1 00:02:14,520 --> 00:02:16,680 ‫لا أملك ذكريات كثيرة من طفولتي.‬ 2 00:02:17,880 --> 00:02:20,840 ‫أتذكر أنني كنت أمشي بجانب البحيرة‬ ‫مع والدتي.‬ 3 00:02:22,800 --> 00:02:26,960 ‫كنا نقترب من الجليد، ونمشي عليه‬ ‫عندما يكون الماء متجمدًا ومتصلبًا.‬ 4 00:02:28,720 --> 00:02:30,120 ‫كنا نصل إلى وسط البحيرة،‬ 5 00:02:30,280 --> 00:02:32,840 ‫أحيانًا، كنا نرى أسماكًا عالقةً في الجليد،‬ 6 00:02:33,840 --> 00:02:34,480 ‫"تياغو"‬ 7 00:02:34,639 --> 00:02:36,040 ‫مصطفةً بجانب بعضها البعض.‬ 8 00:02:38,440 --> 00:02:39,600 ‫مثل عائلةٍ.‬ 9 00:02:41,560 --> 00:02:43,040 ‫أمك على الهاتف.‬ 10 00:02:47,120 --> 00:02:50,080 ‫عندما كنت طفلاً، كنت أعتقد‬ ‫أنها تغطس في السبات مثل الدببة.‬ 11 00:02:50,800 --> 00:02:54,800 ‫كنت أعتقد أنها تقضي الشتاء هناك،‬ ‫ثم تستيقظ في الربيع.‬ 12 00:02:57,600 --> 00:03:01,480 ‫كنت أعتقد أنها تعود للحياة‬ ‫وتتنفس مرةً أخرى، مثل السابق.‬ 13 00:03:04,480 --> 00:03:05,760 ‫مثل ما قبل الشتاء.‬ 14 00:03:09,880 --> 00:03:11,120 ‫لكنني أعرف الآن:‬ 15 00:03:12,160 --> 00:03:14,680 ‫السمكة المحبوسة في الجليد‬ ‫لا تعود إلى الحياة.‬ 16 00:03:17,080 --> 00:03:18,040 ‫إنها تموت.‬ 17 00:03:21,560 --> 00:03:25,440 ‫"الجنة"‬ 18 00:03:25,600 --> 00:03:28,840 ‫"فيلم لـ(زينو جراتون)"‬ 19 00:03:58,680 --> 00:03:59,640 ‫شكرًا.‬ 20 00:05:54,080 --> 00:05:56,600 ‫- رائع!‬ ‫- ماذا قلنا للتو؟ اجلس!‬ 21 00:05:56,760 --> 00:05:58,360 ‫- هل ذهب بعيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:05:58,520 --> 00:06:00,600 ‫فقط لمراقبة البنات!‬ 23 00:06:01,000 --> 00:06:03,480 ‫أجل، قام بذلك.‬ 24 00:06:21,320 --> 00:06:25,480 ‫عليّ الآن كتابة تقريرٍ عنك للقاضية،‬ ‫لذا من الأفضل أن تجيبني.‬ 25 00:06:26,920 --> 00:06:28,800 ‫ماذا علموك هنا؟‬ 26 00:06:29,480 --> 00:06:30,839 ‫- المحاسبة.‬ ‫- جيد.‬ 27 00:06:31,000 --> 00:06:32,040 ‫ماذا بعد؟‬ 28 00:06:33,880 --> 00:06:35,400 ‫التعاطف مع الضحايا.‬ 29 00:06:36,600 --> 00:06:37,440 ‫ماذا أيضًا؟‬ 30 00:06:37,600 --> 00:06:39,960 ‫- لا أعرف.‬ ‫- فكّر، أنت تعرف!‬ 31 00:06:48,600 --> 00:06:49,839 ‫قول الحقيقة.‬ 32 00:06:51,839 --> 00:06:53,680 ‫جلستك القضائية خلال ٣ أسابيع، "جو".‬ 33 00:06:55,360 --> 00:06:56,680 ‫ألا ترغبُ في الخروج؟‬ 34 00:06:58,120 --> 00:06:58,960 ‫بلى.‬ 35 00:06:59,720 --> 00:07:00,600 ‫أنت تكذب.‬ 36 00:07:02,800 --> 00:07:05,880 ‫ستبقى في غرفتك طوال اليوم.‬ ‫ستخرج لتناول العشاء.‬ 37 00:07:07,440 --> 00:07:10,120 ‫أكتب ٤ صفحاتٍ عن هروبك.‬ 38 00:07:10,280 --> 00:07:11,840 ‫أريدها قبل إطفاء الأنوار.‬ 39 00:07:14,640 --> 00:07:15,760 ‫إذًا، أين ذهبت؟‬ 40 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 ‫هيا، كف عن ذلك!‬ 41 00:07:18,920 --> 00:07:20,360 ‫هذه ثالث مرة له، إنه في ورطةٍ.‬ 42 00:07:20,520 --> 00:07:22,680 ‫إذن، إلى أين ذهبت؟ هيا، أفصح.‬ 43 00:07:22,840 --> 00:07:24,680 ‫اجلس واخرس يا "سيزار".‬ 44 00:07:27,120 --> 00:07:28,880 ‫- إلى أين ذهب يا سيدتي؟‬ ‫- "فهد"!‬ 45 00:07:29,960 --> 00:07:31,880 ‫- جو"، إلى أين ذهبت؟‬ ‫- "سيزار"!‬ 46 00:07:32,040 --> 00:07:32,880 ‫تناول الطعام.‬ 47 00:07:34,920 --> 00:07:37,440 ‫إذا هربت، لن يمكن لأحد اللحاق بي.‬ 48 00:07:37,600 --> 00:07:40,560 ‫"فهد"، لا تتلفظ بمثل هذه الكلمات.‬ 49 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 ‫أنت لن تستطيع الهرب أبدًا،‬ ‫لا تستطيع حتى الخروج من السرير.‬ 50 00:07:44,000 --> 00:07:47,080 ‫- يمكنني الهروب في أي وقتٍ أشاء.‬ ‫- اسكت!‬ 51 00:07:47,240 --> 00:07:49,680 ‫- أنا باق ٍهنا لأنني أريد ذلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 52 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 ‫قلنا اخرس.‬ 53 00:07:51,080 --> 00:07:52,880 ‫نحن لا نحتاج إليك يا "يانيس".‬ 54 00:07:53,040 --> 00:07:54,120 ‫ما خطبك؟‬ 55 00:07:54,280 --> 00:07:57,200 ‫- أمرتَ بالصمت.‬ ‫- ليس الليلة، يا أصدقاء!‬ 56 00:07:57,360 --> 00:07:59,440 ‫- إنه يستفزّني!‬ ‫- إهدأ!‬ 57 00:07:59,600 --> 00:08:01,240 ‫هذا أفضل.‬ 58 00:08:01,400 --> 00:08:04,160 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لا شيء، سيدتي.‬ 59 00:08:04,320 --> 00:08:05,240 ‫هل تمزحون معي؟‬ 60 00:08:05,400 --> 00:08:07,480 ‫كان ذلك وديًا، الأمور طبيعيّة.‬ 61 00:08:07,640 --> 00:08:10,520 ‫لا زيارات في نهاية هذا الأسبوع.‬ ‫هذا أمر طبيعي أيضًا.‬ 62 00:08:10,680 --> 00:08:11,280 ‫ماذا؟‬ 63 00:08:11,440 --> 00:08:15,000 ‫هنا، نتحدث، لسنا حيوانات. لا نقوم بهذا.‬ 64 00:08:15,160 --> 00:08:16,640 ‫لقد تحدثنا عن هذا.‬ 65 00:08:16,800 --> 00:08:18,240 ‫لا تضربوا بعضكم البعض أبدًا!‬ 66 00:08:18,400 --> 00:08:19,280 ‫لم أضربه.‬ 67 00:08:19,440 --> 00:08:20,880 ‫لا تلمسوا بعضكم البعض.‬ 68 00:08:21,040 --> 00:08:23,000 ‫- ولكن زيارتي...‬ ‫- لقد خسرتها.‬ 69 00:08:23,160 --> 00:08:25,240 ‫توقف عن الرد! اسكت!‬ 70 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 ‫لا فائدة من الحديث، فهمت.‬ 71 00:09:00,320 --> 00:09:01,840 ‫لا فائدة؟ هل أنت متأكد؟‬ 72 00:09:04,160 --> 00:09:05,480 ‫إذن، ماذا فهمت؟‬ 73 00:09:06,280 --> 00:09:07,480 ‫يجب أن تجيبنا.‬ 74 00:09:08,080 --> 00:09:09,280 ‫إذن، إلى أين ذهبت؟‬ 75 00:09:11,160 --> 00:09:12,000 ‫إلى البحر.‬ 76 00:09:15,440 --> 00:09:17,520 ‫حسنًا، جيد.‬ 77 00:09:18,320 --> 00:09:21,640 ‫الآن أريدك أن تكتب رسالة اعتذارٍ‬ ‫إلى القاضية.‬ 78 00:09:21,800 --> 00:09:24,880 ‫انحنِ واستسلم، وقل أنك آسف يا "جو".‬ 79 00:09:26,120 --> 00:09:27,720 ‫أريدها مع حلول الغد، اتفقنا؟‬ 80 00:09:29,559 --> 00:09:31,480 ‫هل يمكنني استرجاع الراديو الخاص بي؟‬ 81 00:09:31,640 --> 00:09:32,520 ‫لا.‬ 82 00:09:34,040 --> 00:09:36,280 ‫أيها الرفاق، ما الذي يحدث هنا؟‬ 83 00:09:36,440 --> 00:09:37,920 ‫"توم"، اذهب إلى غرفتك.‬ 84 00:09:38,080 --> 00:09:39,440 ‫هيا، "سيزار".‬ 85 00:09:39,600 --> 00:09:42,080 ‫- "فهد"، إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- سأحضر مشروبًا.‬ 86 00:09:43,120 --> 00:09:44,520 ‫قام بطعن شخص ما.‬ 87 00:09:45,760 --> 00:09:46,880 ‫كيف علمت؟‬ 88 00:09:48,080 --> 00:09:49,600 ‫كنا في القلعة معًا.‬ 89 00:09:52,920 --> 00:09:54,080 ‫متى وصل إلى هنا؟‬ 90 00:09:54,800 --> 00:09:55,720 ‫الليلة الماضية.‬ 91 00:10:23,000 --> 00:10:24,040 ‫"فهد"، أسرع.‬ 92 00:10:24,200 --> 00:10:26,000 ‫لقد استيقظت للتو، سيدي.‬ 93 00:10:27,360 --> 00:10:28,240 ‫هنا.‬ 94 00:10:28,640 --> 00:10:30,320 ‫ما هذا؟‬ 95 00:10:30,880 --> 00:10:32,200 ‫الدواء!‬ 96 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 ‫"ويليام"؟‬ 97 00:11:14,920 --> 00:11:16,160 ‫- هذا هو مستواك.‬ ‫- مربعات؟‬ 98 00:11:16,320 --> 00:11:19,040 ‫مربعات، نعم. لقد شاهدناها معًا.‬ 99 00:11:19,200 --> 00:11:21,360 ‫- لا بدّ أنّهم يعتقدون أننا أغبياء.‬ ‫- لا.‬ 100 00:11:21,920 --> 00:11:23,200 ‫هذا مستواكم، أيها الرفاق.‬ 101 00:11:23,360 --> 00:11:25,160 ‫"هل الرف أفقي؟"‬ 102 00:11:25,320 --> 00:11:27,120 ‫أنت تعلم ما إذا كان كذلك أم لا.‬ 103 00:11:27,280 --> 00:11:28,440 ‫هل هذا ينمّ عن احترامٍ؟‬ 104 00:11:28,600 --> 00:11:30,640 ‫بالتأكيد، لا أحد يقول أنك غبي.‬ 105 00:11:31,120 --> 00:11:35,120 ‫"سيزار"، قلت للقاضية‬ ‫أنك تحب شكل تلك الدورة.‬ 106 00:11:35,280 --> 00:11:38,880 ‫قالت إنه سيكون عليك‬ ‫أداء هذا الامتحان أولاً.‬ 107 00:11:43,040 --> 00:11:44,120 ‫"توم"، اذهب إلى الزاوية.‬ 108 00:11:44,280 --> 00:11:47,720 ‫علينا التأكد من عدم وجود أي ضوءٍ‬ ‫يدخل من الأعلى.‬ 109 00:11:47,880 --> 00:11:50,760 ‫- هل يمكنك الوصول إلى الأعلى؟‬ ‫- بالطبع!‬ 110 00:11:50,920 --> 00:11:53,240 ‫يا لها من مزحةٍ سخيفةٍ، لا أفهمها.‬ 111 00:11:53,400 --> 00:11:54,840 ‫هيا، "يانيس"!‬ 112 00:11:56,960 --> 00:11:58,080 ‫هيا، انقله.‬ 113 00:11:59,520 --> 00:12:01,000 ‫إنه خطير يا سيدي.‬ 114 00:12:01,600 --> 00:12:04,800 ‫قالت أمي إن الشعلة في الظلام‬ ‫تستدعي الأرواح الشريرة.‬ 115 00:12:04,960 --> 00:12:06,240 ‫هل أنت خائف؟‬ 116 00:12:06,400 --> 00:12:07,480 ‫لا، أبدًا.‬ 117 00:12:07,640 --> 00:12:08,280 ‫بل أنت خائف!‬ 118 00:12:08,440 --> 00:12:09,960 ‫لا تتورط في تلك الأمور.‬ 119 00:12:16,840 --> 00:12:19,400 ‫مجنون! هذه أمور فتية الكشافة.‬ 120 00:12:19,800 --> 00:12:20,559 ‫لا تلمسها!‬ 121 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 ‫يا رفاق!‬ 122 00:12:22,640 --> 00:12:26,080 ‫بجدية، أنتم كمجموعة أطفال صغار. اجلسوا!‬ 123 00:12:26,240 --> 00:12:28,240 ‫سأبدأ معكم في لحظة.‬ 124 00:12:28,960 --> 00:12:31,480 ‫- هل هذا هو ما في الخارج، سيدي؟‬ ‫- فقط مقلوب رأسًا على عقب.‬ 125 00:12:31,640 --> 00:12:37,400 ‫دع عينك تعتاد على الظلام، ثم على الضوء.‬ 126 00:12:37,559 --> 00:12:38,760 ‫أستطيع أن أرى قليلاً.‬ 127 00:12:39,720 --> 00:12:40,920 ‫أنا أراه.‬ 128 00:12:41,880 --> 00:12:43,080 ‫لا أرى شيئا.‬ 129 00:12:43,240 --> 00:12:45,880 ‫بالطبع، كما قلت، امنحه لحظةً.‬ 130 00:12:46,040 --> 00:12:47,640 ‫هناك مثلث هنا.‬ 131 00:12:47,800 --> 00:12:48,640 ‫أجل!‬ 132 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 ‫هنا، بالضبط.‬ 133 00:12:51,600 --> 00:12:53,320 ‫رائع جدًا!‬ 134 00:12:54,200 --> 00:12:55,400 ‫جميل.‬ 135 00:12:55,559 --> 00:12:59,480 ‫الغيوم تتحرك،‬ ‫لا أعلم ما إذا كنت تستطيع رؤيتها.‬ 136 00:13:08,960 --> 00:13:10,160 ‫تحقق منها.‬ 137 00:13:11,280 --> 00:13:13,480 ‫بين فيلم وصورة فوتوغرافية.‬ 138 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 ‫هل تراها يا "توم"؟‬ 139 00:13:14,800 --> 00:13:16,040 ‫أجل.‬ 140 00:13:19,080 --> 00:13:21,960 ‫مثل... مسرحٍ صينيٍ؟‬ 141 00:13:28,200 --> 00:13:29,600 ‫إنها جميلة.‬ 142 00:13:32,480 --> 00:13:33,600 ‫عظيم.‬ 143 00:13:34,440 --> 00:13:35,520 ‫كيف الحال يا "توم"؟‬ 144 00:13:35,920 --> 00:13:37,000 ‫سيدي؟‬ 145 00:13:37,160 --> 00:13:38,600 ‫- أنهيتُه.‬ ‫- حقًا؟‬ 146 00:13:38,760 --> 00:13:40,400 ‫دعني أرى.‬ 147 00:13:40,559 --> 00:13:42,400 ‫عندما تنتهون من صناديقكم،‬ 148 00:13:42,559 --> 00:13:45,160 ‫اصنعوا فتحةً في الجزء العلوي‬ ‫باستخدام إبرةٍ.‬ 149 00:13:45,320 --> 00:13:48,200 ‫لتمرروا شعاعًا واحدًا من الضوء.‬ 150 00:13:48,360 --> 00:13:49,240 ‫تفضل.‬ 151 00:13:50,360 --> 00:13:53,400 ‫هذا هو، الآن ضعوا الورق الفوتوغرافي.‬ 152 00:13:53,559 --> 00:13:57,480 ‫في أسفل الصندوق،‬ ‫وعندما تخرجون، فكروا قبل التقاط الصورة.‬ 153 00:13:57,640 --> 00:14:00,440 ‫خذوا الوقت الكافي لاختيار مواضيعكم،‬ 154 00:14:00,600 --> 00:14:02,880 ‫والوقت الكافي أيضًا لالتقاط صوركم.‬ 155 00:14:03,679 --> 00:14:07,080 ‫من المهم جدًا أنه عندما تلتقطون الصورة،‬ 156 00:14:07,240 --> 00:14:10,160 ‫أن تبقوا ثابتين تمامًا لمدة ١٠ ثوانٍ.‬ 157 00:14:16,320 --> 00:14:18,960 ‫يا رفاق، تعالوا هنا، سنلتقط صورةً.‬ 158 00:14:26,240 --> 00:14:30,200 ‫اسمعوا يا أصدقاء، سنلتقط صورة جماعية.‬ ‫مع السماعات الرأسية.‬ 159 00:14:30,360 --> 00:14:32,240 ‫كونوا ثابتين، لا تتحركوا.‬ 160 00:15:22,480 --> 00:15:23,360 ‫هل تسمح لي؟‬ 161 00:15:38,040 --> 00:15:39,480 ‫هل صحيح أنك كنت في القلعة؟‬ 162 00:15:42,280 --> 00:15:43,160 ‫أجل.‬ 163 00:15:45,360 --> 00:15:46,320 ‫كيف تبدو الأمور هناك؟‬ 164 00:15:49,280 --> 00:15:50,400 ‫نفس الشيء.‬ 165 00:15:57,000 --> 00:15:57,840 ‫ماذا فعلت عندما غادرت؟‬ 166 00:15:59,360 --> 00:16:00,280 ‫استمتعت فقط.‬ 167 00:16:01,880 --> 00:16:02,840 ‫هل كان الأمرُ جيدًا؟‬ 168 00:16:03,280 --> 00:16:04,320 ‫كان قصيرًا.‬ 169 00:16:15,640 --> 00:16:18,520 ‫- لماذا توجد عدة وشوم على جسمك؟‬ ‫- لماذا لا تملك أي وشم؟‬ 170 00:16:23,080 --> 00:16:24,200 ‫هل أنت مَن قامَ بوشمها؟‬ 171 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 ‫بعضها من صنعي.‬ 172 00:16:29,960 --> 00:16:30,920 ‫لا تتحرك.‬ 173 00:16:33,720 --> 00:16:35,000 ‫ابق حيث أنت.‬ 174 00:16:37,760 --> 00:16:38,640 ‫انظر إليّ.‬ 175 00:21:20,359 --> 00:21:21,280 ‫أعطني إياه.‬ 176 00:21:26,320 --> 00:21:27,320 ‫تفضل.‬ 177 00:21:36,160 --> 00:21:38,080 ‫إنه لك حتى آخذه منك.‬ 178 00:21:43,440 --> 00:21:44,640 ‫اعتنِ بأشيائك.‬ 179 00:21:52,200 --> 00:21:54,200 ‫هيا، لنذهب يا رفاق!‬ 180 00:21:56,119 --> 00:21:57,520 ‫"فهد"، ما الخطب؟‬ 181 00:21:57,680 --> 00:21:58,920 ‫هل تعتقد أنها سهلة؟‬ 182 00:22:09,040 --> 00:22:11,359 ‫اضغط بقوة بيديك عندما ترفع ركبتيك.‬ 183 00:22:18,760 --> 00:22:19,720 ‫"فهد"!‬ 184 00:22:20,720 --> 00:22:23,520 ‫ما بك يا "فهد"؟‬ 185 00:22:23,680 --> 00:22:25,880 ‫تشنج؟ أفلت رجلك.‬ 186 00:22:27,200 --> 00:22:28,080 ‫تراجعوا إلى الوراء.‬ 187 00:22:28,240 --> 00:22:30,000 ‫تراجع للخلف، "توم"!‬ 188 00:22:30,160 --> 00:22:31,320 ‫اِهدأوا.‬ 189 00:22:31,480 --> 00:22:33,320 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لقد لدغني!‬ 190 00:22:33,480 --> 00:22:34,840 ‫- ماذا الذي لدغك؟‬ ‫- اللعين!‬ 191 00:22:35,000 --> 00:22:37,240 ‫هيا، انهض!‬ 192 00:22:37,400 --> 00:22:39,200 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 193 00:22:39,359 --> 00:22:40,240 ‫هل هو مجنون؟‬ 194 00:22:41,880 --> 00:22:43,800 ‫اتركه! "ويليام"!‬ 195 00:22:44,840 --> 00:22:46,359 ‫"ويليام"، ضعه أرضًا.‬ 196 00:22:47,720 --> 00:22:49,240 ‫بلطف، ضعه في العشب.‬ 197 00:22:50,480 --> 00:22:51,800 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا يُصدق.‬ 198 00:22:52,880 --> 00:22:53,840 ‫إنه حيّ.‬ 199 00:22:54,000 --> 00:22:54,720 ‫هل أنت أصم؟‬ 200 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 ‫ماذا يفعل؟‬ 201 00:22:58,280 --> 00:22:59,560 ‫اتركه!‬ 202 00:23:05,320 --> 00:23:06,280 ‫تعال معي.‬ 203 00:23:12,600 --> 00:23:14,560 ‫هل ما زلتَ ترغب بالاستقلالية؟‬ 204 00:23:16,200 --> 00:23:17,040 ‫أجل.‬ 205 00:23:18,000 --> 00:23:18,960 ‫هل يمكنك أن تخبرني لماذا؟‬ 206 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 ‫لأنني...‬ 207 00:23:24,600 --> 00:23:26,359 ‫لا أستطيع العيش في المنزل بعد الآن.‬ 208 00:23:26,520 --> 00:23:27,680 ‫في المنزل؟ بمعنى ماذا؟‬ 209 00:23:28,200 --> 00:23:29,840 ‫لا أستطيع العيش في منزل أمي.‬ 210 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 ‫منزل أمك؟ حسنًا.‬ 211 00:23:33,720 --> 00:23:36,200 ‫على أي حال، لن تكون وحيدًا تمامًا.‬ 212 00:23:37,040 --> 00:23:40,520 ‫سنكون هناك لمساعدتك في الإدارة:‬ 213 00:23:40,680 --> 00:23:43,840 ‫ترتيب الأوراق، فتح حسابٍ مصرفيٍ،‬ 214 00:23:44,000 --> 00:23:47,440 ‫المساعدة في تعلم مهنتك.‬ 215 00:23:47,600 --> 00:23:49,520 ‫مهنة اللحام، هل هذا ما تريده؟‬ 216 00:23:49,920 --> 00:23:54,200 ‫سنساعدك أيضًا في تنظيم التسوق، والفواتير،‬ ‫والميزانية، وما إلى ذلك.‬ 217 00:23:54,359 --> 00:23:57,240 ‫سنتلقي مرتين في الأسبوع‬ ‫لأنك تحتاج إلى المساعدة.‬ 218 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 ‫لكننا لسنا هناك لنحرسك.‬ 219 00:24:00,560 --> 00:24:02,400 ‫لن يتم استدعاء قاضيك كل يوم.‬ 220 00:24:03,000 --> 00:24:05,320 ‫لكن عليك الحضور‬ ‫في الوقت المحدد للمواعيد.‬ 221 00:24:06,160 --> 00:24:07,960 ‫هي عائلتي الوحيدة، هي كل مَن أعرفه.‬ 222 00:24:08,119 --> 00:24:08,960 ‫لنلعب!‬ 223 00:24:09,119 --> 00:24:10,480 ‫أفكر فيها كل يوم.‬ 224 00:24:10,640 --> 00:24:13,440 ‫سأفوّت كل شيءٍ في حياتها.‬ 225 00:24:13,600 --> 00:24:14,359 ‫مثل عيد ميلادها.‬ 226 00:24:14,520 --> 00:24:16,200 ‫إنه في نهاية هذا الأسبوع. لن أحضره.‬ 227 00:24:16,359 --> 00:24:17,560 ‫اخفِ بطاقاتك.‬ 228 00:24:17,720 --> 00:24:21,400 ‫إنه على حق، سيدي، نحن معزولون هنا.‬ ‫معزولون عن الحب.‬ 229 00:24:21,560 --> 00:24:22,440 ‫مقسومون إلى شطرَين.‬ 230 00:24:22,600 --> 00:24:23,720 ‫أفتقدها كثيرًا يا سيدي.‬ 231 00:24:23,880 --> 00:24:26,359 ‫- هل تعتقد أنها تنتظرك؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 232 00:24:26,520 --> 00:24:28,840 ‫هل لديك حبيبة في مكان ما يا سيدي؟‬ 233 00:24:29,000 --> 00:24:29,840 ‫حبيبة شابة؟‬ 234 00:24:30,000 --> 00:24:30,920 ‫أو كبيرة!‬ 235 00:24:31,080 --> 00:24:32,920 ‫حبيبة، زوجة، أي شيء.‬ 236 00:24:33,080 --> 00:24:35,000 ‫وأنتِ، سيدتي؟ هل تواعدين أحدًا؟‬ 237 00:24:35,160 --> 00:24:36,560 ‫تودّ معرفة ذلك، أليس كذلك؟‬ 238 00:24:37,080 --> 00:24:37,840 ‫كلنا نود ذلك.‬ 239 00:24:38,000 --> 00:24:41,200 ‫نحن نعيش معًا، عليكم أن تشاركونا.‬ ‫أنتم تعرفون كل شيءٍ عنا.‬ 240 00:24:41,359 --> 00:24:43,720 ‫نحن نعلم أن اسمك "صوفي"، هذا كل شيء.‬ 241 00:24:43,880 --> 00:24:45,680 ‫أليس لديك رغبة في المشاركة بأي شيءٍ؟‬ 242 00:24:45,840 --> 00:24:47,359 ‫نعدك بأننا لن نشعر بالغيرة!‬ 243 00:24:48,160 --> 00:24:50,600 ‫لا أحد يريدك، ولا حتى الحيوانات.‬ 244 00:24:50,760 --> 00:24:53,760 ‫يمكنني أن أختار أي شخصٍ أريد،‬ ‫في أي وقتٍ أشاء.‬ 245 00:24:54,160 --> 00:24:56,080 ‫كيف ستدير حياتك، أخي؟‬ 246 00:24:56,240 --> 00:24:58,880 ‫أنا أفكر في أحدهم كل يوم.‬ ‫كيف تتعامل مع ذلك؟‬ 247 00:24:59,040 --> 00:25:00,119 ‫أنا على ما يرام تمامًا.‬ 248 00:25:00,280 --> 00:25:01,840 ‫- أنت وحيد تمامًا.‬ ‫- "يانيس"!‬ 249 00:25:02,000 --> 00:25:03,520 ‫- أنا لست وحيدًا!‬ ‫- أنت وحيد يا أخي.‬ 250 00:25:03,680 --> 00:25:05,520 ‫مهلاً، "سيزار"، اهدأ!‬ 251 00:25:05,680 --> 00:25:07,880 ‫أنت فاشل. أتحدث عن الحب.‬ 252 00:25:08,040 --> 00:25:08,800 ‫الأمر جديّ.‬ 253 00:25:08,960 --> 00:25:12,200 ‫الحب؟! تعني القفص! أنت محاصر كالكلب!‬ 254 00:25:12,359 --> 00:25:13,640 ‫"يانيس"، غادر الطاولة.‬ 255 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 ‫عذرًا؟‬ 256 00:26:33,480 --> 00:26:35,560 ‫على الأقل أعرف ما أتناوله.‬ 257 00:26:36,119 --> 00:26:38,000 ‫هذه أول مرة.‬ 258 00:26:38,160 --> 00:26:39,800 ‫أنا أتناول طعامًا يفيد صحتي.‬ 259 00:26:39,960 --> 00:26:41,400 ‫"جو"، ابقَ على الطاولة.‬ 260 00:26:41,840 --> 00:26:43,440 ‫"تياغو"، نظّف المكان.‬ 261 00:27:10,720 --> 00:27:14,119 ‫"الفشل فقط، حتى قلبي ينزف‬ 262 00:27:14,280 --> 00:27:17,600 ‫أنا رجل، يجب أن أجففَ هذه الدّموع‬ 263 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 ‫لا أعرف أين هم‬ 264 00:27:19,480 --> 00:27:21,200 ‫أعيش فقط على الملح‬ 265 00:27:21,359 --> 00:27:24,520 ‫دعني أتذوق الملح‬ ‫الذي يخنق الرجال وكراهيتهم‬ 266 00:27:25,119 --> 00:27:27,960 ‫لا أعرف الحب حقًا خلف الفصل، أشعر بالكآبة‬ 267 00:27:28,720 --> 00:27:30,400 ‫خلف قناعي أختبئ وسط الزحام‬ 268 00:27:30,560 --> 00:27:32,160 ‫نادِني بالمجنون، لا يهمني‬ 269 00:27:32,320 --> 00:27:34,800 ‫أعلم أنك تشعر بألمي أيا كان ما أزرعه‬ 270 00:27:35,160 --> 00:27:36,640 ‫أتمنى أن ينمو"‬ 271 00:27:38,320 --> 00:27:39,280 ‫ينمو!‬ 272 00:27:39,440 --> 00:27:42,440 ‫مهلاً، أيها الأولاد!‬ ‫أظهروا قليلاً من الاحترام لجهده.‬ 273 00:27:42,600 --> 00:27:44,720 ‫كان ذلك جيدًا يا "يانيس". حقًا.‬ 274 00:27:44,880 --> 00:27:46,520 ‫من الرائع أن تكون عاشقًا.‬ 275 00:27:47,040 --> 00:27:48,320 ‫- أنا أمزح فقط.‬ ‫- مهلاً!‬ 276 00:27:48,480 --> 00:27:49,560 ‫آسف... آسف.‬ 277 00:27:49,720 --> 00:27:50,640 ‫"سيزار"!‬ 278 00:27:51,080 --> 00:27:53,240 ‫- كان جيدًا.‬ ‫- لا، لن أقبل هذا.‬ 279 00:27:53,400 --> 00:27:55,160 ‫لكن "أتمنى أن ينمو"...‬ 280 00:27:55,320 --> 00:27:56,320 ‫اهدأ.‬ 281 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 ‫جيد جدًا.‬ 282 00:27:57,720 --> 00:28:00,560 ‫لكن عليك أن تدعم كلماتك.‬ 283 00:28:00,720 --> 00:28:04,200 ‫لا تخشَ أن تقول ما تعتقده وما تشعر به.‬ 284 00:28:04,359 --> 00:28:06,160 ‫عواطفك جميلة.‬ 285 00:28:06,320 --> 00:28:07,880 ‫تحدث بفخر.‬ 286 00:28:09,480 --> 00:28:10,320 ‫"توم"!‬ 287 00:28:10,920 --> 00:28:12,040 ‫لا أعرف.‬ 288 00:28:13,520 --> 00:28:16,080 ‫ربما يمكنك كتابة سطر في المرة القادمة.‬ 289 00:28:16,920 --> 00:28:19,600 ‫أريد أن أسمعك أيضًا، اتفقنا؟‬ 290 00:28:21,920 --> 00:28:23,200 ‫إذن، منِ التالي؟‬ 291 00:28:26,800 --> 00:28:27,680 ‫"جو"؟‬ 292 00:28:41,760 --> 00:28:44,280 ‫"كل يوم أستيقظ بنفس السؤال‬ 293 00:28:44,440 --> 00:28:46,440 ‫لا إجابة عن نفس السؤال‬ 294 00:28:46,600 --> 00:28:47,840 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 295 00:28:48,840 --> 00:28:50,200 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 296 00:28:51,760 --> 00:28:54,160 ‫أفكاري تتبعثر في رأسي‬ 297 00:28:54,320 --> 00:28:56,240 ‫أريد النجاة، أصرخ‬ 298 00:28:56,400 --> 00:28:57,720 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 299 00:28:58,920 --> 00:29:00,200 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 300 00:29:01,560 --> 00:29:04,040 ‫ما هو الطبيعي؟ الطبيعي هو ماذا؟‬ 301 00:29:04,200 --> 00:29:07,840 ‫في المنزل، تخبرني أمي أنها متعبة،‬ ‫تعمل طوال اليوم‬ 302 00:29:08,000 --> 00:29:09,120 ‫هذا ما تقوله‬ 303 00:29:09,280 --> 00:29:11,440 ‫لا تخاطبها، أو ستنقلب‬ 304 00:29:11,600 --> 00:29:13,960 ‫طفل فاسد، تمامًا مثل والده‬ 305 00:29:14,120 --> 00:29:16,320 ‫ليس لديها وقت لمشاعري.‬ 306 00:29:16,480 --> 00:29:18,880 ‫حياة كلب، حياة عاهرة. حياة أمي حزينة‬ 307 00:29:21,400 --> 00:29:23,840 ‫ما هو الطبيعي على أي حال؟ القفص.‬ 308 00:29:24,000 --> 00:29:26,360 ‫المشي فقط يجعلك مشتبهًا به.‬ 309 00:29:26,520 --> 00:29:28,080 ‫فحص الهوية كل ١٠٠ مترًا.‬ 310 00:29:28,240 --> 00:29:29,600 ‫تتذكرني؟ أوراقي؟‬ 311 00:29:29,760 --> 00:29:31,680 ‫نعم، أنا عربي، مولود هنا‬ 312 00:29:31,840 --> 00:29:33,920 ‫لا أعرف من أنا، ولا أعرف إلى أين أتجه،‬ ‫لكنني غاضب‬ 313 00:29:34,080 --> 00:29:36,840 ‫تفتيشك لي، شكّك فيَ، أريد منك أن تحترمني‬ 314 00:29:37,000 --> 00:29:39,080 ‫تختبرني، تكرهني، لذا أتحدى‬ 315 00:29:39,240 --> 00:29:41,800 ‫إنه ينمو في صدري كبالونٍ كبير‬ 316 00:29:41,960 --> 00:29:44,040 ‫يزداد ويكبر، أكثر، أكثر، أكثر‬ 317 00:29:44,200 --> 00:29:45,480 ‫ويومًا ما سينفجر‬ 318 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 ‫لا تبدُ متفاجئا‬ 319 00:29:47,080 --> 00:29:49,560 ‫يرعبك أيضًا؟ تعتقد أنني سأتضرر؟‬ 320 00:29:49,720 --> 00:29:52,240 ‫أتذكر كل شيء. قذر! عربي! طفيلي! وحش!‬ 321 00:29:52,400 --> 00:29:54,040 ‫قذر! عربي! طفيلي! وحشي!‬ 322 00:29:54,200 --> 00:29:56,880 ‫النيران في الخارج لكني أحترق في الداخل،‬ ‫أشعر أنني على قيد الحياة‬ 323 00:29:57,040 --> 00:29:58,200 ‫وهذا شعور جيد يا رجل!‬ 324 00:29:58,360 --> 00:30:02,080 ‫سيارة، وأخرى، ثم ثالثة، ورابعة،‬ ‫لم يعد بإمكاني حتى العد‬ 325 00:30:02,240 --> 00:30:03,560 ‫نعم، هذا شعور جيد يا رجل!‬ 326 00:30:04,320 --> 00:30:05,680 ‫عند العودة إلى المنزل، تنظر أمي إليّ‬ 327 00:30:05,840 --> 00:30:08,440 ‫عيناها حمراوتان، لا تقول كلمة‬ 328 00:30:08,600 --> 00:30:11,440 ‫أنا منفجر، أسير بجوارها،‬ ‫مباشرةً إلى الفراش‬ 329 00:30:11,600 --> 00:30:14,320 ‫لم نتحدث كثيرًا على أي حال،‬ ‫ولن نتكلم الآن‬ 330 00:30:16,240 --> 00:30:18,800 ‫لقد هربت من القفص، هربت من البروتوكول‬ 331 00:30:18,960 --> 00:30:21,640 ‫خارجًا من النار، النار، أقسم بذلك‬ 332 00:30:21,800 --> 00:30:24,240 ‫لا شيء لأخسره،‬ ‫لأنني لم أكن أملك شيئا أبدًا‬ 333 00:30:25,360 --> 00:30:27,920 ‫لا أريد الكثير، فقط ألا أشعر بالتهميش‬ 334 00:30:28,960 --> 00:30:32,960 ‫مجرد نار... كلمة... نظرة..."‬ 335 00:30:36,600 --> 00:30:38,000 ‫كان ذلك مثيرًا!‬ 336 00:30:39,200 --> 00:30:40,200 ‫زاد السرعة بشكل كامل!‬ 337 00:30:40,360 --> 00:30:42,280 ‫هل نحن جميعًا متحمسون هنا أم ماذا؟‬ 338 00:30:43,480 --> 00:30:44,680 ‫قوي حقًا.‬ 339 00:30:44,840 --> 00:30:47,440 ‫انظروا، أيها الرفاق،‬ ‫هذا هو الراب السياسي.‬ 340 00:31:20,040 --> 00:31:21,280 ‫إلى أين ستذهب بعد ذلك؟‬ 341 00:31:26,320 --> 00:31:27,800 ‫أعودُ إلى والديّ، على ما أعتقد.‬ 342 00:31:30,000 --> 00:31:31,240 ‫إنهما لا يزورانني بعد الآن.‬ 343 00:31:32,680 --> 00:31:33,800 ‫لا نتصل ببعضنا أبدًا.‬ 344 00:31:36,400 --> 00:31:37,520 ‫لم يحضرا حتى جلسة استماعي.‬ 345 00:31:46,280 --> 00:31:47,160 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 346 00:31:50,080 --> 00:31:51,200 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 347 00:31:56,520 --> 00:31:57,560 ‫لا أعلم.‬ 348 00:32:08,400 --> 00:32:09,640 ‫إذا كنت تستطيع الاختيار،‬ 349 00:32:10,520 --> 00:32:11,480 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 350 00:32:14,800 --> 00:32:15,920 ‫إلى الشمال الأقصى.‬ 351 00:32:18,040 --> 00:32:19,040 ‫لماذا؟‬ 352 00:32:20,920 --> 00:32:22,040 ‫من أجل أشعة الشمس.‬ 353 00:32:23,840 --> 00:32:27,080 ‫هناك، لا تنخفض الشمس أبدًا‬ ‫لمدة ٦ أشهرٍ في السنة.‬ 354 00:32:28,640 --> 00:32:29,960 ‫ضوء مستمر.‬ 355 00:32:30,800 --> 00:32:31,680 ‫حتى في الليل.‬ 356 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 ‫ماذا عن الأشهر الست الأخرى؟‬ 357 00:32:37,920 --> 00:32:38,960 ‫تقوم بإشعال نار.‬ 358 00:32:40,440 --> 00:32:42,080 ‫ابقَ في الداخل وتمتع بها.‬ 359 00:32:44,680 --> 00:32:46,080 ‫تتعلم الرؤية في الظلام.‬ 360 00:32:51,760 --> 00:32:52,560 ‫١...‬ 361 00:32:53,240 --> 00:32:54,120 ‫١، ٢...‬ 362 00:32:54,840 --> 00:32:56,080 ‫١، ١، ٢...‬ 363 00:32:57,200 --> 00:32:58,040 ‫١...‬ 364 00:32:58,560 --> 00:32:59,520 ‫١، ١، ٢...‬ 365 00:33:00,680 --> 00:33:01,640 ‫١، ٢، ٣.‬ 366 00:33:17,520 --> 00:33:19,600 ‫هيا، يا رفاق، أكثر حماسًا!‬ 367 00:33:21,440 --> 00:33:25,400 ‫"قبول شاب تم إطلاق سراحه حديثًا‬ ‫من مركز احتجاز للشباب‬ 368 00:33:25,560 --> 00:33:27,440 ‫قرار لا يجب اتخاذه بسرعة.‬ 369 00:33:28,920 --> 00:33:33,120 ‫في اجتماع يوم الأربعاء،‬ ‫أوصى هيكل التدريس‬ 370 00:33:33,280 --> 00:33:36,560 ‫بعدم استقبال (فهد) في مدرستنا السكنية.‬ 371 00:33:36,720 --> 00:33:38,640 ‫مع فريق العمل المحدود لدينا،‬ 372 00:33:38,800 --> 00:33:40,880 ‫ضرورة متابعة تلميذ متطلب‬ 373 00:33:41,040 --> 00:33:44,040 ‫سيقوّض مراقبة جميع الآخرين.‬ 374 00:33:44,720 --> 00:33:46,560 ‫على الرغم من أن الوضع قد يتغير،‬ 375 00:33:46,720 --> 00:33:50,080 ‫تشير التجربة السابقة إلى أننا‬ ‫لا نمتلك الموارد البشرية‬ 376 00:33:50,240 --> 00:33:52,400 ‫لمتابعة الشباب‬ ‫الذين يغادرون مراكز الاحتجاز.‬ 377 00:33:52,560 --> 00:33:55,920 ‫نخشى أننا لن نكون قادرين‬ ‫على تقديم إرشاد مناسب.‬ 378 00:33:56,640 --> 00:33:58,920 ‫بعد التفكير الدقيق،‬ 379 00:33:59,080 --> 00:34:01,600 ‫يتوجب علي أن أخبرك بأسفٍ بقرارنا‬ 380 00:34:01,760 --> 00:34:04,480 ‫حتى يمكن العثور على حلٍ آخر لـ(فهد)."‬ 381 00:34:10,840 --> 00:34:12,120 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 382 00:34:12,280 --> 00:34:13,600 ‫لقد حذرني المربون.‬ 383 00:34:14,600 --> 00:34:17,680 ‫قالوا لي أن لا أخبرهم أنني من هناك.‬ 384 00:34:18,320 --> 00:34:20,239 ‫أنا لست بارعًا في الكذب يا أخي.‬ 385 00:34:20,800 --> 00:34:23,760 ‫سألوني مباشرة، فأخبرتهم.‬ 386 00:34:25,160 --> 00:34:27,840 ‫لديك شهران، ستجد شيئا.‬ 387 00:34:28,000 --> 00:34:29,200 ‫فعلت كل شيءٍ بشكلٍ صحيحٍ.‬ 388 00:34:30,200 --> 00:34:31,360 ‫اللعنة.‬ 389 00:34:32,200 --> 00:34:34,120 ‫هيا يا أخي، لا تبكِ.‬ 390 00:34:34,760 --> 00:34:37,800 ‫سيستقبلونك في مكان آخر،‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 391 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 ‫لماذا لا يقبلونك؟ شاب جذاب مثلك!‬ 392 00:34:44,440 --> 00:34:45,760 ‫لا تقلق.‬ 393 00:34:59,800 --> 00:35:00,480 ‫جميل.‬ 394 00:35:03,200 --> 00:35:04,320 ‫"فهد"!‬ 395 00:35:07,200 --> 00:35:08,080 ‫تمرير!‬ 396 00:35:09,280 --> 00:35:09,920 ‫هناك!‬ 397 00:35:10,080 --> 00:35:11,239 ‫"يانيس"!‬ 398 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 ‫تمرير!‬ 399 00:35:13,640 --> 00:35:14,520 ‫"توم"!‬ 400 00:35:48,000 --> 00:35:49,360 ‫ما قمنا به يبدو رائعًا.‬ 401 00:35:49,520 --> 00:35:51,280 ‫صحيح، حتى هو!‬ 402 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 ‫لا، هذا فوضويّ بعض الشيء.‬ 403 00:35:54,239 --> 00:35:56,360 ‫إنها ملامحك الأنثوية.‬ 404 00:35:56,520 --> 00:35:58,680 ‫لكن العم "جواد" جذاب!‬ 405 00:35:58,840 --> 00:36:01,520 ‫نحن نبدو مختلفين.‬ 406 00:36:01,680 --> 00:36:04,360 ‫أنت ذو عيون زرقاء،‬ ‫أما أنا فأنا مغربي خالص.‬ 407 00:36:04,520 --> 00:36:07,680 ‫ليس لديك مظهر الشرق الأوسط الجميل مثلي.‬ 408 00:36:07,840 --> 00:36:12,080 ‫الشكل يشبه الرجل المصري، الفتاة المصرية.‬ 409 00:36:12,239 --> 00:36:14,800 ‫أنتِ منتعشة. فتاة منتعشة.‬ 410 00:36:16,200 --> 00:36:17,320 ‫هراء.‬ 411 00:36:17,480 --> 00:36:19,880 ‫هل تعرف من تشبه؟ العم "جواد".‬ 412 00:36:20,040 --> 00:36:22,400 ‫ألم ترَ من أقصد؟ العم "جواد"!‬ 413 00:36:22,560 --> 00:36:24,440 ‫تشبه نوعًا ما العمة "جميلة".‬ 414 00:37:06,360 --> 00:37:08,360 ‫زِد طول خطواتك، هيا!‬ 415 00:37:33,880 --> 00:37:35,040 ‫إلى اليمين!‬ 416 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 ‫نحن جميعًا هنا، افتح البوابة!‬ 417 00:39:12,719 --> 00:39:14,640 ‫هذا غير مقبول.‬ 418 00:39:14,800 --> 00:39:16,920 ‫كأننا في سجن، هيا افتحوا!‬ 419 00:39:19,320 --> 00:39:21,680 ‫مثله تمامًا.‬ 420 00:39:23,160 --> 00:39:24,680 ‫البوابة!‬ 421 00:39:25,080 --> 00:39:26,040 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 422 00:39:26,200 --> 00:39:27,440 ‫لا يهم!‬ 423 00:40:30,440 --> 00:40:33,320 ‫مهلاً، صغيرتي! كوني حذرة أين تضعين قدمك.‬ 424 00:40:33,480 --> 00:40:35,120 ‫- ألا تعتقدين أنني أستحق قبلة؟‬ ‫- مهلاً!‬ 425 00:40:35,280 --> 00:40:37,480 ‫هدئي أعصابك. بدوني، ستكونين...‬ 426 00:41:52,440 --> 00:41:54,600 ‫الشقة المرورية هي نقطة توقف.‬ 427 00:41:54,760 --> 00:41:56,560 ‫ستبقى هناك لبضعة أشهر.‬ 428 00:41:57,080 --> 00:41:59,640 ‫يمكنك تجربة العيش المستقل.‬ 429 00:41:59,800 --> 00:42:03,960 ‫والبحث عن مكان آخر للانتقال إليه‬ ‫على المدى الطويل.‬ 430 00:42:04,760 --> 00:42:05,960 ‫بيتك الذي ستعيش فيه بمفردك.‬ 431 00:42:06,719 --> 00:42:10,960 ‫لا تقلق، سنساعدك في العثور‬ ‫على مكان في نهاية إقامتك.‬ 432 00:42:11,120 --> 00:42:12,440 ‫هذا هو دورنا.‬ 433 00:42:17,840 --> 00:42:18,719 ‫هل لديك أية أسئلة؟‬ 434 00:42:21,080 --> 00:42:22,080 ‫لا.‬ 435 00:42:24,440 --> 00:42:25,800 ‫مرحبًا بك في منزلك الخاص.‬ 436 00:42:53,239 --> 00:42:54,360 ‫ما أخبارك، "يانيس"؟‬ 437 00:43:19,080 --> 00:43:21,160 ‫هذا. لقد أعجبتنى حقًا.‬ 438 00:43:21,800 --> 00:43:23,000 ‫تنين الشمال.‬ 439 00:43:26,880 --> 00:43:30,120 ‫كانت الآلهة خائفةً من قوته،‬ ‫فرمته في البحر.‬ 440 00:43:32,680 --> 00:43:33,880 ‫لكي ينساه الناس.‬ 441 00:43:36,960 --> 00:43:39,080 ‫لكن الثعبان نما في البحر.‬ 442 00:43:41,400 --> 00:43:43,200 ‫جسده استمر في النمو،‬ 443 00:43:44,719 --> 00:43:45,920 ‫وزادت قوته.‬ 444 00:43:47,520 --> 00:43:51,040 ‫كبر إلى درجة أنه لفّ حول العالم ليحمينا.‬ 445 00:43:53,080 --> 00:43:54,400 ‫لا شيء يمكنه اجتيازه.‬ 446 00:43:57,360 --> 00:43:59,440 ‫سمّاه الفايكنج "السور الملكي".‬ 447 00:44:02,360 --> 00:44:03,360 ‫الجنة.‬ 448 00:47:57,680 --> 00:47:59,040 ‫هل تسمعني؟‬ 449 00:48:00,120 --> 00:48:01,080 ‫أجل.‬ 450 00:48:02,320 --> 00:48:04,600 ‫سأتركك لذلك، أنا هنا إذا احتجت لي.‬ 451 00:48:06,360 --> 00:48:08,560 ‫هذا من الأشياء الجيدة، صحيح؟‬ ‫كاري جوز الهند.‬ 452 00:48:10,200 --> 00:48:12,680 ‫إنه سهل وغير مكلفٍ.‬ 453 00:48:13,680 --> 00:48:16,760 ‫انظر، إذا أعجبتك أية وصفة،‬ ‫سنقوم بتصويرها.‬ 454 00:48:16,920 --> 00:48:18,040 ‫بالتأكيد.‬ 455 00:48:20,600 --> 00:48:22,320 ‫هل وضعت قائمةً بالأغراض التي تحتاجها؟‬ 456 00:48:24,520 --> 00:48:25,680 ‫ليس بعد، لا.‬ 457 00:48:25,840 --> 00:48:27,600 ‫ماذا تنتظر، "جو"؟‬ 458 00:48:28,239 --> 00:48:30,760 ‫المعلمون يحتاجون أن يعرفوا‬ ‫ما الذي تحتاج المساعدة فيه.‬ 459 00:48:31,360 --> 00:48:32,400 ‫هل السرير بخيرٍ؟‬ 460 00:48:33,880 --> 00:48:36,680 ‫قلت أنك يمكنك ترتيب الحصول على ثلاجة؟‬ 461 00:48:36,840 --> 00:48:39,000 ‫هل لديك أثاث وأدوات مطبخ؟‬ 462 00:48:40,360 --> 00:48:41,680 ‫ما الذي ينقصك؟‬ 463 00:48:41,840 --> 00:48:43,960 ‫الوقت قصير، وهو ليس جاهزًا.‬ 464 00:48:44,120 --> 00:48:45,040 ‫"فهد"!‬ 465 00:48:45,200 --> 00:48:46,320 ‫لن يستطيع الخروج أبدًا.‬ 466 00:48:46,480 --> 00:48:48,320 ‫عمره يقارب الـ١٨، لكنه لا يزال كسولاً.‬ 467 00:48:48,480 --> 00:48:49,640 ‫"فهد"، ماذا قلت؟‬ 468 00:48:49,800 --> 00:48:52,560 ‫أخطأت في القص، توقف عن ذلك!‬ 469 00:48:52,719 --> 00:48:55,520 ‫- أنت من أمرتني بفعل ذلك.‬ ‫- ضعه وأعطني لوحًا من فضلك.‬ 470 00:48:56,239 --> 00:48:57,560 ‫اغلقه.‬ 471 00:48:57,719 --> 00:48:59,400 ‫لا، هذا أنا.‬ 472 00:48:59,560 --> 00:49:00,920 ‫لكل واحد خزانته.‬ 473 00:49:03,160 --> 00:49:04,000 ‫مرحبًا...‬ 474 00:49:04,800 --> 00:49:05,640 ‫"ويليام"؟‬ 475 00:49:06,680 --> 00:49:07,600 ‫"ويليام"...‬ 476 00:49:53,600 --> 00:49:54,480 ‫"ويليام".‬ 477 00:49:59,239 --> 00:50:00,120 ‫"ويليام".‬ 478 00:50:25,280 --> 00:50:26,480 ‫ابتعد عنه.‬ 479 00:50:30,080 --> 00:50:31,960 ‫مهلاً، ما الخطب؟‬ 480 00:50:37,680 --> 00:50:38,719 ‫انتظر...‬ 481 00:50:40,320 --> 00:50:41,520 ‫توقف عن ذلك!‬ 482 00:50:56,360 --> 00:50:57,400 ‫ما الخطب؟‬ 483 00:51:03,120 --> 00:51:04,760 ‫هل تعرف ما معنى الاستحواذ؟‬ 484 00:51:09,440 --> 00:51:12,840 ‫هي عندما يُعفي قاضي الأحداث الذين تتجاوز‬ ‫أعمارهم ١٦ عامًا من الاختصاص في القضية‬ 485 00:51:13,400 --> 00:51:16,800 ‫معتقدين أن المحكمة قد استنفدت‬ ‫كل السبل الممكنة.‬ 486 00:51:17,480 --> 00:51:19,760 ‫تُحال القضية إلى محكمة القانون العام.‬ 487 00:51:19,920 --> 00:51:21,960 ‫هكذا ينتهي بالقاصر إلى السجن.‬ 488 00:51:23,560 --> 00:51:24,440 ‫ذلك يحدث.‬ 489 00:51:26,120 --> 00:51:27,080 ‫غالبًا ما يحدث.‬ 490 00:51:29,160 --> 00:51:30,080 ‫فكر في الأمر.‬ 491 00:51:35,400 --> 00:51:38,520 ‫"سيزار"، أعطيتك قائمةً بالدورات منذ شهرٍ،‬ ‫كيف يسير الأمر؟‬ 492 00:51:39,719 --> 00:51:40,719 ‫لا أعرف.‬ 493 00:51:40,880 --> 00:51:41,800 ‫أنت لا تعرف؟‬ 494 00:51:43,320 --> 00:51:46,480 ‫هل ستدرس لامتحانك أم ستفشل فيه مرةً أخرى؟‬ 495 00:51:49,320 --> 00:51:50,160 ‫"توم".‬ 496 00:51:52,000 --> 00:51:53,320 ‫هذا جيد.‬ 497 00:51:53,480 --> 00:51:55,680 ‫لكن عليك أن تشارك أكثر، اتفقنا؟‬ 498 00:51:57,000 --> 00:51:58,480 ‫لم أسمعك يا "توم".‬ 499 00:51:58,640 --> 00:51:59,520 ‫نعم، سيدي.‬ 500 00:52:00,360 --> 00:52:01,200 ‫جيد.‬ 501 00:52:04,360 --> 00:52:05,280 ‫"ويليام".‬ 502 00:52:07,640 --> 00:52:10,120 ‫سيتوجب عليك الهدوء إذا أردت البقاء هنا.‬ 503 00:52:10,920 --> 00:52:13,960 ‫من أين جاءك الاعتقاد بأن هذا السّلوك‬ ‫سيخرجك من هذا المكان؟‬ 504 00:52:15,040 --> 00:52:19,480 ‫التمرّد المستمر ضد كل شيءٍ‬ ‫يستغرق وقتًا، صدقني.‬ 505 00:52:20,760 --> 00:52:22,040 ‫هل ستقوم بهذا مدى الحياة؟‬ 506 00:52:23,600 --> 00:52:24,800 ‫فكر في الأمر.‬ 507 00:52:26,200 --> 00:52:29,520 ‫"يانيس"، لقد فقدت حقوق الزيارة.‬ ‫آمل أن يجعلك ذلك تفكر.‬ 508 00:52:31,560 --> 00:52:32,480 ‫"فهد".‬ 509 00:52:33,440 --> 00:52:35,760 ‫"فهد" إيجابي ولكن نفس الأمر مثل "يانيس".‬ 510 00:52:36,120 --> 00:52:38,200 ‫يجب كسب الزيارات، لذا كونوا حذرين.‬ 511 00:52:39,640 --> 00:52:42,480 ‫"جو"، أنت تعلم تمامًا أنك تسير‬ ‫على حبلٍ مشدودٍ.‬ 512 00:52:43,320 --> 00:52:45,640 ‫إذا لم تتصرف بشكلٍ صحيحٍ،‬ ‫فأنت متجه نحو الفشل.‬ 513 00:52:46,600 --> 00:52:47,400 ‫الأمر متروك لك.‬ 514 00:52:57,160 --> 00:52:58,560 ‫تابع.‬ 515 00:52:58,719 --> 00:53:00,440 ‫أي خيارٍ ستختار؟‬ 516 00:53:02,320 --> 00:53:03,880 ‫لا، أصبه هنا.‬ 517 00:53:05,120 --> 00:53:07,719 ‫يسرني دائمًا القيام بهذا.‬ 518 00:53:49,320 --> 00:53:51,320 ‫لم أخبرك لأنني كنت خائفًا.‬ 519 00:53:57,160 --> 00:53:58,200 ‫متى ستغادر؟‬ 520 00:54:01,120 --> 00:54:02,000 ‫غدًا.‬ 521 00:54:23,280 --> 00:54:24,680 ‫هل هذه رياضة؟‬ 522 00:54:25,400 --> 00:54:27,360 ‫كرة القدم، هذه هي الرياضة، أليس كذلك؟‬ 523 00:55:31,320 --> 00:55:32,520 ‫عندما تخرج...‬ 524 00:55:34,760 --> 00:55:36,480 ‫هل ترغب في القدوم والعيش معي؟‬ 525 00:55:40,520 --> 00:55:41,320 ‫أجل.‬ 526 00:57:48,680 --> 00:57:50,280 ‫لقد قمت بعمل جيد يا "جو".‬ 527 00:57:51,080 --> 00:57:55,080 ‫لقد كنت في المركز لمدة ٦ أشهرٍ‬ ‫وتعلمت المهارات اللازمة.‬ 528 00:57:55,760 --> 00:57:58,640 ‫تخريب، تمرّد، إساءة السلوك...‬ 529 00:57:59,320 --> 00:58:02,360 ‫لقد اعترفت بذلك وقمت بتقدير العواقب،‬ 530 00:58:02,520 --> 00:58:05,320 ‫ليس فقط بالنسبة لنفسك‬ ‫ولكن أيضًا بالنسبة لضحاياك.‬ 531 00:58:07,120 --> 00:58:08,920 ‫تريد العيش بشكلٍ مستقلٍ.‬ 532 00:58:10,440 --> 00:58:11,720 ‫المشروع قيد التنفيذ.‬ 533 00:58:12,400 --> 00:58:14,480 ‫تعليمك في الطريق الصحيح مجددًا.‬ 534 00:58:16,000 --> 00:58:17,640 ‫ولكن لا يزالُ هناك شيء واحد.‬ 535 00:58:18,520 --> 00:58:20,440 ‫أن تتعلم كيف تحمي نفسك.‬ 536 00:58:20,600 --> 00:58:24,880 ‫كلما هربت، سرقت دراجةً ناريةً،‬ ‫قدت بدون رخصةٍ،‬ 537 00:58:25,040 --> 00:58:26,800 ‫أنتَ تعرض نفسك للخطر.‬ 538 00:58:28,320 --> 00:58:31,960 ‫لكن هذا هو جوهر البلوغ، أن تصبح رجلاً.‬ 539 00:58:32,760 --> 00:58:35,000 ‫القدرة على حماية نفسك.‬ 540 00:58:36,200 --> 00:58:37,520 ‫الآن، أنت غير جاهزٍ.‬ 541 00:58:39,800 --> 00:58:42,280 ‫سأمدد فترة إقامتك لـ٣ أشهرٍ إضافيةٍ.‬ 542 00:58:42,440 --> 00:58:44,440 ‫حتى تتمكن من إكمال هذا العمل.‬ 543 00:58:48,280 --> 00:58:50,240 ‫عندما التقينا هنا قبل ٣ أشهرٍ،‬ 544 00:58:50,680 --> 00:58:51,960 ‫ما الذي تحدثنا عنه؟‬ 545 00:58:52,480 --> 00:58:53,480 ‫هل تتذكر؟‬ 546 00:58:57,200 --> 00:58:58,560 ‫ما الذي كنا نتحدث عنه؟‬ 547 00:59:01,600 --> 00:59:02,720 ‫الحرية؟‬ 548 00:59:03,800 --> 00:59:04,760 ‫بالضبط.‬ 549 00:59:05,960 --> 00:59:07,680 ‫ماذا قلنا عن الحرية؟‬ 550 00:59:11,880 --> 00:59:13,640 ‫ماذا قلنا أنها كانت، "جو"؟‬ 551 00:59:14,760 --> 00:59:15,880 ‫تناقض.‬ 552 00:59:17,320 --> 00:59:18,280 ‫لماذا؟‬ 553 00:59:20,760 --> 00:59:23,760 ‫لأن الحرية تقوم أيضًا على قواعد تحدّدها.‬ 554 00:59:25,200 --> 00:59:28,600 ‫التقيّد بهذه القواعد، فهمها.‬ 555 00:59:30,120 --> 00:59:32,320 ‫طلبت منك أن تعدني بشيءٍ واحدٍ.‬ 556 00:59:33,840 --> 00:59:34,760 ‫ماذا كان؟‬ 557 00:59:37,160 --> 00:59:38,240 ‫ماذا كان يا "جو"؟‬ 558 00:59:42,360 --> 00:59:43,440 ‫عدم الهروب مرةً أخرى.‬ 559 01:00:21,600 --> 01:00:23,200 ‫سيدي، ماذا حدث؟‬ 560 01:00:29,880 --> 01:00:31,080 ‫عودوا إلى غرفكم!‬ 561 01:00:31,240 --> 01:00:33,680 ‫- سنتحدث عن ذلك غدًا، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ 562 01:00:33,840 --> 01:00:36,360 ‫هل تسمعونني يا شباب؟ سنتحدث عن هذا غدًا!‬ 563 01:00:36,520 --> 01:00:37,680 ‫لماذا تم تمديد فترته؟‬ 564 01:00:37,840 --> 01:00:40,040 ‫ارجع إلى غرفتك يا "فهد".‬ 565 01:00:40,200 --> 01:00:41,840 ‫فقط قل لنا لماذا تم تمديد فترته.‬ 566 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 ‫لقد كان هنا منذ ٦ أشهرٍ.‬ 567 01:00:44,160 --> 01:00:45,360 ‫أعلم يا "فهد".‬ 568 01:00:45,520 --> 01:00:46,480 ‫ما الذي تعلمه؟‬ 569 01:00:46,640 --> 01:00:47,480 ‫خفف الأمور قليلاً!‬ 570 01:00:47,640 --> 01:00:51,480 ‫أنتم تطلبون منّا العثور على مشروع، منزل،‬ ‫نادٍ، أو مدرسة.‬ 571 01:00:51,640 --> 01:00:53,560 ‫لكن ما الهدف؟‬ 572 01:00:53,720 --> 01:00:54,920 ‫نحن ننتمي إليكم، أليس كذلك؟‬ 573 01:00:55,080 --> 01:00:56,880 ‫الأخطاء لها عواقب.‬ 574 01:00:57,400 --> 01:00:59,400 ‫لن نستطيع الخروج.‬ 575 01:00:59,840 --> 01:01:00,880 ‫اهدأ فقط.‬ 576 01:01:01,040 --> 01:01:03,080 ‫أجيبيني، هل سنخرج أم لن نخرج؟‬ 577 01:01:03,240 --> 01:01:04,480 ‫ستنجح في الخروج.‬ 578 01:01:04,640 --> 01:01:05,640 ‫لماذا لا يزال هنا إذًا؟‬ 579 01:01:06,080 --> 01:01:06,880 ‫القرار لا يعودُ إليّ.‬ 580 01:01:07,040 --> 01:01:08,760 ‫ألا يمكنك قول أي شيءٍ؟‬ 581 01:01:08,920 --> 01:01:10,040 ‫أنت بلا جدوى!‬ 582 01:01:10,200 --> 01:01:11,080 ‫أنت تكتفين بأخذ الملاحظات‬ 583 01:01:11,240 --> 01:01:14,240 ‫حول ما نأكل ونشرب، كيف ننام ونتصرف!‬ 584 01:01:14,840 --> 01:01:16,320 ‫تراقبيننا حتى أثناء نومنا!‬ 585 01:01:16,480 --> 01:01:17,560 ‫- "فهد"...‬ ‫- لم أعد أنام بعد الآن.‬ 586 01:01:17,720 --> 01:01:18,920 ‫أنا مُتعب.‬ 587 01:01:19,480 --> 01:01:20,880 ‫لا تلمسني!‬ 588 01:01:21,040 --> 01:01:22,320 ‫اهدأ يا "فهد".‬ 589 01:01:22,480 --> 01:01:23,680 ‫أبعد يدك عني!‬ 590 01:01:23,840 --> 01:01:27,240 ‫أنا على وشك الانفجار.‬ ‫لا تطلبي مني الهدوء!‬ 591 01:01:27,400 --> 01:01:28,760 ‫- أنا أموت هنا!‬ ‫- اهدأ.‬ 592 01:01:28,920 --> 01:01:29,960 ‫اتركه!‬ 593 01:01:30,120 --> 01:01:32,720 ‫اتركه!‬ 594 01:01:32,880 --> 01:01:34,920 ‫- اتركه!‬ ‫- اهدأ! توقف!‬ 595 01:01:35,080 --> 01:01:36,880 ‫الآن ابتعدوا!‬ 596 01:01:37,040 --> 01:01:38,520 ‫كلكم!‬ 597 01:01:43,800 --> 01:01:44,920 ‫"يانيس"، اذهب إلى غرفتك.‬ 598 01:01:51,720 --> 01:01:52,520 ‫"توم".‬ 599 01:01:53,960 --> 01:01:54,960 ‫إلى غرفتك.‬ 600 01:02:30,240 --> 01:02:31,480 ‫ماذا حدث؟‬ 601 01:02:32,200 --> 01:02:33,520 ‫حصلت على ٣ أشهرٍ إضافيةٍ.‬ 602 01:02:36,480 --> 01:02:37,600 ‫ليست فترةً طويلةً جدًا.‬ 603 01:02:43,560 --> 01:02:45,400 ‫"توم"، "توم"، "توم"، "توم"...‬ 604 01:03:06,800 --> 01:03:09,760 ‫أيها الرفاق! من فضلكم، أنزلوه.‬ 605 01:03:49,640 --> 01:03:51,240 ‫"موسيقى صاخبة"‬ 606 01:04:27,800 --> 01:04:29,160 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬ 607 01:04:29,920 --> 01:04:31,080 ‫توقف عن ذلك.‬ 608 01:04:32,880 --> 01:04:35,520 ‫"جو"، اتركه يا "جو"...‬ 609 01:04:38,160 --> 01:04:39,600 ‫اتركه. "جو"!‬ 610 01:04:41,800 --> 01:04:42,800 ‫اتركه.‬ 611 01:04:46,080 --> 01:04:47,040 ‫"جو"، هيا.‬ 612 01:04:53,120 --> 01:04:55,880 ‫اهدأ، خذ أنفاسًا عميقةً.‬ 613 01:04:56,040 --> 01:04:58,280 ‫اهدأ، انظر إليّ.‬ 614 01:05:18,720 --> 01:05:19,920 ‫هل تشعر بتحسنٍ؟‬ 615 01:05:23,320 --> 01:05:24,520 ‫ستكون بخيرٍ.‬ 616 01:05:31,280 --> 01:05:33,240 ‫هذا ليس المكان المناسب لذلك.‬ 617 01:05:35,200 --> 01:05:36,520 ‫خارج هنا، بالطبع.‬ 618 01:05:38,520 --> 01:05:39,440 ‫ولكن ليس هنا.‬ 619 01:05:47,120 --> 01:05:48,360 ‫تحتاج إلى الصبر.‬ 620 01:06:05,920 --> 01:06:07,040 ‫هل ترغب في المشي قليلاً؟‬ 621 01:06:14,120 --> 01:06:14,960 ‫أجل.‬ 622 01:06:16,320 --> 01:06:17,160 ‫هيا.‬ 623 01:07:32,840 --> 01:07:35,000 ‫لا يتذكر الكثير من طفولته.‬ 624 01:07:36,360 --> 01:07:39,080 ‫لكنه يتذكر أنه كان يمشي بجوار البحيرة‬ ‫مع والدته.‬ 625 01:07:40,120 --> 01:07:41,960 ‫عندما كانت البحيرة متجمدةً تمامًا،‬ 626 01:07:42,120 --> 01:07:43,840 ‫كانت تأخذه إلى منتصفها‬ 627 01:07:44,800 --> 01:07:47,320 ‫ليرى الأسماك المحاصرة في الجليد،‬ 628 01:07:47,480 --> 01:07:49,000 ‫مصطفةً بجانب بعضها البعض.‬ 629 01:07:50,520 --> 01:07:51,520 ‫مثل عائلةٍ.‬ 630 01:07:56,400 --> 01:07:57,680 ‫عندما كان طفلاً،‬ 631 01:07:57,840 --> 01:07:59,600 ‫كان يعتقد أن الأسماك تغوصُ في السبات.‬ 632 01:07:59,760 --> 01:08:00,920 ‫مثل الدّببة.‬ 633 01:08:03,720 --> 01:08:06,960 ‫كان يعتقد أنها تقضي الشتاء هناك،‬ ‫ثم تستيقظ في الربيع.‬ 634 01:08:08,520 --> 01:08:10,160 ‫كان يعتقد أنها كانت تعود للحياة‬ 635 01:08:11,960 --> 01:08:13,120 ‫وتتنفس مجدّدًا.‬ 636 01:08:14,760 --> 01:08:15,720 ‫مثل السابق.‬ 637 01:08:18,360 --> 01:08:19,640 ‫مثلما كانت قبل الشتاء.‬ 638 01:08:32,000 --> 01:08:33,280 ‫لكنه الآن يعرف.‬ 639 01:08:35,040 --> 01:08:37,120 ‫السمكة المحاصرة في الجليد‬ ‫لا تعود للحياة.‬ 640 01:08:39,400 --> 01:08:40,320 ‫إنها تموتُ.‬ 641 01:10:02,040 --> 01:10:03,040 ‫هيا، يا رفاق!‬ 642 01:10:03,439 --> 01:10:04,760 ‫اخرجوا! اخرجوا!‬ 643 01:10:05,479 --> 01:10:06,960 ‫هيا، لنذهب!‬ 644 01:10:14,600 --> 01:10:15,840 ‫انسحبوا للخلف.‬ 645 01:10:16,760 --> 01:10:17,920 ‫هيا!‬ 646 01:10:18,080 --> 01:10:19,320 ‫تراجعوا للخلف.‬ 647 01:10:19,479 --> 01:10:21,760 ‫انسحب للخلف. هيا، "جو".‬ 648 01:10:21,920 --> 01:10:22,960 ‫"سيزار"، أنت أيضًا.‬ 649 01:10:23,600 --> 01:10:24,560 ‫ابتعدوا!‬ 650 01:10:36,160 --> 01:10:37,040 ‫"ويليام"!‬ 651 01:10:48,280 --> 01:10:49,240 ‫"ويليام"!‬ 652 01:10:55,360 --> 01:10:56,400 ‫"ويليام"!‬ 653 01:11:25,000 --> 01:11:26,080 ‫توقف!‬ 654 01:11:29,400 --> 01:11:30,439 ‫الشرطة!‬ 655 01:11:31,280 --> 01:11:32,200 ‫"جو"؟‬ 656 01:11:32,880 --> 01:11:34,400 ‫لا تدعه يهرب!‬ 657 01:11:35,000 --> 01:11:35,840 ‫"جو"!‬ 658 01:11:39,000 --> 01:11:40,400 ‫انتهى الأمر الآن!‬ 659 01:11:43,040 --> 01:11:43,960 ‫قف!‬ 660 01:11:55,360 --> 01:11:56,320 ‫هل أمسكتم به؟‬ 661 01:11:57,320 --> 01:11:58,360 ‫امسكوا به.‬ 662 01:13:14,200 --> 01:13:15,479 ‫خذ السرير العلوي.‬ 663 01:13:43,920 --> 01:13:44,880 ‫تفضل.‬ 664 01:15:53,120 --> 01:15:57,040 ‫"الجنة"‬ 665 01:19:35,000 --> 01:19:37,640 ‫ترجمة: ترانسبرفكت ميديا‬