1 00:00:06,049 --> 00:00:07,133 «БЛОКБАСТЕР» 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,843 Не вийде. Немає вільного місця. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,845 Ні, я можу додати ще одну. 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,557 Ти геній. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,769 Просто доглядаю за тобою і бізнесом. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,647 Ти витратив усі гроші на все це, заради зовнішнього ефекту. 7 00:00:21,731 --> 00:00:23,858 Аби заробляти гроші, треба їх витрачати. 8 00:00:23,941 --> 00:00:24,984 Не кожного дня є нагода 9 00:00:25,068 --> 00:00:27,653 виставити ельфа, що дзюрить на список неслухняних дітей. 10 00:00:27,737 --> 00:00:30,156 Я Олександр Ремінгтон і веду репортаж для Каналу 12, 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,949 -повернувшись з відпустки. -Нарешті. 12 00:00:32,033 --> 00:00:35,244 Головна тема випуску - це магнітна буря, що наближається 13 00:00:35,328 --> 00:00:38,206 і загрожує вимкнути інтернет, мобільний зв'язок 14 00:00:38,289 --> 00:00:39,749 і, можливо, електрику. 15 00:00:39,832 --> 00:00:43,169 Буря спровокувала паніку,люди скуповуютьтовари першої необхідності… 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Наганяють страх. 17 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Можливо, але магнітна буря реальна. Тому Китай побудував друге Сонце. 18 00:00:48,716 --> 00:00:52,637 Або магнітна буря, або метавсесвіт — погано так чи інакше. 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,640 Якщо бути чесною, я купила п'ять кілограмів насіння. 20 00:00:55,723 --> 00:00:56,724 Про всяк випадок. 21 00:00:56,808 --> 00:01:00,311 Я чула, інтернет може вимкнутись. Ти не турбуєшся про свої біткоїни? 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Я вже перевів їх в бонуси магазинів "Коул". 23 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Припини. Це повтор «проблеми 2000». 24 00:01:05,733 --> 00:01:07,276 Сказали, що комп'ютери вимкнуться, 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,654 мій тато запанікував та роздрукував усе своє порно. 26 00:01:09,737 --> 00:01:12,073 І нічого не сталось. Лише мені довелось друкувати 27 00:01:12,156 --> 00:01:14,033 свій твір про «Гетсбі» на обороті порно. 28 00:01:14,117 --> 00:01:16,327 В пошуках місцевого працівника «Сендвіч Хелл» 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,287 Гаррета Пеннока стався секс-поворот… 30 00:01:18,371 --> 00:01:21,082 Гаразд, нумо сконцентруємось на заході. Добре? 31 00:01:21,165 --> 00:01:24,252 Той, хто вижив в лавині мармеладу, колись сказав: 32 00:01:24,335 --> 00:01:28,005 «Ти маєш сяяти». І це був Малий Стіві. 33 00:01:28,089 --> 00:01:29,006 Я збентежена. 34 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 ВІТАЙТЕ МАЛОГО СТІВІ! 35 00:01:30,174 --> 00:01:31,676 Я пояснював багато разів. 36 00:01:31,759 --> 00:01:34,595 Люди беруть в прокат надто мало фільмів, аби ми тримались, 37 00:01:34,679 --> 00:01:36,556 тому нам потрібні особливі події. 38 00:01:36,639 --> 00:01:40,143 Аби витягти гроші з диваків завдяки зустрічі з актором, що зійшов нінащо. 39 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 Ні, це зрозуміло. Я збентежена щодо Патріс. 40 00:01:43,563 --> 00:01:45,731 Вона мені не передзвонила. 41 00:01:45,815 --> 00:01:48,568 Минуло два дні. Боюсь, вона на мене злиться. 42 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 Вона така весь ранок. 43 00:01:50,695 --> 00:01:53,447 Боїтесь, що моя нова найкраща подруга навіжена? 44 00:01:53,531 --> 00:01:56,075 Так, я справжній монстр. О, Патріс! 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Це лише я. 46 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Знайшла різдвяний бант. 47 00:02:00,121 --> 00:02:01,247 Вибач. 48 00:02:01,330 --> 00:02:04,083 У тебе жахлива постава, саме як у Патріс. 49 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 СЕРІАЛ NETFLIX 50 00:02:11,048 --> 00:02:14,302 Я раніше ніколи не бачила тут стільки людей. 51 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 За виключенням того разу коли хтось сказав, що бачив Боно. 52 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Це був я. 53 00:02:18,014 --> 00:02:21,392 Бо хтось залишив тоновані сонцезахисні окуляри на гарбузі. 54 00:02:21,475 --> 00:02:24,729 Гадаю, нарешті я зрозумів, як вести бізнес. 55 00:02:24,812 --> 00:02:28,274 Лише попередні продажі на цей захід дадуть мені гроші на два місяці оренди 56 00:02:28,357 --> 00:02:30,943 і на новий гачок для ключа від туалету. 57 00:02:31,027 --> 00:02:33,321 Не варто недооцінювати ностальгію. 58 00:02:33,404 --> 00:02:37,158 Ніщо не лякає людей більше, ніж те, що їх пам'ять досі працює. 59 00:02:37,241 --> 00:02:40,828 Отже, Ліно, я хотів спитати… 60 00:02:41,412 --> 00:02:44,832 Ти подобаєшся мені, я подобаюсь тобі… 61 00:02:45,416 --> 00:02:47,919 -Знаю, що ярлики для невдах… -Ні! 62 00:02:48,002 --> 00:02:51,464 Мама вважає, що бачила злодія, і збирається владнати ситуацію по-своєму. 63 00:02:51,547 --> 00:02:53,132 Пробач, я піду туди. 64 00:02:53,216 --> 00:02:54,091 Авжеж. 65 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 НАЙНОВІШІ ФІЛЬМИ 66 00:02:58,346 --> 00:03:02,141 Я розповідала, що мій коледж пропонує навчатись по ночах? 67 00:03:02,225 --> 00:03:04,393 Що? Ханні підходить все. 68 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 -Світ — твоя устриця. -Я готова стати магістром з устриць. 69 00:03:09,106 --> 00:03:12,652 У мене є невеличкий секрет. 70 00:03:12,735 --> 00:03:13,569 Гаразд. 71 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Чоловік Елайзи Арон 72 00:03:17,573 --> 00:03:21,118 сьогодні збирається повторно освідчитись їй. Прямо тут. 73 00:03:21,202 --> 00:03:23,704 Справді? Я думав, їх шлюб був не дуже вдалим. 74 00:03:23,788 --> 00:03:26,791 Тому я сказала йому, що потрібен красивий жест. 75 00:03:26,874 --> 00:03:29,835 Все може виявитись складніше, ніж ти думаєш. 76 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 Повір мені, люди завжди звертаються до мене щодо сердечних справ. 77 00:03:34,507 --> 00:03:36,592 Арон приходив взяти розклад Елайзи, 78 00:03:36,676 --> 00:03:39,637 а потім просто розбазікав мені, бо не вміє підтримувати розмову. 79 00:03:39,720 --> 00:03:43,599 В мене теж скоро можуть бути новини, від яких у тебе дах зірве. 80 00:03:43,683 --> 00:03:46,227 Будь ласка, зроби зйомку, як він робить пропозицію. 81 00:03:46,310 --> 00:03:50,940 В ідеалі це має бути, як в фільмі «Ідеальний голос 2» 82 00:03:51,023 --> 00:03:52,984 Ну ж бо. Будь ласка. 83 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Може, я і попрацюю, поки ти ще можеш собі це дозволити. 84 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Що? Я не буду платити. 85 00:03:58,239 --> 00:04:00,950 -Знаю. Я хотів зробити це безкоштовно. -Гаразд. 86 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 Боже мій. Поглянь на усіх цих диваків. 87 00:04:04,161 --> 00:04:07,623 Тут точно більше толстовок з Гарфілдом, ніж я звикла. 88 00:04:07,707 --> 00:04:09,375 Скільки життів пішло шкереберть. 89 00:04:09,458 --> 00:04:12,920 Очікувати на морозі різдвяний фільм 25-річної давнини. 90 00:04:13,671 --> 00:04:17,300 Ні, я обрав не те слово. Вони не диваки. Вони пришелепкуваті. 91 00:04:18,426 --> 00:04:20,636 -Я це чув. Ти розсміялась. -Ледь-ледь. 92 00:04:21,262 --> 00:04:24,473 -Вважаєш мене кумедним? -Кумедним сусідом. Ясно? 93 00:04:27,852 --> 00:04:30,563 Нічого собі, схоже на Північний полюс. 94 00:04:30,646 --> 00:04:33,274 Але без лайна ельфів. Там це велика проблема. 95 00:04:35,234 --> 00:04:37,403 Омела. Міг би уявити наш поцілунок? 96 00:04:37,486 --> 00:04:39,280 Наскільки б це було дивно? 97 00:04:39,363 --> 00:04:42,033 Ти і я, і наші губи. 98 00:04:42,116 --> 00:04:46,454 Ти знав, що губи насправді є слизовою, а не шкірою? 99 00:04:46,537 --> 00:04:49,707 Не знав і знати не хочу. 100 00:04:49,790 --> 00:04:52,293 Він тут. Привіт. Стіві тут. 101 00:04:52,376 --> 00:04:53,753 -Привіт. -Вибачте, я спізнився. 102 00:04:53,836 --> 00:04:56,422 Бісова магнітна буря все мені зіпсувала. 103 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 Тепер я дорослий, тож можете мене звати просто Стіві. 104 00:04:59,759 --> 00:05:04,388 Просто Стіві. Ясно. Але вгадай, що? Ми продали усі квитки. 105 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 -Справді? -Стривайте. Всі квитки продані? 106 00:05:08,684 --> 00:05:10,561 Просто я вже не граю. 107 00:05:10,644 --> 00:05:13,564 Я не виступав перед натовпом більше десятиріччя. 108 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 -А якщо вони прийшли мене висміяти? -Що? 109 00:05:15,816 --> 00:05:17,276 Ні. Люди тебе люблять. 110 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Лише роби те, що робив Малий Стіві у фільмі, 111 00:05:20,196 --> 00:05:22,365 коли танцював перед феєю Драже. 112 00:05:22,448 --> 00:05:25,034 Обійми сам себе для впевненості. 113 00:05:26,243 --> 00:05:27,203 Так, звісно. 114 00:05:27,286 --> 00:05:29,538 Ми «розігріємо» глядачів, поки ти себе обіймаєш. 115 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 -Не дочекаюсь. -Це буде чудово. 116 00:05:31,624 --> 00:05:32,625 -Гаразд. -Я така рада. 117 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 -Буде круто. -Все продано. 118 00:05:37,213 --> 00:05:38,172 Обійми. 119 00:05:41,801 --> 00:05:44,553 Гаразд. Хто хоче зустрітись з Малим Стіві? 120 00:05:46,889 --> 00:05:48,599 Хіба так радіють фанати? 121 00:05:50,518 --> 00:05:52,186 Це вже на щось схоже. Добре. 122 00:05:52,269 --> 00:05:56,190 Ми почнемо з невеличкої вікторини про кіно. 123 00:05:56,273 --> 00:05:59,985 Переможець отримає цей брелок «Шоу Трумена». 124 00:06:01,779 --> 00:06:03,656 Гаразд, перше питання. 125 00:06:03,739 --> 00:06:06,617 Режисером якого ще фільму був Роман Поланскі, 126 00:06:06,700 --> 00:06:10,371 окрім «Але я надто юний, аби бути Сантою». 127 00:06:13,499 --> 00:06:14,625 Привіт. 128 00:06:16,252 --> 00:06:18,129 Так! 129 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 Ти мав обійти навколо. А не пройти крізь. 130 00:06:20,798 --> 00:06:21,799 Футбол! 131 00:06:23,843 --> 00:06:26,720 Привіт, Стіві. Скажеш свою коронну фразу? 132 00:06:26,804 --> 00:06:28,639 Так, звісно. 133 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 Гей, гей, гей. 134 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 Це я зробив? 135 00:06:32,685 --> 00:06:34,645 -Мені шкода дурня! -Припини. 136 00:06:34,728 --> 00:06:38,691 Ти чомусь кажеш коронні фрази темношкірих акторів. 137 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 Це «Але я надто юний, аби бути Сантою». 138 00:06:40,693 --> 00:06:42,027 Точно. Дякую. 139 00:06:42,111 --> 00:06:45,614 Але я надто юний, аби бути Сантою! 140 00:06:45,698 --> 00:06:46,907 РІЗДВО З МАЛИМ СТІВІ 141 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Він п'яний. 142 00:06:51,370 --> 00:06:52,705 Гаразд. 143 00:06:53,581 --> 00:06:57,376 Друже, ти маєш опанувати себе. Не пий більше, гаразд? 144 00:06:57,460 --> 00:07:01,338 Поводься нормально і припини розповідати, чому тебе забанили на сайті "Камео". 145 00:07:01,422 --> 00:07:02,298 Ніколи. 146 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Щасливої Хануки, малий! 147 00:07:07,178 --> 00:07:09,096 Що для тебе зробити? 148 00:07:09,180 --> 00:07:11,265 Як ти? Це твоя дружина? 149 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 -Я жартую. Морочу тобі голову, малий. -Добре. 150 00:07:13,934 --> 00:07:16,312 Ти схожа на мою улюблену актрису Анжелу Ракс. 151 00:07:16,395 --> 00:07:19,690 Нічого собі, друже. Санта зробив комплімент твої мамі. 152 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 -Круто. -Так, це комплімент. 153 00:07:21,609 --> 00:07:25,488 Анжела була зіркою порно 70-х. Вона вигадала сучасну груповуху. 154 00:07:25,571 --> 00:07:28,449 Вона була першою. Ти забув свій DVD-диск. 155 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 -Ні. -До біса! 156 00:07:30,159 --> 00:07:32,620 Він хотів сказати супер-зіркою. 157 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 -Вона багато знімалась. -До побачення. 158 00:07:35,039 --> 00:07:38,250 А ви не називали спільний перегляд фільмів груповухою? 159 00:07:38,334 --> 00:07:40,377 Санта не називав. 160 00:07:40,920 --> 00:07:43,005 Ціна на DVD з автографом знижена до 20 доларів. 161 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 Ви не можете піти з порожніми руками. 162 00:07:44,882 --> 00:07:46,759 Це не той Малий Стіві, якого я пам'ятаю. 163 00:07:46,842 --> 00:07:48,385 Він би не став облітати весь світ, 164 00:07:48,469 --> 00:07:50,846 аби знайти ліки від раку яєчок Рудольфа. 165 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Я казав про порно, не знаю, про що він говорить. 166 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Візьми. 167 00:07:59,063 --> 00:08:00,564 Це кімнатної температури. 168 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Вітаю, малий. 169 00:08:03,192 --> 00:08:05,778 Ти станеш свідком старту моєї голлівудської кар'єри. 170 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 «Друже, починаючий режисере…» 171 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 Мені відмовили. 172 00:08:11,951 --> 00:08:13,911 Не вірю, що мені відмовили. 173 00:08:16,080 --> 00:08:17,164 Це була моя. 174 00:08:17,831 --> 00:08:20,376 Скільки у нас повернень коштів? 175 00:08:20,459 --> 00:08:25,130 Хочеш знати точне число? Бо в тебе може статись інфаркт. 176 00:08:27,466 --> 00:08:28,884 Куди всі пішли? 177 00:08:28,968 --> 00:08:31,053 Усі пішли через тебе. 178 00:08:31,595 --> 00:08:34,557 Захід скасований. Будь ласка, забирайся звідси. 179 00:08:34,640 --> 00:08:38,602 Я би пішов, але дуже п'яний. Справа не в моральних засадах. 180 00:08:38,686 --> 00:08:42,022 Просто в моїй машині є маленька трубка, в яку треба дути… 181 00:08:42,106 --> 00:08:42,982 Припини! 182 00:08:43,065 --> 00:08:44,942 Припини. 183 00:08:47,861 --> 00:08:51,407 Ви можете купити їжу та взяти відео в прокат, якщо хочете. 184 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Немає сенсу подолати шлях і… 185 00:08:56,495 --> 00:08:58,122 Що в біса відбувається? 186 00:08:59,415 --> 00:09:03,043 «БЛОКБАСТЕР» 187 00:09:06,547 --> 00:09:08,090 Чудово. Магнітна буря. 188 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Я казала, що вона буде. 189 00:09:09,967 --> 00:09:11,468 Ніхто ніколи не вірить Ханні. 190 00:09:11,552 --> 00:09:12,636 Мені треба випити. 191 00:09:15,180 --> 00:09:18,559 Магнітна буря викликала відключення інтернету й мобільного зв'язку 192 00:09:18,642 --> 00:09:20,686 на невизначений термін. Напруження зростає 193 00:09:20,769 --> 00:09:23,856 через повідомлення про випадки мародерства в окрузі Меноніми… 194 00:09:23,939 --> 00:09:25,316 Ми «Різдвяні Джони». 195 00:09:26,442 --> 00:09:27,484 Гаразд. 196 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 Ханна казала, ми можемо почекати тут. 197 00:09:29,778 --> 00:09:31,739 А, освічення Арона, точно. 198 00:09:32,531 --> 00:09:35,409 Немає нічого романтичнішого за групу одинаків-вітчимів. 199 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 Вітчим? Якби ж. 200 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 А ти будеш робити відео? Ханна каже ти наступна Ненсі Мейєрс. 201 00:09:41,165 --> 00:09:44,710 Це не комплімент, а я, вочевидь, не режисер. 202 00:09:45,377 --> 00:09:47,504 Можливо, Ханні варто самій робити відео. 203 00:09:48,380 --> 00:09:49,298 Ось моя камера. 204 00:09:49,381 --> 00:09:52,635 Хай прочитає інструкцію. Вона впорається, бо вчиться в коледжі. 205 00:09:52,718 --> 00:09:53,761 Чудово. 206 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 Усі поступають в муніципальний коледж. Усі. 207 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 Wi-Fi вирубився саме тоді, коли я перетнув ріку в «Орегонській стежці»… 208 00:10:02,728 --> 00:10:06,023 Дозвольте вам показати валюту нового світу. 209 00:10:06,106 --> 00:10:08,025 -У мене немає запасів. -Звісно. 210 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 -П'ять доларів за рулон. -Кейла, подзвониш Патріс? 211 00:10:11,278 --> 00:10:14,740 Подзвони їй сама, а ще краще зайди в сусідні двері та поговори з нею. 212 00:10:14,823 --> 00:10:17,993 Ні, я не хочу здатись нав'язливою. Ти знаєш, якими бувають стосунки. 213 00:10:18,077 --> 00:10:20,663 Один помилковий крок — і все спочатку. 214 00:10:20,746 --> 00:10:22,331 Я не можу втратити Патріс. 215 00:10:22,414 --> 00:10:24,667 Можна скористатись телефоном? Мобілки не працюють. 216 00:10:24,750 --> 00:10:26,752 Пошукаєте номер моєї мами? Бо я не пам'ятаю. 217 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 Боже мій. Замовкніть усі. 218 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 -Я що зробив? -Ти подзвониш Патріс? 219 00:10:31,507 --> 00:10:33,884 -Яка ще Патріс? -Ви бачили Тіммі? 220 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Певно, він робить коло пошани десь на перегонах Daytona 500. 221 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 Коли машина розбивається, то їде переможне коло у вогні. 222 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Це серйозно. 223 00:10:41,100 --> 00:10:44,561 Коли Тіммі переймається на самоті, йому потрібен хтось, зазвичай я, 224 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 аби покращити настрій, чи він себе накрутить… 225 00:10:47,523 --> 00:10:49,108 Маю туалетний папір на продаж. 226 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Тіммі знов програв. Кого я обманюю? Я не вмію вести бізнес. 227 00:10:54,613 --> 00:10:56,407 Не будь таким суворим до себе. 228 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 І пити теж. 229 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 Знаєш, в моєму дитинстві 230 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 мама ніколи не робила багато різдвяних прикрас, 231 00:11:06,875 --> 00:11:11,422 але у нас завжди був північний олень. Кожного року вона виносила його на двір, 232 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 і кожного року сусідські діти його крали. 233 00:11:14,133 --> 00:11:16,051 Я завжди переконував її купити нового, 234 00:11:16,135 --> 00:11:18,679 але зрештою, вона просто припинила щось виставляти. 235 00:11:18,762 --> 00:11:21,056 Ну, ті діти були засранцями. 236 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Були. Але в яку мить ти здаєшся? 237 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 Я не закрив останній «Блокбастер», коли компанія припинила існування. 238 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 Цей магазин — мій північний олень. 239 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Можливо. 240 00:11:32,568 --> 00:11:35,237 Але що мені найбільше в тобі подобається, 241 00:11:35,320 --> 00:11:38,907 це те, що ти ніколи не припиниш купувати нового оленя. 242 00:11:38,991 --> 00:11:40,617 Тобто, я ідіот? 243 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 Ні, ти оптиміст. 244 00:11:43,162 --> 00:11:45,664 Обережно, нікому не можна називати мого хлопця ідіотом. 245 00:11:45,748 --> 00:11:48,417 Чудово. У дівчини, яка мені подобається є хло… 246 00:11:49,793 --> 00:11:53,672 -Ти кажеш про мене? -Так, ти мій хлопець. 247 00:11:57,551 --> 00:12:01,138 Пам'ятаєш, коли в дитинстві у тебе були коліки, ми не спали 248 00:12:01,221 --> 00:12:04,266 і дивились «Бійки з зірками», доки ти не засинала? 249 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 Чи я пам'ятаю себе немовлям? 250 00:12:06,727 --> 00:12:08,187 Значить, ні. 251 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Але там був Малий Стіві. 252 00:12:11,231 --> 00:12:13,192 Не впізнав його з бородою Санти, 253 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 але він намагався поцілити палкою в око Чічу Маріну. 254 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 Як же це круто. 255 00:12:18,322 --> 00:12:20,616 Хлопець з нашого шоу. 256 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 Це не наше шоу. 257 00:12:21,909 --> 00:12:22,785 Ти такий самий, 258 00:12:22,868 --> 00:12:25,496 як і інші придурки, які прийшли заради Стіві. 259 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Що з тобою? 260 00:12:26,997 --> 00:12:29,833 Я думав, ми знов знайшли спільну мову. 261 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Ось і не вгадав. 262 00:12:34,296 --> 00:12:35,297 Легенда. 263 00:12:35,380 --> 00:12:37,508 Кришка люка. 264 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Це освічення буде таким гарним. 265 00:12:42,304 --> 00:12:43,639 Авжеж. 266 00:12:43,722 --> 00:12:46,225 Стривайте, вас усіх правда звати Джон? 267 00:12:46,308 --> 00:12:49,770 Так, треба бути Джоном аби приєднатись. Це традиція. 268 00:12:50,437 --> 00:12:51,939 Мене раніше звали Трейсі. 269 00:12:52,731 --> 00:12:53,565 Я це зробила. 270 00:12:58,987 --> 00:13:01,240 Щойно склала план моєї першої зйомки. 271 00:13:07,788 --> 00:13:08,997 Слава богу, знайшла тебе. 272 00:13:09,081 --> 00:13:09,915 Привіт. 273 00:13:09,998 --> 00:13:13,001 Я знаю, сьогодні багато всього сталось, 274 00:13:13,085 --> 00:13:16,380 і я розумію, що, мабуть, тобі потрібен хтось, аби… 275 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 Дві текіли та «Спрайт». 276 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 О, Ліна. 277 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 -Привіт. -Привіт! 278 00:13:22,845 --> 00:13:24,137 Чудово. 279 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 А я хвилювалась, що ти тут один напиваєшся до смерті. 280 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Очікувала, що доведеться підіймати тебе з підлоги. 281 00:13:33,063 --> 00:13:37,943 Але, схоже, це геть новий Тіммі, 282 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 і це… 283 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 це чудово. 284 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Елайзо, у тебе таке гарне волосся. 285 00:13:44,449 --> 00:13:47,119 Дякую. У тебе теж. 286 00:13:56,545 --> 00:13:59,464 «БЛОКБАСТЕР» 287 00:13:59,548 --> 00:14:01,091 Що в біса відбувається? 288 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Гей, в «Блокбастері» є дитячі фільми, так? 289 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 Я у відчаї. 290 00:14:06,972 --> 00:14:08,599 Так, звісно є. І ігри теж. 291 00:14:08,682 --> 00:14:10,767 Боже, стрімінгові сервіси не працюють. 292 00:14:10,851 --> 00:14:14,313 Магнітна буря вимкнула інтернет, і тепер людям потрібні… 293 00:14:14,396 --> 00:14:15,355 DVD-диски. 294 00:14:15,439 --> 00:14:19,067 «Блокбастер» єдиний в місті. Ти сидиш на золотій жилі, Тіммі. 295 00:14:19,151 --> 00:14:20,110 Ти маєш рацію. 296 00:14:20,193 --> 00:14:21,570 Я щойно сказала те саме. 297 00:14:21,653 --> 00:14:23,655 Піднімемо втричі ціни на сіквели? 298 00:14:23,739 --> 00:14:27,034 Вони заплатять скільки завгодно, аби побачити, чи помре Залізна людина. 299 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Успіх тебе змінює. 300 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Я казала, що купувати іншого оленя - це гарна ідея. 301 00:14:31,371 --> 00:14:32,497 Я оленяр. 302 00:14:34,291 --> 00:14:35,542 Я не зрозуміла жарту. 303 00:14:40,714 --> 00:14:42,716 Ви захочете подивитись цей сіквел. 304 00:14:42,799 --> 00:14:46,929 Юначе, не певен, що по віку тобі можна це дивитись. Рейтинг «F» - це фантастика.. 305 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 Там Шак чудово зіграв. 306 00:14:50,807 --> 00:14:53,018 Тіммі, зараз все розберуть. 307 00:14:53,101 --> 00:14:56,688 Щойно бачила, як хтось взяв фільм з Джиммі Феллоном. Зумисно. 308 00:14:56,772 --> 00:15:00,192 Я знав, що одного дня люди відмовляться від фільмів онлайн 309 00:15:00,275 --> 00:15:02,110 і повернуться до DVD-дисків. 310 00:15:04,112 --> 00:15:06,615 Звісно, це сталось з примусу, але хай буде. 311 00:15:07,324 --> 00:15:10,285 Не думав, що досі цілуються на людях. 312 00:15:10,369 --> 00:15:12,371 Так. Це досить огидно. 313 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 Елайзо, мені потрібна твоя допомога в кімнаті відпочинку, аби… 314 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 -Чудово. Буду рада піти звідси. -Класно. 315 00:15:19,086 --> 00:15:21,254 Я забула сказати причину. 316 00:15:21,338 --> 00:15:23,215 Ми приймаємо лише готівку. 317 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 -Кредитки не приймаються. -Тримайте. 318 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Не приймаються. 319 00:15:28,011 --> 00:15:34,267 Так, як Патріс не прийняла мене. Це знак. Вона так завжди казала. 320 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Ти можеш зібратись? У нас клієнти. 321 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 Тобто, мені байдуже. 322 00:15:39,773 --> 00:15:41,775 -Патріс. -Знаєш, що, Конні? 323 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 Якщо ти так розсердилась, 324 00:15:43,110 --> 00:15:45,779 то могла просто сказати. а не ігнорувати мене. 325 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 А я запланувала великий сюрприз. 326 00:15:48,281 --> 00:15:51,660 Що? Це я дзвонила останньою. 327 00:15:51,743 --> 00:15:52,786 Хіба? 328 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Чи ні? 329 00:15:54,830 --> 00:15:57,749 Я думала, ти померла, чи, ще гірше, ненавидиш мене. 330 00:15:57,833 --> 00:16:01,586 Це прозвучить дивно, але я дуже ціную нашу дружбу. 331 00:16:01,670 --> 00:16:02,587 Я теж. 332 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Стривай. А який сюрприз ти планувала? 333 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 Я беру тебе в «Париж»… 334 00:16:14,683 --> 00:16:16,101 Це готель в Лас-Вегасі. 335 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Скажи, що у них є шведський стіл. 336 00:16:18,603 --> 00:16:20,105 У них є два. 337 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 У нас точно є «Круїз по джунглях». 338 00:16:25,736 --> 00:16:28,280 Копії є в коморі. Хвилинку. 339 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Усі фільми зі Скелею. 340 00:16:30,157 --> 00:16:34,286 Вони і для дітей, і для мами у ванній пізніше. 341 00:16:34,369 --> 00:16:37,748 Для ванни можна пропустити сцени з Полом Джаматті. 342 00:16:37,831 --> 00:16:38,749 А може й ні. 343 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 Ми прийшли. Джони, починайте. 344 00:16:44,004 --> 00:16:49,051 Чи може сказати хтось мені, Як повернути все 345 00:16:49,134 --> 00:16:53,722 Як було колись? 346 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 Боже, дай мені привід 347 00:16:57,517 --> 00:17:02,564 Стати перед тобою на коліно 348 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Боже мій. 349 00:17:04,483 --> 00:17:07,944 Гуско… Знаю, я наробив помилок. 350 00:17:08,987 --> 00:17:11,948 Але я кохаю тебе більше за все в цілому світі 351 00:17:12,032 --> 00:17:13,700 і хочу тобі це довести. 352 00:17:13,784 --> 00:17:14,659 Тому… 353 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 Що ти скажеш, якщо ми забудемо минуле назавжди? 354 00:17:20,749 --> 00:17:24,086 Чи зробиш ти мене найщасливішим чоловіком в світі 355 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 і знов вийдеш за мене? 356 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Ні. 357 00:17:34,012 --> 00:17:34,846 Перепрошую? 358 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 Нам ще співати «Я буду з тобою кохатись»? 359 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 Що? Немає «Круїзу по джунглях»? 360 00:17:48,860 --> 00:17:50,487 Ні. Скінчились. 361 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 Побачимось пізніше. 362 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 Чекаю на наше побачення, мій хлопець. 363 00:17:57,160 --> 00:17:58,036 Я теж, Елайзо. 364 00:17:59,538 --> 00:18:03,667 Не Елайза. Я хотів сказати Ліна. Ліна. 365 00:18:04,543 --> 00:18:06,586 Так, Ліна. 366 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 Схоже, тепер у мене повна картина. 367 00:18:09,965 --> 00:18:12,926 -Просто… Стривай, я… -Думаю, варто скасувати вечір. 368 00:18:13,009 --> 00:18:14,761 Ні, припини. Ліно. 369 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Схоже, я невчасно, 370 00:18:16,555 --> 00:18:20,642 але я шукаю фільм про свиню, але не «Бейб». 371 00:18:20,725 --> 00:18:22,477 Це надто велике місто. 372 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 -Я… -Гаразд. 373 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 РАНІШЕ ПЕРЕГЛЯНУТІ ФІЛЬМИ 374 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 Друже, тут не можна курити. Що ти робиш? 375 00:18:34,739 --> 00:18:36,950 Годі. Заспокойся, чуваче. 376 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Роби, що хочеш. Мені байдуже. 377 00:18:41,037 --> 00:18:44,082 Боже, прийти сюди було помилкою з мого боку. 378 00:18:45,125 --> 00:18:48,211 Я клоун. Люди приходять сюди, аби посміятися з мене. 379 00:18:48,295 --> 00:18:50,797 Усі такі: «Посміємось з сумного хлопця з дерматозом, 380 00:18:50,881 --> 00:18:53,175 якого одного разу статисти-поліцейські виперли 381 00:18:53,258 --> 00:18:55,552 зі знімального майданчику «Детектив Неш Бріджес». 382 00:18:55,635 --> 00:18:56,970 Я знаю, про що ти. 383 00:18:57,053 --> 00:18:59,181 Тобто, не про цей випадок, але… 384 00:18:59,681 --> 00:19:02,809 Я щойно дізнався, що мене не взяли на курси режисерів, 385 00:19:02,893 --> 00:19:05,103 про які я мріяв все життя. 386 00:19:05,187 --> 00:19:07,105 Навіть не уявляв, що мені можуть відмовити. 387 00:19:07,189 --> 00:19:10,483 Відкрию тобі правду. Голлівуд переповнений відмовами. 388 00:19:10,567 --> 00:19:14,154 Університет Південної Каліфорнії відмовився приймати Стівена Спілберга. 389 00:19:14,237 --> 00:19:16,907 Гадаєш, мені дали роль «Але я надто юний, аби бути Сантою» 390 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 з першої спроби? 391 00:19:18,366 --> 00:19:21,870 Ні. Перший, кого обрали, помер на зйомках реклами виноградного соку. 392 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Голлівуд руйнує мрії. Ясно? 393 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Вітаю у клубі, малий. 394 00:19:27,626 --> 00:19:29,586 Тепер ти голлівудський режисер. 395 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 -Дякую, друже. -Будь ласка. 396 00:19:35,383 --> 00:19:36,551 Гаразд, добраніч. 397 00:19:36,635 --> 00:19:39,429 Ханно, можеш принести води? 398 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 Справді «ні»? 399 00:19:43,558 --> 00:19:46,102 Можна, аби «Різдвяні Дзвони» пішли? 400 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 «Різдвяні Джони». 401 00:19:48,230 --> 00:19:50,523 Ви досі нам винні другу половину. 402 00:19:50,607 --> 00:19:52,484 Владнаємо це пізніше, Джоне? 403 00:19:56,988 --> 00:19:59,574 Буду чесним, я не думав, що так станеться. 404 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 Думав, що я зробив все правильно. 405 00:20:02,118 --> 00:20:02,953 Так і було. 406 00:20:04,579 --> 00:20:07,749 Але багато дрібного, що зроблене правильно, 407 00:20:07,832 --> 00:20:11,419 не здатне змінити того значного, що ти зробив неправильно. 408 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Ось про що мова. 409 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Ні. 410 00:20:16,633 --> 00:20:19,844 Не зовсім про це. 411 00:20:19,928 --> 00:20:23,265 Не те, щоб у нас не було проблем до твоєї зради. 412 00:20:23,348 --> 00:20:25,934 Імовірно тому, ти і зрадив. 413 00:20:26,017 --> 00:20:28,353 Не знаю, що на це відповісти. 414 00:20:29,437 --> 00:20:31,439 Слово «ми»… 415 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 Більше воно не відчувається правильним. 416 00:20:36,111 --> 00:20:38,905 Одна справа, коли ми жили разом заради Елі, 417 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 але зараз вона доросла, і в неї власне життя. 418 00:20:41,574 --> 00:20:45,870 І заради неї, заради самих нас ми мусимо 419 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 спробувати стати щасливими. 420 00:20:48,164 --> 00:20:51,501 Але якщо я щасливий разом з тобою? 421 00:20:51,584 --> 00:20:53,545 У мене є почуття до іншої людини. 422 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 Що? 423 00:20:56,172 --> 00:20:57,257 І давно? 424 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Я не знаю. 425 00:21:00,093 --> 00:21:03,013 Можливо, кілька тижнів, а можливо… 426 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Тіммі? 427 00:21:08,518 --> 00:21:10,145 Вибач. 428 00:21:12,230 --> 00:21:13,064 Я мушу йти. 429 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 -Що в біса ти робиш? -Дай це мені. 430 00:21:19,154 --> 00:21:22,824 Руки геть від «Снігової п'ятірки». Нам далеко їхати додому. 431 00:21:22,907 --> 00:21:26,036 Це єдине, що втримує моїх дітей, не прогризати ремені безпеки. 432 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 Слухайте, є багато інших фільмів, які люблять діти, наприклад «Невірна». 433 00:21:30,415 --> 00:21:31,916 Даян Лейн у ньому класна. 434 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Це моїм дітям потрібна «Снігова п'ятірка». 435 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Нам треба поговорити. 436 00:21:36,296 --> 00:21:37,797 -Зараз не кращий час. -Знаю. 437 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Те, що ти там побачив, змусило мене дещо зрозуміти, 438 00:21:40,425 --> 00:21:42,510 і дуже важливо, аби я це сказала вголос. 439 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Привіт, друже. 440 00:21:43,845 --> 00:21:47,098 Певно, ти вже втомився, але я твій великий шанувальник. 441 00:21:47,182 --> 00:21:49,601 «Бійки з зірками» допомогли мені пережити важкі часи. 442 00:21:49,684 --> 00:21:50,935 Можна автограф? 443 00:21:51,019 --> 00:21:54,147 Як то було, вдарити «ножицями» Еммануеля Льюіса? 444 00:21:54,230 --> 00:21:57,484 Весело. Але я цим не пишаюсь. 445 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 Я пішов на це лише через безгрошів'я. Ми з Мануелем не вороги. Перепрошую. 446 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 -Дякую. -Гей.. 447 00:22:03,531 --> 00:22:04,532 Вибач, друже. 448 00:22:05,450 --> 00:22:09,537 -За цей DVD-диск я дам вам сто доларів. -А я — вміст своєї сумочки. 449 00:22:09,621 --> 00:22:11,706 Може, нічого цінного, а може, і багато чого. 450 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 Як в «Хапай, не дивлячись». 451 00:22:13,124 --> 00:22:15,043 -Ні, дякую. -Годі. Не будь таким. 452 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 Не треба соромитись. 453 00:22:17,295 --> 00:22:20,715 Ти той, хто вибив лайно з Тоні Гардінг. 454 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 І вона на це заслужила. 455 00:22:22,300 --> 00:22:25,053 Я зрозумів. Це розіграш. Ви розігруєте мене. 456 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Тіммі. Ми давно знаємо одне одного, 457 00:22:27,514 --> 00:22:31,017 і я хочу розімкнути це коло… Я втомилась мати сумніви. 458 00:22:31,101 --> 00:22:33,436 -Насильство не потрібне. -Дайте це мені! 459 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Я не хочу говорити про «Бійки з зірками». Ясно? 460 00:22:35,980 --> 00:22:37,774 Але я з радістю поговорю 461 00:22:37,857 --> 00:22:40,735 про один з фільмів кіновсесвіту Малого Стіві. 462 00:22:40,819 --> 00:22:45,240 Слухай, я не один з тих диваків, що приходили раніше. Я справжній фанат. 463 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 Ти насміхаєшся з мене! 464 00:22:51,287 --> 00:22:52,414 Що відбувається? 465 00:22:58,294 --> 00:23:00,088 Агов, ні! Хлопці. 466 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 Лише не Бушемі. 467 00:23:02,590 --> 00:23:04,092 Зупиніться, прошу! 468 00:23:07,178 --> 00:23:08,513 Де Наперсток? 469 00:23:08,596 --> 00:23:09,848 Годі! Прошу, припиніть. 470 00:23:09,931 --> 00:23:13,017 Агов, друже, в твоїх руках мій цілий тиждень. 471 00:23:13,935 --> 00:23:14,936 Не круто, бро. 472 00:23:16,688 --> 00:23:18,690 Я не помру незайманою! 473 00:23:18,773 --> 00:23:20,275 Хто усі ці люди? 474 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Я Тед із Огайо. Я скорпіон. 475 00:23:26,239 --> 00:23:30,910 В пекло з «Блокбастером»! 476 00:23:30,994 --> 00:23:32,871 «БЛОКБАСТЕР» 477 00:23:34,622 --> 00:23:37,625 З позитивної точки зору ти сильно розізлилась, 478 00:23:37,709 --> 00:23:39,919 коли мене вдарив Малий Стіві. 479 00:23:40,003 --> 00:23:43,715 Майже так, наче ти хвилюєшся за свого старого тата. 480 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Звісно, я хвилююсь. 481 00:23:46,384 --> 00:23:48,595 А чому ти так розізлилась раніше? 482 00:23:48,678 --> 00:23:49,888 На порожньому місці. 483 00:23:49,971 --> 00:23:52,348 Коли я подумав, що між нами все добре. 484 00:23:52,432 --> 00:23:55,685 Бо я чомусь турбуюсь за цей дурний магазин, 485 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 і я була зла, коли Стіві все зіпсував… 486 00:23:59,063 --> 00:24:00,773 Тож я відігралась на тобі. 487 00:24:00,857 --> 00:24:03,568 Кажуть, що відіграєшся на найближчих. 488 00:24:03,651 --> 00:24:06,196 І, схоже, у мене це ти чи щось таке. 489 00:24:06,279 --> 00:24:07,405 Щось таке. 490 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Знаєш, що? 491 00:24:13,536 --> 00:24:16,748 Це була найкраща мить за рік. 492 00:24:37,101 --> 00:24:41,981 Все буде добре. Ми приберемо. Візьмемось усі разом, і ми далі… 493 00:24:42,065 --> 00:24:43,233 Який сенс? 494 00:24:44,651 --> 00:24:48,863 Я вклав все, що мав у цей проклятий магазин, 495 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 бо це єдине місце, де я почувався як вдома. 496 00:24:51,574 --> 00:24:54,244 Лише тут, я відчував себе на своєму місці. 497 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 А тепер жодного з цих почуттів немає. 498 00:24:57,080 --> 00:25:00,833 Ось чому закрились більше 9000 «Блокбастерів». 499 00:25:00,917 --> 00:25:03,795 Я був ідіотом, уявивши, що тут буде інакше. 500 00:25:06,631 --> 00:25:07,465 З мене досить. 501 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 Годі за щось турбуватись. 502 00:25:09,342 --> 00:25:11,261 Я більше не купуватиму північного оленя. 503 00:25:11,803 --> 00:25:15,181 НЕХАЙ ЦЕ БУДЕ НІЧ «БЛОКБАСТЕРУ» 504 00:25:16,683 --> 00:25:18,893 Досі не розумію, що це значить. 505 00:25:23,898 --> 00:25:24,732 Тіммі? 506 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 Вибач. 507 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 Боже мій. 508 00:26:11,613 --> 00:26:14,115 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko