0
00:00:00,612 --> 00:00:05,657
This Subtitle Downloaded From Subtitlez.com
1
00:02:09,125 --> 00:02:10,167
Yodha
2
00:02:14,053 --> 00:02:15,127
is a task force ready
3
00:02:15,207 --> 00:02:18,688
to protect the country
whatever the circumstances.
4
00:02:19,417 --> 00:02:24,096
It's made up of the finest officers
from the Army, Navy and Air Force.
5
00:02:27,921 --> 00:02:32,292
The Yodha's first commanding officer
was my father,
6
00:02:32,375 --> 00:02:34,084
Major Surender Katyal.
7
00:02:38,625 --> 00:02:41,500
The Yodha Task Force took part
in many dangerous operations.
8
00:02:42,104 --> 00:02:45,792
Papa would often tell us stories
of his missions.
9
00:02:52,500 --> 00:02:53,584
Splendid!
10
00:02:55,917 --> 00:02:57,584
It suits you, son.
11
00:02:58,209 --> 00:03:00,084
But you need to earn it.
12
00:03:01,125 --> 00:03:03,834
And then you must respect it forever.
13
00:03:08,375 --> 00:03:10,834
To protect the country
and honour the uniform,
14
00:03:11,000 --> 00:03:14,834
Yodha fought the enemy
with all their hearts.
15
00:03:20,125 --> 00:03:22,084
Even sacrificed their lives.
16
00:03:54,959 --> 00:03:56,917
I decided that day -
17
00:03:57,375 --> 00:04:00,542
either I'll merit a Yodha uniform,
18
00:04:01,000 --> 00:04:03,292
or my corpse will be wrapped
in our flag.
19
00:04:23,917 --> 00:04:26,625
Final warning to the police!
20
00:04:26,709 --> 00:04:28,459
Do not advance!
21
00:04:28,625 --> 00:04:32,917
Or we start shooting the hostages,
one by one.
22
00:04:33,000 --> 00:04:37,292
Their deaths will be on the conscience
of the Indian administration.
23
00:04:44,250 --> 00:04:47,250
The Yodha team is in position,
ready for the attack.
24
00:04:47,334 --> 00:04:50,459
We cannot attack without permission
from high command.
25
00:04:59,709 --> 00:05:03,209
Why are there so many guns
in this polling booth?
26
00:05:03,334 --> 00:05:04,209
Because this is the border.
27
00:05:04,292 --> 00:05:06,834
Hey, hurry!
28
00:05:06,917 --> 00:05:09,709
How can forest officers stop us?
29
00:05:09,792 --> 00:05:12,792
They're not forest officers,
they are the Yodha Task Force.
30
00:05:12,875 --> 00:05:15,292
They can shoot a bullet right
through your brain. Hurry!
31
00:05:15,375 --> 00:05:16,459
Yes, brother.
32
00:05:18,500 --> 00:05:19,709
Pick it up!
33
00:05:20,917 --> 00:05:22,292
What's going on?
34
00:05:22,375 --> 00:05:23,500
What the...
35
00:05:25,250 --> 00:05:26,625
Khan, who fired?
36
00:05:33,417 --> 00:05:36,084
Arun, wait! Villagers and police officers
are inside.
37
00:05:36,167 --> 00:05:38,834
Two children too.
It's a civilian situation.
38
00:05:38,917 --> 00:05:41,125
Till we get the orders,
we must start negotiation.
39
00:05:41,709 --> 00:05:43,917
No one taught us how to negotiate.
40
00:05:44,167 --> 00:05:46,584
By the time we learn Bengali,
41
00:05:47,292 --> 00:05:49,292
they'll have crossed the border.
42
00:05:52,292 --> 00:05:53,542
Arun, give me five minutes.
43
00:05:53,709 --> 00:05:56,750
I'm sending our commandos.
Please hold on.
44
00:06:06,375 --> 00:06:09,084
- Rohit, come in. What's your position?
- There are civilians inside.
45
00:06:09,167 --> 00:06:11,667
- Movement at the south-east window.
- Keep me posted.
46
00:06:11,875 --> 00:06:13,334
- We don't have a clear shot.
- Khan.
47
00:06:13,417 --> 00:06:14,459
We can't confirm any window.
48
00:06:14,542 --> 00:06:15,500
Damn it.
49
00:08:37,209 --> 00:08:38,625
Hurry up!
50
00:09:03,792 --> 00:09:05,250
What's happening? Move!
51
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
You in a hurry?
52
00:09:22,584 --> 00:09:25,667
Sorry, but the kid has no passport.
53
00:09:26,625 --> 00:09:27,667
Do you have one?
54
00:10:33,459 --> 00:10:34,834
She's annoyed with you.
55
00:10:36,042 --> 00:10:38,375
No! She's teasing.
56
00:10:38,709 --> 00:10:41,209
Just wait. She'll turn around.
57
00:10:43,542 --> 00:10:44,667
Turn.
58
00:10:47,000 --> 00:10:48,167
Turn!
59
00:10:53,084 --> 00:10:54,250
Now turn!
60
00:10:54,667 --> 00:10:55,834
Turned down.
61
00:10:58,625 --> 00:10:59,667
She's gone.
62
00:11:17,292 --> 00:11:19,959
Hello, Mrs Katyal.
Now she turned around.
63
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
What the hell's wrong with you?
Are you a kid?
64
00:11:23,542 --> 00:11:27,209
Not yet. But we could try
and have one - if you want.
65
00:11:27,292 --> 00:11:28,709
You're just impossible.
66
00:11:29,542 --> 00:11:31,584
Where are you going? Listen!
67
00:11:31,667 --> 00:11:33,792
OK, next year. I'm in no hurry
either.
68
00:11:33,875 --> 00:11:35,167
You think this is a joke?
69
00:11:36,334 --> 00:11:37,292
How many times, Arun?
70
00:11:37,375 --> 00:11:39,500
Don't you believe in
the chain of command?
71
00:11:40,139 --> 00:11:42,500
If you want to fight single-handed,
become a wrestler.
72
00:11:42,584 --> 00:11:45,875
- I did box at college.
- Just shut up!
73
00:11:49,959 --> 00:11:51,625
Any idea how risky that was?
74
00:11:52,375 --> 00:11:54,459
I'm trained to take risks.
75
00:11:54,539 --> 00:11:57,625
I could be at the border one day,
VIP security the next day,
76
00:11:57,709 --> 00:12:00,000
then on a mission. It's all risky.
77
00:12:01,667 --> 00:12:06,917
But the biggest risk I ever took
was proposing to Mrs Katyal.
78
00:12:07,209 --> 00:12:08,959
If this mission is successful...
79
00:12:09,042 --> 00:12:11,750
I don't think it's that successful,
Mr Katyal.
80
00:12:12,000 --> 00:12:15,084
Carry on with your attitude,
and it will not succeed.
81
00:12:15,167 --> 00:12:18,000
OK. Wait. Sorry, madam.
82
00:12:18,209 --> 00:12:21,084
Promise. The day Priyamvada Katyal
orders me,
83
00:12:21,167 --> 00:12:22,584
I'll obey her orders.
84
00:12:23,709 --> 00:12:25,792
Besides, on important missions
like this,
85
00:12:25,875 --> 00:12:28,417
small mistakes can happen,
Senorita!
86
00:12:56,292 --> 00:13:00,959
Do not go far away from my sight
87
00:13:01,042 --> 00:13:05,292
Do not go far away from my heart
88
00:13:05,375 --> 00:13:10,625
You mean the whole world to me
89
00:13:10,709 --> 00:13:14,459
You're the dawn and dusk to me
90
00:13:14,542 --> 00:13:19,042
My life is all yours
91
00:13:19,125 --> 00:13:23,869
My life is all yours
92
00:13:24,750 --> 00:13:29,459
The words I could not bring
to my lips,
93
00:13:29,542 --> 00:13:33,167
I speak today
94
00:13:33,250 --> 00:13:37,875
My life is all yours
95
00:13:37,959 --> 00:13:42,667
My life is all yours
96
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
My life is all yours
97
00:14:11,542 --> 00:14:16,167
The music in your eyes
98
00:14:16,584 --> 00:14:21,125
calls me close to you
99
00:14:21,209 --> 00:14:25,834
Your touch is like a soft balm
100
00:14:25,917 --> 00:14:30,459
that soothes my heart
101
00:14:30,542 --> 00:14:35,334
My name can be heard
in your heart
102
00:14:35,417 --> 00:14:39,292
like a gentle heartbeat
103
00:14:39,375 --> 00:14:43,834
My life is all yours
104
00:14:43,917 --> 00:14:48,542
My life is all yours
105
00:14:49,375 --> 00:14:54,125
You mean the whole world to me
106
00:14:54,209 --> 00:14:57,917
You're the dawn and dusk to me
107
00:14:58,000 --> 00:15:03,087
My life is all yours
108
00:15:03,167 --> 00:15:08,000
Let me know how you feel
deep in your heart
109
00:15:08,084 --> 00:15:12,292
I will tell the world the story
of our love
110
00:15:17,459 --> 00:15:21,667
Let me know how you feel
deep in your heart
111
00:15:21,750 --> 00:15:27,868
Tell your heart I have gathered
all the stars for you
112
00:15:28,459 --> 00:15:33,250
My life is all yours
113
00:15:33,334 --> 00:15:41,500
My life is all yours
114
00:15:45,125 --> 00:15:51,500
My life is all yours
115
00:16:05,584 --> 00:16:06,500
Excuse me.
116
00:16:07,667 --> 00:16:09,334
Ma'am, we have a hijack situation!
117
00:16:25,292 --> 00:16:26,459
Any confirmation?
118
00:16:26,542 --> 00:16:27,678
Negative, sir.
119
00:16:27,758 --> 00:16:29,141
All the window shades
are down.
120
00:16:34,334 --> 00:16:37,042
Shubhash, wait for the order.
121
00:16:40,792 --> 00:16:43,334
There are maybe 4 or 5 terrorists.
Probably Lashkar.
122
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
The pilot has cleverly said he needed fuel
and landed at Amritsar.
123
00:16:46,084 --> 00:16:47,417
Total occupants?
124
00:16:47,792 --> 00:16:50,834
176 passengers, 12 crew members
but most importantly -
125
00:16:51,334 --> 00:16:54,917
Mr Anuj Nair. The country's
top nuclear scientist.
126
00:16:55,000 --> 00:16:56,500
Our nuclear programme head.
127
00:16:56,584 --> 00:16:59,375
He was returning from an official trip
with his security commando.
128
00:16:59,459 --> 00:17:02,084
Sir, are we sure the hijackers
haven't recognised him?
129
00:17:02,167 --> 00:17:03,417
I hope not.
130
00:17:03,667 --> 00:17:04,709
Find out.
131
00:17:04,792 --> 00:17:07,417
Colonel Chand and the Minister
are observing the situation.
132
00:17:07,497 --> 00:17:11,000
Once we know what's happening inside,
we can make our plans.
133
00:17:11,084 --> 00:17:12,750
- On it, sir.
- Let's get them, guys.
134
00:17:12,834 --> 00:17:15,917
Pathak, get me the details of the
scientist's security commando.
135
00:17:16,000 --> 00:17:17,209
I have it, ma'am.
136
00:17:17,292 --> 00:17:21,709
Mr Nair is a high-risk target, the
Yodha Task Force look after his security.
137
00:17:22,417 --> 00:17:24,125
- Yodha?
- Yes, ma'am.
138
00:17:24,209 --> 00:17:27,792
Mr Nair's security commando
is Flt. LT. Arun Katyal.
139
00:17:37,167 --> 00:17:38,750
What are you doing?
140
00:17:39,084 --> 00:17:40,167
Come out, quickly.
141
00:17:44,209 --> 00:17:45,584
What were you doing?
142
00:17:47,000 --> 00:17:48,208
What the hell are you doing?
143
00:17:48,669 --> 00:17:50,465
Stop smoking!
144
00:17:50,625 --> 00:17:52,917
Idiot! Go. Take him.
145
00:17:53,000 --> 00:17:54,334
Calm down.
146
00:17:54,417 --> 00:17:56,837
Move it!
147
00:17:56,917 --> 00:17:58,709
Move fast. Idiot!
148
00:17:59,584 --> 00:18:00,750
Let's go.
149
00:18:04,375 --> 00:18:05,625
Keep moving.
150
00:18:11,959 --> 00:18:14,167
Move. Go on, sit down.
151
00:18:28,209 --> 00:18:31,750
You get angry too quickly.
Easy now.
152
00:18:31,834 --> 00:18:33,459
They're waiting for us outside, sir.
153
00:18:35,359 --> 00:18:36,834
It's time we got out.
154
00:18:39,292 --> 00:18:41,181
Everything is under control, sir.
155
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
Sir, this is Priyamvada Katyal.
156
00:18:44,042 --> 00:18:46,125
She'll negotiate with the terrorists
on our behalf.
157
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Priyamvada Katyal?
158
00:18:47,792 --> 00:18:50,250
Sir, the commando on the flight is Arun.
159
00:18:50,334 --> 00:18:51,542
My husband.
160
00:18:52,500 --> 00:18:56,709
Mrs Katyal, this concerns
the country's top nuclear scientist.
161
00:18:57,125 --> 00:18:59,375
- Are you sure you can do it?
- It's my duty.
162
00:18:59,585 --> 00:19:01,542
Arun is our best chance
163
00:19:01,625 --> 00:19:04,209
to save the plane
and the scientist.
164
00:19:04,417 --> 00:19:05,459
I'll do my best, sir...
165
00:19:08,125 --> 00:19:09,459
Incoming from the flight.
166
00:19:18,882 --> 00:19:19,834
New Delhi. Control Room.
167
00:19:19,917 --> 00:19:22,125
Why isn't the petrol tanker coming?
168
00:19:24,084 --> 00:19:26,250
It will. But I must talk to you first.
169
00:19:26,334 --> 00:19:28,292
Madam, you do the listening.
170
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
I do the talking.
171
00:19:29,959 --> 00:19:32,917
5 million rupees cash,
and our three men freed.
172
00:19:33,000 --> 00:19:36,375
Mushtaq Azhar, Omar Farooqi
and Maulana Kazi.
173
00:19:36,455 --> 00:19:39,375
Tell your government to release them
174
00:19:39,459 --> 00:19:41,292
and organise the money.
175
00:19:41,372 --> 00:19:43,750
Or no one here survives.
176
00:19:44,000 --> 00:19:46,292
Send the petrol tanker.
177
00:19:46,375 --> 00:19:49,667
The countdown starts now.
178
00:19:53,167 --> 00:19:55,209
We can't agree to your demands.
179
00:19:55,334 --> 00:19:58,875
It'll take time to find out
where your men are imprisoned.
180
00:19:58,959 --> 00:20:01,167
But if you don't release
some passengers,
181
00:20:01,250 --> 00:20:02,292
nothing moves.
182
00:20:02,375 --> 00:20:04,292
The petrol tanker won't either...
183
00:20:05,667 --> 00:20:06,875
Hello.
184
00:20:07,584 --> 00:20:08,625
Hello!
185
00:20:09,375 --> 00:20:11,917
Find out where these men are.
I need all the info.
186
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
The terrorists don't know
the scientist is on board.
187
00:20:13,834 --> 00:20:16,125
- We must get him out quickly.
- What shall we do?
188
00:20:16,209 --> 00:20:17,167
Sir, we're ready.
189
00:20:17,250 --> 00:20:20,667
- We await your orders.
- There's no signal from your officer.
190
00:20:20,872 --> 00:20:23,209
How do we know he's ready
for the operation?
191
00:20:48,375 --> 00:20:50,417
Hey! What the hell are you doing?
192
00:20:50,959 --> 00:20:52,250
Show me your hand.
193
00:20:53,042 --> 00:20:54,167
Show me your hand.
194
00:21:08,750 --> 00:21:10,584
Arun is a trained Yodha.
195
00:21:10,750 --> 00:21:12,834
He can handle the situation.
196
00:21:12,917 --> 00:21:16,125
Sir, he must've seen our smoke signal,
but is unable to respond.
197
00:21:16,209 --> 00:21:19,542
No, no, no. This is a
civilian crisis situation.
198
00:21:19,667 --> 00:21:22,375
And your Yodha is known
to attack first.
199
00:21:22,459 --> 00:21:25,500
No. I can't take this decision alone.
200
00:21:25,917 --> 00:21:28,250
- I'll must check with my seniors.
- Sir!
201
00:21:28,334 --> 00:21:31,250
Sir, there's no time.
We must send our forces now.
202
00:21:38,417 --> 00:21:39,625
Excuse me.
203
00:21:40,375 --> 00:21:41,625
Can we have some water?
204
00:21:41,709 --> 00:21:43,125
Everyone is thirsty.
205
00:21:43,209 --> 00:21:46,292
Hey, hero, I'm not your servant.
206
00:21:46,375 --> 00:21:48,334
No one wants water. Just stay put.
207
00:21:49,875 --> 00:21:52,667
- Shall I go and get it?
- Sit down!
208
00:21:54,250 --> 00:21:57,576
Son, please. I'm very thirsty.
209
00:22:00,792 --> 00:22:03,334
What's going on? What the hell
are you doing?
210
00:22:03,417 --> 00:22:05,917
Nothing. It was a mistake.
211
00:22:06,125 --> 00:22:07,292
Hands up!
212
00:22:13,250 --> 00:22:15,334
No water for you. Get it?
213
00:22:15,417 --> 00:22:17,459
Put your hands up. Up!
214
00:22:17,750 --> 00:22:18,875
Let go.
215
00:22:19,125 --> 00:22:20,875
Sir, Delhi...
216
00:22:21,084 --> 00:22:22,417
Don't move.
217
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
I must talk to a passenger.
218
00:22:25,417 --> 00:22:28,542
I'm not here to play games
with you.
219
00:22:28,625 --> 00:22:31,709
Do as I say, or everyone dies.
220
00:22:31,834 --> 00:22:34,292
Your demands cannot be met.
221
00:22:34,584 --> 00:22:37,834
How do I know all the passengers
are safe?
222
00:22:37,917 --> 00:22:40,584
I must know that everyone is safe.
223
00:22:40,664 --> 00:22:43,917
- Let me speak to a passenger.
- Just send the petrol tanker!
224
00:22:44,000 --> 00:22:48,542
Unless I know everyone is all right,
I cannot help you.
225
00:22:50,625 --> 00:22:52,917
Let me talk to a passenger. Now!
226
00:23:02,709 --> 00:23:04,750
No one make a sound.
227
00:23:06,459 --> 00:23:09,604
Must I explain it to you personally?
Sit!
228
00:23:09,684 --> 00:23:12,792
Bring this guy.
229
00:23:18,959 --> 00:23:20,625
Sit down. Sit!
230
00:23:21,125 --> 00:23:23,542
Tell her everything is fine.
Go on.
231
00:23:25,417 --> 00:23:26,959
Tell her everything is fine.
232
00:23:29,084 --> 00:23:29,959
Hello?
233
00:23:38,584 --> 00:23:39,625
Arun?
234
00:23:41,625 --> 00:23:43,500
Tell her everything is OK.
235
00:23:44,334 --> 00:23:45,542
Yes, madam?
236
00:23:49,125 --> 00:23:50,209
Priyamvada.
237
00:23:52,709 --> 00:23:55,459
Tell him he must wait
for further orders.
238
00:23:56,667 --> 00:23:58,084
We cannot take any risks.
239
00:24:01,417 --> 00:24:02,542
What's your name?
240
00:24:03,084 --> 00:24:05,459
My name is Arun Katyal.
241
00:24:05,542 --> 00:24:10,459
I'm from Delhi. My pin code is
1102847.
242
00:24:10,542 --> 00:24:14,250
Sir, identity confirmed, sir.
Arun Katyal, Yodha Task Force.
243
00:24:15,250 --> 00:24:17,167
- Tell them no one's hurt.
- Yes.
244
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
Arun, how is the scientist?
245
00:24:19,084 --> 00:24:20,959
Give me your passport.
246
00:24:22,542 --> 00:24:25,750
Tell her to meet our demands.
Or everyone dies.
247
00:24:26,750 --> 00:24:28,584
Arun, we're ready.
248
00:24:28,667 --> 00:24:32,834
Don't do anything till you get the orders.
This is not a border situation.
249
00:24:32,917 --> 00:24:36,250
A scientist and the lives
of 120 passengers are at stake.
250
00:24:36,334 --> 00:24:38,917
Please wait for the orders.
251
00:24:39,000 --> 00:24:40,042
Talk!
252
00:24:40,125 --> 00:24:44,209
Yes, yes. Everyone is fine.
253
00:24:44,834 --> 00:24:45,917
Dad and I are OK.
254
00:24:46,000 --> 00:24:48,292
Call my mother.
255
00:24:48,375 --> 00:24:52,042
She lives in Kurukshetra. Sector 101.
256
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
Tell her to meet our demands!
257
00:24:54,334 --> 00:24:57,667
Give them what they want,
or else they'll kill us all.
258
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
Hurry!
259
00:24:59,834 --> 00:25:01,417
Time lost is time gone.
260
00:25:02,500 --> 00:25:03,667
Passport?
261
00:25:03,750 --> 00:25:05,417
Arun, what do you mean?
262
00:25:05,500 --> 00:25:08,167
We must proceed with caution.
263
00:25:08,250 --> 00:25:09,459
Dad!
264
00:25:09,959 --> 00:25:12,375
- Arun, what's happening?
- Passport?
265
00:25:12,459 --> 00:25:15,834
He's a heart patient.
He must have his medicine.
266
00:25:15,917 --> 00:25:19,417
He's a heart patient.
It's time for his pills.
267
00:25:19,542 --> 00:25:21,375
Jalal! VIP passport.
268
00:25:22,334 --> 00:25:24,409
Indian VIP passport.
269
00:25:25,834 --> 00:25:27,125
Fire! Fire!
270
00:25:30,500 --> 00:25:32,042
Keep the ambulances on stand-by.
271
00:25:32,167 --> 00:25:34,167
Arun's mother lives with him.
272
00:25:34,250 --> 00:25:36,459
His dad lived in Kurukshetra 101.
273
00:25:37,885 --> 00:25:39,858
Is he trying to send us a message?
274
00:25:40,381 --> 00:25:43,280
Kurukshetra? Sector 101?
What's all this?
275
00:25:43,360 --> 00:25:44,859
He has started the mission.
276
00:25:44,939 --> 00:25:47,500
The SOS code:
"Time lost is time lost gone."
277
00:25:47,667 --> 00:25:49,209
Keep moving.
278
00:25:51,084 --> 00:25:52,292
Move!
279
00:25:53,000 --> 00:25:54,959
Stay here. Sit!
280
00:25:58,167 --> 00:25:59,417
Now sit.
281
00:26:03,500 --> 00:26:04,792
Put out the fire!
282
00:26:15,375 --> 00:26:17,209
Sir, we don't have much time.
We must attack.
283
00:26:17,292 --> 00:26:19,042
We cannot take any chances.
284
00:26:19,125 --> 00:26:20,404
Colonel, we need to buy more time.
285
00:26:20,484 --> 00:26:22,055
Sir, the situation is still
in our control.
286
00:26:22,135 --> 00:26:23,917
We can get the scientist out.
287
00:26:25,000 --> 00:26:26,709
- What happened?
- The fire alarm.
288
00:26:39,375 --> 00:26:41,417
What are you doing?
289
00:26:50,209 --> 00:26:51,792
Jalal, bring the scientist
to the cockpit.
290
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Sir, get down into the hold.
291
00:27:46,043 --> 00:27:48,463
If the petrol tanker isn't here
in 10 seconds,
292
00:27:48,543 --> 00:27:51,880
I'll shoot your scientist.
10 seconds.
293
00:27:52,024 --> 00:27:53,834
The tanker is on its way.
Don't hurt him.
294
00:27:54,417 --> 00:27:55,456
Hello?
295
00:27:58,875 --> 00:28:00,000
The petrol tanker! Hurry.
296
00:28:00,084 --> 00:28:01,042
Copy.
297
00:28:01,750 --> 00:28:03,500
Shubhash, go, go, go!
298
00:28:03,584 --> 00:28:05,917
The tanker has no fuel.
299
00:28:28,667 --> 00:28:30,042
Stop that truck now.
300
00:28:34,250 --> 00:28:36,292
Don't panic. Move back.
301
00:28:39,417 --> 00:28:41,000
Shubhash, stop. Stop!
302
00:28:45,917 --> 00:28:47,334
Take off!
303
00:28:47,792 --> 00:28:50,417
We have no fuel.
We can't go anywhere.
304
00:28:50,500 --> 00:28:52,459
Take off now, or I'll shoot you.
305
00:28:52,542 --> 00:28:54,250
OK. OK.
306
00:28:55,042 --> 00:28:56,084
Sir, hurry.
307
00:28:56,167 --> 00:28:57,584
Catch that VIP!
308
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Sir, jump out. Please.
309
00:29:19,417 --> 00:29:22,334
Sir, people are jumping
out of the cargo hold.
310
00:29:22,417 --> 00:29:23,792
We must attack, sir.
311
00:29:46,750 --> 00:29:49,250
Flight 814. You are not clear
for take-off.
312
00:29:49,334 --> 00:29:51,542
Air traffic control hasn't cleared
you for take-off.
313
00:29:51,625 --> 00:29:53,042
Do not take off.
314
00:29:53,125 --> 00:29:54,292
Take off now!
315
00:30:17,167 --> 00:30:18,571
Sir, I think we have a signal.
316
00:30:18,651 --> 00:30:20,542
We can see a green hi-vis vest.
317
00:30:20,667 --> 00:30:22,834
- Waiting for orders, sir.
- It must be Arun's signal.
318
00:30:23,334 --> 00:30:25,000
Sir, we can still send
the commandos.
319
00:30:37,209 --> 00:30:38,667
I will shoot you.
320
00:31:05,042 --> 00:31:07,792
- Is that the scientist?
- No, sir. It's Arun.
321
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
They may take off any minute.
We have to switch on the runway lights.
322
00:31:26,875 --> 00:31:29,084
Turn on the runway lights!
Let them go.
323
00:32:35,459 --> 00:32:40,209
Today India has suffered great
humiliation internationally.
324
00:32:40,422 --> 00:32:43,209
The hijack situation forced
the government to concede
325
00:32:43,289 --> 00:32:46,375
to the terrorists' demands.
326
00:32:46,584 --> 00:32:50,584
Despite that, two days later
when the aircraft was returned,
327
00:32:50,667 --> 00:32:53,875
it arrived with the dead body
of our nuclear scientist.
328
00:32:54,625 --> 00:32:57,917
Which raises the question -
did the government fail?
329
00:32:58,000 --> 00:33:01,584
Or was the Yodha Task Force unable
to stop the hijack
330
00:33:01,667 --> 00:33:04,292
and protect our nuclear scientist?
331
00:33:04,375 --> 00:33:04,917
Sir, sir.
332
00:33:05,000 --> 00:33:07,459
Without government permission,
the Yodha Task Force
333
00:33:07,542 --> 00:33:09,917
carried out a rescue operation,
334
00:33:10,000 --> 00:33:11,375
resulting in the death
of our scientist.
335
00:33:11,459 --> 00:33:13,542
Do you believe you are above
government authority?
336
00:33:13,625 --> 00:33:16,292
Because of you many lives
were endangered.
337
00:33:16,375 --> 00:33:18,125
A scientist died because of you.
338
00:33:18,209 --> 00:33:21,000
Is Yodha a protective force
or an enemy?
339
00:33:21,084 --> 00:33:22,792
Yodha is not the enemy,
the government is.
340
00:33:25,167 --> 00:33:27,709
A system that doesn't care
is to blame.
341
00:33:28,209 --> 00:33:31,834
Because of this incident our country
has suffered great humiliation.
342
00:33:32,625 --> 00:33:35,084
There's an inquiry against this Yodha.
343
00:33:36,542 --> 00:33:38,042
Are you facing an inquiry?
344
00:33:38,125 --> 00:33:40,375
Sir, tell us what happened?
345
00:33:43,500 --> 00:33:44,875
Insubordination,
346
00:33:44,959 --> 00:33:46,792
use of brutal force in public,
347
00:33:46,875 --> 00:33:48,584
endangering public life,
348
00:33:48,709 --> 00:33:50,209
damage of public property,
349
00:33:50,292 --> 00:33:55,334
insubordination of the functioning
protocol of Yodha Task Force.
350
00:33:56,125 --> 00:33:58,000
The list is very long, sir.
351
00:33:58,084 --> 00:33:59,292
Jalal.
352
00:33:59,372 --> 00:34:00,853
Jalal Saeed.
353
00:34:00,973 --> 00:34:03,033
He shot our nuclear scientist.
354
00:34:04,375 --> 00:34:05,542
We must find him.
355
00:34:05,625 --> 00:34:08,959
Sir, this is an inquiry,
not a press conference.
356
00:34:09,084 --> 00:34:10,584
You stand accused.
357
00:34:10,667 --> 00:34:12,792
When I saw the smoke signal, sir,
358
00:34:13,084 --> 00:34:16,917
it was my duty to get the scientist out
and save the other passengers.
359
00:34:17,542 --> 00:34:21,042
If the commandos came in on time,
our scientist might've survived.
360
00:34:21,125 --> 00:34:25,500
Enough! Just answer the questions
you're asked.
361
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
Additional secretary, MoD,
negotiation in-charge,
362
00:34:28,959 --> 00:34:32,250
Mrs Priyamvada Katyal.
363
00:34:33,209 --> 00:34:34,250
Yes, sir.
364
00:34:34,417 --> 00:34:37,292
In your statement, you mentioned
365
00:34:37,375 --> 00:34:40,417
that you instructed Arun
366
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
to await further orders.
367
00:34:42,709 --> 00:34:43,959
Am I right?
368
00:34:47,542 --> 00:34:50,375
- Yes, sir, but the situation...
- Thank you. Thank you very much.
369
00:34:50,459 --> 00:34:52,084
You may please sit down.
370
00:34:52,209 --> 00:34:54,709
Mr Sameer Khan,
Yodha Task Force.
371
00:34:56,125 --> 00:34:57,292
Sir.
372
00:34:57,375 --> 00:35:02,084
In your report on the recent
border incident, you stated that
373
00:35:02,167 --> 00:35:06,042
Arun ignored the chain of command
and acted independently.
374
00:35:06,125 --> 00:35:08,167
- Is that right?
- He had no other choice.
375
00:35:08,250 --> 00:35:11,875
Mr Khan, yes? Or no?
376
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Yes, sir. But the mission
was successful.
377
00:35:18,084 --> 00:35:19,709
Thank you, Mr Khan,
for reminding me.
378
00:35:19,792 --> 00:35:20,959
You may sit down.
379
00:35:21,125 --> 00:35:25,834
Unfortunately, your Mr Arun failed
in this mission,
380
00:35:25,917 --> 00:35:29,000
and our nuclear scientist was killed
381
00:35:29,084 --> 00:35:33,167
because Mr Katyal
likes to play the hero.
382
00:35:33,334 --> 00:35:35,459
I was only doing my duty, sir.
383
00:35:35,625 --> 00:35:39,250
Your duty is to obey orders,
not to play the hero.
384
00:35:40,250 --> 00:35:42,584
Anyway. Let's cut it short.
385
00:35:43,000 --> 00:35:46,584
You're all suspended
till the end of the inquiry.
386
00:35:47,084 --> 00:35:51,500
We shall see if the Yodha Task Force
is needed in the future.
387
00:35:51,709 --> 00:35:53,709
The government will decide that.
388
00:35:54,000 --> 00:35:55,584
Thank you, gentlemen.
389
00:36:05,375 --> 00:36:07,500
Arun, please listen to me.
390
00:36:07,584 --> 00:36:10,667
I heard you. I heard every word
you said.
391
00:36:10,750 --> 00:36:13,500
Please try to understand.
I couldn't do anything.
392
00:36:13,584 --> 00:36:15,500
Everything's on record.
It's out of my hands.
393
00:36:15,584 --> 00:36:17,542
But it was in your hands
that day.
394
00:36:17,709 --> 00:36:19,834
My job was to negotiate,
and I did.
395
00:36:19,917 --> 00:36:22,667
You know negotiation
is not a part of Yodha's job.
396
00:36:22,747 --> 00:36:24,375
You were doing your job,
I was doing mine.
397
00:36:25,209 --> 00:36:27,625
- No one's to blame.
- But I'm the only one suffering.
398
00:36:27,709 --> 00:36:28,834
Don't shout!
399
00:36:30,561 --> 00:36:33,417
Thanks to your system's negligence,
400
00:36:33,500 --> 00:36:35,917
the Yodha Task Force
and I are being punished.
401
00:36:36,061 --> 00:36:40,084
And the unit my father created
is about to be shut down.
402
00:36:51,625 --> 00:36:54,750
I have seen fate change
403
00:36:54,834 --> 00:36:57,625
I have seen the world change
404
00:36:57,709 --> 00:37:00,542
I have seen my closed ones change
405
00:37:00,625 --> 00:37:03,459
I have seen even God change
406
00:37:03,542 --> 00:37:06,500
I have seen fate change
407
00:37:06,584 --> 00:37:09,334
I have seen the world change
408
00:37:09,417 --> 00:37:12,417
I have seen my closed ones change
409
00:37:12,500 --> 00:37:15,125
I have seen even God change
410
00:37:15,282 --> 00:37:21,292
I have seen everything
that was mine change still,
411
00:37:21,375 --> 00:37:25,459
I will bear it
412
00:37:26,459 --> 00:37:29,250
The Yodha Task Force was in charge
of Amritsar operation.
413
00:37:29,500 --> 00:37:33,917
The government spends a fortune
on them. They're crazy.
414
00:37:34,000 --> 00:37:36,834
They neither obey orders
nor do they use their common sense.
415
00:37:36,959 --> 00:37:38,959
How will they protect common
citizens?
416
00:37:39,834 --> 00:37:43,125
I believe we should
close this unit down.
417
00:37:43,500 --> 00:37:45,334
They're not a protective force,
but a rogue force.
418
00:37:45,959 --> 00:37:48,709
But if even you change,
419
00:37:48,792 --> 00:37:51,917
I shall die...
420
00:37:52,042 --> 00:37:54,917
But if even you change,
421
00:37:55,000 --> 00:37:58,375
I shall die...
422
00:38:19,667 --> 00:38:21,125
I can't take it, guys.
423
00:38:21,209 --> 00:38:24,875
My salary hasn't been paid
for three months.
424
00:38:24,959 --> 00:38:26,250
I have a wife and kids.
425
00:38:26,792 --> 00:38:28,417
I can't fight the system anymore.
426
00:38:28,959 --> 00:38:32,792
Saxena, Arun is fighting for us all.
We must back him up.
427
00:38:32,875 --> 00:38:34,500
He started this mess.
428
00:38:34,709 --> 00:38:36,584
Don't talk nonsense.
429
00:38:36,959 --> 00:38:39,625
He only reacted after he saw
the signal.
430
00:38:39,750 --> 00:38:41,709
But the orders were to wait.
431
00:38:41,917 --> 00:38:45,834
Now we're all paying for his actions.
432
00:38:48,042 --> 00:38:49,250
I'm sorry, Arun.
433
00:38:50,167 --> 00:38:53,667
I don't know if it was right or not
for you to take action,
434
00:38:53,875 --> 00:38:57,917
but I can't put my career
on the line because of that.
435
00:39:00,459 --> 00:39:03,873
I've accepted the Ministry's offer,
tomorrow I'll be transferred.
436
00:39:04,125 --> 00:39:07,292
You are my only hope
437
00:39:07,375 --> 00:39:10,167
Don't break it...
438
00:39:10,250 --> 00:39:15,375
Don't rob the one who
has already been robbed...
439
00:39:15,459 --> 00:39:18,375
I have seen lies change
440
00:39:18,459 --> 00:39:21,250
I have seen truth change
441
00:39:21,334 --> 00:39:24,250
I have seen rocks change
442
00:39:24,334 --> 00:39:27,042
I have seen glass change
443
00:39:27,125 --> 00:39:33,125
I have seen everything
that was mine change still,
444
00:39:33,209 --> 00:39:37,167
I will bear it
445
00:39:38,584 --> 00:39:41,625
But if even you change,
446
00:39:41,705 --> 00:39:45,500
I shall die...
447
00:39:51,292 --> 00:39:54,709
How alone I feel
448
00:39:54,792 --> 00:39:57,542
No one could ever guess
449
00:39:57,625 --> 00:40:03,500
Everyone comes to me
to burden my heart
450
00:40:03,584 --> 00:40:09,334
The world has abandoned me
451
00:40:09,417 --> 00:40:14,917
Now those who belonged to me
are now estranged
452
00:40:15,375 --> 00:40:21,125
The wind, the earth, the stars
have turned against me
453
00:40:21,292 --> 00:40:27,209
The waters, the trees,
the shores too
454
00:40:27,292 --> 00:40:30,209
Those dear to me
455
00:40:30,292 --> 00:40:33,042
Have turned on me
456
00:40:33,125 --> 00:40:38,292
One by one, friends have turned
to foes
457
00:40:38,375 --> 00:40:41,250
I've seen the moon eclipsed
458
00:40:41,334 --> 00:40:43,875
I've seen the stars fade away
459
00:40:43,959 --> 00:40:47,167
I've seen people reveal
their true colours
460
00:40:47,250 --> 00:40:50,000
I've seen it all with my own eyes
461
00:40:50,084 --> 00:40:56,084
I have seen everything
that was mine change still,
462
00:40:56,167 --> 00:41:00,209
I will bear it
463
00:41:23,459 --> 00:41:25,875
Brother, it's been six months.
464
00:41:27,125 --> 00:41:28,750
I've asked for a transfer.
465
00:41:28,834 --> 00:41:31,500
Why don't you give up?
Just apologise.
466
00:41:31,584 --> 00:41:33,542
Who knows how long this will go on?
467
00:41:36,906 --> 00:41:38,834
Khan, I'm not fighting for myself,
468
00:41:40,292 --> 00:41:42,125
but for the survival of the Yodhas.
469
00:41:42,750 --> 00:41:45,250
Arun, you can't fight
the whole system.
470
00:41:45,334 --> 00:41:47,292
You know that. Listen to me.
471
00:41:50,250 --> 00:41:51,959
The Committee's on a two-week break.
472
00:41:52,834 --> 00:41:54,875
The inquiry will resume after that.
473
00:42:00,042 --> 00:42:03,125
I request you
to sign the divorce papers by then.
474
00:42:03,209 --> 00:42:04,209
Wait.
475
00:42:04,834 --> 00:42:05,875
Divorce papers?
476
00:42:06,542 --> 00:42:10,334
Don't let your professional problems
ruin your personal life.
477
00:42:10,500 --> 00:42:11,959
I didn't send the divorce papers.
478
00:42:12,459 --> 00:42:15,625
Some people can't tell the difference
between personal and professional.
479
00:42:15,709 --> 00:42:17,209
Just think about Arun's old mother.
480
00:42:17,334 --> 00:42:18,709
That's who I'm thinking about.
481
00:42:20,625 --> 00:42:22,959
No one wants to live in
a toxic atmosphere.
482
00:42:24,084 --> 00:42:27,250
I think you both are making a big mistake.
Arun, talk to her.
483
00:42:27,334 --> 00:42:29,500
Priyamvada, let's just sit
and talk about it, please.
484
00:42:30,792 --> 00:42:32,709
Arun, what are you doing?
Talk to her.
485
00:42:34,125 --> 00:42:37,625
Here. But the Yodha Task Force
should not shut down.
486
00:42:37,834 --> 00:42:40,834
But if even you change,
487
00:42:40,917 --> 00:42:43,625
I shall die...
488
00:42:43,709 --> 00:42:46,792
But if even you change,
489
00:42:46,875 --> 00:42:50,625
I shall die...
490
00:44:07,000 --> 00:44:09,584
Today is an historic day
for South Asia.
491
00:44:09,667 --> 00:44:13,167
It's the first time since Independence
that an Indian head of state
492
00:44:13,250 --> 00:44:17,959
will attend an oath-taking ceremony
of a Pakistani head of state.
493
00:44:18,042 --> 00:44:23,500
On this occasion a peace agreement
will also be discussed.
494
00:44:23,584 --> 00:44:25,334
After the oath-taking ceremony,
495
00:44:25,417 --> 00:44:29,917
Pakistan's prime minister will offer
prayers at the Qaumi Mosque.
496
00:44:30,000 --> 00:44:31,959
A new ray of hope shines
497
00:44:32,042 --> 00:44:35,875
on the India-Pakistan relationship.
498
00:44:35,959 --> 00:44:41,167
Perhaps soon the Mumbai and Amritsar
terrorists will be brought to justice.
499
00:44:42,625 --> 00:44:47,500
On this occasion both leaders
will discuss a peace agreement.
500
00:44:47,584 --> 00:44:50,334
India hasn't still recovered
from their defeat at Amritsar.
501
00:44:50,459 --> 00:44:54,334
The truth is they don't want
peace and neither do we.
502
00:44:54,417 --> 00:44:58,167
They want to show the U.N.
that India does not want war.
503
00:44:58,250 --> 00:45:00,125
We'll strike them so hard that
504
00:45:00,209 --> 00:45:03,183
they'll never look
at Kashmir again.
505
00:45:03,263 --> 00:45:05,834
We need more agents operating
in India.
506
00:45:05,917 --> 00:45:07,334
Don't worry.
507
00:45:07,472 --> 00:45:11,250
Lashkar is always one step
ahead of the Indians.
508
00:45:11,375 --> 00:45:15,000
Some of their soldiers
might come of use to us now.
509
00:45:15,667 --> 00:45:18,792
Tell Jalal his package is arriving.
510
00:45:36,809 --> 00:45:37,875
Thank you, sir.
511
00:46:22,292 --> 00:46:24,500
Excuse me. Someone dropped
their boarding pass.
512
00:46:24,820 --> 00:46:26,292
Thank you, sir. I'll check.
513
00:46:28,834 --> 00:46:31,417
Will the passenger on the Delhi
to London flight, Arun Katyal,
514
00:46:31,500 --> 00:46:34,125
kindly collect his boarding pass
from the ticket counter?
515
00:46:36,584 --> 00:46:39,417
Will the passenger on the Delhi
to London flight, Arun Katyal...
516
00:46:39,500 --> 00:46:40,792
kindly collect his boarding pass
from the ticket counter?
517
00:46:40,875 --> 00:46:43,167
Hi, I'm Arun Katyal.
518
00:46:43,250 --> 00:46:45,584
I handed over that boarding pass to you.
It isn't mine.
519
00:46:45,750 --> 00:46:49,500
Sir, it's in the name
of Arun Katyal. Look.
520
00:46:53,084 --> 00:46:54,834
Perhaps you dropped it.
521
00:46:59,834 --> 00:47:02,250
Arun Katyal? Yes, he's here.
522
00:47:02,334 --> 00:47:04,250
We're waiting for the last passenger.
Please send him quick.
523
00:47:04,334 --> 00:47:05,764
Yes, sir. Sending him.
524
00:47:08,084 --> 00:47:11,250
Sir, hurry! The gate is about to close.
They're waiting for you.
525
00:47:13,000 --> 00:47:15,917
Sir, all the passengers are on board.
Please hurry, sir.
526
00:47:16,625 --> 00:47:19,334
Sir, it's the final call.
527
00:47:19,459 --> 00:47:21,000
Yes, yes. Sending him.
528
00:47:22,250 --> 00:47:23,625
Hurry, please.
529
00:47:25,000 --> 00:47:27,917
Mr Arun, will you hurry? Please.
530
00:47:30,834 --> 00:47:33,084
Thank you. This way, sir.
531
00:47:50,792 --> 00:47:53,459
Use small plant pots.
532
00:47:53,709 --> 00:47:56,875
Have greenery on your balcony!
If everyone grew plants,
533
00:47:56,959 --> 00:47:59,125
end of global warming.
534
00:47:59,209 --> 00:48:01,417
Sir, please speak softly,
and move ahead.
535
00:48:01,500 --> 00:48:02,375
Thank you.
536
00:48:02,459 --> 00:48:03,459
Yes?
537
00:48:03,542 --> 00:48:06,167
- Keep moving, sir.
- I am moving.
538
00:48:06,250 --> 00:48:09,000
Don't worry.
No one will take your seat.
539
00:48:09,084 --> 00:48:11,209
It's not a city bus, we're boarding
an international flight.
540
00:48:11,667 --> 00:48:13,542
What's wrong with today's parents?
541
00:48:13,625 --> 00:48:16,250
Letting young kids travel
on their own.
542
00:48:16,334 --> 00:48:17,875
Excuse me.
What did you say to me?
543
00:48:18,000 --> 00:48:20,334
Sir, my parents didn't pay for my ticket.
544
00:48:20,417 --> 00:48:22,959
I work for this airline.
I'll fly a plane one day.
545
00:48:23,250 --> 00:48:25,084
One day? Why not today?
546
00:48:25,167 --> 00:48:27,292
Let her fly it.
I just want to get there.
547
00:48:53,459 --> 00:48:55,375
Thanks. Hi.
548
00:48:57,750 --> 00:48:58,875
Thank you.
549
00:49:01,625 --> 00:49:02,959
You're welcome.
550
00:49:04,000 --> 00:49:05,167
No?
551
00:49:05,917 --> 00:49:07,375
I said thank you.
552
00:49:17,542 --> 00:49:18,459
Excuse me.
553
00:49:19,375 --> 00:49:20,292
First time?
554
00:49:21,292 --> 00:49:22,709
Too much time.
555
00:49:22,959 --> 00:49:24,709
Oh, let me help you.
556
00:49:26,542 --> 00:49:28,292
- Do you drink?
- No.
557
00:49:28,750 --> 00:49:33,042
No problem. If they serve drinks,
give me yours.
558
00:50:38,292 --> 00:50:40,959
Sir, please take your seat
and fasten your seat belt.
559
00:50:45,834 --> 00:50:48,375
- Who's the head cabin crew?
- Sir, return to your seat.
560
00:50:48,500 --> 00:50:49,625
We'll get you whatever you need...
561
00:50:49,709 --> 00:50:51,792
I need to speak
to the head purser. Now.
562
00:50:51,875 --> 00:50:54,209
I'm the head purser. Sir, please return
to your seat.
563
00:50:54,292 --> 00:50:55,667
I'm the on-board air commando.
564
00:51:03,875 --> 00:51:05,459
Is everyone seated?
565
00:51:05,792 --> 00:51:09,917
Did any passenger board
the flight at the last minute?
566
00:51:10,000 --> 00:51:12,917
Sir, only the ground staff
can answer that.
567
00:51:13,500 --> 00:51:15,417
And the checked shirt? 3F?
568
00:51:15,881 --> 00:51:17,584
He must in his seat.
569
00:51:17,965 --> 00:51:20,167
And the girl next to me?
570
00:51:21,834 --> 00:51:23,667
Tanya Sharma. Airline crew.
571
00:51:23,750 --> 00:51:25,750
She's going to London to complete
her training.
572
00:51:26,063 --> 00:51:28,459
Call her here. Check her passport
and travel history.
573
00:51:28,542 --> 00:51:30,375
- But she's a crew member.
- I know.
574
00:51:30,709 --> 00:51:33,375
She can fly the plane.
Just do as I say.
575
00:53:00,625 --> 00:53:03,917
We have a situation.
I must talk to the pilot.
576
00:53:09,031 --> 00:53:11,292
- Are you sure it's not a fake threat?
- Don't know.
577
00:53:11,372 --> 00:53:13,584
I got these messages
on my secured network.
578
00:53:14,101 --> 00:53:15,459
We can't ignore the situation.
579
00:53:15,925 --> 00:53:17,584
These could be terrorists' names.
580
00:53:18,375 --> 00:53:19,834
Must be a part of the negotiation.
581
00:53:19,917 --> 00:53:21,542
Amritsar is the nearest airport.
582
00:53:21,750 --> 00:53:24,375
We'll inform ATC and can land there.
583
00:53:24,459 --> 00:53:25,667
No, sir.
584
00:53:26,292 --> 00:53:27,542
Absolutely not.
585
00:53:27,625 --> 00:53:30,500
As soon as we land, they'll start
negotiating with the government.
586
00:53:30,584 --> 00:53:32,000
We must stop them now.
587
00:53:32,084 --> 00:53:33,917
Go to frequency 7500,
588
00:53:34,000 --> 00:53:36,084
and send the three names
to ground security.
589
00:53:36,167 --> 00:53:38,667
In the meantime, I'll check
the background of all other passengers.
590
00:53:43,667 --> 00:53:46,500
Sir, the pilot is squawking
at frequency 7500.
591
00:53:46,709 --> 00:53:48,334
It's an official hijack now.
592
00:53:50,792 --> 00:53:52,209
The cockpit is still secured
593
00:53:52,292 --> 00:53:54,292
and the plane is on the right
flight path.
594
00:53:54,411 --> 00:53:55,417
Any other details?
595
00:53:55,500 --> 00:53:58,667
The in-flight commando was sent
the names of the terrorists.
596
00:53:58,750 --> 00:54:00,250
We've sent the info
to the Ministry.
597
00:54:00,334 --> 00:54:02,834
We're checking the other
passengers' backgrounds.
598
00:54:03,250 --> 00:54:05,125
The names were sent on his phone?
599
00:54:05,792 --> 00:54:07,209
Who is the commando?
600
00:54:07,375 --> 00:54:08,542
Arun Katyal.
601
00:54:11,125 --> 00:54:13,167
- Arun?
- Yes, sir.
602
00:54:58,084 --> 00:55:00,167
Oh hello! Excuse me.
603
00:55:01,542 --> 00:55:02,750
Are you a cop?
604
00:55:03,417 --> 00:55:04,667
Are you a flying officer?
605
00:55:05,375 --> 00:55:06,334
Yes.
606
00:55:06,417 --> 00:55:08,375
So they let kids fly planes
these days?
607
00:55:09,417 --> 00:55:10,959
I'm not a kid. OK?
608
00:55:11,042 --> 00:55:12,750
I have 200 hours flying experience.
609
00:55:14,500 --> 00:55:16,917
So you're an intern,
flying on a free ticket.
610
00:55:17,765 --> 00:55:18,959
Who do you think you are?
611
00:55:19,042 --> 00:55:20,250
I'm not an intern.
612
00:55:20,584 --> 00:55:22,000
I know all there's to know
about flying.
613
00:55:24,709 --> 00:55:25,834
Hello?
614
00:56:29,834 --> 00:56:31,584
- Who are you?
- That's my question.
615
00:56:31,667 --> 00:56:32,584
Listen.
616
00:57:15,500 --> 00:57:16,875
What have you done?
617
00:57:17,042 --> 00:57:20,209
Don't worry. He's alive.
618
00:57:20,959 --> 00:57:23,500
- Maybe he was up to something.
- Maybe?
619
00:57:25,417 --> 00:57:27,209
Strong magnetic strips.
620
00:57:27,292 --> 00:57:30,000
You only need a handful
to jam the entire system.
621
00:57:32,334 --> 00:57:33,834
I don't how many more strips
we're talking about.
622
00:57:36,834 --> 00:57:40,250
Maybe this is how they plan
to hijack the plane.
623
00:57:40,334 --> 00:57:41,834
Hijack? Meaning?
624
00:57:41,917 --> 00:57:43,417
Please calm down, ma'am.
625
00:57:49,959 --> 00:57:51,459
Has the flight really been hijacked?
626
00:57:52,792 --> 00:57:53,750
Water.
627
00:57:54,625 --> 00:57:55,834
Is he a suspect?
628
00:57:59,500 --> 00:58:01,167
Get the doctor in 4D.
629
00:58:13,044 --> 00:58:14,084
Found anything?
630
00:58:36,417 --> 00:58:37,959
OK, guys, what do we have on Arun?
631
00:58:38,042 --> 00:58:40,667
Sir, you'll remember after
the Amritsar incident,
632
00:58:40,750 --> 00:58:42,459
the Yodha Task Force
was shut down.
633
00:58:42,542 --> 00:58:45,667
All the commandos asked for a transfer,
including you.
634
00:58:45,750 --> 00:58:48,209
Arun's inquiry was never completed.
635
00:58:49,209 --> 00:58:50,750
He tried everything.
636
00:58:50,834 --> 00:58:53,959
He wrote to the ministry,
met other officers.
637
00:58:54,042 --> 00:58:58,375
Finally, when we decided to have
armed commandos on international flights,
638
00:58:58,500 --> 00:59:00,167
Arun got himself transferred.
639
00:59:00,542 --> 00:59:03,250
Given his experience,
the transfer was easy.
640
00:59:04,292 --> 00:59:09,000
He could've had any job he wanted,
even back in 2001.
641
00:59:09,390 --> 00:59:10,292
Why now?
642
00:59:10,375 --> 00:59:13,125
Maybe he wanted to be
a flight commando.
643
00:59:14,417 --> 00:59:20,229
An officer who tried desperately
to save his unit,
644
00:59:20,625 --> 00:59:23,482
could he go rogue?
645
00:59:25,209 --> 00:59:27,250
The system can be cruel, Sharma-ji.
646
00:59:28,500 --> 00:59:30,491
Even our best can lose themselves.
647
00:59:33,584 --> 00:59:36,183
Connect me to Madam Secretary
Priyamvada Katyal. Now.
648
00:59:36,497 --> 00:59:37,430
Okay Sir.
649
00:59:41,417 --> 00:59:42,803
Medical kit?
650
00:59:45,709 --> 00:59:46,938
He's breathing.
651
00:59:56,625 --> 00:59:58,125
What is that injection?
652
01:00:02,000 --> 01:00:03,125
What's going on?
653
01:00:04,209 --> 01:00:06,167
- Quiet!
- What did you do to him?
654
01:00:14,709 --> 01:00:15,750
Oxygen mask!
655
01:00:15,959 --> 01:00:17,334
Stay clear.
656
01:00:34,709 --> 01:00:36,084
What did you inject?
657
01:00:36,250 --> 01:00:40,250
An anti-epileptic.
So he wouldn't have a seizure.
658
01:00:40,334 --> 01:00:41,917
You killed him.
659
01:00:48,542 --> 01:00:49,917
He was alive.
660
01:00:51,417 --> 01:00:52,625
Check his pulse.
661
01:00:59,084 --> 01:01:00,500
He's dead.
662
01:01:06,750 --> 01:01:08,042
We can't keep him here.
663
01:01:09,917 --> 01:01:11,625
His body will start smelling.
664
01:01:17,375 --> 01:01:18,709
Cargo section?
665
01:01:20,667 --> 01:01:21,959
Yeah.
666
01:01:23,084 --> 01:01:26,000
Low temperature will preserve
the body.
667
01:01:41,209 --> 01:01:45,625
Aren't you the same Yodha who faced
an inquiry in 2001?
668
01:01:53,209 --> 01:01:54,711
Lower the temperature.
669
01:01:58,292 --> 01:02:00,445
Sir, connecting to the flight
in 10 seconds.
670
01:02:02,334 --> 01:02:04,780
Sir, there's a reply
from the Ministry.
671
01:02:24,375 --> 01:02:26,688
Excuse me. Someone dropped
their boarding pass.
672
01:02:47,667 --> 01:02:49,042
Air Bharat 175.
673
01:02:49,125 --> 01:02:51,917
Hello, Air Bharat 175.
This is ground security, New Delhi.
674
01:02:52,667 --> 01:02:54,459
Ground security.
675
01:02:56,334 --> 01:02:58,667
This is Arun Katyal.
I'm the on-board air commando.
676
01:02:58,750 --> 01:03:01,334
Listen, we have a situation.
You need to help me.
677
01:03:01,417 --> 01:03:03,042
This is no joke or hoax.
678
01:03:03,125 --> 01:03:04,500
I know this is no joke, Arun.
679
01:03:05,375 --> 01:03:07,209
- Khan?
- Yes?
680
01:03:07,292 --> 01:03:08,917
Tell me what's going on.
681
01:03:09,000 --> 01:03:10,125
Are all the passengers safe?
682
01:03:11,084 --> 01:03:12,917
For the moment.
683
01:03:13,417 --> 01:03:16,875
Khan, I sent three terrorists' names.
Located them?
684
01:03:17,375 --> 01:03:18,792
Arun, calm down.
685
01:03:19,000 --> 01:03:21,250
Let me talk to the second-in-command.
686
01:03:21,542 --> 01:03:22,459
Second-in-command?
687
01:03:22,584 --> 01:03:25,334
There's another security officer
on your flight.
688
01:03:26,375 --> 01:03:29,292
Seat number 11F.
Will you get him please?
689
01:03:29,417 --> 01:03:30,584
Yeah.
690
01:03:31,667 --> 01:03:34,792
Seat 11F. Call the flight
security officer here.
691
01:03:36,000 --> 01:03:38,084
Khan, I've checked all the details.
692
01:03:38,167 --> 01:03:40,667
I have no leads.
I need your help.
693
01:03:43,459 --> 01:03:45,875
Where is the 11F passenger?
694
01:03:45,959 --> 01:03:48,084
Don't know. He went to the toilet.
695
01:04:10,875 --> 01:04:12,000
I have no leads.
696
01:04:12,084 --> 01:04:13,292
I need you
to investigate and find...
697
01:04:13,375 --> 01:04:14,584
Sir, there's a problem.
698
01:04:14,917 --> 01:04:17,167
Officer Amandeep Singh is dead.
699
01:04:19,875 --> 01:04:21,834
What do you mean he's dead?
700
01:04:21,917 --> 01:04:24,500
There was a fight in the lavatory
sometime back.
701
01:04:26,834 --> 01:04:28,189
Stop!
702
01:04:29,750 --> 01:04:31,792
During that fight Arun...
703
01:04:31,875 --> 01:04:33,417
Are you mad? It's a trap.
704
01:04:33,500 --> 01:04:35,084
Arun, what happened to Amandeep?
705
01:04:35,667 --> 01:04:37,375
I want to know which organisation
the terrorists belong to.
706
01:04:37,459 --> 01:04:39,459
What's their connection
to this flight?
707
01:04:39,542 --> 01:04:40,709
What's going on?
708
01:04:40,792 --> 01:04:42,834
I first need to know
the terrorists' identity.
709
01:04:42,917 --> 01:04:43,875
Give Laila the phone.
710
01:04:43,959 --> 01:04:45,334
Tell me, dammit. Khan!
711
01:04:45,417 --> 01:04:47,459
They're your friends.
712
01:04:48,334 --> 01:04:51,292
They are not names of terrorists,
these are their code names.
713
01:04:51,584 --> 01:04:55,375
Their real names are Ronak Rajput,
Amit Yadav and Ajit Thakur.
714
01:04:55,667 --> 01:04:59,584
They belong to your old regiment.
They're now in a Pakistani jail.
715
01:05:01,459 --> 01:05:03,000
Arun, what do you want?
716
01:05:04,209 --> 01:05:05,542
Why are you doing this?
717
01:05:05,625 --> 01:05:07,000
What is your plan?
718
01:05:46,500 --> 01:05:48,834
Move along. Clear the space.
719
01:05:49,292 --> 01:05:50,584
Step back!
720
01:05:59,500 --> 01:06:02,959
We're still negotiating with the Pakistan
government to have the men released.
721
01:06:03,084 --> 01:06:06,500
- Then why would Arun...
- What's the point of negotiating?
722
01:06:07,250 --> 01:06:09,417
Negotiation was never Arun's style.
723
01:06:09,584 --> 01:06:12,917
Sir, a body was found outside
Delhi airport. Rakesh Sinha's.
724
01:06:13,000 --> 01:06:14,459
- Who?
- Rakesh Sinha, sir.
725
01:06:14,542 --> 01:06:15,834
His ID and boarding pass confirm
726
01:06:15,917 --> 01:06:18,042
that he was the air commando
on Delhi-London flight AB175.
727
01:06:18,209 --> 01:06:19,834
- What?
- Yes, sir.
728
01:06:20,334 --> 01:06:22,000
This is the flight's original
roster copy.
729
01:06:22,667 --> 01:06:24,750
His duty was on the Delhi-Dubai
flight 275.
730
01:06:25,292 --> 01:06:26,875
Arun should not have been
on this flight.
731
01:06:28,250 --> 01:06:30,500
The plane is entering
Pakistan's airspace.
732
01:06:35,875 --> 01:06:38,334
Captain, you'll soon be entering
Pakistani air space.
733
01:06:38,500 --> 01:06:42,667
Do not tell their air traffic control
about the hijack.
734
01:06:42,792 --> 01:06:44,459
No one must find out that
735
01:06:44,542 --> 01:06:46,917
an Indian soldier is the
suspected hijacker.
736
01:06:47,042 --> 01:06:49,459
It'll damage our peace
talks with Islamabad.
737
01:06:49,625 --> 01:06:52,542
Right now Arun is our prime suspect.
738
01:06:53,614 --> 01:06:56,709
Don't worry, we have the situation
under control.
739
01:06:59,625 --> 01:07:00,625
Hello?
740
01:07:01,209 --> 01:07:03,250
There's no point talking
to ground security.
741
01:07:03,500 --> 01:07:04,792
They won't get it.
742
01:07:05,167 --> 01:07:07,084
- Hello?
- Sir, the call is disconnected.
743
01:07:07,167 --> 01:07:09,876
Shit! What's happening, man?
Who cut the call?
744
01:07:10,167 --> 01:07:13,709
The plane is visible on our radar.
Only communications are cut.
745
01:07:13,875 --> 01:07:15,542
Probably on purpose.
746
01:07:17,042 --> 01:07:17,917
What are you doing?
747
01:07:18,000 --> 01:07:20,250
The flight over Pakistan
has been hijacked.
748
01:07:20,375 --> 01:07:21,875
It can't be a coincidence.
749
01:07:22,292 --> 01:07:23,917
We must turn back.
750
01:07:25,625 --> 01:07:28,042
Sir, they're trying to contact ATC.
751
01:07:28,750 --> 01:07:30,292
Intercept the message.
752
01:07:32,084 --> 01:07:36,250
VHFR receive to area control.
Area control to AB175.
753
01:07:36,334 --> 01:07:38,667
Go for your transmission.
Confirm your frequency.
754
01:07:38,750 --> 01:07:41,750
This is AB175 requesting
emergency landing.
755
01:07:41,834 --> 01:07:45,875
ATC Amritsar, this is AB175.
We must land in Amritsar.
756
01:07:45,959 --> 01:07:47,542
It's an emergency.
757
01:07:48,042 --> 01:07:49,417
Amritsar?
758
01:07:52,125 --> 01:07:53,250
Mister, what are you doing?
759
01:07:53,334 --> 01:07:55,375
Calm down, sir.
It's standard procedure.
760
01:07:55,459 --> 01:07:57,459
Will everyone please move
to Economy?
761
01:07:57,584 --> 01:07:59,375
Not for long. Please.
762
01:07:59,542 --> 01:08:01,917
No need to panic, sir.
Please shift.
763
01:08:02,000 --> 01:08:03,084
You're scaring everyone.
764
01:08:03,167 --> 01:08:06,709
I know, it's the only way to save
this flight.
765
01:08:06,928 --> 01:08:08,417
Please, move to Economy.
766
01:08:08,500 --> 01:08:11,250
Ma'am, please go ahead.
Move forward.
767
01:08:11,334 --> 01:08:14,792
Tanya, I need your help.
Pull the window shades down.
768
01:08:17,084 --> 01:08:20,292
Please, sir. Go to Economy.
No need to panic.
769
01:08:20,375 --> 01:08:22,542
Please, listen.
It's standard procedure.
770
01:08:22,625 --> 01:08:23,709
Keep moving, guys.
771
01:08:23,834 --> 01:08:25,375
No need to panic.
772
01:08:25,459 --> 01:08:27,042
Doctor, please cooperate.
773
01:08:27,125 --> 01:08:28,709
Please, sir. Go ahead.
774
01:08:31,232 --> 01:08:33,292
It's routine procedure.
775
01:08:33,568 --> 01:08:34,440
No need to panic.
776
01:08:34,520 --> 01:08:36,042
There are enough seats
for everyone.
777
01:08:36,125 --> 01:08:37,625
Settle down. Please be seated.
778
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
Don't panic.
Follow the instructions.
779
01:08:52,834 --> 01:08:55,792
Don't be scared.
The situation is under control.
780
01:08:58,209 --> 01:08:59,459
Scoundrel!
781
01:09:00,042 --> 01:09:00,959
Belt!
782
01:09:05,625 --> 01:09:06,917
They're framing me.
783
01:09:07,500 --> 01:09:11,125
The terrorists gave them
my friends' names on purpose.
784
01:09:12,292 --> 01:09:16,000
Shut up! I've had my eye on you
from the very start.
785
01:09:19,042 --> 01:09:19,834
Don't move.
786
01:09:19,959 --> 01:09:22,984
You're crazy! I'm not a hijacker.
787
01:09:27,125 --> 01:09:27,959
Shut up!
788
01:09:28,792 --> 01:09:32,125
Sir, sit down.
Everything is fine, guys. Please.
789
01:09:33,209 --> 01:09:34,250
Ma'am.
790
01:09:36,334 --> 01:09:37,500
- Khan?
- Morning, ma'am.
791
01:09:37,625 --> 01:09:40,875
We have a hijack situation
and Arun is on that flight.
792
01:09:44,417 --> 01:09:46,917
He took control of the plane
after take-off.
793
01:09:47,250 --> 01:09:49,167
The plane has already entered
Pakistani air space.
794
01:09:49,459 --> 01:09:51,250
Are we suspecting Arun?
795
01:09:51,459 --> 01:09:53,709
He's using his friends
as ransom.
796
01:09:53,792 --> 01:09:56,917
He wasn't meant to be
on that flight at all.
797
01:09:57,375 --> 01:09:59,959
Serving his country meant
the world to him.
798
01:10:00,042 --> 01:10:02,375
He never gave up, even when
trying to save the scientist.
799
01:10:02,459 --> 01:10:04,250
His efforts were ignored.
800
01:10:04,334 --> 01:10:06,209
That's why he wants revenge.
801
01:10:06,292 --> 01:10:07,542
Khan, you know him.
802
01:10:07,625 --> 01:10:09,042
Yes, ma'am, I know him.
803
01:10:09,125 --> 01:10:11,084
Arun cannot sit back and watch.
804
01:10:11,917 --> 01:10:13,875
Nor will he ever negotiate.
805
01:10:14,625 --> 01:10:16,542
We have to take a call, ma'am.
806
01:10:17,750 --> 01:10:19,625
Very well. Keep all options open.
807
01:10:19,709 --> 01:10:21,625
Keep trying to contact the flight.
808
01:10:22,375 --> 01:10:23,500
Talk him through...
809
01:10:23,584 --> 01:10:26,375
When sir arrives, I'll brief him.
810
01:10:28,875 --> 01:10:31,000
Madam, he should be here
any moment.
811
01:10:31,084 --> 01:10:32,209
I'm coming.
812
01:11:14,917 --> 01:11:17,750
It's time for a new relations between
our countries.
813
01:11:26,875 --> 01:11:28,417
Sir, we have a situation.
814
01:11:42,750 --> 01:11:44,959
We must talk to the Pakistanis
at once.
815
01:11:45,167 --> 01:11:49,084
Sir, that's what they want,
to disrupt the peace agreement
816
01:11:49,167 --> 01:11:51,042
and avoid resolving the Kashmir
situation.
817
01:11:51,459 --> 01:11:53,250
Give me time, sir.
818
01:11:53,375 --> 01:11:54,625
I think we can handle it.
819
01:11:57,250 --> 01:11:58,209
And till then?
820
01:11:58,375 --> 01:12:00,709
We must act normal, sir.
821
01:12:01,042 --> 01:12:03,084
Sir, it's an important day for us.
822
01:12:04,459 --> 01:12:05,625
Sorry to interrupt.
823
01:12:05,917 --> 01:12:06,792
We are ready.
824
01:12:19,209 --> 01:12:20,750
Bloody traitor!
825
01:12:21,042 --> 01:12:24,084
People like you get bolder
by the day.
826
01:12:24,164 --> 01:12:25,542
You don't understand.
827
01:12:25,834 --> 01:12:26,875
They're planning something big.
828
01:12:26,959 --> 01:12:28,542
This isn't just a hijack.
I have to stop them.
829
01:12:28,625 --> 01:12:29,542
Shut up!
830
01:12:30,000 --> 01:12:31,625
Stop your blabbering!
831
01:12:31,709 --> 01:12:33,584
Let's take him...
832
01:12:38,042 --> 01:12:39,875
Laila, cockpit.
833
01:12:40,792 --> 01:12:41,917
Back off!
834
01:12:46,375 --> 01:12:47,959
Captain, please open the cockpit.
835
01:12:48,042 --> 01:12:51,125
I'm sorry, Laila, we can't.
Hijack protocol is on.
836
01:12:51,209 --> 01:12:53,625
We cannot open the cockpit door
under any circumstances.
837
01:12:54,250 --> 01:12:57,625
Captain, I told you we must go back.
Why aren't you turning back?
838
01:12:57,709 --> 01:13:02,209
Arun, ATC Amritsar has not confirmed
that we can land.
839
01:13:02,334 --> 01:13:04,792
We can't turn back
till we receive orders.
840
01:13:04,917 --> 01:13:06,709
For the moment,
we're decreasing altitude.
841
01:13:06,875 --> 01:13:08,500
No, no, no. Dammit!
842
01:13:08,875 --> 01:13:10,792
Captain, why are you not
listening to me?
843
01:13:10,875 --> 01:13:13,709
Hijack protocol is on.
And I'm in charge of this flight.
844
01:13:14,125 --> 01:13:17,417
If you don't open the door,
I'll force my way in.
845
01:13:20,250 --> 01:13:22,750
Punch in the code.
Laila, punch in the code.
846
01:13:22,834 --> 01:13:24,250
Bring up the coordinates.
847
01:13:25,050 --> 01:13:27,959
Breaking news: an Indian flight
has been hijacked.
848
01:13:28,084 --> 01:13:30,334
The hijacker is an Indian army officer.
849
01:13:30,542 --> 01:13:33,375
This is taking place as the
two leaders meet...
850
01:13:35,792 --> 01:13:36,709
What the hell's going on?
851
01:13:36,792 --> 01:13:40,125
How did the story get leaked
to a news channel in Pakistan?
852
01:13:40,375 --> 01:13:43,750
This can't be a one-man job.
The scum planned it carefully.
853
01:13:43,917 --> 01:13:45,875
Go to the airport now.
Search every corner.
854
01:13:47,709 --> 01:13:49,167
Ladies and gentlemen,
please welcome
855
01:13:49,292 --> 01:13:52,750
the Prime Minister-elect
of the Islamic Republic of Pakistan.
856
01:13:56,000 --> 01:13:57,750
Congratulations!
857
01:14:06,917 --> 01:14:11,417
We have news that an Indian
Delhi-London flight has been hijacked.
858
01:14:11,542 --> 01:14:14,250
The hijacker is an
Indian army officer.
859
01:14:18,834 --> 01:14:20,500
What is this, madam secretary?
860
01:14:33,125 --> 01:14:35,125
- Laila, punch in the code!
- Just stop.
861
01:14:35,209 --> 01:14:39,375
We must save this flight
and turn it back. Punch in the code!
862
01:14:42,625 --> 01:14:43,834
Whose bag is this?
863
01:14:46,125 --> 01:14:47,584
I can hear ticking.
864
01:14:57,459 --> 01:14:58,542
Move back!
865
01:14:59,417 --> 01:15:00,459
Move back!
866
01:15:22,125 --> 01:15:23,167
Move back!
867
01:15:24,084 --> 01:15:25,167
Move back!
868
01:16:20,625 --> 01:16:22,792
Captain, what's going on?
869
01:16:22,917 --> 01:16:24,584
The fuel is being dumped.
870
01:16:38,500 --> 01:16:40,542
Thank you for flying Air Bharat.
Hope you're having a pleasant flight.
871
01:16:40,625 --> 01:16:42,084
And you, mister,
872
01:16:42,917 --> 01:16:44,417
it isn't time for you to die.
873
01:16:45,125 --> 01:16:46,917
Talk to your government.
874
01:16:47,000 --> 01:16:49,625
Assure us safe passage
to Islamabad.
875
01:16:52,959 --> 01:16:55,209
Our government thinks
I'm the hijacker.
876
01:16:55,792 --> 01:16:57,917
- If they get suspicious...
- Yodha!
877
01:16:58,209 --> 01:17:00,292
That's why Jalal chose you
for this mission.
878
01:17:00,375 --> 01:17:03,542
So everyone would assume
you're the hijacker.
879
01:17:04,292 --> 01:17:06,709
Why aren't you answering
your messages?
880
01:17:23,250 --> 01:17:25,709
Who wants to play hero next?
881
01:17:28,000 --> 01:17:29,334
Who's next?
882
01:17:34,500 --> 01:17:38,209
What do you people want?
This can't be a simple hijack.
883
01:17:38,625 --> 01:17:40,167
Smartness, eh?
884
01:17:40,834 --> 01:17:43,750
Remember who they think you are.
885
01:17:44,167 --> 01:17:46,834
An Indian army officer who's hijacked
his own country's plane
886
01:17:46,959 --> 01:17:50,702
and demands his friends'
freedom in exchange.
887
01:17:52,209 --> 01:17:55,459
My government won't take long
to see through your plans.
888
01:17:55,542 --> 01:17:57,752
So what if they do?
889
01:17:58,542 --> 01:18:01,417
In a country where people can do
anything for money,
890
01:18:01,500 --> 01:18:03,006
nothing is impossible.
891
01:18:03,750 --> 01:18:07,875
By the time your government
figures it out, it'll be too late.
892
01:18:09,750 --> 01:18:11,283
What do you plan to do
in Islamabad?
893
01:18:13,417 --> 01:18:14,625
Peace!
894
01:18:15,917 --> 01:18:17,581
Ready for some turbulence?
895
01:19:56,348 --> 01:20:00,250
Stop. Or I'll empty this gun
on the windows.
896
01:20:09,042 --> 01:20:10,125
Don't move.
897
01:20:28,834 --> 01:20:29,875
I need a walkie!
898
01:20:30,042 --> 01:20:32,000
The fuel is imbalanced.
The coordinates are locked.
899
01:20:32,084 --> 01:20:34,167
I can't disengage the autopilot.
900
01:20:35,625 --> 01:20:36,834
Cross feed the fuel.
901
01:20:36,917 --> 01:20:38,875
I'll check the avionics system.
902
01:20:40,625 --> 01:20:41,834
I'm sorry.
903
01:20:58,042 --> 01:20:59,417
Breaking news from Pakistan.
904
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
An Indian commercial flight
has been hijacked.
905
01:21:01,580 --> 01:21:04,709
It's alleged the hijacker is
an Indian army officer.
906
01:21:04,792 --> 01:21:08,084
This news has not been confirmed
by the government.
907
01:21:13,875 --> 01:21:14,959
Doctor.
908
01:21:16,459 --> 01:21:17,625
Doctor.
909
01:21:22,584 --> 01:21:24,375
Tanya, check the air pressure.
910
01:21:25,959 --> 01:21:27,542
The cargo hold pressure
is dropping, sir.
911
01:21:28,167 --> 01:21:30,125
Check the pressure relief valve status.
912
01:21:30,459 --> 01:21:31,292
OK.
913
01:21:35,917 --> 01:21:36,959
Tanya, what's happening?
914
01:21:37,042 --> 01:21:38,375
Is it on auto? Or manual?
915
01:21:38,834 --> 01:21:42,084
It's blinking randomly, sir.
ECS is not responding.
916
01:21:57,625 --> 01:21:59,084
The controls are jammed.
917
01:21:59,250 --> 01:22:02,500
Magnets! They've jammed
the whole system.
918
01:22:02,625 --> 01:22:05,875
That's why the cargo hold
is heating up.
919
01:22:06,125 --> 01:22:08,000
The oxygen level is plummeting.
920
01:22:08,584 --> 01:22:09,584
Now what?
921
01:22:10,417 --> 01:22:12,750
I'll try to disengage the autopilot
manually.
922
01:22:12,917 --> 01:22:16,209
Try climbing to 15000 ft
and turn back to Delhi.
923
01:22:16,375 --> 01:22:17,375
Oh, really?
924
01:22:23,709 --> 01:22:25,334
Delhi is still far away, sir.
925
01:22:26,042 --> 01:22:27,875
Time for you to give up.
926
01:22:28,334 --> 01:22:30,625
May Allah help me and guide me.
927
01:22:30,750 --> 01:22:31,834
Amen.
928
01:22:51,917 --> 01:22:54,834
Excuse me, sir, what do you feel about
this historical moment?
929
01:22:55,000 --> 01:22:58,084
I'm glad the Prime Minister invited me
on this special day.
930
01:22:58,459 --> 01:23:00,084
I'm sure good things will follow.
931
01:23:00,167 --> 01:23:02,459
We'll let both leaders
start their meeting.
932
01:23:02,542 --> 01:23:04,667
We'll meet later for a briefing.
Come, sir.
933
01:23:04,917 --> 01:23:05,875
Sir, another question.
934
01:23:06,000 --> 01:23:07,917
You're here to make peace with Pakistan
935
01:23:08,000 --> 01:23:09,875
while one of our soldiers
has hijacked a plane.
936
01:23:10,000 --> 01:23:13,042
What kind of peace agreement is this?
937
01:23:13,459 --> 01:23:15,542
Sir, don't worry.
We are on it.
938
01:23:15,625 --> 01:23:17,784
Your flight training will come
in handy today.
939
01:23:58,125 --> 01:23:59,875
The air pressure is dropping.
940
01:24:00,459 --> 01:24:01,875
Know what that's called?
941
01:24:02,625 --> 01:24:04,417
A back-up plan.
942
01:24:07,250 --> 01:24:08,375
That will hurt.
943
01:24:09,917 --> 01:24:11,125
You're right.
944
01:24:29,917 --> 01:24:31,418
Not jumping out this time?
945
01:24:32,625 --> 01:24:35,834
I've dealt with many Indian soldiers.
946
01:24:37,375 --> 01:24:39,584
You're a sentimental lot!
947
01:24:41,042 --> 01:24:42,459
And crazy too!
𝙁𝙤𝙧 𝙢𝙤𝙧𝙚 𝙨𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙨 𝙫𝙞𝙨𝙞𝙩 𝙎𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙕.𝙘𝙤𝙢
948
01:24:51,292 --> 01:24:52,834
Now smile.
949
01:25:37,334 --> 01:25:38,917
Why are you bleeding so much?
950
01:25:41,042 --> 01:25:42,250
Never mind!
951
01:25:43,375 --> 01:25:45,959
Blood has no value
in your country.
952
01:25:46,951 --> 01:25:50,584
You'll keep bleeding
and you'll keep losing.
953
01:25:51,959 --> 01:25:55,750
Both you and your country
cease to exist.
954
01:25:55,834 --> 01:25:57,459
Whether I exist or not,
955
01:25:58,917 --> 01:26:00,460
my country will exist forever.
956
01:26:15,125 --> 01:26:18,250
The flight has reached Lahore.
We can't wait any longer.
957
01:26:18,640 --> 01:26:20,875
Madam, we have your officer
from New Delhi.
958
01:26:21,002 --> 01:26:21,834
Patch.
959
01:26:22,313 --> 01:26:23,292
Any update, Khan?
960
01:26:23,417 --> 01:26:24,917
Ma'am, we are not able to connect
with the flight.
961
01:26:25,000 --> 01:26:27,667
I have no idea how news of the hijack
got leaked.
962
01:26:27,873 --> 01:26:29,500
The situation is getting
out of our hands.
963
01:26:30,289 --> 01:26:32,750
This isn't some random
terrorist group,
964
01:26:32,830 --> 01:26:34,236
it's him, ma'am.
965
01:26:40,795 --> 01:26:41,792
All right.
966
01:26:41,872 --> 01:26:45,042
We'll try contacting the flight via
Islamabad's area control.
967
01:26:45,200 --> 01:26:47,917
Keep checking the radar for the
flight status. Keep me updated, OK?
968
01:26:48,125 --> 01:26:48,959
Yes, ma'am.
969
01:26:49,334 --> 01:26:51,375
We can't get this plane in control,
nor the air pressure.
970
01:26:51,584 --> 01:26:53,084
And if it drops further,
971
01:26:53,415 --> 01:26:54,777
anything can happen.
972
01:26:56,167 --> 01:26:57,334
There's only one solution.
973
01:26:59,218 --> 01:27:01,125
Cut all the autopilot circuits.
974
01:27:01,435 --> 01:27:03,750
- For that, we'll have to cut the power.
- Meaning?
975
01:27:03,934 --> 01:27:06,084
How will we land the plane?
976
01:27:06,250 --> 01:27:09,542
If we don't control the plane,
we can't land anyway.
977
01:27:10,035 --> 01:27:12,189
We'll fly where the flight takes us.
978
01:27:17,556 --> 01:27:19,103
Tanya, be ready.
979
01:27:20,913 --> 01:27:21,954
Ready, sir.
980
01:27:22,496 --> 01:27:23,579
That lever...
981
01:27:23,871 --> 01:27:26,454
The minute I pull this cable,
pull that lever down.
982
01:27:31,288 --> 01:27:33,121
Don't be scared. It's just a fuse.
983
01:27:34,704 --> 01:27:35,695
Ready?
984
01:27:47,663 --> 01:27:49,246
Can I help, Yodha?
985
01:28:00,204 --> 01:28:02,496
So hot... isn't it?
986
01:28:16,329 --> 01:28:17,704
What is it, sir?
987
01:28:18,121 --> 01:28:19,538
Something wrong?
988
01:28:22,621 --> 01:28:23,871
It's sulphur.
989
01:28:24,538 --> 01:28:25,829
The cylinders are full of sulphur.
990
01:28:25,954 --> 01:28:28,413
And all the cylinders here
have been filled with it.
991
01:28:28,496 --> 01:28:30,038
Highly inflammable.
992
01:28:37,204 --> 01:28:38,371
Based on the flight's current location,
993
01:28:38,454 --> 01:28:40,954
let's work out its flight path.
994
01:28:41,038 --> 01:28:42,204
Just see this.
995
01:28:48,996 --> 01:28:50,746
It's flying towards Islamabad.
996
01:28:54,204 --> 01:28:57,871
You've broken the
pressure relief valve.
997
01:28:58,288 --> 01:29:00,746
That's why the pressure
is dropping.
998
01:29:02,038 --> 01:29:03,913
And these cylinders are turning
999
01:29:07,163 --> 01:29:08,663
into a live bomb!
1000
01:29:09,788 --> 01:29:11,079
Thanks for the honour, sir.
1001
01:29:12,348 --> 01:29:13,829
You see...
1002
01:29:14,579 --> 01:29:17,496
it's almost impossible
to smuggle a bomb on board.
1003
01:29:18,079 --> 01:29:21,861
But who checks fire extinguisher
cylinders?
1004
01:29:22,413 --> 01:29:23,913
So it's not a hijack,
1005
01:29:24,913 --> 01:29:25,996
it's a crash.
1006
01:29:29,413 --> 01:29:30,663
Not just a simple crash.
1007
01:29:32,121 --> 01:29:34,413
When these cylinders explode
1008
01:29:34,621 --> 01:29:38,079
it'll cause more damage over
Islamabad than 9/11.
1009
01:29:38,330 --> 01:29:40,788
This is crazy.
1010
01:29:40,871 --> 01:29:42,413
Who gains anything?
1011
01:29:42,538 --> 01:29:45,663
When your army shot our brothers
in Kashmir,
1012
01:29:45,746 --> 01:29:47,163
who gained anything?
1013
01:29:49,996 --> 01:29:51,079
Anyway
1014
01:29:53,163 --> 01:29:56,371
we'll be avenged
when Kashmir is free.
1015
01:29:59,246 --> 01:30:01,704
As this plane approaches land...
1016
01:30:01,996 --> 01:30:02,913
boom!
1017
01:30:15,986 --> 01:30:17,038
What was that?
1018
01:30:17,663 --> 01:30:19,288
Maybe they've shut down the transponder.
1019
01:30:19,413 --> 01:30:20,413
We've lost contact.
1020
01:30:22,621 --> 01:30:24,579
What are you doing, Arun?
1021
01:30:24,788 --> 01:30:27,788
Ladies and gentlemen,
put on your oxygen masks -
1022
01:30:27,871 --> 01:30:29,913
there's storm up ahead.
1023
01:30:30,371 --> 01:30:32,913
The plane has eight emergency exits
1024
01:30:33,083 --> 01:30:35,246
and if you do not wish
to fall out,
1025
01:30:35,371 --> 01:30:38,621
remain seated with your
seat belts fastened.
1026
01:30:39,543 --> 01:30:41,954
- Arun, the flight is...
- Hello, my lil' pilot!
1027
01:30:45,454 --> 01:30:48,454
Punch in frequency 7700
and contact ATC.
1028
01:30:50,340 --> 01:30:51,362
Now.
1029
01:30:55,913 --> 01:30:57,996
ATC, this is AB175.
Can you hear us?
1030
01:30:58,204 --> 01:31:00,621
Can you hear us? Air Bharat 175?
1031
01:31:01,954 --> 01:31:04,246
This is AB175.
Can you hear me?
1032
01:31:06,413 --> 01:31:08,121
Sir, we're connected to the flight.
1033
01:31:08,579 --> 01:31:10,663
Sir, the Indian plane is online.
1034
01:31:17,538 --> 01:31:19,454
Hello. Arun.
1035
01:31:19,538 --> 01:31:22,132
Arun, can you hear me? Hello.
1036
01:31:22,212 --> 01:31:23,230
Priya?
1037
01:31:26,996 --> 01:31:28,829
Arun, what are you doing?
1038
01:31:31,260 --> 01:31:33,538
You must land at once.
1039
01:31:33,621 --> 01:31:35,579
Stop this hijack.
1040
01:31:45,579 --> 01:31:47,829
"We need a clear path
to Islamabad.
1041
01:31:48,538 --> 01:31:51,454
"And my three friends should be free and
sitting in a chopper at Islamabad airbase.
1042
01:31:51,663 --> 01:31:54,704
"If anyone tries to intercept
this flight,
1043
01:31:59,204 --> 01:32:00,871
"no one will survive."
1044
01:32:00,954 --> 01:32:04,413
You can't fly a hijacked plane
to Islamabad, Arun.
1045
01:32:08,246 --> 01:32:09,413
Do it, Priya.
1046
01:32:10,079 --> 01:32:12,329
- Time lost is time gone.
- Enough!
1047
01:32:13,246 --> 01:32:14,288
Hello?
1048
01:32:15,121 --> 01:32:15,871
Hello, Arun?
1049
01:32:15,954 --> 01:32:17,454
Just check what happened.
1050
01:32:17,538 --> 01:32:18,496
Hello!
1051
01:32:25,663 --> 01:32:27,079
Time lost is time gone.
1052
01:32:28,579 --> 01:32:29,621
Wait!
1053
01:32:30,663 --> 01:32:32,579
Maybe that was a panic message.
1054
01:32:33,454 --> 01:32:36,829
During the Amritsar hijack,
he sent us the same message.
1055
01:32:38,371 --> 01:32:39,788
Something big is going
to happen.
1056
01:32:40,246 --> 01:32:42,038
This is no ordinary hijack.
1057
01:32:42,954 --> 01:32:44,413
The target may be something else.
1058
01:32:45,163 --> 01:32:48,038
What could be a bigger target
in Islamabad
1059
01:32:49,413 --> 01:32:51,538
than the peace agreement?
1060
01:32:51,954 --> 01:32:53,954
Sir, look at this simulation.
1061
01:32:55,204 --> 01:32:56,788
I think we are the target.
1062
01:33:01,663 --> 01:33:05,285
They don't get it, Jalal,
and they never will.
1063
01:33:05,413 --> 01:33:08,371
Anyway, we're heading
towards the target
1064
01:33:08,538 --> 01:33:10,329
and the bomb is getting ready.
1065
01:33:10,413 --> 01:33:13,579
By god's grace,
Diwali will be celebrated in Islamabad.
1066
01:33:20,204 --> 01:33:21,704
This looks like another 9/11, sir.
1067
01:33:21,788 --> 01:33:23,163
Jinnah Hall is being evacuated.
1068
01:33:23,246 --> 01:33:25,454
This meeting cannot be cancelled.
That's what they want.
1069
01:33:25,538 --> 01:33:26,538
It won't be, sir.
1070
01:33:26,621 --> 01:33:28,704
When the Pakistan PM finishes
his prayers at the Qaumi Mosque,
1071
01:33:28,788 --> 01:33:30,871
the two leaders will meet
in a safe place.
1072
01:33:30,996 --> 01:33:33,371
Sir, the Pakistan Air Force is ready.
1073
01:33:33,621 --> 01:33:34,996
Have you gone mad?
1074
01:33:35,204 --> 01:33:37,871
Signing a peace agreement
under these circumstances?
1075
01:33:38,413 --> 01:33:39,579
We have to stop this.
1076
01:33:39,829 --> 01:33:41,913
Sir, we have no choice.
1077
01:33:42,371 --> 01:33:45,829
It'll be an international embarrassment
for Pakistan, sir.
1078
01:33:45,913 --> 01:33:48,246
Sir, if may I-
1079
01:33:48,538 --> 01:33:50,913
If we back away from
this peace agreement,
1080
01:33:51,038 --> 01:33:53,288
people will point fingers
at Pakistan.
1081
01:33:53,746 --> 01:33:55,996
The PMO must get ready
for the meeting.
1082
01:33:56,121 --> 01:33:59,621
Sir, I request you to leave
for the mosque now.
1083
01:34:00,038 --> 01:34:02,954
When you reach the PMO,
after your prayers,
1084
01:34:03,121 --> 01:34:06,621
we'll have accompanied the Indian
delegation via another route.
1085
01:34:07,954 --> 01:34:09,163
And the flight?
1086
01:34:10,954 --> 01:34:12,348
We have only one option, sir.
1087
01:34:13,288 --> 01:34:14,746
We must shoot it down.
1088
01:34:16,371 --> 01:34:17,579
Are you serious?
1089
01:34:18,079 --> 01:34:20,288
You'll shoot a civilian flight?
1090
01:34:20,871 --> 01:34:22,434
No choice, sir,
1091
01:34:23,079 --> 01:34:26,246
Even if we evacuate Jinnah Hall,
their mission will still be successful.
1092
01:34:57,871 --> 01:34:59,538
These magnetic strips are so useful!
1093
01:35:00,079 --> 01:35:01,038
Remember?
1094
01:35:44,454 --> 01:35:46,288
Amandeep started to suspect you,
1095
01:35:47,788 --> 01:35:49,121
so that's why you...
1096
01:35:58,996 --> 01:36:02,246
Don't stress, Yodha!
Your death will not be in vain.
1097
01:36:04,204 --> 01:36:06,621
But your time ends here.
1098
01:36:07,871 --> 01:36:09,496
See you on the other side soon.
1099
01:36:46,163 --> 01:36:48,829
Sir, just look outside.
1100
01:36:49,204 --> 01:36:51,079
News of the hijack is spreading.
1101
01:36:51,329 --> 01:36:53,371
Anger against India is mounting.
1102
01:36:53,931 --> 01:36:55,809
Protesters might storm the building
at any time, sir.
1103
01:37:03,381 --> 01:37:07,329
The hijacked Indian plane is heading
towards Jinnah Hall.
1104
01:37:07,413 --> 01:37:10,538
People are enraged.
Is this a trigger for war?
1105
01:37:10,704 --> 01:37:12,829
It'll be tough getting out.
1106
01:37:14,246 --> 01:37:17,038
Rafiq, I am taking the Indian delegation
to the bunker.
1107
01:37:17,204 --> 01:37:19,454
Send troops to the mosque.
Evacuate Jinnah Hall.
1108
01:37:19,579 --> 01:37:20,829
Copy, sir.
1109
01:37:23,829 --> 01:37:26,829
They're escorting sir
to the bunker for safety.
1110
01:37:26,913 --> 01:37:28,454
- We must go.
- No.
1111
01:37:28,704 --> 01:37:31,996
Take as many people as you can
and go. Hurry.
1112
01:38:02,288 --> 01:38:05,996
AB175. You're in a no-fly zone.
1113
01:38:07,121 --> 01:38:08,413
Your freedom.
1114
01:38:08,871 --> 01:38:10,611
This is AB175 ...
1115
01:38:27,038 --> 01:38:28,288
Send me his picture now!
1116
01:38:28,371 --> 01:38:30,371
Sir, we've found a dead body
in the airport toilet.
1117
01:38:30,454 --> 01:38:32,288
- Whose body?
- Anirudh Saha. Co-pilot.
1118
01:38:32,454 --> 01:38:34,288
Someone else boarded
in his place.
1119
01:38:34,454 --> 01:38:36,121
- Who?
- Ahmed Khaled.
1120
01:38:36,329 --> 01:38:37,909
A Lashkar terrorist.
1121
01:38:37,989 --> 01:38:40,288
It means Jalal's outfit
is behind the hijack.
1122
01:38:41,204 --> 01:38:42,496
That means Arun...
1123
01:38:50,704 --> 01:38:53,538
AB175. You are engaged.
Ready to fire.
1124
01:38:53,996 --> 01:38:55,746
The fighter jets have locked target
on us.
1125
01:38:59,121 --> 01:39:01,079
They'll take us down
before we reach Jinnah Hall.
1126
01:39:01,163 --> 01:39:04,079
You, your mission - it's all over.
1127
01:39:17,211 --> 01:39:20,996
You will not even get an inch
of Kashmir.
1128
01:39:26,996 --> 01:39:29,454
PAF34 to Command.
Flight on target, sir.
1129
01:39:29,538 --> 01:39:30,663
Ready to engage.
1130
01:39:36,954 --> 01:39:37,882
Fire.
1131
01:39:38,329 --> 01:39:41,204
Firing in 3, 2, 1...
1132
01:39:41,579 --> 01:39:43,996
Oh, shit! Abort, abort, abort.
1133
01:39:48,038 --> 01:39:50,121
Sir, the plane has changed direction.
1134
01:40:01,663 --> 01:40:04,538
2000ft. There's nowhere for us
to land.
1135
01:40:10,538 --> 01:40:12,038
We'll have to land
on that lake.
1136
01:40:12,621 --> 01:40:14,496
If the cylinders explode
on descent,
1137
01:40:15,121 --> 01:40:16,413
we'll have a chance
of survival in water.
1138
01:40:19,246 --> 01:40:21,288
There are houses on either side
of the lake.
1139
01:40:21,371 --> 01:40:23,163
The plane may explode before landing
1140
01:40:23,329 --> 01:40:25,496
and the blast could impact the mosque.
1141
01:40:29,746 --> 01:40:31,288
After the oath-taking ceremony,
1142
01:40:31,371 --> 01:40:35,496
the Pakistan PM will go to pray
at the Qaumi Mosque.
1143
01:40:36,496 --> 01:40:37,579
The mosque?
1144
01:40:38,288 --> 01:40:39,871
Is that the intended target?
1145
01:40:41,704 --> 01:40:43,663
Thousands of Pakistanis will be inside,
1146
01:40:44,079 --> 01:40:45,121
and their PM.
1147
01:40:50,454 --> 01:40:53,704
Their real target is not our leader,
but Pakistan's PM.
1148
01:40:55,496 --> 01:41:00,538
If an Indian plane hits the mosque
and their PM is killed,
1149
01:41:03,121 --> 01:41:04,496
it's war.
1150
01:41:19,079 --> 01:41:21,829
PAF34 to Command.
Flight on target, sir.
1151
01:41:21,996 --> 01:41:23,579
Waiting for orders, sir.
1152
01:41:23,913 --> 01:41:26,496
The plane is flying too low.
Too risky to shoot it down.
1153
01:41:26,579 --> 01:41:27,788
Target engaged.
1154
01:41:29,204 --> 01:41:30,829
Before we crash,
we must inform them that
1155
01:41:30,909 --> 01:41:32,704
Pakistan's PM is the real target.
1156
01:41:33,579 --> 01:41:35,954
Mayday! Mayday!
Please secure the Pakistani PM.
1157
01:41:36,079 --> 01:41:38,038
The target is Qaumi Mosque
not Jinnah Hall.
1158
01:41:38,579 --> 01:41:39,663
Waiting for your orders, sir.
1159
01:41:39,829 --> 01:41:41,913
If the plane descends any more,
we can't shoot it down.
1160
01:41:42,079 --> 01:41:44,788
Don't shoot it down.
A humble request, sir.
1161
01:41:46,413 --> 01:41:47,663
We don't have a choice.
1162
01:41:53,788 --> 01:41:56,246
The plane is flying too low.
We can't fire.
1163
01:41:56,329 --> 01:41:58,079
Mission abort, boys.
Mission abort.
1164
01:42:26,413 --> 01:42:27,538
Rafiq!
1165
01:42:28,204 --> 01:42:29,454
Wrong name.
1166
01:42:31,913 --> 01:42:35,413
I tried to warn you, didn't I?
1167
01:42:38,621 --> 01:42:42,913
The senior staff just don't understand.
1168
01:42:47,538 --> 01:42:50,079
How will the country run
like this?
1169
01:42:51,038 --> 01:42:54,246
If both countries make peace,
1170
01:42:54,496 --> 01:42:57,038
what happens to our business?
1171
01:42:57,663 --> 01:42:59,243
Don't hurt him.
1172
01:43:03,371 --> 01:43:05,663
I have the solution.
1173
01:43:08,413 --> 01:43:09,371
Come on, boys!
1174
01:43:11,163 --> 01:43:12,538
Time for action!
1175
01:43:12,829 --> 01:43:13,704
Sir.
1176
01:43:15,038 --> 01:43:16,996
Sahir, Arun isn't the hijacker.
Where is madam?
1177
01:43:17,079 --> 01:43:19,288
- Sir, she's inside.
- I want to talk to her now!
1178
01:43:31,246 --> 01:43:33,413
Move away! Hurry.
1179
01:43:34,121 --> 01:43:35,579
Get into the car!
1180
01:44:06,496 --> 01:44:08,871
Mayday! Mayday!
Please secure the Pakistan's PM.
1181
01:44:08,996 --> 01:44:10,538
The real target is the
Qaumi Mosque.
1182
01:44:10,621 --> 01:44:12,246
I copy that, Yodha.
1183
01:44:14,996 --> 01:44:17,538
The target is not Jinnah Hall,
but Qaumi Mosque.
1184
01:44:18,204 --> 01:44:21,704
The target is not your leader,
but the Pakistan's PM.
1185
01:44:22,329 --> 01:44:24,163
And now you will kill him,
1186
01:44:24,413 --> 01:44:28,538
because your wife and your
country's honour are in my hands.
1187
01:44:30,496 --> 01:44:31,454
Jalal!
1188
01:44:33,329 --> 01:44:34,829
That's the right answer!
1189
01:44:36,371 --> 01:44:38,746
The decision is yours, Mr. Yodha.
1190
01:44:39,746 --> 01:44:43,538
Will you save the honour of your country,
or just these 200 passengers?
1191
01:44:44,329 --> 01:44:46,079
The choice is yours.
1192
01:44:48,290 --> 01:44:50,329
Don't worry about me.
1193
01:44:51,371 --> 01:44:52,413
Remember...
1194
01:44:53,788 --> 01:44:55,496
When I killed your scientist
1195
01:44:55,579 --> 01:44:57,121
there was nothing
you could do.
1196
01:44:58,038 --> 01:45:00,413
Now I'll kill your head of state,
1197
01:45:00,496 --> 01:45:02,246
there's still nothing you can do.
1198
01:45:02,371 --> 01:45:06,621
Your father created the Yodha unit
and you'll destroy it.
1199
01:45:08,788 --> 01:45:10,746
I'll take care of your wife as well.
1200
01:45:11,496 --> 01:45:13,329
You didn't want her anyway.
1201
01:45:20,121 --> 01:45:22,871
He might be trying to trap you.
1202
01:45:23,121 --> 01:45:24,954
His plan has already failed.
1203
01:45:26,663 --> 01:45:29,621
If we let the terrorists win again,
1204
01:45:30,288 --> 01:45:32,204
the scum will attack again.
1205
01:45:32,288 --> 01:45:34,538
Please don't do this,
we can't go back.
1206
01:45:35,538 --> 01:45:37,538
We will save these 200 passengers
1207
01:45:38,371 --> 01:45:40,006
and our country's honour as well.
1208
01:45:41,913 --> 01:45:43,079
And the blast?
1209
01:45:50,163 --> 01:45:53,371
There must be water tanks in the cargo hold
that supply water to the flight.
1210
01:45:53,538 --> 01:45:56,954
We can control the air density with
that water. Save this plane.
1211
01:46:11,079 --> 01:46:12,996
Brother, what if he stops the blast?
1212
01:46:13,246 --> 01:46:15,163
Even if he does,
how will he land?
1213
01:46:16,704 --> 01:46:18,704
If the bomb doesn't kill him,
the landing will.
1214
01:46:18,788 --> 01:46:20,829
But his end has come.
1215
01:46:25,788 --> 01:46:26,996
Found it!
1216
01:46:27,579 --> 01:46:30,454
Turn towards Qaumi Mosque
and start descending,
1217
01:46:31,246 --> 01:46:32,913
and prepare for landing.
1218
01:46:41,496 --> 01:46:43,371
Brace for impact, guys!
1219
01:46:43,454 --> 01:46:46,413
Heads down. Grab your ankles.
Stay down, everyone.
1220
01:47:06,871 --> 01:47:09,371
We're coming close. 600ft.
We'll explode at any moment.
1221
01:47:23,204 --> 01:47:25,204
Check the air pressure
and lower the landing gears.
1222
01:47:41,871 --> 01:47:44,246
It's done. The air pressure
is under control...
1223
01:47:54,413 --> 01:47:56,413
The rear landing wheels are jammed.
1224
01:47:56,496 --> 01:47:58,704
I can't hear you. Say that again.
1225
01:48:01,329 --> 01:48:03,204
The rear wheels are jammed.
We can't land.
1226
01:48:03,371 --> 01:48:04,496
We'll crash.
1227
01:48:19,496 --> 01:48:22,038
Tanya, try the gravity gear extension.
1228
01:48:45,079 --> 01:48:46,496
It's jammed too.
1229
01:48:46,621 --> 01:48:48,454
The hydraulics must be jammed.
1230
01:48:48,538 --> 01:48:50,288
We're very close to the mosque.
1231
01:49:22,579 --> 01:49:23,954
We're coming close.
1232
01:49:52,288 --> 01:49:54,445
If the wheels don't open now,
we'll crash.
1233
01:51:27,163 --> 01:51:28,288
Evacuate. Evacuate!
1234
01:52:05,996 --> 01:52:07,579
Our leader is held inside.
1235
01:52:07,663 --> 01:52:09,579
We can't hold our position for long.
1236
01:52:10,288 --> 01:52:12,788
- Let's go in.
- No. This is not your jurisdiction.
1237
01:52:12,871 --> 01:52:16,204
Until the Pakistan army arrives,
we must engage them in negotiation.
1238
01:52:17,746 --> 01:52:18,697
Sorry, sir.
1239
01:52:18,829 --> 01:52:21,246
Negotiating is not the Yodha style.
1240
01:52:21,329 --> 01:52:22,746
You don't get it...
1241
01:52:25,136 --> 01:52:26,079
Let's go.
1242
01:52:48,538 --> 01:52:49,621
Where is sir?
1243
01:52:50,746 --> 01:52:52,163
The bunker...
1244
01:55:05,954 --> 01:55:09,454
Enough! You're making a ruckus.
1245
01:55:12,454 --> 01:55:14,454
A special guest has come
all the way from India.
1246
01:55:16,038 --> 01:55:17,454
And this is how you behave?
1247
01:55:20,288 --> 01:55:22,496
Now that you've come this far,
1248
01:55:25,121 --> 01:55:25,996
show yourself.
1249
01:55:34,454 --> 01:55:36,538
So what if we couldn't kill
the Pakistani PM?
1250
01:55:37,246 --> 01:55:39,288
Anyway one leader had to die.
1251
01:55:42,163 --> 01:55:43,204
So let's kill yours.
1252
01:55:44,704 --> 01:55:50,788
You have one, two, three, four,
five... six seconds.
1253
01:55:52,996 --> 01:55:54,038
Stop!
1254
01:56:01,788 --> 01:56:03,163
Nice to see you, Yodha.
1255
01:56:33,954 --> 01:56:34,913
Remember me?
1256
01:56:42,454 --> 01:56:44,329
Last time I shot your scientist,
1257
01:56:45,371 --> 01:56:47,163
this time it's his turn.
1258
01:56:49,538 --> 01:56:50,538
Sorry, sir.
1259
01:56:54,454 --> 01:56:57,496
Then it'll be your wife's turn.
1260
01:56:58,913 --> 01:57:00,704
And the war continues.
1261
01:57:03,288 --> 01:57:05,204
These are tough things you know.
1262
01:57:05,871 --> 01:57:07,496
But what to do?
1263
01:57:07,579 --> 01:57:09,246
This is our business.
1264
01:57:11,746 --> 01:57:12,996
You wouldn't understand.
1265
01:57:13,663 --> 01:57:14,579
Never mind.
1266
01:57:15,204 --> 01:57:16,621
For you it's over now.
1267
01:57:23,329 --> 01:57:25,371
You haven't signed the
divorce papers yet?
1268
01:57:31,704 --> 01:57:35,121
You signed, but I'll sign
when I feel like it.
1269
01:57:35,496 --> 01:57:36,663
Think over it.
1270
01:57:37,579 --> 01:57:38,913
Time lost is time gone.
1271
01:57:41,163 --> 01:57:43,621
Aww... so sweet!
1272
01:57:47,913 --> 01:57:49,288
Are we in a love story?
1273
01:57:50,371 --> 01:57:52,704
Say goodbye. Your movie is over.
1274
01:57:52,871 --> 01:57:54,038
Already?
1275
01:57:58,288 --> 01:57:59,871
I am the hero of this movie.
1276
01:58:54,579 --> 01:58:55,996
The end.
1277
01:59:17,371 --> 01:59:21,288
Smart boy! You're going to die
at my hands.
1278
02:00:16,871 --> 02:00:19,246
Now you can tell your sob story
1279
02:00:20,288 --> 02:00:21,329
in jail.
1280
02:00:24,954 --> 02:00:27,246
Where are you going, Yodha?
1281
02:00:28,163 --> 02:00:29,746
Why so generous?
1282
02:00:36,079 --> 02:00:40,038
Nothing will change,
even if I'm caught.
1283
02:00:40,329 --> 02:00:42,413
The war for Kashmir will not end.
1284
02:00:42,829 --> 02:00:44,954
This is a business, Yodha.
1285
02:00:45,204 --> 02:00:48,163
There can never be peace between
India and Pakistan.
1286
02:00:52,454 --> 02:00:55,288
I will freely devour delicious biryani
1287
02:00:55,829 --> 02:00:58,454
sitting in a Lahore jail,
1288
02:00:59,079 --> 02:01:01,413
having the time of my life.
1289
02:01:02,579 --> 02:01:04,327
You won't be able to do anything.
1290
02:01:08,204 --> 02:01:10,704
You're done? It's over?
1291
02:01:14,079 --> 02:01:16,996
Go! Have the time of your life.
1292
02:01:33,704 --> 02:01:38,371
O Motherland, we shall die for you
1293
02:01:39,246 --> 02:01:44,288
Your sons shall never accept defeat
1294
02:01:44,996 --> 02:01:50,704
When you come under attack,
call us to your side
1295
02:01:50,871 --> 02:01:53,579
Give us the chance
to sacrifice ourselves
1296
02:01:53,704 --> 02:01:56,371
Again and again
1297
02:01:56,454 --> 02:02:01,538
Our lives are nothing
when compared to you
1298
02:02:01,621 --> 02:02:07,163
Only the brave sacrifice
their lives
1299
02:02:07,304 --> 02:02:09,663
You are the Motherland
1300
02:02:09,788 --> 02:02:12,246
We bow to you
1301
02:02:12,371 --> 02:02:17,068
Bowing to you, we forge ahead
1302
02:02:17,802 --> 02:02:23,038
Forever will the fearless wind blow
1303
02:02:23,121 --> 02:02:27,163
Our flag will soar to the sky
1304
02:02:27,246 --> 02:02:32,413
May you be ever free,
ever flourishing
1305
02:02:32,788 --> 02:02:37,246
Our flag will touch the stars
1306
02:02:37,371 --> 02:02:42,079
What value has my blood
1307
02:02:42,204 --> 02:02:45,954
If it does not flow for you
1308
02:02:46,038 --> 02:02:51,371
Forever will the fearless wind blow
1309
02:02:51,621 --> 02:02:55,371
Our flag will soar to the sky
1310
02:02:55,454 --> 02:03:00,829
May you be ever free,
ever flourishing
1311
02:03:00,996 --> 02:03:05,371
Our flag will touch the stars
1312
02:03:05,454 --> 02:03:14,345
Our flag flies high in the sky.
Our flag will touch the stars
1313
02:03:14,579 --> 02:03:19,079
Our flag flies high in the sky
1314
02:03:19,163 --> 02:03:24,117
Our flag will touch the stars
1315
02:03:47,996 --> 02:03:49,496
Mission accomplished, madam.
1316
02:03:54,663 --> 02:03:57,079
This mission isn't over yet, soldier.
1317
02:03:58,496 --> 02:03:59,704
Was that a joke?
1318
02:04:00,288 --> 02:04:01,204
Yes.
1319
02:04:01,288 --> 02:04:03,788
- I don't like jokes.
- I don't like you.
1320
02:04:03,996 --> 02:04:05,038
Yeah?
1321
02:04:05,413 --> 02:04:10,663
Forever will the fearless wind blow
1322
02:04:10,954 --> 02:04:14,746
Our flag will soar to the sky
1323
02:04:14,829 --> 02:04:20,163
May you be ever free,
ever flourishing
1324
02:04:20,413 --> 02:04:25,329
Our flag will touch the stars
1325
02:04:48,913 --> 02:04:50,788
Your team spends too much money.
1326
02:04:56,246 --> 02:04:57,788
Be careful next time.
1327
02:04:59,121 --> 02:05:00,371
Welcome back, Yodhas!
1328
02:06:27,121 --> 02:06:29,538
You are the Motherland
1329
02:06:29,621 --> 02:06:31,746
We bow to you
1330
02:06:31,829 --> 02:06:35,788
Bowing to you, we forge ahead
1331
02:06:35,871 --> 02:06:41,038
Forever will the fearless wind blow
1332
02:06:41,204 --> 02:06:45,204
Our flag will soar to the sky
1333
02:06:45,288 --> 02:06:50,454
May you be ever free,
ever flourishing
1334
02:06:50,538 --> 02:06:55,204
Our flag will touch the stars
1335
02:06:55,288 --> 02:06:57,663
You are the Motherland
1336
02:06:57,871 --> 02:06:59,954
We bow to you
1337
02:07:00,038 --> 02:07:04,204
Bowing to you, we forge ahead
1338
02:07:04,329 --> 02:07:09,246
Forever will the fearless wind blow
1339
02:07:09,329 --> 02:07:13,371
Our flag will soar to the sky
1340
02:07:13,454 --> 02:07:18,621
May you be ever free,
ever flourishing
1341
02:07:18,788 --> 02:07:23,919
Our flag will touch the stars
1342
02:08:00,454 --> 02:08:04,913
O Motherland, we shall die for you
1343
02:08:04,996 --> 02:08:09,579
Your sons shall never accept defeat
1344
02:08:10,038 --> 02:08:14,621
When you come under attack,
call us to your side
1345
02:08:14,704 --> 02:08:17,246
Give us the chance
to sacrifice ourselves
1346
02:08:17,329 --> 02:08:19,538
Again and again
1347
02:08:19,621 --> 02:08:24,329
Our lives are nothing
when compared to you
1348
02:08:24,413 --> 02:08:29,371
Only the brave sacrifice
their lives
1349
02:08:29,454 --> 02:08:31,871
You are the Motherland
1350
02:08:31,954 --> 02:08:34,204
We bow to you
1351
02:08:34,288 --> 02:08:38,079
Bowing to you, we forge ahead
1352
02:08:38,163 --> 02:08:43,371
Forever will the fearless wind blow
1353
02:08:43,454 --> 02:08:47,579
Our flag will soar to the sky
1354
02:08:47,663 --> 02:08:52,746
May you be ever free,
ever flourishing
1355
02:08:52,829 --> 02:08:57,496
Our flag will touch the stars
1356
02:08:57,579 --> 02:09:02,538
What value has my blood
1357
02:09:02,621 --> 02:09:06,371
If it does not flow for you
1358
02:09:06,454 --> 02:09:11,538
Forever will the fearless wind blow
1359
02:09:11,621 --> 02:09:15,829
Our flag will soar to the sky
1360
02:09:15,913 --> 02:09:21,079
May you be ever free,
ever flourishing
1361
02:09:21,163 --> 02:09:25,829
Our flag will touch the stars
1362
02:09:25,913 --> 02:09:34,496
Our flag flies high in the sky.
Our flag will touch the stars
1363
02:09:34,663 --> 02:09:39,288
Our flag flies high in the sky
1364
02:09:39,454 --> 02:09:45,038
Our flag will touch the stars
1365
02:09:53,746 --> 02:09:58,413
Our flag flies high in the sky
1366
02:09:58,496 --> 02:10:04,163
Our flag will touch the stars