1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:20,083 --> 00:02:22,792 No tengo muchos recuerdos de cuando era niño. 4 00:02:23,583 --> 00:02:26,833 Me acuerdo de mis paseos con mi madre junto al lago. 5 00:02:28,708 --> 00:02:30,458 Nos acercábamos al agua congelada 6 00:02:30,625 --> 00:02:33,333 y caminábamos por encima cuando estaba firme. 7 00:02:34,875 --> 00:02:36,292 En el medio del lago, 8 00:02:36,458 --> 00:02:39,375 a veces veíamos peces atrapados en el hielo, 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,792 uno al lado del otro, 10 00:02:44,958 --> 00:02:46,375 como una familia. 11 00:02:48,250 --> 00:02:49,875 Tu madre está al teléfono. 12 00:02:54,042 --> 00:02:57,625 Cuando era niño, creía que hibernaban como los osos. 13 00:02:57,792 --> 00:03:02,042 Creía que pasaban el invierno allí y que se despertaban en primavera. 14 00:03:04,958 --> 00:03:09,000 Creía que revivían, que volvían a respirar, como antes. 15 00:03:12,125 --> 00:03:13,750 Como antes del invierno. 16 00:03:17,542 --> 00:03:19,042 Pero ahora lo sé: 17 00:03:20,000 --> 00:03:22,750 un pez atrapado en el hielo no resucita. 18 00:03:25,167 --> 00:03:26,417 Se muere. 19 00:03:29,917 --> 00:03:33,958 EL PARAÍSO 20 00:03:34,125 --> 00:03:37,500 UNA PELÍCULA DE ZENO GRATON 21 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Gracias. 22 00:06:08,792 --> 00:06:11,417 -¡Genial! -¿En qué quedamos? ¡Siéntate! 23 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 -¿Se fue lejos? -Sí. 24 00:06:13,417 --> 00:06:15,500 Al parecer, a buscar una chica. 25 00:06:37,167 --> 00:06:39,583 Debo escribir un informe a la jueza, 26 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 así que te aconsejo que cooperes. 27 00:06:42,875 --> 00:06:44,958 ¿Qué te enseñamos aquí? 28 00:06:45,500 --> 00:06:47,083 -A asumir mis actos. -Bien. 29 00:06:47,375 --> 00:06:48,542 ¿Y además de eso? 30 00:06:50,167 --> 00:06:51,917 A ser empático con las víctimas. 31 00:06:53,000 --> 00:06:53,958 ¿Qué más? 32 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 -No sé. -Piensa, sí lo sabes. 33 00:07:05,458 --> 00:07:06,875 A decir la verdad. 34 00:07:08,958 --> 00:07:11,292 Tu audiencia es en tres semanas, Joe. 35 00:07:12,583 --> 00:07:14,292 ¿No quieres salir? 36 00:07:15,375 --> 00:07:16,375 Sí. 37 00:07:17,083 --> 00:07:18,292 Mientes. 38 00:07:20,375 --> 00:07:23,792 No saldrás de tu habitación. Iré a buscarte para cenar. 39 00:07:25,125 --> 00:07:27,917 Escribe cuatro páginas sobre tu huida. 40 00:07:28,083 --> 00:07:29,917 Para antes de apagar las luces. 41 00:07:32,708 --> 00:07:33,875 ¿A dónde fuiste? 42 00:07:34,042 --> 00:07:36,000 Ya déjalo en paz. 43 00:07:37,167 --> 00:07:38,583 Es la tercera, está jodido. 44 00:07:38,750 --> 00:07:41,042 ¿A dónde fuiste? Vamos, cuenta. 45 00:07:41,208 --> 00:07:43,167 Cállate y siéntate, César. 46 00:07:45,708 --> 00:07:47,708 -¿A dónde fue, celadora? -¡Fahd! 47 00:07:48,667 --> 00:07:50,667 -Joe, ¿a dónde fuiste? -¡César! 48 00:07:50,833 --> 00:07:51,708 Come. 49 00:07:53,833 --> 00:07:56,458 Si yo me escapo, no podrán atraparme. 50 00:07:56,625 --> 00:07:59,417 Fahd, evita ese tipo de comentarios. 51 00:07:59,750 --> 00:08:03,000 Eres incapaz de fugarte, te cuesta hasta dejar la cama. 52 00:08:03,167 --> 00:08:05,042 Puedo fugarme cuando quiera. 53 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Cállate de una vez. 54 00:08:06,667 --> 00:08:09,208 -Estoy aquí por decisión propia. -Seguro. 55 00:08:09,375 --> 00:08:10,458 ¿Eres sordo o qué? 56 00:08:10,625 --> 00:08:12,458 Yanis, no necesitamos tu ayuda. 57 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 ¿Qué te pasa? 58 00:08:14,000 --> 00:08:15,292 Te mandaron a callar. 59 00:08:15,458 --> 00:08:17,083 Chicos, esta noche, no. 60 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 -¡Él me provoca! -¡Cállate! 61 00:08:19,542 --> 00:08:20,875 Así está mejor. 62 00:08:21,333 --> 00:08:22,792 ¿Qué fue eso? 63 00:08:23,167 --> 00:08:25,333 -Nada, celadora. -¿Me crees estúpida? 64 00:08:25,500 --> 00:08:27,583 No, fue amigable. No es nada. 65 00:08:27,750 --> 00:08:30,917 Te quedas sin visitas el fin de semana. "No es nada". 66 00:08:31,083 --> 00:08:31,917 ¿Qué? 67 00:08:32,083 --> 00:08:35,875 Conversen, no son animales. No toleraré estas actitudes. 68 00:08:36,125 --> 00:08:38,958 Ya lo hemos dicho. ¡Está prohibido golpearse! 69 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 No lo golpeé. 70 00:08:40,292 --> 00:08:41,708 Prohibido tocarse, ¿OK? 71 00:08:41,875 --> 00:08:44,083 -Pero mi visita... -Ya es tarde. 72 00:08:44,250 --> 00:08:46,250 ¡No seas respondón y cállate! 73 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 No me sermonee, ya entendí. 74 00:09:22,792 --> 00:09:24,375 ¿Estás seguro? 75 00:09:26,792 --> 00:09:28,333 A ver, ¿qué entendiste? 76 00:09:30,792 --> 00:09:32,292 ¿A dónde fuiste? 77 00:09:34,000 --> 00:09:35,125 Al mar. 78 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 De acuerdo, bien. 79 00:09:41,417 --> 00:09:44,917 Ahora escribe una carta de disculpa a la jueza. 80 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Arrodíllate y pide perdón, Joe. 81 00:09:49,583 --> 00:09:51,333 La quiero para mañana. 82 00:09:53,250 --> 00:09:55,250 ¿Puede devolverme mi radio? 83 00:09:55,417 --> 00:09:56,333 No. 84 00:09:57,917 --> 00:10:00,083 Chicos, ¿qué está pasando aquí? 85 00:10:00,250 --> 00:10:01,958 Tom, ve a tu habitación. 86 00:10:02,125 --> 00:10:03,417 César, tú también. 87 00:10:03,583 --> 00:10:06,292 -Fahd, ¿a dónde vas? -A buscar algo de beber. 88 00:10:07,208 --> 00:10:08,833 Apuñaló a un tipo. 89 00:10:10,125 --> 00:10:11,542 ¿Cómo lo sabes? 90 00:10:12,542 --> 00:10:14,458 Estábamos juntos en el Castillo. 91 00:10:17,375 --> 00:10:19,042 ¿Cuándo llegó aquí? 92 00:10:19,375 --> 00:10:20,667 Anoche. 93 00:10:48,917 --> 00:10:50,000 Fahd, date prisa. 94 00:10:50,167 --> 00:10:52,042 Me acabo de despertar. 95 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 Toma. 96 00:10:54,792 --> 00:10:56,542 ¿Qué es eso? 97 00:10:57,125 --> 00:10:58,500 ¡Medicación! 98 00:11:03,292 --> 00:11:04,083 ¿William? 99 00:11:43,000 --> 00:11:44,458 -Es su nivel. -¿Cuadrados? 100 00:11:44,625 --> 00:11:47,292 Sí, cuadrados. Los vimos juntos. 101 00:11:47,458 --> 00:11:49,708 -Nos toman por idiotas. -No. 102 00:11:50,292 --> 00:11:51,792 Es su nivel, chicos. 103 00:11:51,958 --> 00:11:53,667 "¿El estante está horizontal?". 104 00:11:53,833 --> 00:11:55,708 Tú conoces la respuesta. 105 00:11:55,875 --> 00:11:57,083 ¿Esto es respetuoso? 106 00:11:57,250 --> 00:11:59,375 Sí, nadie dijo que sean idiotas. 107 00:11:59,750 --> 00:12:03,917 César, le dijiste a la jueza que había una formación que te gustaba. 108 00:12:04,083 --> 00:12:07,958 Y ella te dijo que antes tendrías que hacer este examen. 109 00:12:12,292 --> 00:12:13,542 Tom, ocúpate del rincón. 110 00:12:13,708 --> 00:12:17,042 No tiene que filtrarse luz por arriba. 111 00:12:17,208 --> 00:12:20,333 -¿Llegas a la parte de arriba? -¡Por supuesto! 112 00:12:20,500 --> 00:12:22,917 Qué broma más tonta, no la entiendo. 113 00:12:23,083 --> 00:12:24,583 Por favor, Yanis. 114 00:12:26,833 --> 00:12:27,958 Muévete. 115 00:12:29,375 --> 00:12:31,000 Celador, es peligroso. 116 00:12:31,500 --> 00:12:34,875 Una llama en la oscuridad atrae a los malos espíritus. 117 00:12:35,042 --> 00:12:36,375 ¿Tienes miedo? 118 00:12:36,542 --> 00:12:37,625 ¡Qué va! 119 00:12:37,792 --> 00:12:38,500 Yo creo que sí. 120 00:12:38,667 --> 00:12:40,333 Con esto, no se bromea. 121 00:12:47,500 --> 00:12:50,167 ¡Qué locura! Parecemos boy scouts. 122 00:12:50,583 --> 00:12:51,375 ¡No toques! 123 00:12:52,125 --> 00:12:53,125 ¡Chicos! 124 00:12:53,542 --> 00:12:56,667 Se comportan como niños. Siéntense de una vez. 125 00:12:57,167 --> 00:12:59,375 Los voy a hacer comer tierra. 126 00:13:00,042 --> 00:13:02,750 -¿Y eso es lo que hay afuera? -Está al revés. 127 00:13:02,917 --> 00:13:08,708 Dejen que sus ojos se acostumbren a la oscuridad, y luego a la luz. 128 00:13:08,875 --> 00:13:10,333 Puedo distinguir algo. 129 00:13:11,333 --> 00:13:12,583 Ahora veo. 130 00:13:13,583 --> 00:13:14,833 Yo no veo nada. 131 00:13:15,000 --> 00:13:17,667 Es normal, sé paciente. 132 00:13:17,833 --> 00:13:19,375 Ahí hay un triángulo. 133 00:13:19,542 --> 00:13:20,500 ¡Sí! 134 00:13:20,667 --> 00:13:22,042 Justo aquí. 135 00:13:23,417 --> 00:13:25,500 Está buenísimo. 136 00:13:26,417 --> 00:13:27,667 Me encanta. 137 00:13:27,833 --> 00:13:31,917 Las nubes se mueven ligeramente, no sé si logran distinguirlas. 138 00:13:41,792 --> 00:13:43,042 Mira. 139 00:13:44,208 --> 00:13:46,500 Es una mezcla entre una peli y una foto. 140 00:13:46,667 --> 00:13:47,708 ¿Lo ves, Tom? 141 00:13:47,875 --> 00:13:49,167 Sí. 142 00:13:52,083 --> 00:13:55,083 Es como el teatro chino. 143 00:14:01,750 --> 00:14:03,292 Es fantástico. 144 00:14:06,292 --> 00:14:07,458 Muy bien. 145 00:14:08,250 --> 00:14:09,458 ¿Vas bien, Tom? 146 00:14:09,875 --> 00:14:11,000 ¿Celador? 147 00:14:11,167 --> 00:14:12,667 -Ya terminé. -¿Sí? 148 00:14:12,833 --> 00:14:14,375 Déjame ver. 149 00:14:14,542 --> 00:14:16,500 Cuando terminen su caja, 150 00:14:16,667 --> 00:14:19,292 háganle un agujero arriba con una aguja 151 00:14:19,458 --> 00:14:22,667 para dejar pasar un solo rayo de luz. 152 00:14:22,833 --> 00:14:23,750 Hazlo. 153 00:14:24,792 --> 00:14:28,083 Eso es. A continuación, pondrán el papel fotográfico 154 00:14:28,250 --> 00:14:32,333 en el fondo de la caja. Cuando salgamos, se tomarán su tiempo. 155 00:14:32,500 --> 00:14:35,333 Primero, para elegir un sujeto, 156 00:14:35,500 --> 00:14:37,958 pero también para tomar la fotografía. 157 00:14:38,708 --> 00:14:42,250 Es muy importante que, cuando tomen la foto, 158 00:14:42,417 --> 00:14:45,542 se queden inmóviles por al menos 10 segundos. 159 00:14:51,958 --> 00:14:54,458 Chicos, vengan, vamos a sacarnos una foto. 160 00:15:02,292 --> 00:15:06,417 Escuchen, pónganse en pose de pandilleros, con los auriculares. 161 00:15:06,583 --> 00:15:08,542 No se muevan, quédense quietos. 162 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 ¿Me convidas? 163 00:16:17,083 --> 00:16:18,917 ¿Tú estuviste en el Castillo? 164 00:16:21,417 --> 00:16:22,417 Sí. 165 00:16:24,583 --> 00:16:25,833 ¿Cómo era? 166 00:16:28,792 --> 00:16:29,958 Como aquí. 167 00:16:36,708 --> 00:16:39,000 ¿Qué hiciste cuando te escapaste? 168 00:16:39,167 --> 00:16:40,417 Disfrutar. 169 00:16:41,833 --> 00:16:43,167 ¿Estuvo bien? 170 00:16:43,333 --> 00:16:44,458 Duró poco. 171 00:16:56,250 --> 00:16:59,750 -¿Por qué tienes tantos tatuajes? -Y tú, ¿por qué ninguno? 172 00:17:03,958 --> 00:17:05,333 ¿Te los hiciste tú? 173 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Algunos, sí. 174 00:17:11,083 --> 00:17:12,167 No te muevas. 175 00:17:15,083 --> 00:17:16,417 Quédate así. 176 00:17:19,292 --> 00:17:20,417 Mírame. 177 00:22:13,667 --> 00:22:14,875 Dame eso. 178 00:22:19,875 --> 00:22:20,917 Toma. 179 00:22:30,042 --> 00:22:32,375 Es tuya hasta que te la quite. 180 00:22:37,542 --> 00:22:39,250 Cuida tus cosas. 181 00:22:46,833 --> 00:22:48,917 ¡Vamos, chicos! 182 00:22:50,917 --> 00:22:52,375 Oye, Fahd, ¿qué pasa? 183 00:22:52,542 --> 00:22:53,833 ¿Crees que es fácil? 184 00:23:04,375 --> 00:23:06,792 Brazos estirados al elevar las rodillas. 185 00:23:14,458 --> 00:23:15,500 ¡Fahd! 186 00:23:16,542 --> 00:23:19,458 ¿Qué pasa, Fahd? 187 00:23:19,625 --> 00:23:21,917 ¿Un calambre? Suelta la pierna. 188 00:23:23,292 --> 00:23:24,208 Apártense. 189 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 Apártate. ¡Tom! 190 00:23:26,375 --> 00:23:27,500 Cálmense. 191 00:23:27,667 --> 00:23:28,667 ¿Qué te pasa? 192 00:23:28,833 --> 00:23:29,667 ¡Me mordió! 193 00:23:29,833 --> 00:23:31,250 -¿Quién? -Esa maldita. 194 00:23:31,417 --> 00:23:33,750 Vamos, levántate. 195 00:23:33,917 --> 00:23:35,792 ¿Qué mierda es eso? 196 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 ¿Está loco o qué? 197 00:23:38,500 --> 00:23:39,208 No, suéltala. 198 00:23:39,583 --> 00:23:40,792 William. 199 00:23:41,667 --> 00:23:43,333 William, suéltala. 200 00:23:44,583 --> 00:23:46,250 Ponla con cuidado en el césped. 201 00:23:49,833 --> 00:23:50,833 Está viva. 202 00:23:51,000 --> 00:23:51,958 ¿Estás sordo? 203 00:23:52,833 --> 00:23:54,042 ¿Qué hace? 204 00:23:55,667 --> 00:23:57,000 Suéltala. 205 00:24:02,917 --> 00:24:04,208 Ven conmigo. 206 00:24:10,375 --> 00:24:12,625 ¿Aún quieres tener autonomía? 207 00:24:14,250 --> 00:24:15,208 Sí. 208 00:24:15,958 --> 00:24:17,208 ¿Puedo saber por qué? 209 00:24:18,667 --> 00:24:19,875 Porque... 210 00:24:23,042 --> 00:24:24,833 Ya no puedo vivir en casa. 211 00:24:25,000 --> 00:24:26,667 ¿En qué casa? 212 00:24:26,833 --> 00:24:28,667 En casa de mi madre. 213 00:24:29,042 --> 00:24:30,500 ¿En casa de tu madre? 214 00:24:32,500 --> 00:24:35,167 En todo caso, no estarás completamente solo. 215 00:24:35,958 --> 00:24:39,500 Estaremos aquí para ayudarte a organizarte: 216 00:24:39,667 --> 00:24:43,125 ordenar tu documentación, abrir una cuenta en el banco. 217 00:24:43,292 --> 00:24:46,875 También te acompañaremos en tu proyecto de capacitación. 218 00:24:47,042 --> 00:24:49,042 Soldadura, ¿no es así? 219 00:24:49,458 --> 00:24:53,750 Y te ayudaremos a organizar tus compras, tus facturas, tu presupuesto. 220 00:24:54,083 --> 00:24:57,000 Nos veremos dos veces por semana, 221 00:24:57,167 --> 00:24:59,667 pero nuestra función no será vigilarte. 222 00:25:00,500 --> 00:25:02,917 No llamaremos a la jueza todos los días. 223 00:25:03,083 --> 00:25:05,667 Eso sí, debes ser puntual para las citas. 224 00:25:06,375 --> 00:25:08,250 Es mi única familia, celador. 225 00:25:08,417 --> 00:25:09,292 ¡Juega! 226 00:25:09,458 --> 00:25:11,208 Pienso en ella todos los días. 227 00:25:11,708 --> 00:25:14,917 Me voy a perder todo en su vida. Como su cumpleaños. 228 00:25:15,083 --> 00:25:17,167 Es este finde, y no voy a estar. 229 00:25:17,333 --> 00:25:18,542 Esconde tus cartas. 230 00:25:18,708 --> 00:25:22,292 Tiene razón, estamos desconectados, aquí, incluso del amor. 231 00:25:22,458 --> 00:25:23,333 Estamos disociados. 232 00:25:23,500 --> 00:25:24,833 La extraño mucho. 233 00:25:25,000 --> 00:25:27,417 -¿Crees que tu chica te espera? -Claro. 234 00:25:27,583 --> 00:25:30,042 Celador, ¿usted tiene una noviecita o...? 235 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 ¿"Una noviecita"? 236 00:25:31,375 --> 00:25:32,167 O una mujer. 237 00:25:32,333 --> 00:25:34,250 Una novia, una esposa, algo. 238 00:25:34,417 --> 00:25:36,333 ¿Y Ud., celadora? ¿Está con alguien? 239 00:25:36,500 --> 00:25:38,042 Ya quisieras saberlo, ¿no? 240 00:25:38,583 --> 00:25:39,458 Como todos. 241 00:25:39,625 --> 00:25:42,875 Vivimos juntos, hay que compartir. Sabe todo de nosotros 242 00:25:43,042 --> 00:25:45,458 y nosotros, solo que se llama Sophie. 243 00:25:45,625 --> 00:25:47,542 ¿No quiere compartir algo? 244 00:25:47,708 --> 00:25:49,583 No nos pondremos celosos. 245 00:25:50,125 --> 00:25:52,667 A ti no te quiere nadie, ni los animales. 246 00:25:52,833 --> 00:25:55,958 No me insultes. Tengo a quien quiero, cuando quiero. 247 00:25:56,125 --> 00:25:58,333 ¿Cómo vas a sobrevivir en la vida? 248 00:25:58,500 --> 00:26:01,292 Yo pienso en ella cada día. ¿Cómo resistes? 249 00:26:01,458 --> 00:26:02,542 Yo estoy bien. 250 00:26:02,708 --> 00:26:04,375 -No tienes a nadie. -¡Yanis! 251 00:26:04,542 --> 00:26:06,125 -No es cierto. -Sí lo es. 252 00:26:06,292 --> 00:26:08,208 -Te digo que no. -César, cálmate. 253 00:26:08,375 --> 00:26:10,667 Eres un perdedor. Yo te hablo de amor. 254 00:26:10,833 --> 00:26:11,625 ¿"De amor"? 255 00:26:11,792 --> 00:26:15,167 De una jaula, más bien. Estás encerrado como un perro. 256 00:26:15,333 --> 00:26:16,667 Yanis, cálmate o vete. 257 00:27:37,208 --> 00:27:38,250 ¿Disculpa? 258 00:27:39,833 --> 00:27:42,000 Sí, pero, al menos, sé lo que como. 259 00:27:44,708 --> 00:27:46,417 Como cosas saludables. 260 00:27:46,583 --> 00:27:48,083 Joe, no te levantes. 261 00:27:48,500 --> 00:27:50,208 Tiago, recoge la mesa. 262 00:28:18,625 --> 00:28:21,792 Vivo un fracaso tras otro Y tengo el corazón roto 263 00:28:22,167 --> 00:28:25,542 Soy un hombre en soledad Mis lágrimas debo enjugar 264 00:28:25,708 --> 00:28:27,000 Me encuentro perdido 265 00:28:27,750 --> 00:28:29,458 De amarguras solo vivo 266 00:28:29,625 --> 00:28:33,000 Preséntame a esa mujer Que todo mi odio pueda vencer 267 00:28:33,500 --> 00:28:36,583 El amor me es ajeno, lo sé Mi esencia, sombría, ¿lo ves? 268 00:28:37,208 --> 00:28:39,125 Bajo un disfraz Huyo fugaz 269 00:28:39,292 --> 00:28:41,167 Llámame loco Me importa muy poco 270 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 Tu amor capta mi dolor Que mi siembra crezca 271 00:28:43,875 --> 00:28:45,625 Y luego florezca 272 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 "Florezca"... 273 00:28:48,542 --> 00:28:51,667 Oigan, chicos. Respeten el trabajo de los demás. 274 00:28:51,833 --> 00:28:54,042 Muy bien, Yanis. De verdad. 275 00:28:54,208 --> 00:28:55,917 Es hermoso, estar enamorado. 276 00:28:56,458 --> 00:28:57,792 -Solo bromeo. -¡Oye! 277 00:28:57,958 --> 00:28:59,208 Perdón... Perdón. 278 00:28:59,375 --> 00:29:00,208 César... 279 00:29:00,667 --> 00:29:02,917 -Estuvo bien. -No, eso no lo permito. 280 00:29:03,083 --> 00:29:04,917 Es que "Y luego florezca"... 281 00:29:05,083 --> 00:29:06,125 Suficiente. 282 00:29:06,292 --> 00:29:07,417 Muy bien. 283 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 Eso sí, debes asumir lo que escribes. 284 00:29:10,542 --> 00:29:11,708 No tengas miedo 285 00:29:11,875 --> 00:29:14,333 de expresar lo que piensas y sientes. 286 00:29:14,500 --> 00:29:16,292 Tus emociones son hermosas. 287 00:29:16,458 --> 00:29:18,167 Hazte escuchar. 288 00:29:19,667 --> 00:29:20,708 Tom. 289 00:29:21,292 --> 00:29:22,667 A ver... 290 00:29:23,875 --> 00:29:26,708 ¿Qué tal si la próxima vez escribes algo? 291 00:29:27,458 --> 00:29:30,375 A ti también quiero escucharte, ¿de acuerdo? 292 00:29:32,625 --> 00:29:34,292 ¿Quién quiere seguir? 293 00:29:37,792 --> 00:29:38,792 ¿Joe? 294 00:29:53,250 --> 00:29:55,833 Siempre me despierto Con el mismo interrogante 295 00:29:56,000 --> 00:29:58,250 Es estresante Siempre el mismo interrogante 296 00:29:58,417 --> 00:30:00,208 ¿Qué hago aquí? 297 00:30:00,833 --> 00:30:02,583 ¿Qué es lo que hago aquí? 298 00:30:03,833 --> 00:30:06,250 En mi mente Las ideas giran torpemente 299 00:30:06,417 --> 00:30:08,458 No es un mito Salen de mí, y grito 300 00:30:08,625 --> 00:30:10,375 ¿Qué hago aquí? 301 00:30:11,250 --> 00:30:12,833 ¿Qué es lo que hago aquí? 302 00:30:14,083 --> 00:30:16,667 ¿Y qué es lo normal? ¿Qué significa eso? 303 00:30:16,833 --> 00:30:20,625 Mi madre me dice: "¿No ves mi fatiga Por trabajar todo el día?" 304 00:30:20,792 --> 00:30:21,958 Vaya letanía 305 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 Me quedo callado Para evitar su enfado 306 00:30:24,417 --> 00:30:27,000 "Seré tu madre Pero eres igual a tu padre" 307 00:30:27,167 --> 00:30:29,458 Nunca tiene tiempo Para mis sentimientos 308 00:30:29,625 --> 00:30:32,125 Maldita, esta vida La de mi madre me lastima 309 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 ¿Y qué es lo normal? La jaula 310 00:30:37,500 --> 00:30:39,917 No puedo más Me ven pasar y sospechan sin más 311 00:30:40,083 --> 00:30:41,708 En todo momento Muestro el documento 312 00:30:41,875 --> 00:30:43,417 ¿Mi estampa te espanta? 313 00:30:43,583 --> 00:30:45,333 Árabes son mis genes Y tú me temes 314 00:30:45,500 --> 00:30:47,792 No sé quién soy Pero furioso estoy 315 00:30:47,958 --> 00:30:50,833 Basta de controlar y sospechar Me debes respetar 316 00:30:51,000 --> 00:30:53,167 Si solo sabes odiar He de protestar 317 00:30:53,333 --> 00:30:56,000 Hay algo en mi pecho Un enorme globo insatisfecho 318 00:30:56,167 --> 00:30:58,333 Crece, crece y crece sin parar 319 00:30:58,500 --> 00:30:59,833 Y acabará por explotar 320 00:31:00,000 --> 00:31:01,208 ¿Te sorprende? 321 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 Admite que te sobresalta A mí nadie me aplasta 322 00:31:04,250 --> 00:31:06,875 Lo tengo en la memoria "Moro, parásito, escoria" 323 00:31:07,042 --> 00:31:08,750 "Moro, parásito, escoria" 324 00:31:08,917 --> 00:31:11,708 Llamas afuera, fuego por dentro Vivo me siento 325 00:31:11,875 --> 00:31:13,083 Y no me arrepiento 326 00:31:13,250 --> 00:31:17,125 Un auto, dos autos, tres autos Ya ni sé cuántos 327 00:31:17,292 --> 00:31:19,208 Pero lo disfruto tanto 328 00:31:19,375 --> 00:31:20,875 Volví a casa Y mi madre, furiosa 329 00:31:21,042 --> 00:31:23,833 Me miró enfadada Sin decir nada 330 00:31:24,000 --> 00:31:26,875 Pasé a su lado Y me fui a la cama, agotado 331 00:31:27,042 --> 00:31:30,083 No era el momento De intentar un acercamiento 332 00:31:31,750 --> 00:31:34,542 De la jaula hui Del protocolo me salí 333 00:31:34,708 --> 00:31:37,500 Fuego, fuego, fuego Así lo viví 334 00:31:37,667 --> 00:31:40,208 Quien nada tiene Nada tiene que perder 335 00:31:41,375 --> 00:31:44,042 Yo tan solo pido No sentirme excluido 336 00:31:45,125 --> 00:31:49,292 Solo fuego Una palabra, una mirada sin miedo 337 00:31:53,083 --> 00:31:54,542 ¡Guau! Fabuloso. 338 00:31:56,042 --> 00:31:56,833 Te pasaste. 339 00:31:57,000 --> 00:31:59,167 Nos volaste la cabeza. 340 00:31:59,833 --> 00:32:01,708 Realmente fabuloso. 341 00:32:01,875 --> 00:32:04,375 Eso es rap comprometido, amigos. 342 00:32:38,333 --> 00:32:39,958 ¿A dónde te irás después? 343 00:32:44,875 --> 00:32:46,583 A casa de mis padres, supongo. 344 00:32:48,625 --> 00:32:50,292 Ya no vienen a verme. 345 00:32:51,333 --> 00:32:53,125 Ya no nos llamamos. 346 00:32:55,292 --> 00:32:57,583 Ni siquiera vinieron a mi audiencia. 347 00:33:05,583 --> 00:33:06,833 ¿Y tú? 348 00:33:09,500 --> 00:33:11,042 ¿A dónde te irás? 349 00:33:16,333 --> 00:33:17,708 No lo sé. 350 00:33:28,625 --> 00:33:30,208 Si pudieras elegir, 351 00:33:30,833 --> 00:33:32,292 ¿a dónde irías? 352 00:33:35,250 --> 00:33:36,583 Al Gran Norte. 353 00:33:38,667 --> 00:33:39,792 ¿Por qué? 354 00:33:41,583 --> 00:33:42,917 Por el sol. 355 00:33:44,708 --> 00:33:48,167 Allá, durante seis meses al año, nunca se pone. 356 00:33:49,625 --> 00:33:51,167 Siempre hay luz. 357 00:33:51,917 --> 00:33:52,958 Incluso de noche. 358 00:33:55,292 --> 00:33:57,208 ¿Y los otros seis meses? 359 00:33:59,458 --> 00:34:00,875 Haces una hoguera. 360 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Te quedas en casa, lo disfrutas. 361 00:34:06,333 --> 00:34:08,250 Aprendes a ver en la oscuridad. 362 00:34:13,875 --> 00:34:14,708 Uno... 363 00:34:15,292 --> 00:34:16,250 Uno-dos... 364 00:34:17,042 --> 00:34:18,375 Uno-uno-dos... 365 00:34:19,542 --> 00:34:20,417 Uno... 366 00:34:20,958 --> 00:34:21,958 Uno-uno-dos... 367 00:34:23,167 --> 00:34:24,167 Uno-dos-tres. 368 00:34:40,708 --> 00:34:42,667 ¡Vamos, chicos, con furia! 369 00:34:44,792 --> 00:34:48,917 "Acoger a un joven procedente de un correccional no es una decisión 370 00:34:49,083 --> 00:34:51,333 "que deba tomarse a la ligera. 371 00:34:52,583 --> 00:34:56,958 "En la reunión del miércoles, el personal docente recomendó 372 00:34:57,125 --> 00:35:00,542 "no aceptar a Fahd en nuestro internado. 373 00:35:00,708 --> 00:35:02,708 "Nuestro personal es limitado, 374 00:35:02,875 --> 00:35:05,042 "por lo que vigilar a este alumno 375 00:35:05,208 --> 00:35:08,333 "perjudicaría la supervisión del resto. 376 00:35:08,917 --> 00:35:10,958 "El futuro es impredecible, 377 00:35:11,125 --> 00:35:14,625 "pero sabemos que no contamos con los recursos humanos 378 00:35:14,792 --> 00:35:17,042 "para supervisar a un joven conflictivo. 379 00:35:17,208 --> 00:35:20,708 "Tememos no poder ofrecerle una orientación adecuada. 380 00:35:21,458 --> 00:35:23,750 "Tras una cuidadosa deliberación, 381 00:35:23,917 --> 00:35:26,542 "le notifico nuestra decisión con antelación 382 00:35:26,708 --> 00:35:29,625 "para que pueda buscar otra solución para Fahd". 383 00:35:36,250 --> 00:35:37,500 Lo sabía. 384 00:35:37,667 --> 00:35:39,500 Los educadores me lo advirtieron. 385 00:35:40,042 --> 00:35:43,375 Dijeron que no les contara que venía de aquí. 386 00:35:43,792 --> 00:35:46,042 Pero yo no sé mentir, amigos. 387 00:35:46,500 --> 00:35:49,708 Me lo preguntaron concretamente, así que les dije. 388 00:35:51,042 --> 00:35:53,875 Sales en dos meses, encontrarás otra cosa. 389 00:35:54,042 --> 00:35:55,375 Hice todo bien. 390 00:35:56,417 --> 00:35:57,625 Mierda. 391 00:35:58,500 --> 00:36:00,500 Tranquilo, hermano, no te lamentes. 392 00:36:01,042 --> 00:36:04,333 Te aceptarán en otro lugar, todo estará bien. 393 00:36:05,958 --> 00:36:09,167 ¿Por qué rechazarían a un chico guapo como tú? 394 00:36:11,250 --> 00:36:12,625 No te preocupes. 395 00:36:27,250 --> 00:36:27,958 Grandioso. 396 00:36:30,583 --> 00:36:31,292 ¡Fahd! 397 00:36:34,958 --> 00:36:35,708 ¡Pásala! 398 00:36:37,125 --> 00:36:37,792 Toma. 399 00:36:37,958 --> 00:36:39,167 ¡Yanis! 400 00:36:39,958 --> 00:36:41,000 ¡Pásala! 401 00:36:41,667 --> 00:36:42,833 ¡Tom! 402 00:37:17,458 --> 00:37:18,875 Esto se ve genial. 403 00:37:19,042 --> 00:37:20,875 En serio. Incluso la de él. 404 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 No, no quedó bien. 405 00:37:24,000 --> 00:37:26,250 Es que tienes rasgos femeninos. 406 00:37:26,417 --> 00:37:28,583 El tío Jawad es guapo. 407 00:37:28,750 --> 00:37:31,542 No tenemos el mismo físico. 408 00:37:31,708 --> 00:37:34,500 Tienes ojos azules, yo soy 100 % marroquí. 409 00:37:34,667 --> 00:37:37,958 Tengo una belleza oriental y tú no. 410 00:37:38,125 --> 00:37:42,333 El estilo es el de un egipcio... o una egipcia. 411 00:37:42,750 --> 00:37:45,375 Te ves fresco. Mejor dicho, fresca. 412 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 Qué idiota. 413 00:37:48,167 --> 00:37:50,958 ¿Sabes a quién te pareces? Al tío Jawad. 414 00:37:51,125 --> 00:37:53,375 ¿Ves a quién me refiero? ¡El tío Jawad! 415 00:37:53,542 --> 00:37:55,417 Algo así como la tía Jamila. 416 00:38:39,083 --> 00:38:41,167 ¡Alarguen las zancadas y sigan! 417 00:39:07,625 --> 00:39:09,167 ¡A la derecha! 418 00:40:45,875 --> 00:40:48,250 ¡Abran la reja, déjennos entrar! 419 00:41:01,583 --> 00:41:03,167 ¡La reja! 420 00:41:03,583 --> 00:41:04,583 A la mierda. 421 00:41:04,750 --> 00:41:06,042 ¡A la mierda! 422 00:42:11,458 --> 00:42:14,583 ¡Oiga, señorita! Fíjese dónde pisa. 423 00:42:14,750 --> 00:42:16,542 -¿No me merezco un beso? -¡Eh! 424 00:42:16,708 --> 00:42:19,000 Cálmese. Agradezca que estoy aquí. 425 00:43:36,792 --> 00:43:39,292 Un apartamento de tránsito es un lugar de paso. 426 00:43:39,458 --> 00:43:41,708 Vivirás allí solo unos meses. 427 00:43:41,875 --> 00:43:44,458 Te permitirá experimentar tu autonomía 428 00:43:44,625 --> 00:43:47,417 y buscar otro sitio en donde establecerte 429 00:43:47,583 --> 00:43:49,250 a largo plazo. 430 00:43:49,792 --> 00:43:51,417 Tu propio lugar. 431 00:43:52,500 --> 00:43:56,375 Te ayudaremos a encontrar algo al final de tu estancia. 432 00:43:56,542 --> 00:43:57,917 Ese es nuestro trabajo. 433 00:44:03,458 --> 00:44:04,833 ¿Alguna pregunta? 434 00:44:06,917 --> 00:44:07,958 No. 435 00:44:10,417 --> 00:44:12,125 Bienvenido a tu nuevo hogar. 436 00:44:40,292 --> 00:44:41,583 ¿Vas bien, Yanis? 437 00:45:07,250 --> 00:45:09,500 Este. Me gusta mucho. 438 00:45:10,125 --> 00:45:11,750 El dragón del Norte. 439 00:45:15,458 --> 00:45:19,083 Los dioses lo arrojaron al mar porque temían su poder. 440 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 Querían que la gente lo olvidara. 441 00:45:25,958 --> 00:45:28,167 Pero la serpiente creció en el mar. 442 00:45:30,583 --> 00:45:32,542 Su cuerpo se hizo más y más grande, 443 00:45:34,042 --> 00:45:35,667 y cada vez más fuerte. 444 00:45:36,917 --> 00:45:40,875 Creció tanto que se enrolló alrededor del mundo para protegerlo. 445 00:45:42,583 --> 00:45:44,125 Nada podía atravesarlo. 446 00:45:47,208 --> 00:45:49,708 Los vikingos lo llamaban el "recinto real". 447 00:45:52,417 --> 00:45:53,667 El paraíso. 448 00:49:57,542 --> 00:49:58,958 ¿Me oyes? 449 00:50:00,083 --> 00:50:01,125 Sí. 450 00:50:02,375 --> 00:50:04,875 Hazlo tú. Dime si me necesitas. 451 00:50:06,583 --> 00:50:09,042 Esta está bien, ¿no crees? Curry de coco. 452 00:50:10,583 --> 00:50:13,167 Es fácil, además de económica. 453 00:50:14,125 --> 00:50:17,417 Mira después qué recetas te gustan, las fotocopiaremos. 454 00:50:17,583 --> 00:50:18,750 Lo haré. 455 00:50:21,417 --> 00:50:23,667 ¿Hiciste la lista de lo que necesitas? 456 00:50:25,417 --> 00:50:26,708 Todavía no. 457 00:50:26,875 --> 00:50:28,708 ¿A qué esperas, Joe? 458 00:50:29,375 --> 00:50:32,458 Para poder ayudarte, necesitamos ver la lista. 459 00:50:32,625 --> 00:50:34,042 ¿La cama es cómoda? 460 00:50:35,208 --> 00:50:38,167 Dijiste que podías conseguir un refrigerador, ¿no? 461 00:50:38,333 --> 00:50:40,792 ¿Tienes muebles y utensilios de cocina? 462 00:50:41,875 --> 00:50:43,375 ¿Qué te falta? 463 00:50:43,542 --> 00:50:45,917 El vagabundo ya se va y no está listo. 464 00:50:46,083 --> 00:50:46,875 ¡Fahd! 465 00:50:47,042 --> 00:50:48,333 No se irá nunca. 466 00:50:48,500 --> 00:50:50,375 Sí. Es un vagabundo casi mayor de edad. 467 00:50:50,542 --> 00:50:52,042 Fahd, ¿qué te dije? 468 00:50:52,208 --> 00:50:54,625 Mira cómo estás cortando. Déjalo. 469 00:50:54,792 --> 00:50:57,792 -Me dijeron que lo hiciera así. -Dame una tabla. 470 00:51:05,750 --> 00:51:06,833 Oye... 471 00:51:07,458 --> 00:51:08,625 William. 472 00:51:09,417 --> 00:51:10,375 William... 473 00:51:58,292 --> 00:51:59,375 William. 474 00:52:31,292 --> 00:52:32,542 Suelta. Suéltense. 475 00:52:36,458 --> 00:52:38,250 Oye, ¿qué pasa? 476 00:52:44,208 --> 00:52:45,292 Espera... 477 00:52:46,833 --> 00:52:48,208 ¡Basta! 478 00:53:03,667 --> 00:53:04,917 ¿Qué pasa? 479 00:53:10,708 --> 00:53:12,750 ¿Sabes qué es declararse incompetente? 480 00:53:17,292 --> 00:53:21,250 Es cuando un juez renuncia a un caso de un menor mayor de 16 años. 481 00:53:21,417 --> 00:53:24,958 Considera que se han agotado todas las vías posibles. 482 00:53:25,667 --> 00:53:28,042 Transfiere el caso al tribunal común 483 00:53:28,208 --> 00:53:30,333 y el menor termina en prisión. 484 00:53:32,000 --> 00:53:33,167 Sucede. 485 00:53:34,667 --> 00:53:35,917 A menudo. 486 00:53:37,792 --> 00:53:39,083 Piénsalo. 487 00:53:44,333 --> 00:53:47,875 César, hace un mes te di una lista de cursos. ¿Cómo va eso? 488 00:53:48,667 --> 00:53:49,833 No lo sé. 489 00:53:50,000 --> 00:53:51,125 ¿No lo sabes? 490 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 ¿Vas a estudiar para tu examen o volverás a fallar? 491 00:53:58,833 --> 00:53:59,875 Tom. 492 00:54:01,625 --> 00:54:03,125 Está correcto. 493 00:54:03,708 --> 00:54:05,875 Pero debes implicarte más, ¿OK? 494 00:54:06,833 --> 00:54:08,292 No te oí, Tom. 495 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 Sí, celador. 496 00:54:10,333 --> 00:54:11,417 Bien. 497 00:54:14,500 --> 00:54:15,667 William. 498 00:54:17,750 --> 00:54:20,708 Tendrás que calmarte si quieres quedarte aquí. 499 00:54:21,292 --> 00:54:24,667 ¿Qué crees que sucederá si tienes esa actitud afuera? 500 00:54:25,458 --> 00:54:27,083 Rebelarse constantemente 501 00:54:27,250 --> 00:54:30,250 contra todo es una pérdida de tiempo, créeme. 502 00:54:31,500 --> 00:54:33,292 ¿Vas a hacerlo toda tu vida? 503 00:54:34,542 --> 00:54:35,917 Piénsalo. 504 00:54:37,125 --> 00:54:40,958 Yanis, perdiste tu derecho de visita. Espero que te haya servido. 505 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 Fahd. 506 00:54:44,625 --> 00:54:47,208 Positivo, pero igual que para Yanis. 507 00:54:47,375 --> 00:54:50,125 Las visitas deben ganarse, así que ten cuidado. 508 00:54:51,250 --> 00:54:54,417 Joe, no hay mucho que decir. Estás en la cuerda floja. 509 00:54:55,000 --> 00:54:58,125 Si no te enderezas ahora, caerás en picado. 510 00:54:58,500 --> 00:54:59,750 Tú decides. 511 00:55:09,625 --> 00:55:10,958 Vamos. 512 00:55:11,125 --> 00:55:13,125 ¿Cuál vas a golpear? 513 00:55:14,875 --> 00:55:16,750 No, dale aquí. 514 00:56:03,833 --> 00:56:06,125 No te lo dije porque tenía miedo. 515 00:56:11,875 --> 00:56:13,417 ¿Cuándo te vas? 516 00:56:16,042 --> 00:56:17,208 Mañana. 517 00:56:39,208 --> 00:56:40,667 ¿Eso es un deporte? 518 00:56:41,417 --> 00:56:43,458 El fútbol sí es un deporte. 519 00:57:50,083 --> 00:57:51,625 Cuando salgas... 520 00:57:53,667 --> 00:57:55,833 ¿quieres venir a vivir conmigo? 521 00:57:59,667 --> 00:58:00,625 Sí. 522 01:00:13,167 --> 01:00:14,875 Hiciste un buen trabajo, Joe. 523 01:00:15,500 --> 01:00:19,833 Tras seis meses en el centro, lograste las habilidades necesarias. 524 01:00:20,542 --> 01:00:23,542 Actos vandálicos, rebelión, desacato... 525 01:00:24,250 --> 01:00:27,375 Reconociste tus actos y mediste las consecuencias. 526 01:00:27,542 --> 01:00:30,583 No solo para ti, sino también para las víctimas. 527 01:00:32,208 --> 01:00:34,250 Elegiste tener autonomía. 528 01:00:35,708 --> 01:00:37,417 El proyecto está en marcha, 529 01:00:37,875 --> 01:00:40,500 y has reencauzado tu educación. 530 01:00:41,625 --> 01:00:43,458 Pero te falta algo por hacer: 531 01:00:44,250 --> 01:00:46,167 aprender a protegerte. 532 01:00:46,333 --> 01:00:50,875 Cada vez que te escapas, robas una moto y conduces sin licencia, 533 01:00:51,042 --> 01:00:53,125 te pones en peligro. 534 01:00:54,333 --> 01:00:58,250 Ahora bien, ser adulto, convertirse en un hombre, 535 01:00:59,000 --> 01:01:01,417 es ser capaz de protegerse a sí mismo. 536 01:01:02,583 --> 01:01:04,333 Y tú aún no estás listo. 537 01:01:06,333 --> 01:01:08,208 Decidí prolongar tu custodia 538 01:01:08,375 --> 01:01:11,750 por otros tres meses para que alcances este objetivo. 539 01:01:15,250 --> 01:01:17,292 Cuando nos vimos hace tres meses, 540 01:01:17,458 --> 01:01:19,083 ¿de qué hablamos? 541 01:01:19,625 --> 01:01:20,833 ¿Lo recuerdas? 542 01:01:24,542 --> 01:01:26,292 ¿De qué hablamos? 543 01:01:29,125 --> 01:01:30,333 ¿De la libertad? 544 01:01:31,292 --> 01:01:32,583 Exacto. 545 01:01:33,542 --> 01:01:35,750 ¿Y qué dijimos sobre la libertad? 546 01:01:39,708 --> 01:01:41,667 ¿Qué dijimos que era, Joe? 547 01:01:42,833 --> 01:01:44,208 Una paradoja. 548 01:01:45,500 --> 01:01:46,708 ¿Por qué? 549 01:01:48,917 --> 01:01:52,333 Porque la libertad también implica reglas. 550 01:01:53,708 --> 01:01:57,250 Es aceptar esas reglas, comprender su razón de ser. 551 01:01:58,833 --> 01:02:01,417 Te pedí que me prometieras una sola cosa. 552 01:02:02,667 --> 01:02:04,000 ¿Qué era? 553 01:02:06,125 --> 01:02:07,708 ¿Qué era, Joe? 554 01:02:11,542 --> 01:02:13,083 Que no volvería a fugarme. 555 01:02:52,458 --> 01:02:54,125 Celador, ¿qué pasó? 556 01:03:01,083 --> 01:03:02,333 Vuelve a tu habitación. 557 01:03:02,500 --> 01:03:05,042 -Hablamos mañana, ¿de acuerdo? -¿Qué pasó? 558 01:03:05,208 --> 01:03:07,833 Chicos, ¿me escuchan? Hablamos mañana. 559 01:03:08,000 --> 01:03:09,208 ¿Por qué ha vuelto? 560 01:03:09,375 --> 01:03:11,667 Ve a tu habitación, Fahd. 561 01:03:11,833 --> 01:03:14,208 Solo dígannos por qué volvió. 562 01:03:14,375 --> 01:03:15,792 Lleva seis meses aquí. 563 01:03:15,958 --> 01:03:17,208 Ya lo sé, Fahd. 564 01:03:17,375 --> 01:03:18,375 ¿Qué sabrá usted? 565 01:03:18,542 --> 01:03:19,542 ¡No le hables así! 566 01:03:19,708 --> 01:03:23,500 Nos hacen buscar un proyecto, un hogar, un club o una escuela. 567 01:03:23,667 --> 01:03:25,708 Pero ¿qué sentido tiene? 568 01:03:25,875 --> 01:03:27,333 Les pertenecemos, ¿no? 569 01:03:27,500 --> 01:03:29,208 Hacer tonterías tiene costo. 570 01:03:29,667 --> 01:03:32,000 Nunca saldremos adelante, ¿es eso? 571 01:03:32,167 --> 01:03:33,333 Cálmate. 572 01:03:33,500 --> 01:03:35,583 Contésteme. ¿Saldremos adelante? 573 01:03:35,750 --> 01:03:37,083 Sí, Fahd, lo harás. 574 01:03:37,250 --> 01:03:38,333 ¿Por qué él sigue aquí? 575 01:03:38,500 --> 01:03:39,792 No lo decido yo. 576 01:03:39,958 --> 01:03:41,542 ¿Ustedes no dicen nada? 577 01:03:41,708 --> 01:03:44,000 No sirven para nada. Solo toman notas 578 01:03:44,167 --> 01:03:47,708 sobre lo que comemos y bebemos, cómo dormimos y actuamos, 579 01:03:47,875 --> 01:03:49,458 y hasta nos miran dormir. 580 01:03:49,625 --> 01:03:52,167 -Fahd... -Yo ya no duermo, estoy cansado. 581 01:03:52,792 --> 01:03:54,208 ¡No me toques! 582 01:03:54,375 --> 01:03:55,667 Cálmate, Fahd. 583 01:03:55,833 --> 01:03:57,125 ¡Que no me toques! 584 01:03:57,292 --> 01:04:00,833 Me voy a volver loco. ¡No me pidas que me calme! 585 01:04:01,000 --> 01:04:02,417 -¡Me estoy muriendo! -Calma. 586 01:04:02,583 --> 01:04:03,667 ¡Suéltenlo! 587 01:04:06,708 --> 01:04:09,042 -¡Suéltame! -¡Tranquilícense! ¡Basta! 588 01:04:09,208 --> 01:04:10,500 ¡Retrocedan! 589 01:04:11,000 --> 01:04:12,583 ¡Todos! 590 01:04:18,000 --> 01:04:19,250 Yanis, a tu habitación. 591 01:04:26,208 --> 01:04:27,250 Tom. 592 01:04:28,583 --> 01:04:29,917 A tu habitación. 593 01:05:06,333 --> 01:05:07,833 ¿Qué pasó? 594 01:05:08,292 --> 01:05:10,125 Me dieron tres meses más. 595 01:05:12,917 --> 01:05:14,125 No es mucho tiempo. 596 01:05:20,333 --> 01:05:22,250 Tom, Tom, Tom, Tom... 597 01:05:44,542 --> 01:05:47,625 ¡Chicos! Bájenlo, por favor. 598 01:07:08,875 --> 01:07:10,333 ¿Qué mierda haces? 599 01:07:11,125 --> 01:07:12,333 Suéltame. 600 01:07:14,208 --> 01:07:16,750 Joe, suéltalo. Joe... 601 01:07:19,833 --> 01:07:21,375 Suéltalo. ¡Joe! 602 01:07:23,500 --> 01:07:24,542 Déjalo. 603 01:07:27,958 --> 01:07:28,958 Vamos, Joe. 604 01:07:35,292 --> 01:07:38,042 Cálmate, respira. 605 01:07:38,333 --> 01:07:40,667 Cálmate y mírame. 606 01:08:01,958 --> 01:08:03,208 ¿Te sientes mejor? 607 01:08:06,750 --> 01:08:08,000 Todo estará bien. 608 01:08:14,958 --> 01:08:17,375 Este no es el sitio para eso. 609 01:08:19,000 --> 01:08:20,583 Afuera, seguro. 610 01:08:22,500 --> 01:08:23,792 Pero no aquí. 611 01:08:31,542 --> 01:08:33,208 Tienes que ser paciente. 612 01:08:51,125 --> 01:08:52,833 ¿Quieres dar un paseo? 613 01:08:59,667 --> 01:09:00,750 Sí. 614 01:09:01,875 --> 01:09:03,083 Vamos, ven. 615 01:10:21,625 --> 01:10:24,458 No tiene muchos recuerdos de cuando era niño. 616 01:10:25,250 --> 01:10:28,542 Se acuerda de sus paseos con su madre junto al lago. 617 01:10:29,167 --> 01:10:31,042 Cuando el agua se congelaba, 618 01:10:31,208 --> 01:10:33,542 ella lo llevaba al medio del lago 619 01:10:34,042 --> 01:10:36,375 para ver los peces atrapados en el hielo, 620 01:10:36,792 --> 01:10:38,917 uno al lado del otro, 621 01:10:39,958 --> 01:10:41,417 como una familia. 622 01:10:46,083 --> 01:10:47,542 Cuando era niño, 623 01:10:47,708 --> 01:10:49,542 creía que hibernaban, 624 01:10:49,708 --> 01:10:51,125 como los osos. 625 01:10:53,833 --> 01:10:57,333 Creía que pasaban allí el invierno y se despertaban en primavera. 626 01:10:58,708 --> 01:11:00,875 Creía que revivían, 627 01:11:02,417 --> 01:11:03,833 que volvían a respirar, 628 01:11:05,208 --> 01:11:06,333 como antes. 629 01:11:09,042 --> 01:11:10,583 Como antes del invierno. 630 01:11:23,292 --> 01:11:24,833 Pero ahora lo sabe: 631 01:11:26,458 --> 01:11:28,625 un pez atrapado en el hielo no resucita. 632 01:11:31,000 --> 01:11:32,333 Se muere. 633 01:12:57,083 --> 01:12:58,125 ¡Vamos, chicos! 634 01:12:58,542 --> 01:12:59,917 ¡Fuera! ¡Fuera! 635 01:13:00,667 --> 01:13:02,208 ¡Vamos! 636 01:13:10,208 --> 01:13:11,458 Retrocedan. 637 01:13:12,417 --> 01:13:13,625 ¡Vamos! 638 01:13:13,833 --> 01:13:15,083 Retrocedan. 639 01:13:15,250 --> 01:13:17,375 Retrocedan. Vamos, Joe. 640 01:13:17,792 --> 01:13:18,875 César, tú también. 641 01:13:19,542 --> 01:13:20,542 ¡Aléjate! 642 01:13:32,625 --> 01:13:33,833 ¡William! 643 01:13:45,250 --> 01:13:46,375 ¡William! 644 01:14:23,458 --> 01:14:24,708 ¡Deténganse! 645 01:14:28,042 --> 01:14:29,167 ¡Policía! 646 01:14:29,875 --> 01:14:31,083 ¿Joe? 647 01:14:31,708 --> 01:14:33,292 ¡No dejen que se escapen! 648 01:14:33,917 --> 01:14:34,917 ¡Joe! 649 01:14:38,083 --> 01:14:39,542 ¡Se acabó, chicos! 650 01:14:42,292 --> 01:14:43,500 ¡No se muevan! 651 01:14:54,917 --> 01:14:55,958 ¿Lo tienes? 652 01:14:57,167 --> 01:14:58,250 Sujétalo. 653 01:16:17,083 --> 01:16:18,708 Ocupa la litera de arriba. 654 01:16:48,208 --> 01:16:49,500 Vamos, sal. 655 01:19:02,792 --> 01:19:06,875 EL PARAÍSO 656 01:22:53,083 --> 01:22:55,208 Adaptación: Clarisa Bustos Fierro 657 01:22:55,375 --> 01:22:57,500 Subtítulos TITRAFILM