36,126 -Yaşasın. -[Eliza] Ah. Espriyi anlamıyorum ama… 295 00:14:36,209 --> 00:14:38,754 [Eliza ve Lena] Yaşasın! 296 00:14:39,254 --> 00:14:40,756 ["Then He Kissed Me" çalar] 297 00:14:40,839 --> 00:14:42,257 Bunun devamını isteyeceksin. 298 00:14:42,966 --> 00:14:44,885 Bunu kiralayacak yaşta olduğundan emin değilim. 299 00:14:44,968 --> 00:14:49,097 Fantastik olduğu için üstünde F yazıyor. Ah, Shaq o filmde müthiş. 300 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 [Lena] Oh! 301 00:14:50,766 --> 00:14:53,435 Timmy, inanmıyorum, yok satıyorsun. 302 00:14:53,518 --> 00:14:56,813 Demin Jimmy Fallon filmi kiralayan birini gördüm. Kasten. 303 00:14:56,897 --> 00:14:59,274 Bir gün insanların o platformları bırakıp 304 00:14:59,358 --> 00:15:02,402 daha üstün DVD formatına geri döneceğini biliyordum. 305 00:15:04,321 --> 00:15:06,114 Elbette mecburiyetten ama olsun. 306 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 İnsan içinde hâlâ böyle öpüşüldüğünü bilmiyordum. 307 00:15:10,410 --> 00:15:12,371 Evet. Çok iğrenç. 308 00:15:13,413 --> 00:15:16,124 A… Eliza, mola odasında yardımına ihtiyacım var. 309 00:15:16,208 --> 00:15:21,254 -Harika. Bundan kurtulmak müthiş olur. -Oh, güzel. Bahane uydurmayı unuttum ama. 310 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 [Connie] Sadece nakit kabul ediyoruz. 311 00:15:23,298 --> 00:15:25,884 -Kredi kartları reddedilecektir. -[Kayla] Buyurun. 312 00:15:26,426 --> 00:15:27,928 [Connie] Reddedilmek. 313 00:15:28,011 --> 00:15:29,638 Patrice'in beni reddetmesi gibi. 314 00:15:30,722 --> 00:15:34,267 "Le iç çekiş." Hep öyle derdi. 315 00:15:34,351 --> 00:15:38,271 Kendini toparlayabilir misin? Müşterilerimiz var. Yani umurumda değil. 316 00:15:39,940 --> 00:15:41,942 -Patrice! -Biliyor musun Connie? 317 00:15:42,025 --> 00:15:43,443 Madem bana bu kadar kızdın, 318 00:15:43,527 --> 00:15:45,779 aramamak yerine kızdığını söyleyebilirdin. 319 00:15:45,862 --> 00:15:48,323 Senin için büyük bir sürpriz hazırlamıştım. 320 00:15:48,407 --> 00:15:51,660 Ne? Ama en son ben seni aradım. 321 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Öyle miydi? 322 00:15:52,869 --> 00:15:53,954 Öyle miydi? 323 00:15:54,955 --> 00:15:57,749 Öldüğünü sandım. Daha kötüsü, benden nefret ettiğini. 324 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Çılgınca geliyor ama arkadaşlığımıza o kadar değer veriyorum ki. 325 00:16:01,670 --> 00:16:02,546 Ben de. 326 00:16:04,965 --> 00:16:06,466 -Ah. -Ah. 327 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Bekle. Ne sürpriz planladın? 328 00:16:09,094 --> 00:16:10,595 Mon amie… 329 00:16:11,555 --> 00:16:16,893 Seni Las Vegas'taki Paris Oteli'ne götüreceğim. 330 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Açık büfeleri olduğunu söyle. 331 00:16:18,603 --> 00:16:20,647 Hem de deux tane. 332 00:16:23,525 --> 00:16:25,986 Elimizde Orman Gezisi olduğunu biliyorum. 333 00:16:26,069 --> 00:16:28,280 Arkada kopyalar var. Bir saniye bekleteceğim. 334 00:16:28,363 --> 00:16:31,408 The Rock'ın oynadığı her şey olur. Yani çocuklara göre olan. 335 00:16:31,950 --> 00:16:34,286 Daha sonra da küvetteyken annesine göre. 336 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 Küvetteyken Paul Giamatti sahnelerini atlamak isteyebilirsin. 337 00:16:37,831 --> 00:16:39,249 Belki de atlamam. 338 00:16:39,833 --> 00:16:40,751 A… 339 00:16:40,834 --> 00:16:43,170 İşte geldik. [alçak sesle] Bill'ler. Başlayın. 340 00:16:43,253 --> 00:16:45,881 ["On Bended Knee" çalar] 341 00:17:02,647 --> 00:17:03,982 Aman tanrım. 342 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 Kazım. 343 00:17:06,693 --> 00:17:08,320 Hatalarım olduğunu biliyorum. 344 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 Ama seni bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum 345 00:17:12,074 --> 00:17:16,953 ve bunu sana kanıtlamak istiyorum. Peki, a… [boğazını temizler] 346 00:17:17,579 --> 00:17:20,665 Geçmişimizi sonsuza dek geride bırakmaya ne dersin? 347 00:17:21,249 --> 00:17:23,460 Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp benimle… 348 00:17:24,711 --> 00:17:25,921 …tekrar evlenir misin? 349 00:17:31,134 --> 00:17:32,010 Hayır. 350 00:17:34,262 --> 00:17:35,097 Anlamadım? 351 00:17:37,182 --> 00:17:39,851 "I'll Make Love To You"yu yine de söyleyelim mi? 352 00:17:46,775 --> 00:17:48,777 Ne? Orman Gezisi yok mu? 353 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 -A… Hayır. Bitmiş. -Ah! 354 00:17:51,530 --> 00:17:54,199 -Imm… Sonra görüşürüz. -Hı hı. 355 00:17:54,282 --> 00:17:56,576 Randevumuzu dört gözle bekliyorum sevgilim. 356 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Ben de Eliza. 357 00:17:58,787 --> 00:18:01,331 A… Hayır, Eliza değil. 358 00:18:01,414 --> 00:18:04,501 Lena demek istedim. Lena. 359 00:18:04,584 --> 00:18:06,753 Evet Lena. 360 00:18:07,295 --> 00:18:08,130 Şey… 361 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 -Neler olup bittiğini anladım. -Bekle, ben… 362 00:18:10,715 --> 00:18:12,843 Belki de bu geceyi iptal etmeliyiz. 363 00:18:12,926 --> 00:18:14,594 Hayır, yapma. Lena. 364 00:18:14,678 --> 00:18:17,055 Kötü bir zamana benziyor, biliyorum. 365 00:18:17,139 --> 00:18:22,477 Ama bir domuzla ilgili bir film arıyorum. Ama Babe değil. Çok büyük bir şehirde. 366 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 -Ah, ben… -Peki. 367 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 DAHA ÖNCE İZLENMİŞ FİLMLER 368 00:18:31,736 --> 00:18:34,656 Dostum, burada sigara içemezsin. Ne yapıyorsun? 369 00:18:34,739 --> 00:18:37,117 [Stevie] Hadi ama. Rahatla biraz dostum. 370 00:18:37,200 --> 00:18:39,411 Her neyse, istediğini yap. Umurumda değil. 371 00:18:39,494 --> 00:18:44,082 [Stevie güler] Ah, dostum, buraya gelerek hata mı yaptım sence? 372 00:18:45,167 --> 00:18:48,211 Şaka gibiyim. İnsanlar dalga geçmeye gelmiş. 373 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Hepsi "Hadi Nash Bridges'ın bir bölümünde 374 00:18:51,256 --> 00:18:53,592 figüran polisler tarafından merdivenlerden indirilen 375 00:18:53,675 --> 00:18:56,052 mutsuz, gül hastalıklı adama gülelim" diyor. 376 00:18:56,136 --> 00:18:59,055 Seni anlıyorum. Yani tam olarak bu dediklerini değil ama… 377 00:18:59,681 --> 00:19:00,515 Az önce 378 00:19:00,599 --> 00:19:05,103 ömrüm boyunca hep hayalini kurduğum film programına giremediğimi öğrendim. 379 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 Reddedilebileceğimi düşünmedim bile. 380 00:19:07,189 --> 00:19:10,901 Bir şey bilmek ister misin evlat? Hollywood'da sürekli reddedilirsin. 381 00:19:11,401 --> 00:19:14,154 Speven Spielberg bile USC tarafından reddedildi. 382 00:19:14,237 --> 00:19:18,283 Ama Noel Baba olmak İçin Çok Gencim'i ilk denememde mi kaptım sence? 383 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 Hayır. İlk tercihleri üzüm suyu reklamında ölen adamdı. 384 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Hollywood insanın hayallerini ezer. Tamam mı? 385 00:19:25,665 --> 00:19:29,669 Kulübe hoş geldin evlat. Artık bir Hollywood film yapımcısısın. 386 00:19:31,296 --> 00:19:32,130 Ha. 387 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 Sağ ol dostum. 388 00:19:34,090 --> 00:19:36,551 Rica ederim. Neyse, iyi geceler. 389 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Hannah, biraz su alabilir miyiz? 390 00:19:40,555 --> 00:19:41,640 Gerçekten hayır mı? 391 00:19:43,808 --> 00:19:46,102 Zilli Bit'ler buradan çıkabilir mi acaba? 392 00:19:46,186 --> 00:19:47,354 Zilli Bill'ler. 393 00:19:48,355 --> 00:19:50,607 Demişken ödemenin kalan yarısını daha almadık. 394 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 Bunu sonra halledebilir miyiz Bill? 395 00:19:57,030 --> 00:20:00,116 Dürüst olmak gerekirse bunun olacağını tahmin etmemiştim. 396 00:20:00,200 --> 00:20:02,035 Her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum. 397 00:20:02,118 --> 00:20:03,203 Evet, yaptın. 398 00:20:04,621 --> 00:20:05,455 Ama… 399 00:20:06,748 --> 00:20:11,419 Bir sürü küçük şeyi doğru yapmak yanlış yaptığın büyük şeyi telafi etmiyor. 400 00:20:12,170 --> 00:20:13,505 Demek mesele bu. 401 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Hayır. 402 00:20:16,716 --> 00:20:19,844 Hayır, tam olarak değil. Ben… Sanmıyorum. 403 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Demek istediğim 404 00:20:21,304 --> 00:20:23,765 beni aldatmandan önce de sorunlarımız vardı, 405 00:20:23,848 --> 00:20:25,934 hatta muhtemelen bu yüzden aldattın. 406 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Vov. Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 407 00:20:29,396 --> 00:20:31,731 Bu… Biz… 408 00:20:33,817 --> 00:20:35,318 Artık doğru gelmiyor. 409 00:20:36,194 --> 00:20:38,196 Ali için denememiz gerekiyordu 410 00:20:38,280 --> 00:20:42,450 ama o artık kendi hayatı olan bir yetişkin ve… 411 00:20:43,159 --> 00:20:48,081 Mutlu olmaya çalışmayı ona da kendimize de borçluyuz. 412 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Ama ya seninle olmak beni mutlu ediyorsa? 413 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Başkasına karşı hislerim var. 414 00:20:54,587 --> 00:20:57,257 Ne? Ne zamandan beri? 415 00:20:57,340 --> 00:20:58,591 Bilmiyorum. 416 00:21:00,176 --> 00:21:03,013 Belki birkaç hafta, belki de… 417 00:21:04,723 --> 00:21:05,557 Timmy mi? 418 00:21:09,394 --> 00:21:10,228 Üzgünüm. 419 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Gitmeliyim. 420 00:21:17,444 --> 00:21:18,486 Ne halt ediyorsun? 421 00:21:18,570 --> 00:21:21,323 -[kadın 1] Ver. -Çek ellerini Kar Patileri'min üstünden. 422 00:21:21,406 --> 00:21:25,452 Eve uzun bir yolumuz var. Çocuklarımın kemer çiğnemesini engelleyen tek şey bu. 423 00:21:25,535 --> 00:21:27,912 Hey. Çocukların seveceği daha bir sürü film var. 424 00:21:27,996 --> 00:21:31,916 Mesela, a… Sadakatsiz. Diane Lane bunda muazzam. 425 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Çocuklarım için Kar Patileri'ne ihtiyacım var. Çok havalılar. 426 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Hey, a… Konuşmamız gerek. 427 00:21:36,296 --> 00:21:37,464 Şimdi hiç sırası değil. 428 00:21:37,547 --> 00:21:41,009 Biliyorum. Ama orada gördüklerin bir şeyin farkına varmamı sağladı 429 00:21:41,092 --> 00:21:42,510 ve bunu söylemem çok önemli. 430 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Merhaba dostum. 431 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Muhtemelen bunu çok duyuyorsundur ama ben büyük bir hayranınım. 432 00:21:47,182 --> 00:21:49,601 Ünlü Kavgası zor zamanları atlatmamı sağladı. 433 00:21:49,684 --> 00:21:51,811 Bunu imzalar mısın? [kıkırdar] 434 00:21:51,895 --> 00:21:54,647 Bir de Emmanuel Lewis'e röveşata çakmak nasıl bir histi? 435 00:21:54,731 --> 00:21:55,690 Komedi. Bak dostum. 436 00:21:55,774 --> 00:21:58,193 Hayatımın o dönemiyle gurur duymuyorum, tamam mı? 437 00:21:58,276 --> 00:22:01,613 Param az olduğu ve Emmanuel'le aramızda husumet olduğu için yaptım. 438 00:22:01,696 --> 00:22:03,615 -Affedersin. Teşekkür ederim. -Hey. 439 00:22:03,698 --> 00:22:05,367 -İzin ver dostum. Hadi. -Hop, hop. 440 00:22:05,950 --> 00:22:09,537 -Bu DVD için 100 dolar veririm. -Çantamın içindeki her şeyi veririm. 441 00:22:09,621 --> 00:22:11,915 Çöp de olabilir, değerli şeyler de çıkabilir. 442 00:22:11,998 --> 00:22:13,917 -Depo Savaşları tarzı. -[Timmy] Almayayım. 443 00:22:14,000 --> 00:22:17,212 [Percy] Hadi be kanka. Yapma böyle. Utanmana gerek yok. 444 00:22:17,295 --> 00:22:20,548 Sen Tonya Harding'e haddini bildirmiş adamsın. 445 00:22:20,632 --> 00:22:21,716 Ve bunu hak etmişti. 446 00:22:21,800 --> 00:22:25,136 Hı hı. Anladım, tamam. Alay ediyorsun. Benimle alay ediyorsun. 447 00:22:25,220 --> 00:22:28,390 Timmy. Birbirimizi çok uzun zamandır tanıyoruz ve… 448 00:22:28,473 --> 00:22:31,017 -Onu elimden mi aldın? -[Eliza] …bu labirentten çıkalım. 449 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 -Hey, hey, hey. Şiddete gerek yok. Oh. -Timmy. 450 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Ünlü Kavgası'ndan bahsetmek istemiyorum. 451 00:22:35,980 --> 00:22:39,067 Küçük Stevie Sinematik Evreni'ndeki filmlerimden biri hakkında 452 00:22:39,150 --> 00:22:41,277 konuşmak istersen bak bunu isterim işte. 453 00:22:41,361 --> 00:22:44,364 Hey, ben o gördüğün tek tip ineklerden değilim, 454 00:22:44,447 --> 00:22:45,448 gerçek hayranınım. 455 00:22:45,532 --> 00:22:47,075 Benimle dalga mı geçiyorsun? 456 00:22:47,700 --> 00:22:49,369 [rock müzik çalar] 457 00:22:49,452 --> 00:22:52,414 -[Timmy] Hop. Hayır. Neler oluyor? -[müşteriler çığlık atar] 458 00:22:52,497 --> 00:22:53,957 [Timmy] Hadi ama, hayır. 459 00:22:54,749 --> 00:22:56,876 [Timmy] Hayır arkadaşlar, yapmayın. 460 00:22:56,960 --> 00:22:58,211 [kadın] Ne oluyor? 461 00:22:58,294 --> 00:23:00,797 -[Timmy] Hey, durun. Lütfen. -[kadın çığlık atar] 462 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 [Timmy] Yapmayın, lütfen. 463 00:23:03,216 --> 00:23:04,092 [Timmy] Durun. 464 00:23:04,175 --> 00:23:05,427 [inler] 465 00:23:07,345 --> 00:23:08,513 Yüksük nerede? 466 00:23:08,596 --> 00:23:10,056 [Timmy] Lütfen, durun. Hey. 467 00:23:10,140 --> 00:23:12,809 Hey. O elinde tuttuğun benim bir haftalık ihtiyacım. 468 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 Hiç hoş değil dostum. 469 00:23:16,855 --> 00:23:19,065 [kadın] Hayır, bakire olarak ölemem. 470 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Kim bu insanlar böyle? 471 00:23:20,358 --> 00:23:22,694 Ben Ohio'dan Tad. Akrep burcuyum. 472 00:23:26,823 --> 00:23:30,493 [erkek] Blockbuster'ın canı cehenneme! 473 00:23:34,747 --> 00:23:36,499 İyi yanından bakarsak 474 00:23:36,583 --> 00:23:38,751 Küçük Stevie bir anda bana yumruk attığında 475 00:23:38,835 --> 00:23:39,669 çok sinirlendin. 476 00:23:40,295 --> 00:23:43,715 Sanki yaşlı babanı önemsiyormuşsun gibiydi. 477 00:23:43,798 --> 00:23:46,301 -Elbette önemsiyorum. -[Percy kıkırdar] 478 00:23:46,384 --> 00:23:48,344 Bugün neden o kadar kızdın bana? 479 00:23:48,845 --> 00:23:52,348 Birdenbire. Tam da aramızda işlerin yolunda gittiğini düşünürken. 480 00:23:52,974 --> 00:23:55,810 Çünkü bir sebepten bu aptal yeri önemsiyorum 481 00:23:55,894 --> 00:23:58,229 ve Stevie'nin her şeyi mahvetmesine kızmıştım. 482 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 -Ve… -Evet. 483 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Hırsımı senden çıkardım 484 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 çünkü insan her şeyin acısını en yakın olduğundan çıkarırmış. 485 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 Ve sanırım o sen falan oluyorsun. 486 00:24:06,279 --> 00:24:07,822 Falan tabii. 487 00:24:11,242 --> 00:24:12,368 Bir şey söyleyeyim mi? 488 00:24:13,703 --> 00:24:17,332 İşte tam bu an, bu yılın en güzel anıydı. 489 00:24:19,167 --> 00:24:21,002 ["Cool Again" çalar] 490 00:24:37,143 --> 00:24:41,981 Her şey yoluna girecek. Temizleyebiliriz. Hep birlikte çalışırsak dükkânı… 491 00:24:42,065 --> 00:24:43,650 Ne anlamı var ki? 492 00:24:44,901 --> 00:24:49,072 Sahip olduğum her şeyi bu lanetli maymun pençesi dükkânına harcadım 493 00:24:49,155 --> 00:24:51,491 çünkü evim gibi hissettiğim tek yer burasıydı. 494 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 Ait olduğumu hissettiğim tek yer. 495 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Ama artık böyle hissetmiyorum bile. 496 00:24:57,080 --> 00:25:00,583 9.000'den fazla Blockbuster'ın kapanması boşuna değildi. 497 00:25:01,125 --> 00:25:04,170 Buranın farklı olacağını düşünmekle aptallık ettim zaten. 498 00:25:06,714 --> 00:25:11,094 Bu kadar. Artık hiçbir şeyi umursamıyorum. Yeni bir Ren geyiği almayacağım. 499 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 BLOCKBUSTER GECESİ YAPIN 500 00:25:16,975 --> 00:25:18,893 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 501 00:25:24,148 --> 00:25:26,859 -[videoda Aaron] Timmy mi? -[Eliza] Üzgünüm. 502 00:25:27,360 --> 00:25:28,486 Aman tanrım.