1 00:00:06,049 --> 00:00:07,133 BLOCKBUSTER VİDEO 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 Olmaz. Yer kalmadı. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 Hadi, bir tane daha sokabilirim. 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 Vay, sen bir dâhisin. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 Sadece seni gözetiyorum ve işimizi. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Her şeye dünya kadar para harcadın, bari sergileyelim. 7 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 Para kazanmak için para harcamak gerek. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,653 Hem her zaman, yaramazlar listesine işeyen bir elf asamıyorsun. 9 00:00:27,737 --> 00:00:30,281 Ben Kanal 12 spikeriniz Remington Alexander. 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 -Tatilden döndüm. -Nihayet. 11 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 Günün ilk haberi, internet ve cep telefonu servislerini 12 00:00:35,328 --> 00:00:37,914 ve elektrik şebekesini çökertme riski olan 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 yaklaşan Güneş fırtınası. 14 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 Yarattığı panik nedeniyle temel tüketim ürünlerine talep arttı… 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Amma felaket tellallığı yaptılar. 16 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Olabilir ama Güneş fırtınası gerçek. Çin bu yüzden ikinci bir güneş yaptı. 17 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 Bir tarafta Güneş fırtınası diğer tarafta metaverse, işin suyu çıktı resmen. 18 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 Gerçi dürüst olmam gerekirse, 19 00:00:54,555 --> 00:00:56,724 ne olur ne olmaz diye beş kilo açık tohum aldım. 20 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 İnternet çökebilirmiş. Bitcoin'in için endişelenmiyor musun? 21 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Onu çoktan market para puanına çevirdim. 22 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Yapmayın. Milenyumda da aynı şey olmuştu. 23 00:01:05,733 --> 00:01:07,401 Bilgisayarlar kapanacak dediler, 24 00:01:07,485 --> 00:01:09,654 babam telaşla pornolarını yazdırdı. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,615 Hiçbir şey olmadı. Ama Gatsby makalemi o pornonun diğer tarafına 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,033 yazdırmak zorunda kaldım. 27 00:01:14,117 --> 00:01:16,077 Sandviç Cehennemi çalışanı Garrett Pennock'ı 28 00:01:16,160 --> 00:01:18,287 arama çalışmalarında seksi bir… 29 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 Peki, etkinliğe odaklanalım. Olur mu? 30 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 Şekerli sakız çığından sağ çıkan biri şöyle demişti, 31 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 "Yalan konuşmalısın." ve o birisi Küçük Stevie. 32 00:01:28,089 --> 00:01:28,923 Kafam karıştı. 33 00:01:29,006 --> 00:01:30,091 KÜÇÜK STEVIE'YLE TANIŞ! 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Bunu defalarca açıkladım. 35 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Kiralanan DVD'ler dükkânı ayakta tutamadığı için 36 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 başka özel etkinliklere yöneliyoruz. 37 00:01:36,639 --> 00:01:40,143 İnsanlara, yıldızı sönmüş bir aktörle tanışmak için para ödetiyorsun. 38 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 Hayır, orasını anladım. Patrice konusunda kafam karıştı. 39 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 Onu aradım ama beni geri aramadı. 40 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 İki gün oldu, bana kızdı diye içime dert oldu. 41 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Sabahtan beri böyle. 42 00:01:50,695 --> 00:01:52,947 Yeni kankam bana kızdı mı diye meraktayım. 43 00:01:53,030 --> 00:01:56,075 Evet, ben gerçek bir canavarım. Patrice! 44 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Benim. 45 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Noel kurdelesi buldum. 46 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Pardon. 47 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 Aynı Patrice gibi kambur duruyorsun. 48 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 BİR NETFLIX DİZİSİ 49 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Burada ilk kez bu kadar çok insan görüyorum. 50 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 Birinin "Bono'yu gördüm." dediği gün hariç. 51 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 O bendim. 52 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 Biri bal kabağının üstünde renkli güneş gözlüğünü unutmuş. 53 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 Bu işi nasıl yürüteceğimi nihayet çözdüm galiba. 54 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 Sadece bu etkinliğin ön satışları, gelecek iki aylık kirama 55 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 ve tuvalet anahtarı niyetine yeni bir spatulaya yetiyor. 56 00:02:31,027 --> 00:02:32,945 Nostaljiyi asla küçümseme. 57 00:02:33,029 --> 00:02:37,158 Hiçbir şey insanları, hafızalarının çalıştığını bilmek kadar heyecanlandırmaz. 58 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 Lena, sormak istediğim bir şey vardı… 59 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 Sen benden hoşlanıyorsun, ben de senden… 60 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 -Etiketler ezikler içindir… -Hayır. 61 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Annem bir hırsız gördüğünü düşünüyor ve durumu kendi yöntemiyle halledecek. 62 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Affedersin, gitmem gerek. 63 00:02:53,216 --> 00:02:54,091 Tabii ki. 64 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 EN YENİ ÇIKANLAR 65 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 Okulumun akşam dersleri olduğunu söylemiş miydim? 66 00:03:02,225 --> 00:03:04,393 Ne var? Hannah'nın hayatı tıkırında. 67 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 -Dünya ayağının altında. -Yer bilimi bile okuyabilirim. 68 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 Küçük bir sırrım var. 69 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 Peki. 70 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Eliza'nın kocası Aaron, 71 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 bu gece burada ona yeniden evlenme teklif edecek. 72 00:03:21,202 --> 00:03:23,496 Ya? O evlilik sallantıda sanıyordum. 73 00:03:23,579 --> 00:03:26,791 Bu yüzden ona büyük bir jest yapması gerektiğini söyledim. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 İşler sandığından daha karmaşık olabilir. 75 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 İnan bana, insanlar gönül meselelerini hep bana danışır. 76 00:03:34,507 --> 00:03:36,676 Tamam. Aaron, Eliza'nın programını almaya geldi, 77 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 havadan sudan konuşmayı beceremediği için bana söyledi galiba. 78 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 Çok yakında benim de aklını başından alacak bir haberim olabilir. 79 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 Bizim için evlilik teklifini çeker misin? 80 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 Mükemmel Uyum 2 kadar sinematik olur. 81 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 Hadi ama. Lütfen. 82 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Paran bana hâlâ yetiyorken bir katkım olsun. 83 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Sana para veremem. 84 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 -Hayır, biliyorum. Bedavaya yapacaktım. -Olur. 85 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 Aman tanrım. Şu tuhaf tiplere bak. 86 00:04:04,161 --> 00:04:07,623 Alışık olduğumdan daha fazla Garfield sweatshirt'ü olduğu kesin. 87 00:04:07,707 --> 00:04:09,375 Şu ziyanlığa bir bak. 88 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 25 yıllık bir Noel filmi için soğukta dikiliyorlar. 89 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 Sözümü geri alıyorum. Tuhaf değiller. Kafadan kontaklar. 90 00:04:18,426 --> 00:04:20,553 -Duydum. Güldün. -Azıcık. 91 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 -Beni komik buluyorsun. -Komik sayılırsın. Tamam mı? 92 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 Vay be, burası Kuzey Kutbu'na benzemiş. 93 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Daha az elf kakası var ama. Orası için büyük bir sorun. 94 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 Ökse otu. Öpüştüğümüzü düşünsene. 95 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 Çok tuhaf olmaz mıydı? 96 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 Sen, ben ve dudaklarımız. 97 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 Dudakların aslında cilt değil de mukoza zarı olduğunu biliyor muydun? 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 Bunu bilmiyordum ve bilmek de istemiyorum. 99 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 Geldi. Selam. Stevie geldi. 100 00:04:52,418 --> 00:04:53,669 -Selam. -Pardon, geciktim. 101 00:04:53,753 --> 00:04:56,422 Şu kahrolası güneş fırtınası beni mahvetti. 102 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Ayrıca artık bir yetişkinim, bana sadece Stevie diyebilirsin. 103 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Sadece Stevie anlıyor. Ama ne oldu tahmin edin. Biletler tükendi. 104 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 -Gerçekten mi? -Etkinliğin biletleri tükendi mi? 105 00:05:08,684 --> 00:05:10,895 Oyunculuğu bıraktığım için soruyorum. 106 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 On yıldır kalabalık karşısına çıkmadım. 107 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 -Ya benimle dalga geçmeye geldilerse? -Ne? 108 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 Hayır. İnsanlar seni seviyor. 109 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Küçük Stevie'nin filmde yaptığını yap. 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 Şeker Perisi'nin önünde dans et. 111 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 Güvenin yerine gelsin diye kocaman sarıl kendine. 112 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 Tamam, olur. 113 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 Sen kendine sarılırken biz de kalabalığı ısıtalım. 114 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 -Sabırsızlanıyorum. -Harika olacak. 115 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 -Tamam. -Çok heyecanlı. 116 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 -Harika olacak. -Biletler tükendi. 117 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 Sarıl bakalım. 118 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Pekâlâ. Kim Küçük Stevie'yle tanışmak ister? 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 O kadar heyecanlı gelmediniz. 120 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 Şimdi oldu. Tamam. 121 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 Küçük bir film bilgi yarışmasıyla başlayalım mı? 122 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 Kazanan, bu Truman Show anahtarlığının sahibi olacak. 123 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 Pekâlâ, ilk soru. 124 00:06:03,739 --> 00:06:06,117 Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm dışında 125 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 Roman Polanski'nin yönettiği başka bir film adı söyleyin. 126 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 Merhaba. 127 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 Evet! 128 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 Etrafından dolaşacaktın. İçinden geçmeyecektin. 129 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Futbol! 130 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 Selam Stevie. Neden meşhur lafını söylemiyorsun? 131 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 Evet, tabii. 132 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Hey, hey, hey. 133 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Bunu ben mi yaptım? 134 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 -Aptallara acıyorum! -Kes şunu. 135 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Hasta gibi siyahi karakterlerin sloganlarını söylüyorsun. 136 00:06:38,774 --> 00:06:40,568 "Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm." 137 00:06:40,651 --> 00:06:42,027 Doğru ya. Sağ ol. 138 00:06:42,111 --> 00:06:45,573 Ama Noel Baba olmak için çok küçüğüm! 139 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 KÜÇÜK STEVIE'YLE NOEL 140 00:06:49,160 --> 00:06:50,369 Sarhoş olmuş. 141 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Tamam. 142 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 Dostum, kendini toplamalısın. Daha fazla içmek yok, tamam mı? 143 00:06:57,460 --> 00:07:01,338 Normal davran ve insanlara neden Cameo'dan atıldığını anlatma. 144 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 Asla. 145 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Hanuka'n kutlu olsun çocuğum. 146 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 Sizin için ne yapabilirim? 147 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 Nasılsınız? Bu karın mı? 148 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 -Şakaydı. Dalga geçiyorum evlat. -Tamam. 149 00:07:13,934 --> 00:07:16,312 En sevdiğim aktris Angela Racks'e benziyorsun. 150 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 Vay canına ufaklık. Noel Baba annene iltifat etti. 151 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 -Ne havalı. -Evet, etti. 152 00:07:21,609 --> 00:07:25,488 Angela Racks 70'lerin porno yıldızıydı. Grup seksi o icat etti. 153 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 Gerçek bir öncüydü. DVD'ni unuttun. 154 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 -Hayır. -Kahretsin! 155 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 "Mısır" yıldızı demek istedi. Iowa Tarım Müdürlüğü'nün 156 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 -reklamlarına çıkmıştı. -Hoşça kalın. 157 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 Arkadaşlarla koçan soymaya grup yapmak denmez mi? 158 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 Ben, yani Noel Baba demez. 159 00:07:40,920 --> 00:07:43,339 İmzalı DVD'leri 20 dolara indirdik. 160 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 Eliniz boş gitmeyin. 161 00:07:44,882 --> 00:07:46,634 Hatırladığım Küçük Stevie bu değil. 162 00:07:46,717 --> 00:07:49,261 Rudolph'un testis kanserine çare bulmak için 163 00:07:49,345 --> 00:07:50,804 dünya yarışına katılmaz bu adam. 164 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Ben pornografi dedim. Bu adam neden bahsediyor bilmiyorum. 165 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Al bakalım. 166 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 Oda sıcaklığında. 167 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Tebrikler evlat. 168 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Hollywood kariyerimin başlangıcına şahit olmak üzeresin. 169 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 "Geleceğin Film Yapımcıları…" 170 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 Kabul edilmemişim. 171 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 Kabul edilmediğime inanamıyorum. 172 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 O benimdi. 173 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Kaç tane iade aldın? 174 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 Tam sayıyı söyleyeyim mi? Kalp krizi geçirebilirsin. 175 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 Herkes nereye gitti? 176 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 Herkes senin yüzünden gitti. 177 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 Etkinlik iptal oldu. Lütfen, çık git buradan. 178 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 Giderdim ama çok sarhoşum. Ahlaki olmaz. 179 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 Arabamda içine üflemen gereken ince bir boru var… 180 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 Sus artık! 181 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Sus artık. 182 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 İsterseniz yiyecek alıp video kiralayabilirsiniz. 183 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Bunca yolu gelmişken… 184 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 Neler oluyor? 185 00:08:59,415 --> 00:09:03,043 BLOCKBUSTER VİDEO 186 00:09:06,547 --> 00:09:08,173 Çok güzel. Güneş fırtınası. 187 00:09:08,257 --> 00:09:09,883 Size olacağını söylemiştim. 188 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 Kimse Hannah'ya inanmıyor. 189 00:09:11,594 --> 00:09:12,636 Bana bir içki lazım. 190 00:09:15,180 --> 00:09:19,310 Güneş fırtınası, internet ve telefon hizmetinin süresiz çökmesine nedenoldu. 191 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 Menominee İlçesi'nden gelen 192 00:09:21,478 --> 00:09:23,856 yağma haberleriyle gerilim artıyor… 193 00:09:23,939 --> 00:09:25,316 Biz Jingle Bills'iz. 194 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 Peki. 195 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Hannah burada bekleyebileceğimizi söyledi. 196 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 Aaron'ın teklifi için, doğru ya. 197 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Yalnız üvey babalar grubu kadar romantik bir şey yok tabii. 198 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 Üvey baba mı? Keşke. 199 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 Sen mi çekeceksin? Hannah geleceğin Nancy Meyers'ı olduğunu söyledi. 200 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 Bu bir iltifat değil ve ben de film yapımcısı değilim. 201 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Belki Hannah çekse daha iyi olur. 202 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 İşte kameram. 203 00:09:49,298 --> 00:09:52,635 Talimatları okusun. O yapar, yüksekokulu kazandı. 204 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 Harika. 205 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Yüksekokulu herkes kazanır. Herkes. 206 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 Oregon Yolu'ndaki bir nehri geçerken Wi-Fi kesildi… 207 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 Seni yeni dünyamızın para birimiyle tanıştırayım. 208 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 -Stok yapmadım. -Tabii ki. 209 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 -Rulo başına beş dolar. -Kayla, Patrice'i benim için arar mısın? 210 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Onu kendin ara hatta yan dükkâna gidip onunla konuş. 211 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 Hayır. Israrcı görünmek istemiyorum. İlişkiler nasıldır bilirsin. 212 00:10:18,077 --> 00:10:20,788 Tek bir yanlış hareketle yine Sylvia gibi olur. 213 00:10:20,871 --> 00:10:22,331 Patrice'i kaybedemem. 214 00:10:22,414 --> 00:10:24,458 Telefonunuz var mı? Cep telefonum çalışmıyor. 215 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 Annemin numarasına da bakar mısın? Ezberimde yok. 216 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 Of ya. Bir susun hepiniz. 217 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 -Ben ne yaptım? -Patrice'i arar mısın? 218 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 -Patrice de ne? -Timmy'yi gördün mü? 219 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Daytona 500'deki gibi zafer turuna çıkmıştır. 220 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 Bir araba kaza yapıp yandığında alevler içinde zafer turu atar. 221 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Ben ciddiyim. 222 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 Timmy depresyona girdiğinde, ona moral verecek birine ihtiyacı olur, 223 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 ki bu kişi genelde ben olurum, yoksa daha da… 224 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 Tuvalet kâğıdı satmam gerek. 225 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Timmy yine başaramadı. Kimi kandırıyorum? Bu işi beceremiyorum. 226 00:10:54,613 --> 00:10:56,407 Kendine bu kadar yüklenme. 227 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 Ve belli ki içmeyi de. 228 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 Ben çocukken 229 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 annem çok fazla Noel süsü asmazdı 230 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 ama bir tane Ren geyiğimiz vardı ve her yıl onu dışarı asardı 231 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 ve her yıl mahallenin çocukları onu çalardı. 232 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 Yenisini alması için onu ikna ederdim 233 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 ama sonunda bir şey asmayı da bıraktı. 234 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 O çocuklar tam bir hergeleymiş. 235 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Öylelerdi. Ama insan hangi noktada pes ediyor? 236 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 Şirket kapandıktan sonra son Blockbuster'ı açık tuttum. 237 00:11:28,647 --> 00:11:30,315 Bu dükkân benim Ren geyiğim. 238 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Belki öyledir. 239 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Ama senin en sevdiğim özelliğin hep başka bir Ren geyiği almaya 240 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 devam edecek karakterde biri olman. 241 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Aptal mı demek istiyorsun? 242 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 Hayır, iyimser. 243 00:11:43,245 --> 00:11:45,664 Dikkat et, kimse sevgilime aptal diyemez. 244 00:11:45,748 --> 00:11:48,333 Harika. Hoşlandığım kızın bir sevgilisi… 245 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 -Benden mi bahsediyorsun? -Evet, sen benim sevgilimsin. 246 00:11:57,551 --> 00:12:01,346 Sen küçükken kolik olduğunda uykuya dalana kadar 247 00:12:01,430 --> 00:12:04,266 Ünlüler Kapışıyor'u izlerdik, hatırlıyor musun? 248 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 Bebekliğimi hatırlıyor muyum? 249 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 Yani hatırlamıyorsun. 250 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Neyse, Küçük Stevie o programdaydı. 251 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 Onu Noel Baba sakalıyla tanıyamadım 252 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 ama Cheech Marin'in gözüne sopa sokmaya çalışmıştı. 253 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 Çok havalı değil mi? 254 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 Bizim programdaki adam. 255 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 Bizim programımız değil. 256 00:12:21,909 --> 00:12:22,785 Küçük Stevie için 257 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 yollara düşen diğer ezikler kadar eziksin. 258 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Senin neyin var? 259 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 Aramızın yeniden düzeldiğini sanıyordum. 260 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Eh. Denedik ama olmadı. 261 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Efsane. 262 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 Rögar kapağı gibi adam. 263 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Bu evlilik teklifi muhteşem olacak. 264 00:12:42,304 --> 00:12:43,680 Kesinlikle. 265 00:12:43,764 --> 00:12:46,225 Yani hepinizin adı Bill mi? 266 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 Gruba katılmamız için adımız Bill olmalı. Bu bir gelenek. 267 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 Benim adım Tracy'ydi. 268 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Başardım. 269 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 Sanırım ilk sahnemi tasarladım. 270 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Çok şükür buldum seni. 271 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 Selam. 272 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Bugün her şey üst üste geldi, farkındayım 273 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 ve belki birine ihtiyacın vardır diye düşündüm… 274 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 İki tekila ve gazoz. 275 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Lena. 276 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 -Selam. -Selam! 277 00:13:22,845 --> 00:13:24,137 Harika. 278 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 Burada tek başına ölümüne içiyorsun diye endişelenmiştim. 279 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Seni yerlerden toplamayı bekliyordum. 280 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 Ama galiba karşımdaki bambaşka bir Timmy 281 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 ve bu da… 282 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 Harika. 283 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Eliza, saçın harika görünüyor. 284 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Teşekkür ederim. Seninki de saç. 285 00:13:56,545 --> 00:13:59,464 BLOCKBUSTER VİDEO 286 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 Neler oluyor? 287 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Blockbuster'da çocuk filmleri var mıydı? 288 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 Çaresizim. 289 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Evet, tabii, oyun da var. 290 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 İçerik platformları çalışmıyor. 291 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 Güneş fırtınası interneti kesti, o olmayınca insanlar… 292 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 DVD'lere üşüşecek. 293 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 Blockbuster bu şehirde tek. Altın madeninin üstünde oturuyorsun Timmy. 294 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 Haklısın Lena. 295 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 Ben de onu diyordum. 296 00:14:21,653 --> 00:14:24,031 Devam filmlerinin fiyatlarını üçe mi katlasak? 297 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 Bu tipler, Iron Man'in sonunu görmek için her şeyi verir. 298 00:14:26,909 --> 00:14:28,702 Başarı insanı gerçekten değiştiriyor. 299 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Başka bir Ren geyiği almak iyi fikir demiştim. 300 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Ben Ren geyiği adamıyım. 301 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Espriyi anlamadım. 302 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Devamını izlemek isteyeceksin. 303 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 Onu kiralamak için yaşın tutmayabilir. Fantastik anlamında F sınıfında. 304 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 Shaq onda çok başarılı. 305 00:14:50,933 --> 00:14:53,268 Timmy, parsayı topladın. 306 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Az önce biri Jimmy Fallon filmi kiraladı. Bile bile. 307 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Bir gün insanların dijital platformları bırakıp 308 00:14:59,483 --> 00:15:02,110 üstün DVD formatına döneceklerini biliyordum. 309 00:15:04,112 --> 00:15:06,490 Zorla yaptılar gerçi ama olsun. 310 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 İnsanların hâlâ ulu orta dille öpüştüğünü bilmiyordum. 311 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Evet. Çok iğrenç. 312 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 Eliza, mola odasında yardımına ihtiyacım var… 313 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 -Harika. Buradan seve seve uzaklaşırım. -Güzel. 314 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 Bir sebep uydurmayı unuttum. 315 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 Sadece nakit kabul ediyoruz. 316 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 -Kredi kartları reddedilecek. -Buyurun. 317 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Reddedilecek. 318 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 Patrice'in beni reddettiği gibi. "Le iç çekiş." Hep öyle derdi. 319 00:15:34,351 --> 00:15:36,687 Kendini toparlar mısın? Müşterilerimiz var. 320 00:15:36,770 --> 00:15:38,271 Yani, umurumda değil. 321 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 -Patrice! -Biliyor musun Connie? 322 00:15:41,858 --> 00:15:43,193 Bana o kadar kızdıysan 323 00:15:43,276 --> 00:15:45,779 geri aramamak yerine bana söyleyebilirdin. 324 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 İkimiz için büyük bir sürprizim vardı oysa. 325 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 Efendim? Ama seni en son ben aradım. 326 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Öyle mi? 327 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Öyle miydi? 328 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 Öldüğünü hatta daha da kötüsü, benden nefret ettiğini sandım. 329 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Kulağa delice geliyor ama arkadaşlığımıza bu kadar değer veriyorum. 330 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Ben de. 331 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Baksana. Nasıl bir sürpriz planladın? 332 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Seni Paris'e götürüyorum. 333 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 Las Vegas'ta bir otel. 334 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Açık büfesi olsun lütfen. 335 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 Deux var. 336 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 The Jungle Cruise elimizde vardı. 337 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Arka tarafta olacaktı. Hemen dönerim. 338 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 İçinde The Rock olsun yeter. 339 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 Çocuklara göre olsun ve sonrasında küvete girecek olan annelerine göre. 340 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 Küvetteyken Paul Giamatti sahnelerini atlamak isteyebilirsin. 341 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 Ya da istemem. 342 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 İşte geldik. Bills, başlayın. 343 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 Biri bana söyleyebilir mi Nasıl döndürebilirim her şeyi 344 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 Eskiden olduğu hâline? 345 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 Tanrım, bana bir neden ver 346 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 Diz çöktüm önünde 347 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Aman tanrım. 348 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 Kazım… Hatalarım oldu, biliyorum. 349 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 Ama seni bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum 350 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 ve bunu sana kanıtlamak istiyorum. 351 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 O yüzden… 352 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 Geçmişi tamamen arkamızda bırakmaya ne dersin? 353 00:17:20,749 --> 00:17:25,712 Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp benimle tekrar evlenir misin? 354 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Hayır. 355 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Anlamadım? 356 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 "I'll Make Love To You" söyleyelim mi yine de? 357 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 Ne oldu? Jungle Cruise yok mu? 358 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 Hayır. Elimizde kalmamış. 359 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 Görüşürüz o zaman. 360 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 Randevumuzu iple çekiyorum sevgilim. 361 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 Ben de Eliza. 362 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 Eliza değil. Lena demek istedim. Lena! 363 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Evet, Lena. 364 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 Galiba durumu çok iyi anladım. 365 00:18:09,965 --> 00:18:12,884 -Bekle, ben… -Belki bu akşamı iptal etmeliyiz. 366 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 Hayır, yapma. Lena! 367 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Kötü bir zamanda geldim, 368 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 farkındayım ama bir domuzla ilgili bir film arıyorum ama Babe değil. 369 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 Çok büyük bir şehir. 370 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 -Ben… -Peki. 371 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 DAHA ÖNCE İZLENMİŞ FİLMLER 372 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 Dostum, burada sigara içemezsin. Ne yapıyorsun? 373 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 Hadi ama. Sakin ol dostum. 374 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Ne yaparsan yap. Umurumda değil. 375 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 Dostum, buraya gelmem bir hataydı. 376 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Gülünecek hâldeyim. İnsanlar buraya benimle dalga geçmeye gelmiş. 377 00:18:48,295 --> 00:18:51,631 "Bir zamanlar Nash Bridges setinden 378 00:18:51,715 --> 00:18:55,552 polis figüranların çıkardığı gül hastalıklı üzgün adama gülelim." 379 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Dediğini anlıyorum. 380 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 Yani, tam olarak onu değil ama… 381 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 Hayatım boyunca hayalim olan sinemacılık programına 382 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 kabul edilmediğimi öğrendim az önce. 383 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 Reddedilebileceğim aklıma bile gelmedi. 384 00:19:07,189 --> 00:19:11,193 Bir şey diyeyim mi evlat? Hollywood reddedilenlerle dolu. 385 00:19:11,276 --> 00:19:14,154 Speven Stielberg bile USC'den reddedildi. 386 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm'deki rolü 387 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 ilk denemede mi aldım sence? 388 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 Hayır. İlk tercihleri üzüm suyu reklamında öldü. 389 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Hollywood hayalleri yıkar. Tamam mı? 390 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Kulübe hoş geldin evlat. 391 00:19:27,626 --> 00:19:29,628 Artık bir Hollywood sinemacısısın. 392 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 -Sağ ol dostum. -Rica ederim. 393 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Tamam, iyi geceler. 394 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Hannah, su alabilir miyiz? 395 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 Gerçekten hayır mı? 396 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 Jingle Ballers gitse olur mu? 397 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 Jingle Bills. 398 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 Yine de bize diğer yarısını borçlusun. 399 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Bunu sonra halletsek olur mu Bill? 400 00:19:56,988 --> 00:19:59,616 Açıkçası bunu beklemiyordum. 401 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum. 402 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 Doğru yaptın. 403 00:20:04,579 --> 00:20:08,500 Ama birkaç küçük şeyi doğru yapmak, 404 00:20:08,583 --> 00:20:11,419 yaptığın büyük yanlışı ortadan kaldırmıyor. 405 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Mesele bu. 406 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Hayır. 407 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 Tam olarak değil, sanmıyorum. 408 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 Sen aldatmadan önce de sorunlarımız vardı. 409 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 Muhtemelen o yüzden aldattın. 410 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 411 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 Bu ilişki, biz… 412 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 Artık doğru gelmiyor. 413 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 Ali için yürütmeye çalışmamız başkaydı 414 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 ama o artık bir yetişkin ve kendi hayatı var. 415 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 Mutlu olmaya çalışmayı 416 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ona ve kendimize borçluyuz. 417 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Ama ya seninle olmak beni mutlu ediyorsa? 418 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 Başka birine karşı hislerim var. 419 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 Ne? 420 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 Ne zamandan beri? 421 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Bilmiyorum. 422 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Belki birkaç hafta, belki… 423 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Timmy mi? 424 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 Özür dilerim. 425 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Gitmem gerek. 426 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 -Ne yapıyorsun be? -Ver şunu bana. 427 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 Kar Patileri'mden çek ellerini. Dönüş yolumuz uzun. 428 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 Çocuklarımın emniyet kemerlerini kemirmesine engel olan tek şey bu. 429 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 Çocukların sevdiği başka bir sürü film var. Mesela… Sadakatsiz. 430 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Diane Lane nefes kesiyor. 431 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Çocuklarım için Kar Patileri'ni istiyorum. Çok havalılar. 432 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Baksana, konuşmamız gerek. 433 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 -Hiç sırası değil. -Biliyorum. 434 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Ama içeride gördüklerin bir şeyi fark etmemi sağladı 435 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 ve bunu sesli söylemem çok önemli. 436 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Selam dostum. 437 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Bunu çok duyuyorsundur ama büyük hayranınım. 438 00:21:47,182 --> 00:21:49,517 Ünlüler Kapışıyor zor zamanları atlatmamı sağladı. 439 00:21:49,601 --> 00:21:50,935 Bunu imzalar mısın? 440 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 Emmanuel Lewis'e makaslı tekme atmak nasıl bir histi? 441 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 Çok komikti. Hayatımın gurur duyduğum bir dönemi değil. 442 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 Sadece param olmadığı ve Emmanuel'le anlaşamadığım için yaptım. Müsaadenle. 443 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 -Teşekkürler. Tamam. -Hey. Hey. 444 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Müsaadenle dostum. 445 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 -Bu DVD için sana 100 dolar veririm. -Sana çantamda ne varsa veririm. 446 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 Değerli bir şey olmayabilir ya da olabilir. 447 00:22:12,082 --> 00:22:13,083 Depo Savaşları tarzı. 448 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 -Hayır, teşekkürler. -Hadi ama. 449 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 Yapma böyle. Utanacak bir şey yok. 450 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Sen Tonya Harding'in canına okumuş adamsın. 451 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 Üstelik hak etmişti. 452 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 Anladım. Bu bir alay. Benimle alay ediyorsunuz. 453 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Timmy! Uzun zamandır tanışıyoruz 454 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 ve buna bir son vermek istiyorum… Şüphe etmekten yoruldum. 455 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 -Şiddete gerek yok. -Ver şunu bana! 456 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Ünlüler Kapışıyor'dan bahsetmek istemiyorum, oldu mu? 457 00:22:35,980 --> 00:22:39,567 Küçük Stevie Sinema Evreni'ndeki bir filmimden bahsetmek istersen 458 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 seve seve. 459 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 Ben o akraba evliliğinden doğma köpeklerden değilim. Gerçekten hayranınım. 460 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 Benimle dalga geçiyorsun! 461 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 Ne oluyor? 462 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 Yapmayın, hayır. Çocuklar. 463 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Buscemi'yi alma. 464 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Durun lütfen. 465 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 Yüksük nerede? 466 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 Yapmayın, durun lütfen. 467 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 Elindekilerle ben bir hafta idare ederim. 468 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 Hiç hoş değil dostum. 469 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 Bakire olarak ölmek istemiyorum. 470 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 Kim bu insanlar? 471 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Ben Ohio'dan Tad. Akrep burcuyum. 472 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 Blockbuster'ın canı cehenneme! 473 00:23:30,994 --> 00:23:32,871 BLOCKBUSTER VİDEO 474 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 İyi tarafından bakarsak, Küçük Stevie bana yumruk attığında 475 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 bayağı bir sinirlendin. 476 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 Hani neredeyse yaşlı babanı umursuyormuşsun gibi. 477 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Tabii ki umursuyorum. 478 00:23:46,384 --> 00:23:48,720 Bugün neden o kadar sinirlendin? 479 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 Durduk yere. 480 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 Aramızın iyi olduğunu düşünüyordum oysa. 481 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 Çünkü her nedense bu aptal yeri önemsiyorum 482 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 ve Stevie her şeyi mahvettiği için sinirlendim… 483 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 Hıncımı senden çıkardım 484 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 çünkü hırsını en yakınlarından çıkarırsın, derler. 485 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 Galiba bu sen oluyorsun, öyle işte. 486 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Öyle işte. 487 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Biliyor musun? 488 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 Bu benim yılımın en güzel anıydı. 489 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 Her şey yoluna girecek. Ortalığı toplarız. Herkes el atar ve… 490 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 Ne anlamı var ki? 491 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 Sahip olduğum her şeyi bu lanetli maymun pençesine verdim 492 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 çünkü burası evim gibi hissettiğim tek yer. 493 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 Ait olduğumu hissettiğim tek yer 494 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 ve artık ikisi de değil. 495 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 9.000'i aşkın Blockbuster şubesinin kapanmasının bir sebebi var. 496 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 Burasının farklı olacağını düşünmek aptallıktı. 497 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 Benden bu kadar. 498 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 Artık hiçbir şeyi umursamayacağım. 499 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 Bir Ren geyiği daha almayacağım. 500 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 BLOCKBUSTER GECESİ YAPIN 501 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 Ne demek olduğunu hâlâ bilmiyorum. 502 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 Timmy mi? 503 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 Özür dilerim. 504 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 Aman tanrım. 505 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas