1 00:01:52,863 --> 00:01:53,822 Ôi! 2 00:01:56,033 --> 00:01:57,534 Bão bắt em này! 3 00:02:00,329 --> 00:02:02,331 Chà, bọn trẻ dễ vui thật đấy. 4 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Nhà cậu đến tận đây 5 00:02:03,540 --> 00:02:05,417 mà thứ chúng thích nhất lại là cơn bão. 6 00:02:05,501 --> 00:02:08,002 Bất ngờ là chúng không chán vì không có bánh s'more. 7 00:02:08,127 --> 00:02:11,298 Rồi chúng sẽ đòi bánh s'more. Tin tôi đi, lát nữa sẽ có cuộc chiến. 8 00:02:12,049 --> 00:02:13,300 - Cảm ơn anh. - Ừ. 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,010 Đồ uống tận nơi của em đâu? 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,803 Cái chai ở ngay đằng kia. 11 00:02:18,472 --> 00:02:20,182 Thôi được rồi. 12 00:02:21,808 --> 00:02:24,603 Này, đài dự báo thời tiết sẽ thế nào? 13 00:02:24,728 --> 00:02:27,231 Sáng mai bão sẽ tan, và đó là 14 00:02:27,356 --> 00:02:29,733 tin tốt, vì tôi đã lên lịch đi bộ dã ngoại rồi. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 - Chuẩn anh rồi. - Ừ. 16 00:02:32,152 --> 00:02:35,113 Hay là ta cứ nghỉ ngơi trong kỳ nghỉ này đi? 17 00:02:35,239 --> 00:02:37,199 Bày mấy trò vui ở trong nhà ấy? 18 00:02:37,324 --> 00:02:38,951 Ừ, uống rượu chẳng hạn. 19 00:02:39,076 --> 00:02:40,410 Ta đang làm thế mà. 20 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Này, tôi sẽ... 21 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Tôi sẽ ra gập cái ô ngoài hiên kẻo bị bão cuốn mất. 22 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Anh cần em giúp một tay không? 23 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 Khỏi, anh lo được. 24 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 Các cậu biết không, thật ra đêm nay đến đây thôi. 25 00:02:56,802 --> 00:02:59,346 Không. Thôi nào, còn sớm mà. Ta vẫn có thể bày trò vui. 26 00:02:59,471 --> 00:03:00,681 Thôi, để họ đi đi. 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Ta còn cả cuối tuần. 28 00:03:02,266 --> 00:03:03,767 Ừ, hôm nay là một ngày dài 29 00:03:03,892 --> 00:03:06,311 vì phải lái xe và trông bọn trẻ, mà... 30 00:03:06,436 --> 00:03:08,230 - Chúng đâu rồi... - Trong kia. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,357 Các con, về cabin của mình thôi. 32 00:03:10,482 --> 00:03:12,818 Chúc cô Margo và chú Ben ngủ ngon đi. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,278 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,071 Tạm biệt, lũ quỷ nhỏ. 35 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 Hẹn mai gặp hai đứa nhé. 36 00:03:17,906 --> 00:03:19,575 - Đi nào. - Mai gặp cô chú ạ. 37 00:03:20,742 --> 00:03:21,702 Mai nhé. 38 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Ừ. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,672 - Vui thật đấy. - Ừ. 40 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 Giờ vẫn còn sớm mà. 41 00:03:35,215 --> 00:03:38,010 Nhà họ ngủ sớm đâu có nghĩa ta cũng phải vậy. 42 00:03:58,447 --> 00:04:05,829 ĐÃ CÓ CHUYỆN XẢY RA VỚI LŨ TRẺ 43 00:04:07,206 --> 00:04:08,707 Đây là lá Tùy Tùng. 44 00:04:10,292 --> 00:04:12,002 Còn đây là lá Phép Hỗn Loạn. 45 00:04:12,127 --> 00:04:13,545 Còn lá này 46 00:04:13,670 --> 00:04:14,880 là Xà Vương. 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,214 Đây là lá cháu thích nhất. 48 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 Nó nhân đôi sát thương ở mỗi pha phản công. 49 00:04:18,966 --> 00:04:19,843 - Nè. - Ừ. 50 00:04:19,927 --> 00:04:21,637 Cẩn thận, kẻo va vào cây. 51 00:04:21,762 --> 00:04:23,514 - Được rồi. - Nhớ nhắc cô 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,849 tối đừng mời Xà Vương đến ăn taco. 53 00:04:26,433 --> 00:04:28,060 Nó ăn linh hồn, cô Margaret, 54 00:04:28,185 --> 00:04:31,063 - không ăn taco. - Ừ, nó ăn linh hồn, Margaret. 55 00:04:32,147 --> 00:04:34,107 - Cần dừng nghỉ không? - Thật hả? 56 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 Sớm vậy sao? 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,361 Ý là cái loa kia kìa. 58 00:04:37,486 --> 00:04:38,529 Kìa mẹ! 59 00:04:38,654 --> 00:04:39,530 Lucy. 60 00:04:40,113 --> 00:04:40,989 Trời đất. 61 00:04:41,114 --> 00:04:42,741 - Kể về bộ bài đi. - Vâng. 62 00:04:53,710 --> 00:04:54,795 Thôi, khỏi. 63 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Đây là gin và tonic. 64 00:04:57,881 --> 00:04:59,466 Cậu bị gì vậy? 65 00:05:02,678 --> 00:05:04,263 Dạo này Ben thế nào? 66 00:05:04,388 --> 00:05:05,347 Hai cậu vẫn ổn chứ? 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Ellie, giờ anh ấy ổn rồi. 68 00:05:09,351 --> 00:05:12,479 Tôi hỏi thôi mà, ai chẳng muốn bạn mình hạnh phúc. 69 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Không, bọn tôi ổn mà. 70 00:05:15,941 --> 00:05:17,067 Ổn, tôi thề. 71 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Bọn tôi vừa đi chơi ở Yosemite. 72 00:05:20,445 --> 00:05:21,947 - Tôi có thấy. - Vui lắm. 73 00:05:22,072 --> 00:05:24,741 Mấy ảnh cậu đăng lên mạng nhìn vui thật. 74 00:05:26,910 --> 00:05:27,828 Được rồi. 75 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Đây có còn là đường mòn nữa không vậy? 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 Với Ben thì chắc không. 77 00:05:38,881 --> 00:05:41,466 Tôi khá chắc là qua chỗ này sẽ thấy đường. 78 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 Gần trẻ con thì dùng dao cẩn thận. 79 00:05:44,761 --> 00:05:46,430 Đừng lo Ellie. Anh ấy mở đường thôi. 80 00:05:46,555 --> 00:05:47,848 Muốn thử không Thomas? 81 00:05:49,183 --> 00:05:50,350 - Các con? - Vâng. 82 00:05:51,852 --> 00:05:53,312 Spence, từ từ thôi. 83 00:05:55,772 --> 00:05:57,608 - Ừ. - Anh chia sẻ cây rựa kìa. 84 00:05:58,400 --> 00:05:59,818 Ừ. Anh thích để mọi người dùng. 85 00:06:24,510 --> 00:06:25,552 Ôi. 86 00:06:25,677 --> 00:06:26,929 Trời đất. 87 00:06:27,054 --> 00:06:27,930 Cẩn thận. 88 00:06:30,599 --> 00:06:32,809 Chà. 89 00:06:32,935 --> 00:06:34,520 Đây là đâu vậy? 90 00:06:34,645 --> 00:06:36,688 Nó phải có trên bản đồ chứ nhỉ. 91 00:06:36,813 --> 00:06:38,023 Xin chào? 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,859 Có vẻ đường này đi rất sâu vào trong. 93 00:06:40,984 --> 00:06:43,278 Không biết nó vào sâu cỡ nào. 94 00:06:43,403 --> 00:06:45,906 - Chúa ơi, Ben. - Chỉ có một cách để biết. 95 00:06:47,991 --> 00:06:49,159 Nào, để bố đỡ con. 96 00:06:49,284 --> 00:06:50,452 Lên nhé? Cẩn thận đầu. 97 00:06:51,453 --> 00:06:52,579 - Từ từ. - Còn con? 98 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 - Con trèo được. - Ừ. 99 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 - Được rồi. - Coi chừng nhện. 100 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 - Nhện? - Bước đầu khó nhất. 101 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 Đi nào. 102 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 Anh điên à? Em không vào đâu. 103 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Thôi nào. 104 00:07:03,507 --> 00:07:05,300 Dạo này ta đang mạo hiểm mà? 105 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Thật đấy à? 106 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 - Được rồi. - Em đi chứ? 107 00:07:11,807 --> 00:07:13,225 Rõ ràng. 108 00:07:13,350 --> 00:07:15,185 - Ổn chứ? - Ừ. 109 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 Chỗ này ngầu quá. 110 00:07:18,105 --> 00:07:19,481 Ừ, ngầu nhỉ? 111 00:07:19,606 --> 00:07:21,441 Này, đừng đi xa quá. 112 00:07:21,567 --> 00:07:22,818 Ở trong tầm mắt người lớn. 113 00:07:22,943 --> 00:07:23,819 Vâng. 114 00:07:23,944 --> 00:07:25,821 Anh nghĩ nơi này từng dùng để làm gì? 115 00:07:25,946 --> 00:07:28,156 Thật ra có rất nhiều tàn tích như vậy 116 00:07:28,282 --> 00:07:29,867 ở khu vực đồng quê này. 117 00:07:29,992 --> 00:07:32,578 Có thể là bất cứ thứ gì, căn cứ quân sự cũ, 118 00:07:32,703 --> 00:07:34,621 công ty buôn da thú, 119 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 trại thợ mỏ bỏ hoang. 120 00:07:36,331 --> 00:07:38,584 Tôi chỉ hỏi vì biết anh ấy muốn kể. 121 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Bọn trẻ đâu rồi? 122 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Các con? 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,095 Chúa ơi. Lucy ơi? 124 00:07:50,220 --> 00:07:51,597 - Spencer! - Lucy! 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,974 Spencer, hai đứa ở đâu? Nói gì đi. 126 00:07:54,683 --> 00:07:55,642 Nói gì đi. 127 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 Bọn con ở trong này! 128 00:07:57,853 --> 00:07:59,313 - Gớm. - Chuyện gì vậy? 129 00:07:59,438 --> 00:08:00,647 Hai đứa sao không? 130 00:08:02,441 --> 00:08:03,483 Bọn con ổn mà. 131 00:08:03,567 --> 00:08:05,152 - Chúng ổn chứ? - Ừ, không sao. 132 00:08:06,570 --> 00:08:08,739 Hai đứa đừng làm mẹ sợ thế. 133 00:08:11,533 --> 00:08:14,119 Nhìn mấy thứ mọc xuyên vào trong đây này. 134 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Nhìn này, chim con. 135 00:08:17,789 --> 00:08:19,416 Thôi. Spencer, bỏ xuống. 136 00:08:19,541 --> 00:08:22,294 Con biết nếu chúng dính mùi của con, chim mẹ sẽ bỏ chúng mà. 137 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 Chúng chết rồi mà. 138 00:08:24,213 --> 00:08:25,464 Chim mẹ cũng chết rồi. 139 00:08:26,715 --> 00:08:29,176 Để lại chỗ cũ đi, anh bạn. Được chứ? 140 00:08:31,053 --> 00:08:32,846 Luce, con đá cái gì ở đó thế? 141 00:08:34,847 --> 00:08:36,850 Luce, đừng đá mấy thứ đã chết nữa. 142 00:08:37,601 --> 00:08:39,477 Mọi người, đến đây xem này. 143 00:08:40,395 --> 00:08:41,270 Hả? 144 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 - Gì vậy? - Cậu thấy gì? 145 00:08:50,239 --> 00:08:51,114 Ôi. 146 00:08:51,782 --> 00:08:52,866 Ngầu nhỉ? 147 00:08:55,118 --> 00:08:57,496 Không biết cái gì đục lỗ trên tường nhỉ. 148 00:08:57,621 --> 00:09:00,499 Và sao lại xây cầu thang dẫn đến một cái tường? 149 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Kỳ quặc nhỉ? 150 00:09:03,585 --> 00:09:04,461 Chà. 151 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Câu hỏi lớn hơn là sao lại xây tường quanh một cái hố khổng lồ? 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 Ôi. Đỉnh thật đấy. 153 00:09:12,511 --> 00:09:13,387 Tiếng vọng! 154 00:09:14,972 --> 00:09:15,848 Tiếng vọng! 155 00:09:18,642 --> 00:09:19,935 Chà. 156 00:09:20,018 --> 00:09:21,812 Nào hai đứa. Xa miệng hố ra. 157 00:09:21,895 --> 00:09:23,605 - Thomas, anh... - Nào mấy đứa. 158 00:09:23,730 --> 00:09:26,358 Anh nghĩ hố sâu cỡ nào? 159 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 Anh không rõ. 160 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 - Khá sâu. - Ừ. 161 00:09:40,122 --> 00:09:43,417 Thế nên em mới muốn bọn trẻ quay lại. Nào, hai đứa làm mẹ lo đấy. 162 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 Chỗ này đáng sợ quá. Em đi đây. 163 00:09:49,673 --> 00:09:50,716 El lugar que brilla. 164 00:09:51,425 --> 00:09:54,386 "Nơi sáng lấp lánh"? Ý con là sao? Con nói gì vậy? 165 00:09:59,766 --> 00:10:00,976 Es brillante. 166 00:10:02,227 --> 00:10:04,730 Hai đứa, dưới đó tối thui mà. 167 00:10:04,855 --> 00:10:06,023 Nào các con. Ta... 168 00:10:06,940 --> 00:10:08,400 Ôi. Con ổn chứ? 169 00:10:09,443 --> 00:10:11,028 - Thomas? - Không sao đâu. 170 00:10:11,153 --> 00:10:12,029 Không sao. 171 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Bị chảy máu cam thôi. 172 00:10:14,489 --> 00:10:15,866 Nào. Để xử cái mũi. 173 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 Lại đây. Con ổn chứ? 174 00:10:18,285 --> 00:10:19,203 Mẹ có khăn giấy. 175 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 - Không sao. - Đây. Ngửa đầu lên. 176 00:10:21,371 --> 00:10:22,789 Con ngửa đầu lên được không? 177 00:10:22,915 --> 00:10:24,082 Được rồi. Giữ yên ở đó. 178 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 - Giữ đi. - Được rồi. 179 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 Nào, anh bạn nhỏ. 180 00:10:27,794 --> 00:10:28,670 Đi thôi. 181 00:10:30,964 --> 00:10:32,674 - Chảy máu mũi à? - Ừ. 182 00:10:32,799 --> 00:10:34,468 Hồi bé tôi cũng hay bị. 183 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 Bị vậy tệ lắm. 184 00:10:50,609 --> 00:10:52,236 - Spencer! - Chúa ơi. 185 00:10:54,947 --> 00:10:56,073 Này, anh bạn. 186 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Spencer, phải cẩn thận chứ! 187 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Con có nghe không? 188 00:11:03,205 --> 00:11:04,164 Chúa ơi. 189 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Thằng bé ổn chứ? 190 00:11:06,166 --> 00:11:07,042 Nó không sao. 191 00:11:10,003 --> 00:11:11,547 - Không sao đâu. - Chắc ta nên... 192 00:11:11,713 --> 00:11:13,090 - Có bố đây. - ...đi thôi. 193 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 May mà có anh ở đó. 194 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 Ừ, cảm ơn em. 195 00:11:28,063 --> 00:11:31,275 Cabrón, đúng ra nói đầy đủ là "macho cabrío", 196 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 nghĩa là con dê đực. 197 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 - Thật à? - Ừ. 198 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 - Không. - Nghĩa đen không phù hợp lắm. 199 00:11:38,574 --> 00:11:39,825 Bọn trẻ mệt lử rồi. 200 00:11:39,950 --> 00:11:41,535 Chuyến đi làm chúng kiệt sức. 201 00:11:41,660 --> 00:11:43,453 Chúng ngủ như chết trong kia. 202 00:11:44,329 --> 00:11:46,832 Anh đưa Spencer món quà anh mang cho nó chưa? 203 00:11:46,957 --> 00:11:48,750 Chưa, anh định ăn tối xong mới đưa. 204 00:11:51,044 --> 00:11:53,881 Tôi tặng nó gậy ma quỷ. Lần trước đi chơi tôi thấy có tiệm bán, 205 00:11:54,006 --> 00:11:55,674 hồi nhỏ tôi cũng có món đó. 206 00:11:55,799 --> 00:11:57,718 Tôi thích nó lắm. Chắc nó cũng sẽ thích. 207 00:11:57,801 --> 00:11:59,761 Đồ chơi hippie vô hại ấy mà. 208 00:11:59,887 --> 00:12:02,097 Ừ. Đại loại thế. 209 00:12:02,222 --> 00:12:05,601 Vô hại như cái ná thun lưu niệm mà nó suýt bắn mù mắt tôi 210 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 hồi hè năm ngoái hả? 211 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 Đó có lẽ không phải món quà tuyệt nhất. 212 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 - Quan trọng là tấm lòng. - Anh, đưa em chai bia. 213 00:12:12,649 --> 00:12:13,525 Ừ. 214 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 Hai cậu nên thử tham khảo mấy nơi 215 00:12:16,987 --> 00:12:19,239 - như vùng Badlands. - Trời, anh bạn. 216 00:12:20,199 --> 00:12:21,116 Làm kiểu gì vậy? 217 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 Dễ lắm. Muốn thử không? 218 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Có chứ. 219 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 - Kê nắp chai vào bàn. - Kê nắp. 220 00:12:26,246 --> 00:12:28,081 - Cầm chắc cổ chai. - Rồi. 221 00:12:28,207 --> 00:12:30,167 Hai cậu định đi chuyến nào nữa không? 222 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 Có. Đến Florida. 223 00:12:31,543 --> 00:12:34,213 Cậu phải cầm thật chắc. Rồi đập mạnh vào nó. 224 00:12:35,589 --> 00:12:38,509 - Chết tiệt. - Được rồi. Thử lại đi. 225 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 - Năm sau hai cậu đi cùng đi. - Hay lắm. 226 00:12:41,261 --> 00:12:43,222 - Thử lại đi. - Nhờ ông bà giữ trẻ. 227 00:12:43,305 --> 00:12:44,806 - Tôi làm được. - Gần được rồi. 228 00:12:44,932 --> 00:12:46,266 - Trời. - Không sao. Để tôi. 229 00:12:46,391 --> 00:12:48,477 - Tôi tự mở được. - Tôi nói vậy thôi. 230 00:12:48,602 --> 00:12:49,520 Thử lại đi. 231 00:12:49,645 --> 00:12:50,729 Cầm thật chắc. 232 00:12:50,854 --> 00:12:52,189 Chắc lắm rồi. 233 00:12:52,314 --> 00:12:53,690 - Mà được rồi. - Thế chứ. 234 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 - Mở được rồi. - Chà. 235 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 Cậu mở theo cách của mình. Tuyệt. 236 00:12:59,321 --> 00:13:02,115 - Chắc chỉ cần mạnh tay hơn là được. - Phải mạnh tay hơn. 237 00:13:02,241 --> 00:13:03,242 Thế chứ anh bạn. 238 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 Xin mời. 239 00:13:06,036 --> 00:13:07,120 Anh à, thôi nào. 240 00:13:07,246 --> 00:13:09,831 Có cần phải làm thế với đồ đạc của người khác không? 241 00:13:12,000 --> 00:13:13,210 Ừ, em nói đúng. 242 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 Làm thế thật không phải phép. 243 00:13:23,178 --> 00:13:24,137 Cái quái gì vậy? 244 00:13:27,933 --> 00:13:29,142 Này, cậu muốn chơi 245 00:13:29,268 --> 00:13:30,602 - ném móng ngựa không? - Ừ. 246 00:13:30,727 --> 00:13:31,603 Được rồi. 247 00:13:37,901 --> 00:13:40,529 Ellie, cậu muốn phụ tôi làm salad không? 248 00:13:41,780 --> 00:13:42,698 Được thôi. 249 00:13:46,618 --> 00:13:48,495 Nào, tôi băm rau, cậu kể chuyện. 250 00:13:48,620 --> 00:13:50,372 Cũng đâu có gì đâu, thật đấy. 251 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Chồng cậu hành xử rất lạ 252 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 từ lúc ta đến đây. 253 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Cậu cũng vậy. Nên có gì nói đi. 254 00:13:56,795 --> 00:13:59,173 Tôi thật sự không nên. 255 00:13:59,298 --> 00:14:00,549 "Tôi thật sự không nên". 256 00:14:00,674 --> 00:14:03,010 Cậu muốn kể tôi nghe lắm rồi. 257 00:14:03,135 --> 00:14:04,136 Nhìn cậu kìa. 258 00:14:05,179 --> 00:14:08,140 Với cả biết đâu làm vậy sẽ giúp cậu thấy khá hơn. 259 00:14:11,351 --> 00:14:13,228 Được rồi, vậy ta cần đồ uống. 260 00:14:14,354 --> 00:14:15,397 - Rượu vang. - Ừ. 261 00:14:16,064 --> 00:14:18,108 Này, vụ sáng nay, cảm ơn cậu nhiều lắm. 262 00:14:18,233 --> 00:14:19,276 Bạn à, có gì đâu. 263 00:14:20,694 --> 00:14:23,822 Vậy là Spencer hơi có máu điên nhỉ. 264 00:14:24,448 --> 00:14:26,200 Nó khùng thật mà. Đúng đấy. 265 00:14:26,325 --> 00:14:29,036 Nhưng cậu khéo chơi với nó đấy, chú Ben ạ. 266 00:14:31,205 --> 00:14:32,247 Thế nào? 267 00:14:33,123 --> 00:14:35,083 Bao giờ các cậu mới định có con? 268 00:14:35,209 --> 00:14:37,127 Tôi... Cậu biết đấy. 269 00:14:37,252 --> 00:14:39,963 Tôi không chắc bọn tôi đã sẵn sàng chưa, nên... 270 00:14:40,088 --> 00:14:41,340 Chẳng ai sẵn sàng cả. 271 00:14:41,465 --> 00:14:42,883 Mỗi lần nghĩ tới bố mẹ, 272 00:14:43,008 --> 00:14:44,801 tôi bất ngờ là mình vẫn sống. 273 00:14:45,844 --> 00:14:47,596 Phải lao vào thôi. 274 00:14:47,721 --> 00:14:48,680 Cứ lao đầu vào. 275 00:14:49,681 --> 00:14:50,557 De cabeza. 276 00:14:53,185 --> 00:14:54,645 Vậy là Kyle... 277 00:14:58,440 --> 00:14:59,816 và Katie sao? 278 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 Sao lại có chuyện đó được? 279 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Nhờ rất nhiều rượu. 280 00:15:06,281 --> 00:15:07,866 Và bọn trẻ ở nhà ông bà. 281 00:15:07,991 --> 00:15:10,202 Không tin nổi Katie đồng ý. Kyle thì có thể. 282 00:15:10,327 --> 00:15:11,662 Kyle thì chắc chắn. 283 00:15:11,787 --> 00:15:13,830 Nhưng vừa ra trường là họ cưới, 284 00:15:13,956 --> 00:15:15,082 giống tôi với Thomas. 285 00:15:16,041 --> 00:15:18,585 Lúc đó là cả bốn người đều ở trong 286 00:15:20,128 --> 00:15:21,296 một vòng tròn hay... 287 00:15:23,173 --> 00:15:24,591 Tôi muốn biết chi tiết. 288 00:15:25,467 --> 00:15:27,135 Tôi phải làm hớp nữa đã. 289 00:15:29,429 --> 00:15:32,474 Vậy là cậu với Kyle ở trên giường. 290 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 Còn Thomas và Katie ở đâu trong lúc đó? 291 00:15:35,269 --> 00:15:37,896 Ngồi trên ghế ở góc phòng. 292 00:15:38,647 --> 00:15:39,898 Cái ghế lam nhỏ á? 293 00:15:40,566 --> 00:15:41,441 Được rồi. 294 00:15:41,567 --> 00:15:44,903 Cô ấy, kiểu như, đang ngồi trên đùi Thomas, 295 00:15:45,028 --> 00:15:48,448 quay lưng về phía tôi, vẫn mặc đồ, xin cậu nhớ cho. 296 00:15:48,574 --> 00:15:53,745 Còn Thomas thì bắt đầu hôn hít cổ cô ấy, 297 00:15:53,871 --> 00:15:56,707 rồi ngẩng lên nhìn tôi qua vai cô ấy, 298 00:15:56,832 --> 00:15:58,876 và cảm giác như kiểu: 299 00:15:59,001 --> 00:16:00,252 "Đến lúc rồi. Bắt đầu... 300 00:16:01,211 --> 00:16:02,421 Bắt đầu thôi". 301 00:16:04,756 --> 00:16:06,466 Về lý thuyết tôi không phản đối. 302 00:16:06,592 --> 00:16:10,721 Đúng hơn là về thực tế thì tôi mới không chắc. 303 00:16:12,347 --> 00:16:14,349 Cậu vẫn có thể vui vẻ khi có con mà? 304 00:16:15,726 --> 00:16:17,853 Chỉ là niềm vui kiểu hơi khác. 305 00:16:18,812 --> 00:16:19,688 Tôi thích trẻ con. 306 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 Bọn tôi đều thích trẻ con. Chỉ là... 307 00:16:22,024 --> 00:16:24,943 Giống kiểu thuê nhà Airbnb cao cấp vậy, hiểu chứ? 308 00:16:25,068 --> 00:16:26,737 Ở cuối tuần thì rất tuyệt, nhưng 309 00:16:27,654 --> 00:16:29,781 không chắc có hợp lối sống của mình không. 310 00:16:29,907 --> 00:16:32,034 Ừ, cậu sẽ bất ngờ khi thấy lối sống thay đổi. 311 00:16:32,159 --> 00:16:33,076 Có khó không? 312 00:16:34,036 --> 00:16:36,663 Đôi lúc cũng có, nhưng đó là điều tuyệt nhất. 313 00:16:39,583 --> 00:16:41,710 Đôi lúc tôi thấy đó là điều duy nhất trên đời. 314 00:16:43,420 --> 00:16:45,297 Vậy là mọi việc 315 00:16:46,131 --> 00:16:48,342 bắt đầu tiến triển giữa tôi và Kyle. 316 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Được rồi, kiểu như hai người cởi quần áo hay... 317 00:16:55,182 --> 00:16:56,058 Ellie. 318 00:16:57,142 --> 00:16:59,019 - Có thật... - Bọn tôi đã quan hệ. 319 00:17:05,817 --> 00:17:06,777 Rồi sao? 320 00:17:06,902 --> 00:17:08,237 Và cảm giác rất tuyệt. 321 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 Cho tới khi tôi nhìn sang Thomas và Katie, 322 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 và họ chỉ ngồi nhìn chúng tôi, kiểu như... 323 00:17:15,661 --> 00:17:18,704 Không biết nữa, họ chỉ mơn trớn nhau cho có thôi. 324 00:17:19,665 --> 00:17:20,540 Mơn trớn? 325 00:17:21,750 --> 00:17:23,794 Ừ, cảm giác kỳ cục lắm, Margo. 326 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 Nhưng cậu có tới bến không? 327 00:17:26,922 --> 00:17:29,800 Tôi bảo Thomas là tôi giả vờ lên đỉnh. 328 00:17:32,219 --> 00:17:33,679 Chứ sướng chết đi được. 329 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Được đấy, Kyle. 330 00:17:36,306 --> 00:17:37,182 Ừ. 331 00:17:40,060 --> 00:17:42,646 Và kể từ đó, mọi việc trở nên khó xử. 332 00:17:43,647 --> 00:17:45,065 Cậu thấy đó. Chỉ là tôi... 333 00:17:45,816 --> 00:17:49,278 Không biết nữa. Cảm giác như tôi đã ngoại tình hay gì đó. 334 00:17:50,571 --> 00:17:51,655 Rồi anh ấy sẽ quên. 335 00:17:52,990 --> 00:17:54,283 Anh ấy vẫn chưa động vào tôi. 336 00:17:55,117 --> 00:17:57,953 Công bằng mà nói thì do bận công việc, 337 00:17:58,078 --> 00:18:00,038 bận chăm con, và còn bố mẹ tôi. 338 00:18:00,163 --> 00:18:02,499 Bọn tôi chưa có thời gian riêng. 339 00:18:03,375 --> 00:18:07,129 Hay là cứ để bọn trẻ ở đây đêm nay? 340 00:18:08,589 --> 00:18:09,590 Được không? 341 00:18:09,715 --> 00:18:11,842 Có gì đâu mà không được. 342 00:18:11,967 --> 00:18:14,303 Ben có vẻ thích có bọn trẻ qua chơi. 343 00:18:14,428 --> 00:18:16,763 Ừ, đúng thật nhỉ? 344 00:18:16,889 --> 00:18:18,182 Cậu đừng suy diễn. 345 00:18:18,307 --> 00:18:19,808 Bọn tôi vẫn chưa định có con. 346 00:18:21,101 --> 00:18:23,437 Giờ bọn tôi vẫn tập trung vào sự nghiệp, 347 00:18:23,562 --> 00:18:26,231 mà suy cho cùng bọn tôi cũng không hợp có con. 348 00:18:26,356 --> 00:18:28,525 Bọn tôi thích đi du lịch ngẫu hứng 349 00:18:28,650 --> 00:18:30,527 và làm điều tôi với cậu từng làm 350 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 trước khi cậu... 351 00:18:32,654 --> 00:18:34,364 Trước khi tôi có con. 352 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 Cậu hiểu ý tôi mà. 353 00:18:39,411 --> 00:18:42,664 Thôi, có khi thế lại là tốt nhất. 354 00:18:47,336 --> 00:18:49,046 Cả hai đều cung Cự Giải ư? 355 00:18:49,171 --> 00:18:50,672 Ừ, người kia cũng là Cự Giải. 356 00:18:50,839 --> 00:18:55,093 Chỉ là hiếm khi thấy cả ba đều cùng một cung. 357 00:18:55,219 --> 00:18:56,428 Thế là điềm xấu à? 358 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 - Ừ. - Tập trung vào. Này. 359 00:18:59,515 --> 00:19:02,351 Nào. Cẩn thận, anh bạn. Tự đập vào đầu bây giờ. 360 00:19:02,476 --> 00:19:05,479 Chú cũng mãi mới làm được, nhưng rồi cháu sẽ biết cách thôi. 361 00:19:05,604 --> 00:19:06,772 Cứ tập luyện đi. 362 00:19:06,897 --> 00:19:08,774 Cháu đang làm rất tốt. Chỉ cần... 363 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Cháu... Ừ, chú biết. Nản lắm. 364 00:19:15,822 --> 00:19:16,990 Tốt. Đừng. Cẩn thận mặt. 365 00:19:17,574 --> 00:19:19,409 Ôi... Được rồi, đi nhặt đi. 366 00:19:19,535 --> 00:19:22,621 Em nghĩ hay là đêm nay để bọn trẻ ở bên nhà mình đi. 367 00:19:23,789 --> 00:19:24,706 Gì cơ? 368 00:19:26,041 --> 00:19:27,167 Ý hay đấy. 369 00:19:30,087 --> 00:19:32,756 Ừ. Được thôi. Chắc sẽ vui lắm. 370 00:19:32,881 --> 00:19:34,842 Vui không mấy đứa? Qua cô chú ngủ nhé? 371 00:19:36,051 --> 00:19:38,095 Hai đứa có thể ở lại... 372 00:19:39,805 --> 00:19:41,014 Được chứ? 373 00:19:41,139 --> 00:19:42,724 Cho bố nghe câu trả lời nào. 374 00:19:45,477 --> 00:19:47,437 Thôi khỏi. Con không phải quay lại đâu. 375 00:19:47,521 --> 00:19:49,356 Anh nghĩ mình bị thế chỗ rồi. 376 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 Đúng rồi. Được rồi. 377 00:19:54,236 --> 00:19:55,404 Nào. Đưa cho chú. 378 00:19:57,197 --> 00:19:58,073 Cầm bia hộ chú. 379 00:20:00,784 --> 00:20:01,827 Gậy ma quỷ. 380 00:20:02,870 --> 00:20:04,413 Đó? Chỉ cần khéo là được. 381 00:20:04,538 --> 00:20:07,124 Cháu chỉ cần cảm nhận cây gậy. Lật qua lật lại. 382 00:20:07,249 --> 00:20:09,001 Được chứ? Xem trực thăng không? 383 00:20:12,713 --> 00:20:15,632 Mấy chiêu vừa rồi hay không? Nhỉ? 384 00:20:15,716 --> 00:20:18,177 Cháu thấy dễ chưa? Nhớ cách cân bằng chứ? 385 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 Cứ tập đi, rồi cháu sẽ nắm được. 386 00:20:22,139 --> 00:20:23,223 Chú hứa đấy. 387 00:20:23,307 --> 00:20:24,474 Em sẵn sàng về rồi. 388 00:20:26,018 --> 00:20:26,894 Về luôn à? 389 00:20:28,020 --> 00:20:29,396 - Luôn hả? - Ừ. 390 00:20:31,732 --> 00:20:34,526 Được rồi hai đứa, bố mẹ về đây, nhớ ngoan nhé. 391 00:20:35,652 --> 00:20:37,070 Đây mới là trò đơn giản. 392 00:20:37,196 --> 00:20:38,447 Chỉ dành cho trẻ con. 393 00:20:38,572 --> 00:20:42,534 Khi cháu giỏi rồi, cháu có thể làm trò lật gậy, nhé? 394 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 - Xịn. Quỷ Kiếm. - Khoan, chú có Quỷ Kiếm. 395 00:20:45,829 --> 00:20:48,248 Từ từ, chú ấy bỏ bài xuống rồi, giờ đến lượt cô 396 00:20:48,373 --> 00:20:50,584 - hay phải đợi... - Cô không thể làm vậy. 397 00:20:50,667 --> 00:20:52,628 - Hai lá Quỷ Kiếm? - Để chú phán xử. 398 00:20:52,753 --> 00:20:54,796 - Không được. - Sao? Có phải Uno đâu. 399 00:20:54,880 --> 00:20:56,465 Có phức tạp lắm đâu. 400 00:20:56,548 --> 00:20:58,592 Trừ khi bốc được lá Nữ Chúa Điên Dại. 401 00:20:58,717 --> 00:21:00,052 Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 402 00:21:00,177 --> 00:21:01,762 Nữ Chúa Điên Dại thì sao? 403 00:21:01,887 --> 00:21:02,804 Ừ, thì sao? 404 00:21:02,930 --> 00:21:04,056 Cô chú không muốn biết đâu. 405 00:21:05,682 --> 00:21:07,476 - Hỏi thôi mà. - Đây. 406 00:21:07,601 --> 00:21:09,436 Chơi tiếp nào. Cô đánh lá này. 407 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Thường thì phải đặt nó ở đây. 408 00:21:11,605 --> 00:21:13,524 - Đây à? - Không. Để cháu... 409 00:21:14,316 --> 00:21:15,400 Quiero volver. 410 00:21:16,109 --> 00:21:16,985 Sao cơ? 411 00:21:17,110 --> 00:21:18,278 Quiero volver. 412 00:21:18,403 --> 00:21:20,239 Chú không hiểu. Nghĩa là gì? 413 00:21:20,364 --> 00:21:21,657 Nó muốn quay lại. 414 00:21:23,867 --> 00:21:25,494 - Quay lại đâu? - Nơi sáng. 415 00:21:25,619 --> 00:21:27,204 Nơi sáng lấp lánh. 416 00:21:27,329 --> 00:21:30,082 - Trong rừng. - Cái pháo đài cũ đó hả? 417 00:21:30,165 --> 00:21:31,750 Nhóc à, ta không nên quay lại đó. 418 00:21:31,834 --> 00:21:33,585 Ta có thể làm rất nhiều thứ ở đây, 419 00:21:33,669 --> 00:21:35,337 như dạy cháu vài chiêu gậy mới. 420 00:21:35,420 --> 00:21:38,048 Xem cháu làm được không. Chú có nhiều trò hay... 421 00:21:47,683 --> 00:21:48,559 Tuyệt đó chú Ben. 422 00:21:49,226 --> 00:21:50,310 Cô sẽ rút. 423 00:21:50,435 --> 00:21:51,478 - Ừ. - Hình như... 424 00:21:52,396 --> 00:21:54,314 - Chết tiệt! - Tốt. 425 00:21:54,439 --> 00:21:56,567 Cô rút được lá Xà Vương này. 426 00:21:56,692 --> 00:21:57,609 Thế là xấu nhỉ? 427 00:21:57,734 --> 00:21:58,610 Cô vừa nói bậy. 428 00:22:00,487 --> 00:22:02,865 Cô cho cháu 20 đô, đừng mách mẹ nhé? 429 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Hối lộ trẻ con à? 430 00:22:06,910 --> 00:22:08,745 Mọi người ơi, chơi đi nào. 431 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 - Xin lỗi. - Cô thắng. 432 00:22:16,879 --> 00:22:18,881 Cần gì thì cô chú ở ngay ngoài này nhé? 433 00:22:19,965 --> 00:22:22,301 Hai đứa muốn cửa đóng hay mở? 434 00:22:22,968 --> 00:22:24,011 Đóng ạ. 435 00:22:24,136 --> 00:22:25,262 Ừ. Ngủ ngon nhé. 436 00:22:32,269 --> 00:22:33,312 Bọn trẻ ngủ lăn rồi. 437 00:22:34,354 --> 00:22:35,522 Vừa rồi cũng đâu tệ. 438 00:22:37,065 --> 00:22:38,400 Bọn trẻ thì không sao. 439 00:22:38,525 --> 00:22:40,569 Ảnh hưởng của chúng lên cha mẹ thì khó ưa. 440 00:22:41,528 --> 00:22:42,988 Anh nói về Thomas à? 441 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 Cả hai bọn họ. Cả ngày nay họ cứ chành choẹ. 442 00:22:47,743 --> 00:22:50,954 À, việc đó không phải do bọn trẻ đâu. 443 00:22:52,831 --> 00:22:55,584 Khoan. Em biết gì rồi? 444 00:22:57,377 --> 00:22:58,629 Em giấu anh chuyện gì? 445 00:23:00,547 --> 00:23:02,466 Ra ngoài tận hưởng trời đêm nhé? 446 00:23:03,425 --> 00:23:04,384 Ừ. 447 00:23:09,598 --> 00:23:10,516 Trời. 448 00:23:11,141 --> 00:23:13,143 - Trời. - Em biết. 449 00:23:14,019 --> 00:23:16,021 - Kyle thì anh hiểu, nhưng... - Nhỉ? 450 00:23:17,606 --> 00:23:18,524 Làm anh băn khoăn 451 00:23:18,649 --> 00:23:21,151 về những đêm bố mẹ anh đi hẹn hò hồi anh còn nhỏ. 452 00:23:30,619 --> 00:23:31,495 Gì vậy? 453 00:23:32,538 --> 00:23:33,789 Anh muốn có con không? 454 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 Hả? 455 00:23:37,584 --> 00:23:38,544 Anh... 456 00:23:40,504 --> 00:23:41,588 Ý anh là 457 00:23:42,673 --> 00:23:45,092 em đã quyết định cho cả hai ta rồi mà. 458 00:23:45,217 --> 00:23:46,093 Thấy không? 459 00:23:46,969 --> 00:23:48,387 Vừa rồi ấy. 460 00:23:48,512 --> 00:23:51,431 Em quyết định, chứ không phải chúng ta. 461 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 Em thấy anh rất khéo với Lucy và Spencer, 462 00:23:55,143 --> 00:23:56,019 và em chỉ... 463 00:23:56,812 --> 00:23:59,731 Em tự hỏi liệu em có đang không cho anh điều đó không. 464 00:23:59,857 --> 00:24:01,400 Anh hiểu chứ? Kiểu như... 465 00:24:01,525 --> 00:24:04,361 Em muốn chắc chắn là ta vẫn nghĩ giống nhau. 466 00:24:07,072 --> 00:24:09,157 Nghe này, ta đâu phải quyết định ngay đêm nay. 467 00:24:09,283 --> 00:24:10,534 Ta có thời gian mà. 468 00:24:10,659 --> 00:24:12,911 Anh có thời gian thôi. Em thì có hạn. 469 00:24:14,955 --> 00:24:16,373 Cũng đúng. Được rồi. 470 00:24:17,624 --> 00:24:18,584 Được rồi. 471 00:24:19,042 --> 00:24:20,711 Em muốn bàn việc đó hả? 472 00:24:20,836 --> 00:24:22,004 Vậy ta bàn việc đó. 473 00:24:25,799 --> 00:24:28,260 Ý em là, ừ, em không biết nữa. 474 00:24:29,678 --> 00:24:31,263 Chỉ là em không muốn thấy 475 00:24:31,388 --> 00:24:33,348 chỉ có mình em đưa ra quyết định. 476 00:24:35,350 --> 00:24:36,560 Ý em là sao? 477 00:24:41,315 --> 00:24:42,191 Thôi bỏ đi. 478 00:24:44,860 --> 00:24:45,736 Được rồi. 479 00:24:52,951 --> 00:24:55,746 Giờ em cảm thấy chân thực quá. 480 00:24:55,871 --> 00:24:56,955 Ý em là sao? 481 00:24:57,080 --> 00:24:57,998 Kiểu như 482 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 gắn kết. 483 00:25:00,375 --> 00:25:02,294 Đúng rồi. Em cảm thấy gắn kết. 484 00:25:03,921 --> 00:25:05,464 Gắn kết với cái gì? 485 00:25:07,007 --> 00:25:08,300 Với 486 00:25:09,176 --> 00:25:10,093 ngọn lửa này. 487 00:25:10,928 --> 00:25:13,055 Với những cái cây, những con bọ này. 488 00:25:13,680 --> 00:25:16,934 Em muốn lúc nào cũng có cảm giác này. 489 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 Như thể em là một phần của vạn vật, 490 00:25:19,269 --> 00:25:22,022 và mọi thứ đều kết nối với nhau 491 00:25:22,189 --> 00:25:24,816 và nó lớn lao hơn bản thân em, anh hiểu chứ? 492 00:25:24,942 --> 00:25:28,153 Và khi nghĩ về cảm giác tách biệt ở thành phố, 493 00:25:28,278 --> 00:25:29,571 và... Em không biết nữa. 494 00:25:29,696 --> 00:25:31,114 Đôi lúc nghĩ về việc đó, 495 00:25:31,240 --> 00:25:32,574 em lại cảm thấy... 496 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Cưng à, 497 00:25:38,789 --> 00:25:40,415 em đang phê lắm rồi đấy. 498 00:25:43,085 --> 00:25:45,212 - Không. - Không, anh đảm bảo đấy. 499 00:25:45,337 --> 00:25:47,297 Cái này em phải tin anh. 500 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Em hơi phê thôi. 501 00:25:50,384 --> 00:25:51,802 Em phê quắc cần câu rồi. 502 00:25:51,927 --> 00:25:53,679 - Lại đây nào. - Ừ. 503 00:25:54,847 --> 00:25:56,223 Cùng thấy gắn kết nào. 504 00:25:58,392 --> 00:25:59,810 Đưa anh cái đó. 505 00:25:59,935 --> 00:26:01,436 Em hút phát phê luôn. 506 00:26:01,562 --> 00:26:02,896 Em hút tận sáu hơi mà. 507 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Chào buổi sáng. 508 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Của em đây. 509 00:26:39,558 --> 00:26:40,893 Cảm ơn anh. 510 00:26:41,018 --> 00:26:41,894 Ừ. 511 00:26:44,313 --> 00:26:46,565 Sáng nay trông em tuyệt lắm. 512 00:26:46,690 --> 00:26:48,150 Nói dối. 513 00:26:51,445 --> 00:26:53,447 Mình có thuốc Advil không? 514 00:26:54,740 --> 00:26:56,533 Có đấy. 515 00:27:00,370 --> 00:27:01,747 Anh đúng là vị thánh. 516 00:27:14,259 --> 00:27:17,763 ELLIE - Thành công! Lại như xưa. Không phải như xưa, như hồi đại học. 517 00:27:17,888 --> 00:27:21,517 Lại tới công chuyện rồi! 518 00:27:21,600 --> 00:27:23,393 Tuyệt. Có thế chứ, bạn mình. 519 00:27:25,562 --> 00:27:28,607 Vẫn chưa tỉnh rượu. Cho bọn tôi ở thêm nhé? Hôn lũ trẻ hộ tôi. 520 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Được! Hẹn gặp sau nhé. 521 00:27:34,154 --> 00:27:35,322 Bọn trẻ dậy chưa? 522 00:27:35,447 --> 00:27:37,074 Chưa, anh nghĩ chúng vẫn ngủ. 523 00:27:40,118 --> 00:27:41,620 May mà chúng ngủ nướng. 524 00:27:45,707 --> 00:27:47,417 Dậy thôi nào mấy con sâu ngủ. 525 00:27:55,759 --> 00:27:57,052 Lucy? Spencer? 526 00:27:57,678 --> 00:28:00,305 Cô có thể thuyết phục chú Ben làm bánh pancake cho mình. 527 00:28:03,267 --> 00:28:05,310 Luce? Spencer? 528 00:28:07,688 --> 00:28:09,898 Cô mở cửa đây nhé? 529 00:28:21,285 --> 00:28:22,327 Chúng không có ở đó. 530 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 - Em tìm trong nhà tắm chưa? - Rồi. 531 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 Chắc chúng đang chơi ở ngoài thôi. 532 00:28:41,763 --> 00:28:43,140 Em đâu thấy chúng ở ngoài. 533 00:28:44,057 --> 00:28:45,517 Thật sao? 534 00:28:45,642 --> 00:28:49,021 Có thể chúng... Em ra xem chúng có đang chơi cạnh ao không. 535 00:29:08,165 --> 00:29:09,124 Không thấy à? 536 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 Em hoảng rồi đấy. 537 00:29:21,303 --> 00:29:22,513 Thôi. Em biết gì không? 538 00:29:22,596 --> 00:29:24,932 Nhớ hôm qua chúng chơi trốn tìm chứ? 539 00:29:25,057 --> 00:29:26,683 Có khi chúng đang trốn và muốn ta... 540 00:29:26,808 --> 00:29:28,143 - Ừ, vậy... - ...tìm chúng. 541 00:29:28,268 --> 00:29:30,479 Lucy, cô chú không đùa đâu! Spencer? 542 00:29:30,604 --> 00:29:31,480 Này mấy đứa? 543 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 Này. Ăn sáng thôi. 544 00:29:38,320 --> 00:29:39,530 Lucy? 545 00:29:42,741 --> 00:29:44,409 Tủ quần áo cũng không thấy. 546 00:29:45,160 --> 00:29:46,078 Thôi được, đợi đã. 547 00:29:46,203 --> 00:29:49,122 Có khi chúng chỉ về chỗ Thomas và Ellie thôi. 548 00:29:49,206 --> 00:29:50,832 Cô ấy vừa nhắn em. Không thể nào. 549 00:29:54,795 --> 00:29:56,672 - Giày của chúng biến mất rồi. - Hả? 550 00:29:57,881 --> 00:29:58,882 Chúng mang theo giày. 551 00:29:59,007 --> 00:30:00,342 Không thể nào. 552 00:30:01,426 --> 00:30:02,553 Không thể gì, Ben? 553 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 Ben, anh đi đâu vậy? 554 00:30:05,889 --> 00:30:07,349 Không thể gì? 555 00:30:08,559 --> 00:30:10,477 Anh đi đường mòn tìm. Chúng chưa đi xa đâu. 556 00:30:10,602 --> 00:30:12,104 Được, vậy để em đi cùng. 557 00:30:12,229 --> 00:30:14,231 Không, em ở nhà phòng khi chúng về. 558 00:30:14,898 --> 00:30:17,317 Đêm qua lúc mình quay lại chúng có còn ở cabin không? 559 00:30:17,401 --> 00:30:18,694 Chúng không lẻn ra đâu. 560 00:30:18,819 --> 00:30:20,863 Mặt trời mọc nên chúng định đi dạo thôi. 561 00:30:20,946 --> 00:30:22,865 Có khi chúng chỉ đi dọc đường này. 562 00:30:23,031 --> 00:30:24,575 Chúng chưa thể đi xa được. 563 00:30:25,659 --> 00:30:26,535 Không sao đâu. 564 00:30:27,160 --> 00:30:28,620 Mọi việc sẽ ổn thỏa. 565 00:30:29,830 --> 00:30:30,914 Ta sẽ tìm ra chúng. 566 00:30:52,644 --> 00:30:53,562 Lucy. 567 00:30:56,857 --> 00:30:57,816 Lucy! 568 00:30:59,026 --> 00:30:59,985 Spencer! 569 00:31:13,749 --> 00:31:14,625 Các cháu ơi! 570 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Lạy Chúa, hai đứa đây rồi. 571 00:31:18,587 --> 00:31:20,214 Hai đứa làm gì ở đây vậy? 572 00:31:20,339 --> 00:31:21,381 Này! 573 00:31:21,507 --> 00:31:23,634 Các cháu biết không được đến đây một mình mà. 574 00:31:26,053 --> 00:31:26,929 Này hai đứa. 575 00:31:30,140 --> 00:31:31,058 Es brilliante. 576 00:31:33,227 --> 00:31:35,312 Nào, hai đứa xuống đây ngay. 577 00:31:37,981 --> 00:31:39,650 Chú nói thật đấy. Xuống ngay. 578 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 Không. Dừng lại! Không! 579 00:31:47,491 --> 00:31:48,492 Chúa ơi. 580 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 CUỘC GỌI ĐẾN TRẢ LỜI 581 00:32:24,695 --> 00:32:26,780 Sao anh không nghe máy vậy? 582 00:32:35,581 --> 00:32:36,498 Mẹ kiếp. 583 00:32:49,761 --> 00:32:51,638 - Margaret. - Anh đang ở đâu? 584 00:32:51,722 --> 00:32:53,932 Anh tìm thấy chúng chưa? Làm ơn nói là rồi đi. 585 00:32:56,435 --> 00:32:58,228 Anh lên chỗ điểm cao, và... 586 00:32:58,353 --> 00:33:00,022 - Ben? - Anh đi theo những bông hoa. 587 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 - Sóng yếu quá. - Theo... 588 00:33:01,607 --> 00:33:03,942 - Anh đi theo những bông hoa. - Ben? 589 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 Anh gần về đến nhà rồi. 590 00:33:11,700 --> 00:33:12,701 Chào cậu. 591 00:33:14,494 --> 00:33:15,370 Chào. 592 00:33:17,331 --> 00:33:18,749 Tạ ơn Chúa. 593 00:33:18,874 --> 00:33:20,459 Ơn Chúa. Ben, chúng đây rồi. 594 00:33:21,126 --> 00:33:22,002 Chúng đây rồi. 595 00:33:22,085 --> 00:33:24,880 Em cứ đinh ninh sẽ thấy xác chúng nổi trên mặt hồ. 596 00:33:24,963 --> 00:33:26,131 Anh tưởng tượng nổi chứ? 597 00:33:27,674 --> 00:33:28,800 Em thấy anh rồi. 598 00:33:31,470 --> 00:33:32,429 Không. 599 00:33:33,639 --> 00:33:34,556 Không tưởng nổi. 600 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Cậu biết anh ấy thích dã ngoại mà, 601 00:34:05,128 --> 00:34:07,005 nên phải mang theo một thùng. 602 00:34:07,130 --> 00:34:09,716 Trời đất, Ben, trông anh tã quá. 603 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Em vừa bảo Ellie là 604 00:34:11,385 --> 00:34:13,428 sáng nay bọn trẻ dậy rất nhanh. 605 00:34:14,471 --> 00:34:15,556 Ừ. 606 00:34:15,681 --> 00:34:18,058 Anh đưa chúng đi bộ, đưa chúng về 607 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 rồi đi tiếp một mình. 608 00:34:20,393 --> 00:34:21,270 Phải rồi. 609 00:34:26,984 --> 00:34:28,193 Cậu ổn chứ? 610 00:34:28,318 --> 00:34:30,112 Ừ. 611 00:34:30,237 --> 00:34:31,947 Bọn trẻ không sao chứ? 612 00:34:32,072 --> 00:34:34,783 Ừ, ngoài việc chúng đang nghịch như quỷ. 613 00:34:34,908 --> 00:34:37,703 Hai cậu cho chúng ăn sáng gì vậy, đường trắng à? 614 00:34:37,828 --> 00:34:39,871 - Đợi chị. - Không... 615 00:34:39,996 --> 00:34:42,248 Em đang bận mà. Em... Thôi mà. Không. 616 00:34:42,373 --> 00:34:43,375 Được đấy. 617 00:34:44,458 --> 00:34:45,960 Chị tới bắt em đây! 618 00:34:46,085 --> 00:34:49,130 Chà, có vẻ hai cậu đã có một đêm vui vẻ. 619 00:34:59,725 --> 00:35:02,311 Được rồi. Bọn tôi vẫn đứng đây đấy. 620 00:35:02,436 --> 00:35:04,938 Mẹ ơi, sao chú Ben nhìn con chằm chằm thế? 621 00:35:21,663 --> 00:35:22,581 Mình đã thấy chúng. 622 00:35:28,253 --> 00:35:29,296 Chắc chắn đã thấy. 623 00:36:00,536 --> 00:36:01,453 Này hai đứa. 624 00:36:04,164 --> 00:36:07,876 Đêm qua hai cháu ngủ ngon chứ? 625 00:36:08,001 --> 00:36:09,586 Tất nhiên rồi ạ, đồ ngốc. 626 00:36:09,711 --> 00:36:10,712 Bọ chết. 627 00:36:11,880 --> 00:36:13,048 Mấy con đó đã chết đâu. 628 00:36:19,513 --> 00:36:20,514 Như cháu đã nói. 629 00:36:28,856 --> 00:36:30,315 Chú hỏi cái này nhé. 630 00:36:30,440 --> 00:36:33,402 Sáng nay hai đứa có ra ngoài đi đâu không? 631 00:36:41,535 --> 00:36:43,078 Vừa rồi là sao? 632 00:36:43,871 --> 00:36:45,581 Đó là mật ngữ của bọn cháu. 633 00:36:45,706 --> 00:36:48,125 - Chú muốn biết nó vừa nói gì không? - Đừng đùa nữa. 634 00:36:48,208 --> 00:36:49,918 Chú cần biết sáng nay hai đứa đi đâu. 635 00:36:53,380 --> 00:36:54,882 Đặt cái này dưới cằm chú. 636 00:36:55,007 --> 00:36:57,718 - Nếu cằm tỏa màu vàng... - Cháu có quay lại pháo đài không? 637 00:36:57,843 --> 00:36:59,720 Nếu có cũng không sao. Chú chỉ cần biết. 638 00:36:59,845 --> 00:37:02,264 Làm việc đó đi đã, rồi cháu sẽ nói. 639 00:37:02,347 --> 00:37:03,223 Cháu hứa. 640 00:37:07,477 --> 00:37:08,854 Está brillando. 641 00:37:09,563 --> 00:37:11,732 Nghĩa là chú cũng có một bí mật. 642 00:37:11,857 --> 00:37:13,525 Được rồi, giờ sao? 643 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 Phải, bọn cháu đã đến đó. 644 00:37:15,235 --> 00:37:17,654 Nhưng chú sẽ không mách lẻo chứ? 645 00:37:17,779 --> 00:37:19,406 Khoan, hai đứa làm gì ở đó? 646 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 Cẩn thận đấy, Ben. 647 00:37:22,409 --> 00:37:24,745 Kẻo bọn cháu sẽ bỏ đi và gia nhập gánh xiếc. 648 00:37:29,833 --> 00:37:31,084 Này. 649 00:37:31,210 --> 00:37:32,419 Anh bạn nhỏ. 650 00:37:33,128 --> 00:37:34,671 Chơi cẩn thận. Nặng lắm đấy. 651 00:37:34,796 --> 00:37:36,507 Lỡ đập vào đầu thì đau lắm. 652 00:37:37,799 --> 00:37:39,510 Này, đừng tung cao quá. 653 00:37:40,677 --> 00:37:41,845 Dừng lại. 654 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Está brillando? 655 00:37:54,691 --> 00:37:55,692 Nó có sáng không? 656 00:38:06,995 --> 00:38:07,913 Đáng ngưỡng mộ quá. 657 00:38:09,039 --> 00:38:10,165 Em đói muốn chết. 658 00:38:11,041 --> 00:38:12,918 Ừ, anh nghĩ em sẽ bỏ nó lại à? 659 00:38:13,043 --> 00:38:14,336 - Không. - Đâu phải vậy. 660 00:38:14,461 --> 00:38:16,171 Nhưng đây là lý do em sống trong nhà. 661 00:38:20,926 --> 00:38:22,511 Em no rồi. 662 00:38:38,402 --> 00:38:39,528 Anh ổn chứ? 663 00:38:40,654 --> 00:38:41,530 Ben? 664 00:38:43,156 --> 00:38:44,074 Ben. 665 00:38:46,577 --> 00:38:49,496 Lúc đó chúng đang làm gì? 666 00:38:51,164 --> 00:38:52,708 Lúc em tìm ra bọn trẻ ấy. 667 00:38:52,833 --> 00:38:54,001 Em đâu tìm ra chúng. 668 00:38:54,877 --> 00:38:58,046 Ellie bảo chúng vào nhà họ ngay trước khi họ thấy mình. 669 00:38:58,130 --> 00:39:01,091 Cô ấy tưởng em cử bọn trẻ qua để đánh thức họ dậy. 670 00:39:01,216 --> 00:39:03,760 Chắc chúng đã ở khu rừng sau căn nhà 671 00:39:03,886 --> 00:39:05,345 hay gì đó mà ta không thấy. 672 00:39:05,429 --> 00:39:06,763 Chúng đã trở lại đó. 673 00:39:07,431 --> 00:39:09,892 - Chỗ nào? - Chỗ pháo đài cũ, cái hố ấy. 674 00:39:11,018 --> 00:39:13,145 "Nơi sáng lấp lánh". Chúng bảo anh vậy. 675 00:39:13,270 --> 00:39:15,689 Hai đứa nhóc lên được đó là cũng tốn sức lắm đấy. 676 00:39:15,772 --> 00:39:17,232 Chắc chúng trêu anh thôi. 677 00:39:17,357 --> 00:39:18,692 Khoan, em chưa nhận ra à? 678 00:39:18,775 --> 00:39:20,110 Gì? 679 00:39:20,235 --> 00:39:22,237 Cách chúng nhìn em ấy? Rồi chảy máu mũi nữa? 680 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 Và cách Spencer chơi gậy nữa. 681 00:39:23,989 --> 00:39:26,617 Hôm qua nó còn không giữ nổi gậy trên không quá hai giây, 682 00:39:26,700 --> 00:39:28,076 mà giờ nó như dân chuyên. 683 00:39:28,202 --> 00:39:29,203 Không thể thế được. 684 00:39:29,286 --> 00:39:31,580 Sáng nay em cũng rất sợ, 685 00:39:31,705 --> 00:39:33,999 nhưng giờ chúng an toàn ở đây rồi, không sao đâu. 686 00:39:34,124 --> 00:39:36,293 Không. Em nghe anh nói đã, 687 00:39:36,418 --> 00:39:39,296 vì những gì anh sắp bảo em nghe có vẻ bất khả thi. 688 00:39:39,421 --> 00:39:40,631 Làm ơn, 689 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 nghe anh nói đi. 690 00:39:44,384 --> 00:39:46,762 Anh đã thấy chúng nhảy vào cái hố đó. 691 00:39:48,263 --> 00:39:53,393 Anh đã thấy chúng rơi thẳng vào đó 692 00:39:53,519 --> 00:39:55,187 như thể bị thôi miên vậy. 693 00:39:56,021 --> 00:39:59,024 Anh nghĩ lũ trẻ ngoài đó không còn là chúng nữa. 694 00:40:11,370 --> 00:40:12,412 Margo. 695 00:40:15,374 --> 00:40:16,291 Sao? 696 00:40:17,668 --> 00:40:19,253 Gần đây anh thấy thế nào? 697 00:40:19,920 --> 00:40:21,797 Em nghiêm túc đấy à? 698 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Em chỉ hỏi thôi. 699 00:40:25,342 --> 00:40:27,261 Nghe này, em từng thấy rồi mà. 700 00:40:27,386 --> 00:40:29,304 Hồi đó khác bây giờ. Giờ không phải hồi đó. 701 00:40:29,429 --> 00:40:30,889 Em không biết giờ là gì. 702 00:40:31,014 --> 00:40:32,224 Ừ, nhưng em không tin anh. 703 00:40:32,349 --> 00:40:34,852 Em nghĩ anh đã bị kích động, 704 00:40:35,686 --> 00:40:37,729 và có thể anh đã thấy gì đó 705 00:40:37,855 --> 00:40:40,190 mà anh chưa thể lý giải 706 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 hay tư duy một cách có lý trí được. 707 00:40:45,571 --> 00:40:46,738 "Lý trí". Ừ, không. 708 00:40:46,864 --> 00:40:48,448 Dùng từ hay đấy, Margo. 709 00:40:50,492 --> 00:40:55,706 Nghe này, giờ hai ta đều đã quá mệt rồi. 710 00:40:56,790 --> 00:40:58,250 Hay là anh nằm nghỉ đi? 711 00:40:59,293 --> 00:41:00,252 Chợp mắt một lúc. 712 00:41:02,504 --> 00:41:03,714 Phải. Em nói đúng. 713 00:41:03,839 --> 00:41:05,340 Có lẽ anh nên nghỉ một chút. 714 00:41:05,465 --> 00:41:06,383 Được rồi. 715 00:41:27,196 --> 00:41:29,489 {\an8}Viên Nén Lithium 600mg UỐNG MỘT VIÊN MỖI NGÀY 716 00:41:35,412 --> 00:41:36,455 Chúa ơi. 717 00:41:37,623 --> 00:41:38,749 Chú không nên chửi thề. 718 00:41:40,417 --> 00:41:41,585 Cháu làm gì ở đây? 719 00:41:42,336 --> 00:41:44,004 Cháu muốn xem chú làm gì thôi. 720 00:41:44,922 --> 00:41:47,299 Ừ, giờ chú không có tâm trạng, nên ra ngoài đi. 721 00:41:47,382 --> 00:41:49,468 Nhưng bọn cháu muốn rủ chú chơi trò này. 722 00:41:51,303 --> 00:41:52,387 Trò gì? 723 00:42:29,925 --> 00:42:31,385 Cậu chơi bông phấn bao giờ chưa? 724 00:42:31,510 --> 00:42:33,387 - Sao lại gọi là "bông phấn"? - Chịu. 725 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Họ phải gọi nó như vậy 726 00:42:34,721 --> 00:42:37,099 cho điệu đà, vì đây là trò cho nữ. Tôi chịu. 727 00:42:37,224 --> 00:42:40,477 - Sao không gọi là "bóng bầu dục nữ"? - Gọi là "bóng bầu dục cho nàng". 728 00:42:40,602 --> 00:42:41,687 "Cậu chơi bóng bầu dục 729 00:42:41,770 --> 00:42:43,522 hay chơi bông phấn?" 730 00:42:45,482 --> 00:42:48,026 Tôi còn chẳng nhớ lưng áo đấu của tôi in gì, kiểu... 731 00:42:48,902 --> 00:42:49,820 Anh. 732 00:42:50,779 --> 00:42:52,573 Em tưởng anh định nằm một lúc. 733 00:42:54,116 --> 00:42:56,243 Anh không muốn lỡ mất cuộc vui. 734 00:43:01,748 --> 00:43:02,916 Tôi nghĩ thế là tốt. 735 00:43:04,042 --> 00:43:04,960 Này. 736 00:43:05,794 --> 00:43:07,087 Chúng có bao giờ... 737 00:43:08,213 --> 00:43:10,257 Chúng có bao giờ làm cậu sợ không? 738 00:43:10,382 --> 00:43:11,466 Hai bà kia hả? 739 00:43:11,592 --> 00:43:13,719 Ừ. Tất nhiên. Suốt ngày luôn. 740 00:43:13,844 --> 00:43:14,928 Không, không phải họ. 741 00:43:15,804 --> 00:43:18,056 Bọn trẻ cơ. Con cậu ấy. 742 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 Hả? Ý cậu là... 743 00:43:20,184 --> 00:43:22,060 Tôi không biết nữa, kiểu như... Ối! 744 00:43:22,769 --> 00:43:23,687 Được rồi. 745 00:43:25,522 --> 00:43:26,565 Đúng lúc đấy Spence. 746 00:43:27,149 --> 00:43:28,984 - Con đói rồi. - Được rồi, cứ... 747 00:43:29,109 --> 00:43:31,028 Cứ ăn bim bim đi, nhưng đừng ăn nhiều quá. 748 00:43:31,153 --> 00:43:32,237 Sắp có bữa tối rồi. 749 00:43:32,362 --> 00:43:33,405 Này chú Ben! 750 00:43:36,283 --> 00:43:38,160 Kiểu một cái siêu nhỏ... 751 00:43:38,285 --> 00:43:39,161 Nhìn cháu này. 752 00:43:40,746 --> 00:43:41,830 Ôi! Này! 753 00:43:44,541 --> 00:43:45,709 Gì thế? 754 00:43:52,007 --> 00:43:53,258 Em muốn uống bia không? 755 00:43:54,426 --> 00:43:55,969 Không, bọn em uống rượu vang. 756 00:43:59,264 --> 00:44:00,182 Tuyệt. 757 00:44:03,310 --> 00:44:04,645 Ăn không? Món cháu thích đấy. 758 00:44:05,938 --> 00:44:06,980 Chúa ơi. 759 00:44:07,105 --> 00:44:09,316 - Không. - Chú không đói sao, chú Ben? 760 00:44:15,656 --> 00:44:17,950 Này. Đâu phải ai cũng muốn ăn tối sớm. 761 00:44:19,576 --> 00:44:21,370 Cậu ổn chứ? 762 00:44:21,495 --> 00:44:24,706 Ừ, không sao. Tôi chỉ hơi mệt. 763 00:44:25,666 --> 00:44:26,542 Này, tiểu thư. 764 00:44:26,667 --> 00:44:28,335 Con đang làm gì thế? 765 00:44:29,628 --> 00:44:30,587 Trời đất. 766 00:44:30,712 --> 00:44:31,797 Hả... Lucy. 767 00:44:32,548 --> 00:44:33,966 Làm thế là không phải phép đâu. 768 00:44:35,300 --> 00:44:36,677 Mà cũng đỉnh thật. 769 00:44:36,760 --> 00:44:37,886 Xin cảm ơn. 770 00:44:43,392 --> 00:44:44,810 Con rót giỏi đấy. 771 00:44:44,935 --> 00:44:45,978 Giỏi quá mức. 772 00:44:57,739 --> 00:44:58,657 Của bố này. 773 00:44:59,241 --> 00:45:00,742 - Không. - Trời. Cái quái gì vậy? 774 00:45:00,826 --> 00:45:03,036 - Này. - Cậu bị cái quái gì vậy hả? 775 00:45:03,161 --> 00:45:04,288 Này, đợi đã. 776 00:45:04,830 --> 00:45:06,331 Cho họ xem đi. Xem đi. 777 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Cho họ xem đi! 778 00:45:08,709 --> 00:45:10,085 Này, đừng quát con tôi. 779 00:45:10,210 --> 00:45:12,045 Ben, anh làm gì vậy? 780 00:45:12,171 --> 00:45:13,213 Đưa chú cái lọ. 781 00:45:13,881 --> 00:45:14,965 Mẹ kiếp, đưa cái... 782 00:45:15,090 --> 00:45:16,258 - Này, Ben! - Này! 783 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 - Bỏ tay ra! - Đưa cái lọ đây. 784 00:45:18,343 --> 00:45:19,595 Được rồi, nhìn đi. 785 00:45:19,720 --> 00:45:20,888 - Này Ben! - Cái gì? 786 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 Cậu uống thuốc ổn định tâm lý. Thì sao? 787 00:45:24,391 --> 00:45:26,185 Khoan, lúc nãy lọ rỗng mà. 788 00:45:27,019 --> 00:45:28,061 Nó... 789 00:45:28,145 --> 00:45:29,730 Nó cho tôi xem... Con bé định 790 00:45:31,148 --> 00:45:32,441 - bỏ chúng vào... - Tay con. 791 00:45:33,150 --> 00:45:34,985 - Chú làm đau tay con. - Ôi Ben. 792 00:45:35,110 --> 00:45:36,570 Cậu sao vậy? Con ổn chứ? 793 00:45:36,695 --> 00:45:38,113 Con cứ tưởng đó là kẹo. 794 00:45:38,238 --> 00:45:39,406 Không, bọn nó lừa anh. 795 00:45:39,531 --> 00:45:40,949 - Nó mới chín tuổi. - Không. 796 00:45:41,074 --> 00:45:42,534 Dù là gì nó cũng lừa anh. 797 00:45:42,659 --> 00:45:43,702 Nó giơ lọ anh xem. 798 00:45:43,827 --> 00:45:46,580 Lúc đó lọ rỗng. Con bé định bỏ thuốc vào cốc của cậu, 799 00:45:46,705 --> 00:45:49,124 và bằng cách nào đó nó khiến lọ đầy thuốc trở lại. 800 00:45:49,249 --> 00:45:50,709 Nó khiến lọ đầy thuốc trở lại 801 00:45:50,792 --> 00:45:52,878 - để tôi có vẻ... - Để tôi sốc thuốc à? 802 00:45:53,003 --> 00:45:54,046 Ý cậu là thế hả, 803 00:45:54,171 --> 00:45:56,757 - con tôi định làm tôi sốc thuốc? - Tôi không... 804 00:45:57,466 --> 00:45:59,051 Hít thở đi nào. Hít thở đi. 805 00:46:10,270 --> 00:46:11,855 Sáng nay chúng tự ra ngoài. 806 00:46:11,980 --> 00:46:12,940 - Ben. - Cái gì? 807 00:46:13,023 --> 00:46:14,024 Ừ, chúng đã ra ngoài. 808 00:46:14,107 --> 00:46:16,360 - Cậu nói gì? - Không, chúng lẻn ra, 809 00:46:16,485 --> 00:46:19,613 và tôi theo chúng đến khu tàn tích. Biết tôi thấy gì không? 810 00:46:19,821 --> 00:46:20,697 - Không. - Phải. 811 00:46:20,781 --> 00:46:23,242 Tôi thấy chúng nhảy xuống hố. Và chú đã thấy 812 00:46:23,367 --> 00:46:25,661 hai cái xác giập nát của bọn mày dưới đáy hố! 813 00:46:25,786 --> 00:46:27,371 - Ben, im đi! - Tao đã... 814 00:46:27,496 --> 00:46:28,705 Im đi. 815 00:46:32,793 --> 00:46:34,127 Được rồi. 816 00:46:35,254 --> 00:46:36,672 Hai đứa đi chơi đi. 817 00:46:37,589 --> 00:46:38,799 - Con muốn nghe. - Lucy. 818 00:46:40,259 --> 00:46:41,301 Đi đi. 819 00:46:44,805 --> 00:46:46,473 Cậu để chúng tự ra ngoài ư? 820 00:46:46,598 --> 00:46:48,308 Không. Bọn tôi đâu cho phép. 821 00:46:48,433 --> 00:46:49,768 Chúng cứ đi thôi. 822 00:46:49,852 --> 00:46:52,354 Chúng cứ... Cậu nói chúng cứ đi là sao? 823 00:46:52,479 --> 00:46:54,356 Lúc bọn tôi dậy chúng đã đi mất. 824 00:46:54,439 --> 00:46:56,400 Khoan... Hình như tôi bỏ lỡ gì đó. 825 00:46:56,525 --> 00:46:58,819 Lúc tôi nhắn tin sáng nay sao cậu không nói? 826 00:46:58,944 --> 00:47:00,362 Lúc đó tôi đã biết đâu, 827 00:47:00,445 --> 00:47:03,490 còn sau đó thì bọn tôi không nói với cậu. 828 00:47:03,615 --> 00:47:06,201 Bọn tôi không muốn hai người lo lắng chuyện không đâu. 829 00:47:06,285 --> 00:47:08,453 - Margaret, cái quái gì vậy? - Tôi vẫn chưa hiểu 830 00:47:08,537 --> 00:47:10,163 sao có thể để chúng lẻn đi vậy. 831 00:47:10,289 --> 00:47:12,541 Chúng ngủ mà. Không lẽ phải trói vào gốc cây 832 00:47:12,666 --> 00:47:15,294 - để không bị gấu bắt? - Các cậu phải có trách nhiệm chứ, 833 00:47:15,377 --> 00:47:18,213 nhưng rõ là bọn tôi đã lầm về hai cậu và thần kinh của cậu. 834 00:47:18,380 --> 00:47:20,757 Được rồi, Thomas, thế đủ rồi. 835 00:47:20,883 --> 00:47:22,759 Đó là con của bọn tôi, Margaret. 836 00:47:22,885 --> 00:47:24,553 Có thể cậu không hiểu cảm giác đó, 837 00:47:24,678 --> 00:47:26,096 nhưng sẽ thật tốt biết mấy 838 00:47:26,221 --> 00:47:27,139 nếu cậu cố hiểu. 839 00:47:27,848 --> 00:47:29,975 Ừ, vậy là vì tôi chưa được trải qua 840 00:47:30,100 --> 00:47:32,060 phép màu của việc sinh con, 841 00:47:32,186 --> 00:47:34,521 nên tôi không biết chăm con cậu hả? 842 00:47:34,646 --> 00:47:37,065 Cậu không hiểu cần có trách nhiệm ra sao. 843 00:47:38,150 --> 00:47:40,319 Hả? Cậu bảo hai cậu không hợp có con 844 00:47:40,444 --> 00:47:42,571 vì cả đời còn bận đi du hí, 845 00:47:42,696 --> 00:47:45,324 còn tập trung vào sự nghiệp mà. 846 00:47:45,449 --> 00:47:47,117 Thôi đi. Không lừa được ai đâu. 847 00:47:47,743 --> 00:47:48,994 Thật đấy à? 848 00:47:49,119 --> 00:47:51,038 Như thể hai cậu là gương trách nhiệm hả? 849 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Cậu thôi đi được rồi đấy. 850 00:47:53,207 --> 00:47:54,583 Nhà Đạo Đức Học lên tiếng kìa. 851 00:47:54,708 --> 00:47:55,834 Không đùa đâu Ben. 852 00:47:55,959 --> 00:47:57,044 Tuyệt. 853 00:47:57,211 --> 00:47:58,170 May cậu không đùa. 854 00:47:58,253 --> 00:48:00,881 Vậy ta đều có thể nói ta lâm vào cảnh này 855 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 vì các cậu vứt hai đứa bé kinh dị đó 856 00:48:03,217 --> 00:48:04,468 - ở chỗ tôi... - Hả? 857 00:48:04,593 --> 00:48:06,637 - ...để cứu cuộc hôn nhân thảm hại. - Thôi Ben. 858 00:48:06,762 --> 00:48:07,763 Khoan, phải rồi. 859 00:48:07,888 --> 00:48:10,307 Hai cậu sống cách nhà bố mẹ có 2km nhỉ? 860 00:48:10,432 --> 00:48:12,017 Tiện quá. Thế thì chỉ việc 861 00:48:12,142 --> 00:48:15,729 vứt lũ trẻ kinh dị đó ở nhà ông bà mỗi khi muốn đi đổi chồng đổi vợ. 862 00:48:16,980 --> 00:48:17,898 Ben. 863 00:48:18,023 --> 00:48:19,066 Anh xin lỗi. Anh biết. 864 00:48:19,191 --> 00:48:20,651 Đúng hơn phải là 865 00:48:20,776 --> 00:48:22,236 - đổi chồng thôi nhỉ? - Ben! 866 00:48:23,987 --> 00:48:25,531 - Cô đùa tôi à? - Không. 867 00:48:26,448 --> 00:48:27,741 - Em... - Cô... 868 00:48:27,866 --> 00:48:30,577 - Anh à, em xin lỗi. - Khốn kiếp. 869 00:48:31,620 --> 00:48:32,955 - Em xin lỗi. - Lũ khốn. 870 00:48:33,705 --> 00:48:34,790 Lũ khốn nạn! 871 00:48:37,793 --> 00:48:40,045 Ellie, tôi xin lỗi. 872 00:48:43,298 --> 00:48:45,717 Chà, có vẻ mọi người lật bài ngửa cả rồi. 873 00:48:48,720 --> 00:48:49,596 Gì vậy? 874 00:48:51,473 --> 00:48:52,349 Thôi nào, Ben. 875 00:48:53,016 --> 00:48:54,977 Cậu nghĩ bọn tôi không kể hết cho nhau ư? 876 00:48:55,102 --> 00:48:56,854 Về những lần cậu lên cơn ấy? 877 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 Ellie, im đi. 878 00:48:59,481 --> 00:49:01,400 Cậu lên cơn cuồng loạn và lại mất việc. 879 00:49:01,525 --> 00:49:03,819 - Ellie. - Này, có khi không phải 880 00:49:03,944 --> 00:49:05,946 Margaret không muốn có con. 881 00:49:06,071 --> 00:49:08,740 Có khi cô ấy chỉ không muốn có con với cậu. 882 00:49:16,081 --> 00:49:17,207 Hay lắm. 883 00:49:26,341 --> 00:49:27,301 Ben. 884 00:49:51,783 --> 00:49:52,701 Sao vậy? 885 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 Đừng làm thế nữa. 886 00:49:55,579 --> 00:49:57,080 Cháu đâu cố tình dọa chú. 887 00:49:58,916 --> 00:49:59,833 Mẹ kiếp. 888 00:50:01,835 --> 00:50:03,879 Chó chết, mẹ kiếp. 889 00:50:04,004 --> 00:50:05,797 Dừng lại. Đi chỗ khác đi. 890 00:50:05,923 --> 00:50:06,965 Hai đứa nghe này. 891 00:50:07,090 --> 00:50:08,175 Chú chơi đủ rồi. 892 00:50:08,258 --> 00:50:09,760 Ra chơi với bố mẹ đi. 893 00:50:09,885 --> 00:50:11,178 Chú không quan tâm nữa. 894 00:50:11,261 --> 00:50:13,805 Nhưng chú không muốn biết sáng nay đã có chuyện gì sao? 895 00:50:13,931 --> 00:50:14,890 Để cháu kể cho. 896 00:50:16,225 --> 00:50:17,893 Nếu chú có thể giữ bí mật. 897 00:50:20,479 --> 00:50:22,231 Chú không nói đâu. Đã có chuyện gì? 898 00:50:23,190 --> 00:50:24,316 Insectos muertos. 899 00:50:25,526 --> 00:50:27,694 - Nó vừa nói gì? - Bọ chết. 900 00:50:29,071 --> 00:50:29,988 Này, Lucy, 901 00:50:30,864 --> 00:50:32,991 chú phải chịu trách nhiệm về hai đứa, 902 00:50:33,575 --> 00:50:35,827 nên chú cần biết hai đứa vẫn ổn. 903 00:50:38,497 --> 00:50:40,249 Chú cần biết rằng chú vẫn ổn. 904 00:50:40,374 --> 00:50:42,417 - Cháu hiểu không? - Tất nhiên rồi. 905 00:50:44,753 --> 00:50:45,754 Và cháu hứa, 906 00:50:47,965 --> 00:50:49,258 bọn cháu chưa từng ổn hơn. 907 00:50:52,803 --> 00:50:54,054 Chúa ơi. 908 00:50:54,179 --> 00:50:55,430 "Chúa ơi". 909 00:50:56,181 --> 00:50:57,391 Đưa cái xẻng cho chú. 910 00:50:57,516 --> 00:50:58,642 Thử bắt cháu đi. 911 00:50:58,767 --> 00:51:00,435 Bắt cháu sao? Đưa chú đi. 912 00:51:03,146 --> 00:51:04,273 Thôi nào, đưa đây. 913 00:51:04,857 --> 00:51:05,983 Spencer! 914 00:51:10,863 --> 00:51:11,780 Spencer? 915 00:51:13,532 --> 00:51:14,783 Này. Sao... 916 00:51:14,908 --> 00:51:16,493 Spence, này. 917 00:51:16,618 --> 00:51:18,370 Nào, cố ho đi. Cố ho ra đi. 918 00:51:23,333 --> 00:51:24,668 Spence. Spencer. 919 00:51:24,793 --> 00:51:26,420 Spence, này. 920 00:51:27,129 --> 00:51:28,088 Cố lên nào. 921 00:51:28,172 --> 00:51:30,382 Cháu phải cố thở. Cố lên. 922 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Cố lên nào. 923 00:51:33,927 --> 00:51:36,013 Cố lên! 924 00:51:37,347 --> 00:51:38,640 Cố lên, Spencer. 925 00:51:41,310 --> 00:51:43,812 Spencer, cố lên nào. Thở đi. 926 00:51:43,937 --> 00:51:46,148 Làm ơn tỉnh lại đi mà. 927 00:51:46,273 --> 00:51:48,442 Đừng làm vậy. Cháu cứ đùa chú. 928 00:51:48,567 --> 00:51:50,360 - Thôi nào! Tỉnh lại đi. - Ben? 929 00:51:50,485 --> 00:51:53,197 - Ôi. - Thằng bé không thở. Không thấy có mạch! 930 00:51:53,322 --> 00:51:54,531 Ellie! 931 00:51:54,615 --> 00:51:56,700 - Ellie! Tránh ra. - Ta làm gì đây? 932 00:51:56,783 --> 00:51:58,285 Em không biết. 933 00:51:59,369 --> 00:52:00,370 Anh không biết. 934 00:52:00,495 --> 00:52:01,705 - Thằng bé không... - Ellie! 935 00:52:01,830 --> 00:52:03,582 Anh không biết phải làm gì. 936 00:52:03,707 --> 00:52:04,750 - Sao vậy? - Nó... 937 00:52:04,875 --> 00:52:07,044 Sao vậy? Không! 938 00:52:07,169 --> 00:52:08,462 Không, Spencer. 939 00:52:09,880 --> 00:52:11,089 Thằng bé sẽ ổn chứ? 940 00:52:11,173 --> 00:52:12,841 Dậy đi. Không, Spencer. 941 00:52:12,966 --> 00:52:14,259 Dậy đi mà. 942 00:52:14,384 --> 00:52:15,844 - Dậy đi, Spencer. - Thomas! 943 00:52:16,428 --> 00:52:17,971 - Thomas! - Dậy đi, Spencer. 944 00:52:18,096 --> 00:52:19,932 - Sao vậy? - Dậy đi. Không. 945 00:52:20,057 --> 00:52:21,558 - Dậy đi mà. - Bố ơi. 946 00:52:21,683 --> 00:52:23,101 Không. Chúa ơi. 947 00:52:23,227 --> 00:52:25,896 - Không. - Lucy, nhìn bố này. 948 00:52:26,021 --> 00:52:28,065 Sẽ ổn thôi. Không sao đâu. 949 00:52:48,502 --> 00:52:50,546 Không. 950 00:52:59,221 --> 00:53:00,889 Đã có chuyện gì? 951 00:53:06,436 --> 00:53:07,813 Mày đã làm gì? 952 00:53:12,192 --> 00:53:13,402 Không. 953 00:53:13,527 --> 00:53:15,153 Tôi không làm gì. Không phải tôi. 954 00:53:15,279 --> 00:53:17,406 - Không phải tôi. - Mày nói gì vậy? 955 00:53:17,531 --> 00:53:19,074 Là bọn nó. Là do bọn nó! 956 00:53:19,157 --> 00:53:20,325 - Do mày! - Cút! 957 00:53:20,492 --> 00:53:21,869 - Không, tôi... - Cút đi! 958 00:53:21,994 --> 00:53:23,412 Câm mồm và cút ngay đi! 959 00:53:23,537 --> 00:53:25,747 Từ lúc chúng ra ngoài... Nghe tôi nói đã. 960 00:53:25,873 --> 00:53:26,915 - Cút ngay! - Ừ. 961 00:53:27,040 --> 00:53:28,500 Cút khỏi đây ngay! 962 00:53:28,625 --> 00:53:29,918 Nghe tôi nói đã. 963 00:53:30,002 --> 00:53:31,712 Cút ra ngoài ngay! 964 00:54:00,908 --> 00:54:02,534 Chúa ơi, không! 965 00:54:16,215 --> 00:54:17,716 Tôi cần trình báo... 966 00:54:18,634 --> 00:54:19,927 Chúa ơi. 967 00:54:20,052 --> 00:54:22,012 Tôi cần trình báo... 968 00:54:24,932 --> 00:54:26,850 Tôi cần trình báo có người chết. 969 00:54:29,436 --> 00:54:30,896 A lô? 970 00:54:31,021 --> 00:54:32,314 Tôi là Thomas Huerta. 971 00:54:34,483 --> 00:54:36,109 Ben Winslow vừa giết con tôi. 972 00:54:40,155 --> 00:54:41,323 Cuối đường Churchill. 973 00:54:42,616 --> 00:54:43,992 Cạnh mấy căn nhà ở phía xa. 974 00:54:46,537 --> 00:54:47,746 Vài tiếng nữa à? 975 00:54:47,871 --> 00:54:49,873 Ừ, đợi được. Chúng tôi sẽ ở đây. 976 00:56:06,825 --> 00:56:07,701 Margo. 977 00:56:08,410 --> 00:56:10,162 Này. Không phải do anh đâu. 978 00:56:10,287 --> 00:56:11,413 Này. 979 00:56:12,706 --> 00:56:14,082 Em phải tin anh. 980 00:56:14,208 --> 00:56:15,918 Em không biết nói gì với anh nữa. 981 00:56:16,043 --> 00:56:18,128 Mọi thứ bắt đầu khi ta vào tàn tích đó. 982 00:56:19,463 --> 00:56:20,589 Nghĩ mà xem. 983 00:56:20,714 --> 00:56:23,300 Bọn trẻ cứ nằng nặc đòi quay lại đó. 984 00:56:23,425 --> 00:56:25,177 "Nơi sáng lấp lánh". 985 00:56:25,302 --> 00:56:28,013 Chúng đã nhảy xuống, và có thứ gì dưới đó đã thế chỗ chúng. 986 00:56:28,138 --> 00:56:29,890 Hẳn thi thể chúng vẫn ở đó. 987 00:56:30,015 --> 00:56:32,184 - Ben. - Không, anh không điên. 988 00:56:32,309 --> 00:56:33,185 Không điên. 989 00:56:34,102 --> 00:56:35,771 Nếu đi với anh, em sẽ thấy. 990 00:56:35,896 --> 00:56:37,397 - Đi nào. - Ben, bỏ em ra. 991 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 - Em phải thấy. - Không. 992 00:56:38,732 --> 00:56:39,900 - Đi nào. - Ben! 993 00:56:39,983 --> 00:56:42,361 Anh chỉ khiến việc tệ hơn. Vậy thì chứng tỏ được gì? 994 00:56:42,486 --> 00:56:45,155 Anh cần em tin anh. Anh cần em về phía anh. 995 00:56:46,532 --> 00:56:50,035 Được, vậy đi thôi. Nhưng nếu không có gì ở đó thì sao? 996 00:56:50,160 --> 00:56:51,119 Ta sẽ làm gì? 997 00:58:22,336 --> 00:58:23,545 Chúng đã ở đó mà. 998 00:58:26,423 --> 00:58:28,800 Margaret, chúng đã ở ngay đó. 999 00:58:32,221 --> 00:58:33,347 Margaret, xin em. 1000 00:58:36,058 --> 00:58:37,434 Đừng nhìn anh như vậy. 1001 00:58:40,312 --> 00:58:42,064 Chẳng có gì ở đó cả, Ben. 1002 00:58:42,189 --> 00:58:44,650 Không, anh biết mình thấy gì mà. Chúng đã ở ngay đó. 1003 00:58:44,733 --> 00:58:47,945 Ở ngay dưới đó, mẹ kiếp! 1004 00:58:48,070 --> 00:58:49,071 Được rồi. 1005 00:58:50,280 --> 00:58:51,990 Anh có thể trèo xuống dưới và... 1006 00:58:54,952 --> 00:58:56,537 Cái quái gì vậy? 1007 00:58:56,662 --> 00:58:57,621 Được rồi. 1008 00:58:57,746 --> 00:58:59,873 Chắc một con thú đã lôi chúng đi hay gì đó. 1009 00:58:59,998 --> 00:59:01,083 Có chuyện đã xảy ra! 1010 00:59:01,250 --> 00:59:02,793 Có chuyện anh chưa hiểu được, 1011 00:59:02,918 --> 00:59:04,086 - nhưng sẽ hiểu. - Ben. 1012 00:59:04,211 --> 00:59:06,129 Không! Anh sẽ hiểu được, và rồi em sẽ thấy. 1013 00:59:06,255 --> 00:59:08,090 Ben! Thôi đi! 1014 00:59:09,091 --> 00:59:14,763 Dù có bao nhiêu chứng cứ ngay trước mắt, anh vẫn không thể thừa nhận, 1015 00:59:14,888 --> 00:59:18,433 anh vẫn không thể chấp nhận dù chỉ một giây 1016 00:59:18,559 --> 00:59:20,185 rằng anh có thể đã nhầm! 1017 00:59:21,562 --> 00:59:24,106 Mọi thứ đều đang diễn ra trong đầu anh thôi! 1018 00:59:28,861 --> 00:59:30,696 Anh biết mình đã thấy gì mà. 1019 00:59:31,989 --> 00:59:33,866 Em phải nghe anh. 1020 00:59:34,825 --> 00:59:37,995 Ben, Spencer chết rồi. 1021 00:59:39,329 --> 00:59:40,747 Thằng bé chết rồi. 1022 00:59:40,873 --> 00:59:45,711 Và không phải vì một tòa nhà cũ hay một cái hố trong lòng đất. 1023 00:59:45,836 --> 00:59:48,839 Mà đó là hậu quả từ những hành động của anh. 1024 00:59:48,964 --> 00:59:51,175 Do anh... Anh đã gây ra việc này. 1025 00:59:52,384 --> 00:59:53,760 Chỉ mình anh thôi. 1026 00:59:56,471 --> 00:59:57,514 Là như vậy hả? 1027 00:59:59,933 --> 01:00:01,351 Phải, đúng là vậy đấy. 1028 01:00:12,196 --> 01:00:13,113 Ben. 1029 01:00:21,121 --> 01:00:23,373 Chúng ta phải quay về và... 1030 01:00:25,542 --> 01:00:26,502 giải quyết việc này. 1031 01:00:28,670 --> 01:00:29,546 Nhưng, 1032 01:00:30,631 --> 01:00:31,673 khi ta về đó, 1033 01:00:33,509 --> 01:00:34,927 ta có thể nói chuyện tiếp. 1034 01:00:36,512 --> 01:00:37,763 Ben, xin anh, hãy vì em. 1035 01:00:37,888 --> 01:00:39,598 Mình cùng quay lại đi. 1036 01:02:18,030 --> 01:02:19,406 Cháu nên ở với bố mẹ. 1037 01:02:20,115 --> 01:02:21,074 Không sao đâu. 1038 01:02:22,117 --> 01:02:23,619 Nó chỉ đang đùa thôi. 1039 01:02:25,662 --> 01:02:27,748 Lucy, cháu yêu... 1040 01:02:27,873 --> 01:02:29,082 Cô muốn xem một trò không? 1041 01:02:31,460 --> 01:02:32,377 Có. 1042 01:02:36,340 --> 01:02:40,427 Lucy, cô nghĩ ta nên ở cabin với bố mẹ cháu. 1043 01:02:42,804 --> 01:02:43,764 Rồi cháu sẽ đón họ. 1044 01:02:45,140 --> 01:02:46,016 Sao cơ? 1045 01:02:47,309 --> 01:02:48,852 Giờ cháu muốn chơi với cô. 1046 01:02:52,189 --> 01:02:53,357 Cháu yêu à... 1047 01:02:53,482 --> 01:02:55,150 Cháu muốn cho cô thấy rừng có gì. 1048 01:02:59,571 --> 01:03:00,572 Lucy. 1049 01:03:03,575 --> 01:03:06,078 Cháu muốn cho cô thấy có gì trong rừng. 1050 01:03:11,124 --> 01:03:12,000 Làm ơn đi mà? 1051 01:03:15,462 --> 01:03:16,421 Cháu yêu. 1052 01:03:20,884 --> 01:03:22,261 Em ở một mình một lúc nhé? 1053 01:03:22,970 --> 01:03:24,805 Anh đi chút rồi về ngay nhé em. 1054 01:03:25,556 --> 01:03:26,807 Anh sẽ về ngay. 1055 01:03:53,125 --> 01:03:54,251 Này. 1056 01:03:55,586 --> 01:03:58,088 Xa con bé ra, Margaret. Lucy, lại đây ngay. 1057 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 - Nhưng... - Con bé chỉ muốn... 1058 01:03:59,923 --> 01:04:01,425 Đừng bảo tôi nó muốn gì. 1059 01:04:04,428 --> 01:04:05,762 Để cô xem mẹ cháu sao. 1060 01:04:05,888 --> 01:04:07,306 Cháu mạnh mẽ lên, nhé? 1061 01:04:15,939 --> 01:04:16,857 Bố ơi? 1062 01:04:18,817 --> 01:04:19,860 Con không sao chứ? 1063 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Con cho bố xem cái này trong rừng nhé? 1064 01:04:56,772 --> 01:04:57,648 Ellie? 1065 01:05:06,990 --> 01:05:07,866 Ellie? 1066 01:05:21,421 --> 01:05:22,297 Ellie? 1067 01:05:38,272 --> 01:05:39,314 Ellie? 1068 01:05:45,904 --> 01:05:46,780 Ellie! 1069 01:05:50,117 --> 01:05:51,034 Thomas? 1070 01:06:06,717 --> 01:06:07,634 Thomas? 1071 01:06:19,938 --> 01:06:20,814 Thomas? 1072 01:06:25,152 --> 01:06:26,028 Thomas? 1073 01:06:29,573 --> 01:06:30,449 Có ai không? 1074 01:07:07,569 --> 01:07:08,445 Khốn kiếp. 1075 01:07:09,696 --> 01:07:11,073 Thôi nào, Ben. 1076 01:07:12,658 --> 01:07:13,575 Nhấc máy đi Ben. 1077 01:08:24,270 --> 01:08:25,189 Ellie? 1078 01:08:52,299 --> 01:08:53,175 Chúa ơi! 1079 01:08:53,300 --> 01:08:54,218 Ellie! 1080 01:08:56,220 --> 01:08:57,304 Ellie! 1081 01:08:57,429 --> 01:08:58,514 Ellie, sao lại... 1082 01:09:00,098 --> 01:09:01,892 Chúa ơi, đã có chuyện gì? 1083 01:09:03,227 --> 01:09:04,478 Đã có chuyện gì vậy? 1084 01:09:13,237 --> 01:09:14,529 Lạy Chúa tôi. 1085 01:09:33,131 --> 01:09:34,006 Spencer? 1086 01:09:48,104 --> 01:09:49,731 Cháu đã làm gì mẹ, Spencer? 1087 01:11:38,048 --> 01:11:39,633 Cô muốn chơi một trò không Margaret? 1088 01:11:40,509 --> 01:11:42,553 Vui lắm, cháu hứa đấy. 1089 01:11:44,221 --> 01:11:45,848 Cô đóng vai Nữ Chúa Điên Dại. 1090 01:11:45,973 --> 01:11:47,766 Cháu cho cô đi trước luôn đấy. 1091 01:11:50,018 --> 01:11:53,564 Cô muốn biết sẽ ra sao khi bắt được Nữ Chúa Điên Dại chứ? 1092 01:11:54,398 --> 01:11:56,233 Cháu chưa kịp kể với cô. 1093 01:12:15,043 --> 01:12:15,961 Mười. 1094 01:12:18,630 --> 01:12:19,715 Chín. 1095 01:12:22,968 --> 01:12:24,469 Tám. 1096 01:12:26,180 --> 01:12:27,848 Bảy. 1097 01:12:31,476 --> 01:12:32,603 Sáu. 1098 01:12:35,147 --> 01:12:36,273 Năm. 1099 01:12:38,984 --> 01:12:40,110 Bốn. 1100 01:12:42,738 --> 01:12:43,989 Ba. 1101 01:12:46,783 --> 01:12:48,160 Hai. 1102 01:12:51,246 --> 01:12:52,331 Một. 1103 01:12:53,665 --> 01:12:54,875 Sẵn sàng hay chưa, 1104 01:12:55,834 --> 01:12:59,213 bọn cháu cũng đến đây. 1105 01:13:53,183 --> 01:13:54,268 Mụ ta sẽ mất đầu. 1106 01:14:01,316 --> 01:14:03,277 - Cô ấy chết rồi. Bị chúng giết. - Này. 1107 01:14:03,402 --> 01:14:05,320 Từ từ đã. Cô là cô Huerta à? 1108 01:14:05,445 --> 01:14:07,239 Không. Cô ấy chết rồi. Bị chúng giết. 1109 01:14:07,364 --> 01:14:09,825 - Cô không nghe tôi. - Tôi nghe tin có cậu bé chết. 1110 01:14:09,950 --> 01:14:11,577 Người chết lại là cô Huerta sao? 1111 01:14:11,702 --> 01:14:14,329 Không, nó chưa chết. Nó sống lại và giết cô ấy. 1112 01:14:14,454 --> 01:14:17,499 Nghe này, tôi cần cô hít một hơi sâu. Hít thở đi đã. 1113 01:14:17,583 --> 01:14:20,169 Là chúng. Là bọn trẻ con khốn kiếp. 1114 01:14:20,294 --> 01:14:22,337 Ta phải vào trong xe cô ngay. 1115 01:14:22,462 --> 01:14:25,048 Được rồi. Sao ta không vào trong nhà và cô cho tôi thấy 1116 01:14:25,132 --> 01:14:26,925 đã có chuyện gì? Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1117 01:14:27,009 --> 01:14:29,094 - Ta sẽ lo được. - Tôi không muốn. 1118 01:14:29,219 --> 01:14:30,554 - Nó ở trong. - Cô Huerta? 1119 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Không, đám con của cô ấy. 1120 01:14:32,264 --> 01:14:33,891 Cô ấy chết trong phòng ngủ. 1121 01:14:34,016 --> 01:14:35,184 - Ừ. - Và giờ... 1122 01:14:35,309 --> 01:14:38,520 Thật ra cô nên ở ngoài này thì hơn, nhé? 1123 01:14:38,645 --> 01:14:42,232 Tôi sẽ đi vào kiểm tra, xem có chuyện gì và... 1124 01:14:42,357 --> 01:14:43,317 Ở yên đó. 1125 01:14:43,442 --> 01:14:44,693 Đừng di chuyển. 1126 01:14:46,069 --> 01:14:48,405 Đừng đi đâu cả. Tôi sẽ quay lại ngay. 1127 01:15:07,508 --> 01:15:08,550 Kệ mẹ đi. 1128 01:15:10,802 --> 01:15:12,471 Này. Cô đứng lại ngay. 1129 01:15:12,596 --> 01:15:13,722 Được chứ? 1130 01:15:13,847 --> 01:15:16,391 Trong đó có rất nhiều máu. Cô nói đúng. 1131 01:15:16,517 --> 01:15:20,229 Nhưng không thấy xác cậu bé hay người phụ nữ nào cả. 1132 01:15:21,313 --> 01:15:23,565 Không thể nào. Tôi... 1133 01:15:23,690 --> 01:15:26,151 Nghe này, tôi cần cô đi cùng tôi tới... 1134 01:16:19,246 --> 01:16:20,789 Margaret. 1135 01:16:22,040 --> 01:16:24,543 Cô ở đâu rồi? 1136 01:16:24,668 --> 01:16:27,254 Dù ở đâu, cũng ra đi nào. 1137 01:17:09,838 --> 01:17:12,841 Một bầy trẻ nhỏ, bịt mắt bắt dê. 1138 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 {\an8}THOMAS GỌI - DI ĐỘNG 1139 01:18:34,506 --> 01:18:35,382 Ben? 1140 01:18:37,301 --> 01:18:38,177 Ben? 1141 01:18:45,267 --> 01:18:46,185 Ben? 1142 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 Ben, anh ở đâu? 1143 01:18:52,816 --> 01:18:53,692 Margaret. 1144 01:18:54,651 --> 01:18:56,153 Chúa ơi. 1145 01:18:56,278 --> 01:18:57,362 Được rồi. 1146 01:18:58,697 --> 01:18:59,698 Ta phải đi ngay. 1147 01:18:59,823 --> 01:19:00,949 - Hả? - Đi mau. 1148 01:19:01,074 --> 01:19:03,619 Em xin lỗi đã không nghe anh. Mọi thứ anh nói đều đúng 1149 01:19:03,702 --> 01:19:06,038 - nên ta phải đi ngay. - Không. Sao phải đi? 1150 01:19:06,121 --> 01:19:07,706 Vì chúng đang cố giết ta. 1151 01:19:07,873 --> 01:19:09,124 Không, nó rất đẹp đẽ. 1152 01:19:10,125 --> 01:19:12,419 Anh đã không hiểu sao bọn trẻ mê nó vậy, 1153 01:19:12,503 --> 01:19:14,505 nhưng giờ anh hiểu rồi. 1154 01:19:15,172 --> 01:19:16,465 Anh hiểu sao chúng đi theo. 1155 01:19:16,590 --> 01:19:19,384 Em không hiểu anh nói gì, nhưng ta phải đi ngay. 1156 01:19:19,510 --> 01:19:20,677 Nơi sáng lấp lánh. 1157 01:19:23,096 --> 01:19:24,681 Và em cũng có thể thấy nó. 1158 01:19:25,891 --> 01:19:27,518 Em không... 1159 01:19:27,643 --> 01:19:28,852 Em không muốn thấy. 1160 01:19:28,977 --> 01:19:30,771 Em muốn đi khỏi đây, Ben. 1161 01:19:32,064 --> 01:19:33,482 Không còn chỗ nào để đi đâu. 1162 01:19:36,777 --> 01:19:38,237 Anh nghĩ ta nên định cư. 1163 01:19:46,912 --> 01:19:48,372 Ta nên lập gia đình. 1164 01:19:53,836 --> 01:19:55,462 Trước đây em quyết định cho cả hai, 1165 01:19:56,380 --> 01:19:59,132 nhưng giờ anh sẽ quyết định cùng. 1166 01:19:59,258 --> 01:20:02,261 Mấy thứ chết tiệt đó đang cố giết chúng ta đấy! 1167 01:20:02,886 --> 01:20:04,513 Còn không biết Thomas đâu. 1168 01:20:05,681 --> 01:20:08,016 Mấy thứ đó đã giết Ellie. 1169 01:20:08,141 --> 01:20:09,226 Chúng còn nhỏ mà. 1170 01:20:10,102 --> 01:20:12,896 Chúng sẽ học dần. Và ta có thể ở bên nhau. 1171 01:20:13,564 --> 01:20:14,523 Tất cả chúng ta. 1172 01:20:15,315 --> 01:20:17,776 Đó là cảm giác gắn kết em đang tìm. 1173 01:20:17,901 --> 01:20:19,736 Làm một phần của thứ lớn lao hơn. 1174 01:20:22,030 --> 01:20:23,031 Anh đã tìm thấy nó. 1175 01:20:24,199 --> 01:20:25,701 Anh có thể cho em thấy. 1176 01:20:30,372 --> 01:20:32,499 Không biết anh là ai, nhưng anh không phải Ben. 1177 01:20:38,839 --> 01:20:40,174 Rồi em sẽ thấy. 1178 01:20:41,300 --> 01:20:42,885 Và em sẽ tạo ra thêm. 1179 01:20:45,012 --> 01:20:46,638 Chúng ta sẽ tạo ra thêm. 1180 01:20:46,763 --> 01:20:47,931 Ta sẽ cùng tạo ra. 1181 01:26:49,501 --> 01:26:50,377 Margaret. 1182 01:26:52,588 --> 01:26:53,463 Không. 1183 01:26:56,800 --> 01:26:58,051 Không. 1184 01:27:03,974 --> 01:27:05,517 Cho tôi đi đi. 1185 01:27:07,561 --> 01:27:08,437 Cho tôi đi. 1186 01:27:12,941 --> 01:27:13,942 Đi đi! 1187 01:27:15,694 --> 01:27:16,612 Đi đi! 1188 01:27:28,916 --> 01:27:30,167 Margaret! 1189 01:31:38,624 --> 01:31:40,626 Biên dịch: Quoc Tran