1 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 De kan ikke starte byggingen kl. 07.00. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 -Du skriver jo bok. -Det er vrient 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,200 når begge naboene pusser opp kjøkkenet. 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 Umulig å konsentrere seg. 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,920 Men jeg skrev diktet "Ode til et trykkluftbor". 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,720 De fjerner utstillingen min. 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,760 Å nei. Boka di sto i hvert fall i vinduet i rundt ti måneder? 8 00:00:38,840 --> 00:00:43,000 Ti måneder, to uker og fire dager. Men...hvem teller? 9 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Jeg elsker boka og gleder meg til den neste. 10 00:00:47,280 --> 00:00:49,400 Jeg må på jobb. 11 00:00:49,480 --> 00:00:51,720 Forleggeren ber meg ringe. Kaffe senere? 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,440 Jeg vil høre alt om den nye jobben din. 13 00:00:54,520 --> 00:00:55,920 Ja visst. 14 00:00:59,920 --> 00:01:01,600 De får ikke kaste meg vekk. 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,600 ROMANSE I ROCKY MOUNTAINS 16 00:01:05,240 --> 00:01:06,600 Allen, hvordan går det? 17 00:01:06,680 --> 00:01:11,040 Bedre når jeg får høre noe nytt om din neste bok. Hvordan går det? 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,040 Interessant spørsmål. 19 00:01:14,120 --> 00:01:17,480 -På'n igjen... -Jeg har en plan 20 00:01:17,560 --> 00:01:19,800 og jobber med noen handlingsforløp. 21 00:01:19,880 --> 00:01:24,400 Din første bok var en suksess, men du kan ikke hvile på laurbærene. 22 00:01:24,480 --> 00:01:27,080 Tro meg, jeg hviler ikke på noe som helst. 23 00:01:28,960 --> 00:01:32,880 Det er bare litt vanskeligere med denne nye boka. 24 00:01:32,960 --> 00:01:35,960 Du er en dyktig forfatter, Emily, når du faktisk skriver noe. 25 00:01:36,040 --> 00:01:41,080 Men får vi ikke de tre første kapitlene mot slutten av måneden... 26 00:01:41,160 --> 00:01:44,480 -De gir de ikke ut boka? -Og de ser på det som avtalebrudd. 27 00:01:45,440 --> 00:01:47,720 Jeg skulle vært ferdig for noen måneder siden, 28 00:01:47,800 --> 00:01:49,800 så de har promotert en bok 29 00:01:49,880 --> 00:01:53,120 som ikke fins, og nå vil de redusere tapet. 30 00:01:53,960 --> 00:01:57,080 -Er noen kapitler ferdige? -Det er... 31 00:01:57,160 --> 00:02:00,280 Det er vrient å skrive om romantikk etter et nytt brudd. 32 00:02:00,360 --> 00:02:02,800 Nytt? Det er nesten et år siden. 33 00:02:05,280 --> 00:02:06,960 Greit. Det er... 34 00:02:07,040 --> 00:02:10,320 Det er bare vanskelig å skrive, og jeg vet ikke hvorfor. 35 00:02:11,360 --> 00:02:15,320 Halvparten av stedene i Boulder minner meg om Michael. 36 00:02:16,520 --> 00:02:19,760 Jeg skal slutte å klage. Hvordan er den nye jobben din? 37 00:02:20,520 --> 00:02:24,160 Jeg ante ikke at eiendomsforvaltning var så komplisert. 38 00:02:24,240 --> 00:02:26,720 Du kommer til å gjøre det bra. 39 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Vent. Jeg har en idé som kan hjelpe oss begge. 40 00:02:31,600 --> 00:02:33,880 Vet ikke om jeg kan hjelpes, men fyr løs. 41 00:02:33,960 --> 00:02:36,080 Sjefen min ble oppringt i morges. 42 00:02:36,160 --> 00:02:40,000 En huspasser på en eiendom måtte dra fordi faren hans skadet seg. 43 00:02:40,080 --> 00:02:41,840 -Går det bra med ham? -Ja da. 44 00:02:41,920 --> 00:02:45,400 Men de trenger en som kan passe på huset i vinter. 45 00:02:45,480 --> 00:02:46,840 Hva går det ut på? 46 00:02:46,920 --> 00:02:48,880 Det er en sveitserhytte på fjellet. 47 00:02:48,960 --> 00:02:52,160 Eierne har ikke brukt den på mange år. 48 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 Hva har det med meg å gjøre? 49 00:02:53,760 --> 00:02:57,560 Du trenger et rolig sted hvor du kan skrive. 50 00:02:57,640 --> 00:03:01,960 Dessuten sa du at det er vanskelig å tenke på romantikk her i Boulder. 51 00:03:02,040 --> 00:03:05,640 Og jeg vil få skryt i min nye jobb hvis jeg kan hjelpe. 52 00:03:05,720 --> 00:03:07,360 Sjefen min er desperat. 53 00:03:07,440 --> 00:03:11,400 Det høres magisk ut, men jeg har aldri passet et hus. 54 00:03:11,480 --> 00:03:12,840 Hva må jeg gjøre? 55 00:03:12,920 --> 00:03:18,160 Fjerne istapper fra taket og passe på at vannrørene ikke fryser. 56 00:03:18,240 --> 00:03:22,480 Eierne er der aldri, så det vil gå av seg selv. 57 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Jøss. Det er nydelig. 58 00:03:27,120 --> 00:03:28,920 Et miljøskifte kan ikke skade. 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Hva gjør jeg hvis jeg er interessert? 60 00:03:32,080 --> 00:03:35,000 Møter sjefen min og går gjennom kontrakten. 61 00:03:37,640 --> 00:03:42,600 Et tilfluktssted for å skrive... Ok! Hvor skriver jeg under? 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,320 "Emily, nøkkelen åpner døra, 63 00:04:08,400 --> 00:04:12,800 pennen skal få deg til å skrive godt. Lykke til. Becca." 64 00:04:31,120 --> 00:04:32,920 Dette kan jeg venne meg til. 65 00:04:33,880 --> 00:04:36,880 -Hva syns du om stedet? -Det er fantastisk! 66 00:04:36,960 --> 00:04:41,240 Så innbydende og varmt, og med interessant utsmykning. 67 00:04:41,320 --> 00:04:43,680 Becca, stedet er perfekt. 68 00:04:43,760 --> 00:04:46,240 Sjefen min er strålende fornøyd med meg, 69 00:04:46,320 --> 00:04:49,080 så om du får skrevet litt, er dette bra for oss begge. 70 00:04:49,160 --> 00:04:52,760 Er hytta romantisk? Du skriver jo en kjærlighetsroman. 71 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 Ja, mutters alene. 72 00:05:12,640 --> 00:05:13,960 Ja! 73 00:05:14,600 --> 00:05:15,920 Nei... 74 00:05:19,040 --> 00:05:22,040 HVORDAN BLI KVITT SKRIVESPERRE 75 00:05:34,480 --> 00:05:35,800 FOTOALBUM 76 00:05:57,200 --> 00:05:59,880 En frisk start på dagen kan ikke skade. 77 00:06:01,640 --> 00:06:05,160 Første dag, og jeg har allerede begynt å snakke med meg selv. 78 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Hvem der? 79 00:06:56,200 --> 00:06:59,320 Hva? Hallo? Hei! 80 00:07:00,520 --> 00:07:05,320 -Bare sett pakken utenfor døra. -Jeg er ikke et varebud. 81 00:07:06,160 --> 00:07:08,280 Kan du åpne døra? 82 00:07:08,360 --> 00:07:11,400 -Beklager, det skjer ikke. -Hvorfor ikke? 83 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Clayton, gå og legg deg igjen! 84 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 Mine fire brødre sover. 85 00:07:16,360 --> 00:07:18,640 Kommandosoldater på perm blir så trøtte. 86 00:07:18,720 --> 00:07:20,320 Jeg har vært her før. 87 00:07:20,400 --> 00:07:23,080 Det ligger en fjærpenn på pulten ved vinduet, 88 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 og det er et våpenskjold over peisen. 89 00:07:26,080 --> 00:07:28,160 Jeg må kontakte eiendomsselskapet... 90 00:07:28,240 --> 00:07:32,160 Jeg har til og med en nøkkel, men den passer ikke i låsen. 91 00:07:32,240 --> 00:07:35,280 -Hvor fikk du den fra? -Familien min eier hytta. 92 00:07:35,360 --> 00:07:38,920 -Jeg heter Henry. -Eierne bor et sted... 93 00:07:39,000 --> 00:07:42,440 I Europa, ja. Concordia. 94 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 -Beklager. -Det går bra. 95 00:07:51,560 --> 00:07:53,960 Det var bare litt kaldt ute. 96 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Skal du bli? 97 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 -Hvem er du? -Emily. 98 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 -Hva gjør du her? -Jobben min. 99 00:08:00,680 --> 00:08:03,920 Jeg sørger for at rørene ikke sprekker. Og holder tyver unna. 100 00:08:04,000 --> 00:08:06,680 -Ser jeg ut som en tyv? -Kanskje. En velkledd tyv. 101 00:08:06,760 --> 00:08:08,440 Jeg skal ta en telefon. 102 00:08:08,520 --> 00:08:12,720 Jeg er stuptrøtt og har mye å gjøre. Kan du lage litt te? 103 00:08:13,320 --> 00:08:17,600 -Kom igjen, Fritz. -Å, kommer det flere? 104 00:08:17,680 --> 00:08:23,160 -Henry, du kjører som et svin. -Svingene er altfor fristende. 105 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 Men du burde holdt følge. 106 00:08:24,680 --> 00:08:28,360 Om du må kjøre selv, så ta iallfall Fritz med deg. 107 00:08:28,920 --> 00:08:32,000 -Hva er dette? -Vet ikke. En slags Emily-person. 108 00:08:32,080 --> 00:08:34,680 -Hva foregår her? -Jeg er visst en tyv. 109 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Jeg sa faktisk "kanskje". 110 00:08:37,560 --> 00:08:40,120 Din flid er prisverdig, men upassende. 111 00:08:40,200 --> 00:08:43,320 Jeg har snakket med arbeidsgiveren din. 112 00:08:43,400 --> 00:08:46,800 Du er Mrs. Miller, antar jeg? Vi kom med fly i dag tidlig. 113 00:08:46,880 --> 00:08:50,120 Jeg prøvde å ringe, men mobilen din er skrudd av? 114 00:08:50,200 --> 00:08:51,840 Jeg glemte å lade den i går. 115 00:08:51,920 --> 00:08:56,760 Tilson, ring far. Fritz, ta en titt på sportsbilen. 116 00:08:56,840 --> 00:08:59,600 Fjæringen virker litt upålitelig. 117 00:08:59,680 --> 00:09:03,760 Vi vil jo ikke vekke Clayton og de andre kommandosoldatene. 118 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 -Jeg diktet det opp. -Jaså? 119 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 -For sikkerhets skyld. -Du er smart. 120 00:09:07,880 --> 00:09:12,960 -Vi er bak skjema, Deres Høyhet. -Ja. Emily, hvor blir det av teen? 121 00:09:15,520 --> 00:09:16,880 Vent. "Deres Høyhet"? 122 00:09:16,960 --> 00:09:20,320 Det er slik man tiltaler Concordias kronprins. 123 00:09:22,280 --> 00:09:24,160 Ja visst! En prins? 124 00:09:24,240 --> 00:09:28,240 -Søk ham opp på nettet. -Hadde jeg bare hatt dekning. 125 00:09:28,320 --> 00:09:30,840 Vi har med vår egen hotspot. 126 00:09:30,920 --> 00:09:35,480 Passordet er "avmedhodenederes". Prins Henry er en spøkefugl. 127 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 Kunne lurt meg. 128 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 En prins? 129 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 HENRY ANGIER PRINSEN AV CONCORDIA 130 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Beklager... 131 00:10:00,880 --> 00:10:04,480 Deres Høyhet... Skal jeg neie eller bukke? 132 00:10:04,560 --> 00:10:06,000 "God morgen" duger. 133 00:10:06,080 --> 00:10:07,720 God morgen. 134 00:10:09,160 --> 00:10:12,240 Jeg bør sikkert gå og skifte. 135 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Du trenger kanskje sokkene dine. 136 00:10:15,920 --> 00:10:18,040 Herregud. Beklager! 137 00:10:18,120 --> 00:10:21,920 Jeg oppdaget et hull i skoene mine. Jeg måtte tørke dem. 138 00:10:22,000 --> 00:10:27,160 -På Concordias våpenskjold? -Det er det, ja? Så fint... 139 00:10:27,800 --> 00:10:31,400 -Hva er din oppgave her? -Jeg er huspasser. 140 00:10:32,080 --> 00:10:34,280 -Huspasser? -Er det vanskelig å tro? 141 00:10:34,360 --> 00:10:36,760 Jeg syns ikke du gjør en særlig god jobb. 142 00:10:38,280 --> 00:10:39,600 Akkurat. 143 00:10:43,320 --> 00:10:45,040 Interessante tøfler. 144 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Jeg går og skifter. Og tar av meg tøflene. 145 00:10:53,480 --> 00:10:56,640 Nei, flyturen gikk veldig fint. 146 00:10:58,600 --> 00:11:02,640 Nei, far. Jeg er hjemme igjen om en uke, når oppgaven er utført. 147 00:11:04,920 --> 00:11:08,600 Kan ikke Edwina ta seg av statsrådet for en gangs skyld? 148 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Hva har man kongelige søsken til? 149 00:11:12,520 --> 00:11:16,520 -Tilson, få se på programmet mitt. -Ja, Deres Høyhet. 150 00:11:16,600 --> 00:11:19,320 Ja, jeg kan prøve å gjøre plass til det. 151 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 Så han er prins? 152 00:11:25,080 --> 00:11:28,120 En liten stund. Neste uke blir han konge. 153 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 Vi må presentere oss. Fritz? 154 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 Fritz. Jeg er prinsens livvakt og kammertjener. 155 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Hyggelig å møte deg. 156 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Jeg er Ms. Tilson, prinsens stabssjef. 157 00:11:39,720 --> 00:11:44,840 Jeg sørger for at prinsens plikter utføres til nøyaktig riktig tid. 158 00:11:45,440 --> 00:11:47,240 Skjønner. Så bra. 159 00:11:47,320 --> 00:11:49,360 Dere virker travle... 160 00:11:49,440 --> 00:11:52,160 Jeg skal gå og pakke sakene mine 161 00:11:52,240 --> 00:11:55,600 og overlate dere til deres kongelige forretninger. 162 00:11:55,680 --> 00:11:58,000 Hvorfor det? 163 00:11:59,080 --> 00:12:02,440 Dere er jo her nå. Dere vil neppe ha meg her. 164 00:12:02,520 --> 00:12:05,160 "Vil" og "trenger" er to ulike ting. 165 00:12:06,000 --> 00:12:08,960 Du er huspasseren, eller hva? 166 00:12:09,920 --> 00:12:11,960 Jo, jeg har vært det i 24 timer. 167 00:12:12,040 --> 00:12:16,360 Bare Fritz og jeg er her for å ta hånd om prinsens behov. 168 00:12:17,000 --> 00:12:20,600 Vi har bruk for dine tjenester den uka vi skal være her. 169 00:12:21,520 --> 00:12:24,560 Jeg skulle fjerne istapper og hindre at vannrørene fryser. 170 00:12:24,640 --> 00:12:27,200 Og det skal du, samt at du får andre oppgaver. 171 00:12:27,800 --> 00:12:31,640 Vi er vanligvis et dusin ansatte som tar hånd om prinsens behov. 172 00:12:32,960 --> 00:12:37,360 -Dette må være en misforståelse. -Det er nok du som ikke forstår. 173 00:12:37,440 --> 00:12:40,440 La meg minne deg på kontrakten du skrev under på. 174 00:12:40,520 --> 00:12:44,760 Har du problemer med det, må du ta det opp med eiendomsselskapet. 175 00:12:45,680 --> 00:12:49,120 Nei, nei. Du forstår... Jeg kom hit for å ta det med ro. 176 00:12:49,720 --> 00:12:52,320 -Jeg er forfatter, og... -Og det var alt. 177 00:12:52,400 --> 00:12:54,120 Tilbake til arbeidet. 178 00:12:58,200 --> 00:13:01,720 Jeg sto der i min rosa badekåpe og kanintøfler. 179 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 -Det var ydmykende! -De ankom helt uventet. 180 00:13:04,880 --> 00:13:08,000 Sjefen min sa de ikke hadde vært der på mange år. 181 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 Det er ikke din skyld. 182 00:13:09,520 --> 00:13:13,080 Men har de rett om den kontrakten jeg skrev under på? 183 00:13:13,160 --> 00:13:16,200 Jeg er lei for det. Jeg leste nettopp det med liten skrift. 184 00:13:16,280 --> 00:13:19,000 "Huspasseren skal bistå på forespørsel 185 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 fra eierne eller deres representanter." 186 00:13:23,400 --> 00:13:26,320 Som forfatter skulle en tro jeg var oppmerksom på ord. 187 00:13:26,400 --> 00:13:27,960 Jeg burde lest hele kontrakten. 188 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 Alt er min feil. Bare kom hjem. 189 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 -Jeg skal ta meg av dette. -Takk. 190 00:13:33,240 --> 00:13:36,080 Du skal ikke bli innblandet i mitt drama. 191 00:13:36,160 --> 00:13:38,880 Drama? Å, vent litt. 192 00:13:38,960 --> 00:13:42,240 Hvis jeg slutter, får du problemer med din nye sjef. 193 00:13:42,320 --> 00:13:43,960 Jeg finner ut av det. 194 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Nei, nei. Vet du hva? Jeg fikser dette. 195 00:13:47,720 --> 00:13:50,360 Jeg skriver på kveldene og når jeg har fri. 196 00:13:50,440 --> 00:13:52,520 Men tidsfristen til boka di. 197 00:13:52,600 --> 00:13:54,840 -Er du sikker, Emily? -Helt sikker. 198 00:13:55,400 --> 00:13:58,600 Og som forfatter er det lurt å oppleve nye ting 199 00:13:58,680 --> 00:14:00,960 og møte interessante karakterer. 200 00:14:01,040 --> 00:14:04,240 Kanskje dette gir meg nytt materiale til boka mi. 201 00:14:04,320 --> 00:14:06,400 Greit, hvis du er sikker. 202 00:14:11,520 --> 00:14:14,320 Jeg tror jeg allerede har noe. 203 00:14:16,360 --> 00:14:19,080 -Ms. Miller... -Ja, Ms. Tilson. 204 00:14:19,160 --> 00:14:21,560 Jeg rydder vekk tingene mine nå. 205 00:14:21,640 --> 00:14:24,360 Og alle de andre rommene du har prøvd å skrive i. 206 00:14:25,920 --> 00:14:27,480 Hva er alt dette til? 207 00:14:27,560 --> 00:14:31,760 Prinsen skal gjøre mange intervjuer og videosamtaler. 208 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Hva er dette? 209 00:14:35,280 --> 00:14:37,600 Idéboka mi. Den må jeg ikke glemme. 210 00:14:38,840 --> 00:14:42,440 Tilson! Hva tenker om den siste linjen i talen min. 211 00:14:42,520 --> 00:14:44,280 Den nye avslutning er slik: 212 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 "Mine damer og herrer og embetsmenn, 213 00:14:46,440 --> 00:14:48,440 denne avtalen gagner begge våre nasjoner, 214 00:14:48,520 --> 00:14:51,000 med 20 % økning i høyteknologihandelen 215 00:14:51,080 --> 00:14:54,640 og 18 % økning i jordbrukseksporten." 216 00:14:56,480 --> 00:14:59,120 -Hvordan høres det ut? -Litt selvhøytidelig. 217 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 Unnskyld meg? 218 00:15:01,720 --> 00:15:03,160 Å, beklager, Deres Høyhet. 219 00:15:04,200 --> 00:15:08,200 -Det hørtes litt formelt ut. -Selvsagt høres det formelt ut. 220 00:15:08,280 --> 00:15:10,200 Talen ble skrevet av medlemmer 221 00:15:10,280 --> 00:15:12,760 av utenrikstjenesten for å gjenoppta handelen 222 00:15:12,840 --> 00:15:16,640 med vårt tidligere kranglete naboland Ancadia. 223 00:15:16,720 --> 00:15:18,240 Har du et bedre forslag? 224 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 Det er jo positiv hendelse. 225 00:15:22,840 --> 00:15:25,720 -Ja. -Hva med noe sånt som... 226 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 "Tidligere rivaler, nå fremtidige venner, 227 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 denne gledens dag har vi ventet lenge på. 228 00:15:31,320 --> 00:15:36,600 En mulighet til å bytte ut krangler med epler." Noe sånt. 229 00:15:36,680 --> 00:15:39,840 Og så: "Dette vil gagne begge våre flotte land i fremtiden." 230 00:15:42,160 --> 00:15:44,400 -Jeg liker det. -Ja? 231 00:15:46,680 --> 00:15:49,480 -Det kan funke. -Bare hyggelig. 232 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 Unnskyld meg. Manerer. Takk skal du ha. 233 00:15:55,520 --> 00:15:57,040 Det er min penn. 234 00:15:57,800 --> 00:16:00,360 Ms. Miller? Kan vi ta en prat? 235 00:16:01,280 --> 00:16:02,600 Ja. 236 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Jøss, så mange ting. Planlegger dere en invasjon? 237 00:16:09,400 --> 00:16:11,920 Prinsen har et stramt tidsskjema, 238 00:16:12,000 --> 00:16:14,560 så ikke ett minutt av hans tid må kastes bort. 239 00:16:14,640 --> 00:16:17,480 Var jeg like organisert, kunne jeg skrevet en bok i uka. 240 00:16:17,560 --> 00:16:20,760 Angående det... Du er kanskje forfatter, 241 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 men denne uka er du også en del av kongehuset. 242 00:16:23,800 --> 00:16:28,960 -Jeg tenkte å skrive på fritiden. -På fritiden gjør du som du vil. 243 00:16:29,040 --> 00:16:32,760 Men som en del av hoffet, må du vite hva vi forventer av deg. 244 00:16:32,840 --> 00:16:38,560 For det første, du skal ikke buse ut med dine meninger til prinsen. 245 00:16:38,640 --> 00:16:41,160 -Han er svært opptatt. -Hjalp det ikke? 246 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Irrelevant. Du snakker når du blir snakket til. 247 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 -Det er alt. -Forstått. 248 00:16:46,560 --> 00:16:48,720 -Hva mer? -Pliktene dine 249 00:16:48,800 --> 00:16:52,640 starter med at du skaffer prinsen dagens aviser. 250 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 Kan han ikke lese nyhetene på nettet? 251 00:16:54,680 --> 00:16:57,680 Prinsen foretrekker papiraviser til frokosten, 252 00:16:57,760 --> 00:17:01,480 -som starter kl. 07.05 hver morgen. -Den er grei. 253 00:17:01,560 --> 00:17:04,960 Prinsen leser The London Concord. 254 00:17:06,800 --> 00:17:10,520 Byen har ingen aviskiosk, men de selger blader på bensinstasjonen. 255 00:17:10,600 --> 00:17:12,720 Du finner ut av det. 256 00:17:12,800 --> 00:17:18,640 -Prinsen vil ha eggene bløtkokt. -Ms. Tilson, jeg er en elendig kokk. 257 00:17:19,160 --> 00:17:23,120 Prinsens kokk måtte dra hjem til sin gravide kone, 258 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 så du må steppe inn. 259 00:17:25,880 --> 00:17:29,720 Det skal alltid være fyr i peisen og te på kannen. 260 00:17:29,800 --> 00:17:33,600 Teen skal holde mellom 76 og 85 grader celsius. 261 00:17:33,680 --> 00:17:38,600 Vil prinsen ha oolong, skal den holde mellom 82 og 87 grader. 262 00:17:38,680 --> 00:17:42,680 -Spørsmål? -Bare ett. Kan du gjenta alt? 263 00:17:51,760 --> 00:17:54,800 -Fritz, bildet frøs igjen. -Tilbake nå. 264 00:17:54,880 --> 00:17:57,360 Ok, som sagt... 265 00:17:57,440 --> 00:18:02,080 Å informere produsentforeningen via webkamera, er tilstrekkelig. 266 00:18:02,160 --> 00:18:04,640 Det er ikke sånn ting skal gjøres, Henry. 267 00:18:04,720 --> 00:18:07,040 Skulker du forpliktelsene dine, storebror? 268 00:18:07,120 --> 00:18:09,880 Nei, jeg snakker med dere begge nå. 269 00:18:09,960 --> 00:18:13,760 Hadde jeg vært hjemme, kunne jeg ikke tatt meg av viktige ting her. 270 00:18:14,480 --> 00:18:17,360 Jeg tar hånd om ting her mens du er borte. 271 00:18:17,440 --> 00:18:19,520 Jeg har jo lekt dronning før, 272 00:18:19,600 --> 00:18:22,280 da jeg var seks og brukte mammas tiara. 273 00:18:22,360 --> 00:18:26,800 Du har mange hatter. Takk, Edwina. Du har reddet meg. 274 00:18:28,920 --> 00:18:33,920 Du bør ikke prioritere din onkels gamle hjem en uke før kroningen din. 275 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Stedet betyr mye for meg. Og du kjenner loven, far. 276 00:18:37,560 --> 00:18:40,720 En konge kan ikke eie eller arve eiendommer i utlandet, 277 00:18:40,800 --> 00:18:44,440 så stedet må selges før jeg blir kronet. 278 00:18:44,520 --> 00:18:47,000 La oss slutte å kjekle om dette. 279 00:18:47,080 --> 00:18:48,800 Det kan vi være enige om. 280 00:18:48,880 --> 00:18:50,760 -Bank, bank. -Kom inn. 281 00:18:51,600 --> 00:18:52,960 Klokken er 07.05. 282 00:18:54,400 --> 00:18:57,760 -Hva er det? -Frokosten min, tror jeg. 283 00:18:58,360 --> 00:19:02,520 Brødristeren var kinkig, og jeg slet med å få eggene bløtkokte. 284 00:19:02,600 --> 00:19:05,120 -Derfor ble det eggerøre. -Hvorfor er de grå? 285 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Jeg er faktisk ikke sikker. 286 00:19:07,200 --> 00:19:10,160 -Men teen har riktig farge. -Takk og lov. 287 00:19:10,240 --> 00:19:12,640 Henry? Hvem er hun? 288 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Ja... 289 00:19:14,160 --> 00:19:17,840 Emily, dette er... Far, dette er Emily. 290 00:19:17,920 --> 00:19:20,960 Hun er huspasser her. Emily, det er min far, kong William. 291 00:19:21,040 --> 00:19:24,560 Hyggelig. Jeg burde neie, men da søler jeg sikkert. 292 00:19:24,640 --> 00:19:29,320 Du har nok hendene fulle, særlig med min egenrådige sønn. 293 00:19:31,640 --> 00:19:35,600 -Er det morgenavisen min? -Ja, The London Concord. 294 00:19:35,680 --> 00:19:40,000 Jeg måtte skrive den ut og teipe den sammen. 295 00:19:40,640 --> 00:19:42,120 Var det noe mer? 296 00:19:44,040 --> 00:19:45,800 Nei, du har gjort nok. 297 00:19:45,880 --> 00:19:49,240 Ok. Hyggelig å treffe deg, Deres Majestet. 298 00:19:51,280 --> 00:19:53,640 Det var pennen min. 299 00:19:53,720 --> 00:19:58,400 Jeg tenkte å diskutere avtalen i møtet med lordene på fredag. 300 00:19:58,480 --> 00:20:04,760 Jeg snakket med ambassadøren i går og fikk viktig informasjon. 301 00:20:06,400 --> 00:20:09,600 Ja? Angående... Fritz, vi mistet ham igjen. 302 00:20:10,480 --> 00:20:11,840 Har den. 303 00:20:11,920 --> 00:20:16,120 -Noen dro ut strømledningen. -Hvem gjorde det? 304 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 -Oi sann. -Oi sann? 305 00:20:20,400 --> 00:20:22,560 Vi var midt i en viktig samtale. 306 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 Du er tilbake på nett om to minutter, sir. 307 00:20:25,040 --> 00:20:28,400 -Beklager, Deres Høyhet. -Det går bra. 308 00:20:29,200 --> 00:20:33,960 Hvorfor fløy du helt hit for å sitte i møter med de hjemme? 309 00:20:35,840 --> 00:20:37,480 Hva om jeg sa jeg er på ferie? 310 00:20:37,560 --> 00:20:41,160 Hvis du er sånn på ferie, lurer jeg på hvordan du er på jobb. 311 00:20:41,240 --> 00:20:45,760 Greit. Jeg er her for å selge hytta, helst så fort som mulig. 312 00:20:47,280 --> 00:20:49,680 Eller forstår du deg ikke på deadliner? 313 00:20:49,760 --> 00:20:54,240 Det forstår jeg meg faktisk på. Unnskyld meg, Deres Høyhet. 314 00:20:56,320 --> 00:20:59,600 Jeg skal få deg på nett igjen med det samme. 315 00:21:22,880 --> 00:21:24,480 Hva i all verden? 316 00:21:38,200 --> 00:21:39,560 Unnskyld meg? 317 00:21:41,760 --> 00:21:43,560 Unnskyld meg? Hallo? 318 00:21:43,640 --> 00:21:46,360 -Pause! -Bra jobbet, sir. 319 00:21:48,360 --> 00:21:50,960 -Ja, hva er det? -Beklager at jeg forstyrrer. 320 00:21:51,560 --> 00:21:54,080 Og nå når du likevel har gjort det? 321 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 Dere er kjempeflinke, forresten. 322 00:21:56,680 --> 00:22:02,200 Men hvor lenge skal dere holde på? Og kan det gjøres stillere? 323 00:22:04,640 --> 00:22:07,200 -Jeg har nøyaktig... -13 minutter. 324 00:22:07,280 --> 00:22:11,280 Jeg kan trene i 13 minutter, og du vil at vi skal fekte stillere? 325 00:22:11,360 --> 00:22:13,040 13 minutter? Det går bra. 326 00:22:13,120 --> 00:22:16,960 Jeg prøver å skrive, men det høres ut som pirater har invadert huset. 327 00:22:18,120 --> 00:22:24,080 Pirater? Fekting er en av verdens eldste og vanskeligste idretter. 328 00:22:24,160 --> 00:22:27,680 Like vanskelig som å skrive mens pirater leker utenfor døra di? 329 00:22:27,760 --> 00:22:33,080 Fekting er som bevegelig sjakk. Det er som å sparre med stål. 330 00:22:33,160 --> 00:22:35,120 Skriving er å sparre med ord. 331 00:22:36,360 --> 00:22:39,200 Og jeg tror jeg fikk inn det siste ordet. 332 00:22:45,280 --> 00:22:46,920 En gang til, enda mer høylytt. 333 00:22:52,480 --> 00:22:54,920 -God kveld. -Hei, Fritz. Hatt en fin dag? 334 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 Ja. Prinsen er svært opptatt. 335 00:22:57,960 --> 00:23:02,400 Diplomatisamtaler, statsoverhoder, undervisningstimer. 336 00:23:02,480 --> 00:23:06,840 -Er det noe du trenger? -Jeg bare leter etter noe. 337 00:23:08,360 --> 00:23:09,680 Idéboka mi! 338 00:23:11,400 --> 00:23:15,280 Beklager! Henry frøs. Jeg trodde det var søppel. 339 00:23:15,360 --> 00:23:18,040 -Jeg er lei for det! -Hvorfor dette oppstyret? 340 00:23:18,120 --> 00:23:20,080 Notisboka mi ligger i peisen! 341 00:23:20,680 --> 00:23:23,840 -Fritz! Hent noen rene kluter. -Ja, sir. 342 00:23:32,320 --> 00:23:34,760 Beklager. Hva var det? 343 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 Jeg skriver ned ideene mine i den. Nå er den ødelagt. 344 00:23:38,360 --> 00:23:42,400 Jeg er så lei for det. Vel... 345 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 Du kommer vel på noe nytt. 346 00:23:48,480 --> 00:23:51,040 Ideer kommer ikke på bestilling! 347 00:23:55,560 --> 00:24:00,560 -Syns du dette er morsomt? -Nei da, jeg... Jeg er lei for det. 348 00:24:02,000 --> 00:24:03,520 Om forlatelse. 349 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 Vet du hva? Du... 350 00:24:08,760 --> 00:24:12,000 Du ser flott ut i kveld, Deres Høyhet. God kveld. 351 00:24:16,680 --> 00:24:20,960 -Hun legger ikke noe imellom. -Skal jeg be Ms. Tilson refse henne? 352 00:24:21,760 --> 00:24:24,920 Faktisk...ikke. 353 00:24:26,160 --> 00:24:27,800 -Du har... -Hva? 354 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 Glem det. 355 00:24:41,760 --> 00:24:43,960 -Hei, Fritz. -Der var du. 356 00:24:44,760 --> 00:24:47,680 Og jeg kommer ingen vei med skrivingen min. 357 00:24:48,520 --> 00:24:51,240 Ms. Tilson har bedt om å treffe deg. 358 00:24:52,160 --> 00:24:55,960 Har jeg blitt kalt inn på teppet? Jeg kommer straks. 359 00:25:03,600 --> 00:25:06,320 Ms. Tilson, du ville snakke med meg? 360 00:25:06,400 --> 00:25:09,360 Prinsen hadde noen ærender i byen, 361 00:25:09,440 --> 00:25:12,800 men det er tirsdag, og på tirsdager vil prinsen ha 362 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 nybakte croissanter og syltetøy til ettermiddagsteen. 363 00:25:15,760 --> 00:25:17,960 Hvor får jeg tak i nybakte croissanter? 364 00:25:18,040 --> 00:25:20,880 -Antakelig i byen. -Det er en veldig liten by. 365 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 Som huspasser er det din jobb å ta hånd om det. 366 00:25:27,440 --> 00:25:31,120 Croissanter? Beklager. Det er ikke særlig populært her. 367 00:25:32,160 --> 00:25:34,960 Men jeg lager pretzels, hvis du vil ha det i stedet. 368 00:25:35,680 --> 00:25:37,960 Nei takk, jeg har en croissant-krise. 369 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 -Lang historie. -Du ser kjent ut. 370 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 -Har vi møttes før? -Tror ikke det. 371 00:25:43,760 --> 00:25:46,160 -Jeg kom denne uka. -For å stå på ski? 372 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 Skulle ønske det. 373 00:25:47,960 --> 00:25:50,720 Jeg passer på den store hytta på Skyview 374 00:25:51,560 --> 00:25:55,040 og prøver å skrive litt. Jeg er forfatter. 375 00:25:55,760 --> 00:25:57,920 Jaså? Noe jeg har hørt om? 376 00:25:58,000 --> 00:26:00,800 Jeg har skrevet "Romantikk i Rocky Mountains". 377 00:26:02,560 --> 00:26:03,920 Vent der! 378 00:26:07,600 --> 00:26:09,920 -Hva? -Jeg elsker den! 379 00:26:10,000 --> 00:26:14,080 -Den beste boka jeg har lest i år! -Så gøy at du liker den! 380 00:26:14,160 --> 00:26:17,760 Tenk det, Emily Miller er her i min donut-sjappe! 381 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 -Når kommer neste bok? -Så fort skrivesperren forsvinner. 382 00:26:24,560 --> 00:26:26,520 Hvordan finner du på historiene dine? 383 00:26:27,680 --> 00:26:29,080 Godt spørsmål. 384 00:26:29,600 --> 00:26:33,520 Iblant kommer inspirasjonen lett, andre ganger ikke. 385 00:26:34,520 --> 00:26:39,040 Men det hender at en gnist dukker opp ut av ingenting. 386 00:26:40,760 --> 00:26:42,080 Apropos det... 387 00:26:42,760 --> 00:26:47,320 -Skal du bake donuts med det første? -Jeg holdt på med noen da du kom. 388 00:26:47,400 --> 00:26:49,640 Kan du lage noen i croissant-form? 389 00:26:50,960 --> 00:26:52,840 Jeg forstår hvor du vil. 390 00:26:52,920 --> 00:26:56,200 Siden jeg elsker boka di, skal jeg gjøre et forsøk. 391 00:26:56,280 --> 00:26:57,800 Ja! 392 00:26:57,880 --> 00:26:59,800 -Jeg fikser det. -Takk! 393 00:27:04,640 --> 00:27:07,560 Wilson! Takk for at du kunne møte meg her. 394 00:27:07,640 --> 00:27:09,160 Lei for at du måtte vente. 395 00:27:10,080 --> 00:27:14,000 Som sagt, arbeidet må starte umiddelbart. 396 00:27:14,080 --> 00:27:15,840 Veldig raskt. 397 00:27:15,920 --> 00:27:21,360 Visningene starter på fredag, så arbeidet må være ferdig innen da. 398 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 Gi meg sjekken, så starter jeg. 399 00:27:23,920 --> 00:27:27,280 Her er prisene på materialene. 400 00:27:27,360 --> 00:27:30,360 Vi trenger blant annet gipsplater og maling. 401 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 Det virker litt dyrt. 402 00:27:36,480 --> 00:27:38,960 Et femsifret beløp i oppstartshonorar? 403 00:27:39,720 --> 00:27:42,880 Det er et hasteoppdrag, og jeg har mye å gjøre. 404 00:27:42,960 --> 00:27:45,920 Jeg må ta litt ekstra for å prioritere deg, 405 00:27:46,000 --> 00:27:49,480 og materialene er dyre. Hvis du ser på... 406 00:27:53,280 --> 00:27:56,560 -Hva gjør du her? -Jeg bare handler litt. 407 00:27:56,640 --> 00:28:01,800 Mr. Wilson, dette er Emily Miller. Hun hjelper oss på hytta. 408 00:28:01,880 --> 00:28:06,680 Hei. Godt å høre at du er så ettertraktet, Mr. Wilson. 409 00:28:06,760 --> 00:28:10,440 Ja, vi bygde nettopp et tak nedi veien her, 410 00:28:10,520 --> 00:28:12,840 og vi jobber med en oppkjørsel i dag. 411 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 -Så vi er ganske opptatt. -Jaså? 412 00:28:15,280 --> 00:28:19,520 Utrolig. Vanligvis fører takarbeid til træler, 413 00:28:19,600 --> 00:28:23,560 men hendene dine ser perfekte ut. Bra jobbet. 414 00:28:25,600 --> 00:28:27,880 Jeg har noen veldig gode hansker. 415 00:28:28,840 --> 00:28:31,200 Samme merke som skoene dine? 416 00:28:32,640 --> 00:28:37,040 Å lage en oppkjørsel fører ofte til at skoene 417 00:28:37,120 --> 00:28:39,680 blir dekket av tjære, men dine ser rene ut. 418 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Det må jeg si. 419 00:28:42,760 --> 00:28:45,920 Men hvis du nekter å gi fra deg oppstartshonoraret, 420 00:28:46,000 --> 00:28:48,520 bruker vi heller han som ga oss en lavere pris. 421 00:28:48,600 --> 00:28:51,280 Dessuten er du jo så opptatt. Hyggelig å møte deg. 422 00:28:51,360 --> 00:28:56,760 Vel, vi har nok et visst slingringsmonn. 423 00:28:56,840 --> 00:28:58,480 Jeg kan... 424 00:28:59,920 --> 00:29:03,840 Greit, jeg dropper honoraret. 425 00:29:03,920 --> 00:29:06,880 Ok, fint. 426 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Men dette er vel detaljpriser. 427 00:29:11,360 --> 00:29:14,240 Med firmaavtalen deres får vi vel 20 prosent rabatt? 428 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Beklager at jeg blandet meg. 429 00:29:20,760 --> 00:29:23,960 Jeg kunne ikke se på at han utnyttet en naiv... 430 00:29:25,280 --> 00:29:26,720 En fersking. 431 00:29:27,360 --> 00:29:30,200 Hva får deg til å tro at jeg er en naiv fersking? 432 00:29:32,640 --> 00:29:35,280 Om en håndverker ser at du har mye penger, 433 00:29:35,360 --> 00:29:36,920 vil han prøve å utnytte deg. 434 00:29:37,000 --> 00:29:41,800 Så neste gang bør du parkere sportsbilen et annet sted. 435 00:29:42,840 --> 00:29:44,840 Ja, du har et poeng. 436 00:29:45,960 --> 00:29:50,280 Hvordan vet du så mye om den bransjen? 437 00:29:50,360 --> 00:29:54,440 Jeg har vært regnskapsfører for en entreprenør i Denver. 438 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 Du imponerte meg. 439 00:29:57,240 --> 00:29:59,280 Før jeg glemmer det... 440 00:30:00,800 --> 00:30:05,920 Denne er til deg. En erstatning for den som gikk opp i røyk. 441 00:30:06,000 --> 00:30:07,880 Den er foreløpig tom, 442 00:30:07,960 --> 00:30:11,440 men siden du er så snartenkt, fylles den nok raskt opp. 443 00:30:12,320 --> 00:30:13,640 Tusen takk. 444 00:30:15,160 --> 00:30:18,080 -Å nei. -Hva er det? 445 00:30:18,160 --> 00:30:20,840 Det er Nigel Bolan. 446 00:30:20,920 --> 00:30:26,400 Han tar bilder for sladderbladene i Concordia. Hva gjør han her? 447 00:30:26,480 --> 00:30:27,920 Kanskje han er på ferie? 448 00:30:28,000 --> 00:30:31,240 Han dro neppe helt hit for å stå på ski. 449 00:30:31,320 --> 00:30:32,720 Han kommer hit. Skynd deg. 450 00:30:32,800 --> 00:30:35,360 -Hva med litt brunsj? -Ja visst. 451 00:30:35,440 --> 00:30:36,800 Denne veien. 452 00:30:39,720 --> 00:30:41,520 Det var ikke nødvendig, Deres Høyhet. 453 00:30:41,600 --> 00:30:45,200 Absolutt. Og du trenger ikke kalle meg "Deres Høyhet". 454 00:30:45,280 --> 00:30:50,600 -Er det "Deres Nåde", da? -Kall meg simpelthen Henry. 455 00:30:50,680 --> 00:30:56,720 Ingenting er simpelt med deg, men... Jeg skal gjøre et forsøk...Henry. 456 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 Det var bedre. 457 00:30:59,680 --> 00:31:01,920 Hvorfor vil du unngå Nigel? 458 00:31:02,480 --> 00:31:04,800 Han kan vri hver minste ting til skandaler. 459 00:31:04,880 --> 00:31:08,400 Han ville skrevet noe fjollete om reisen min hit. 460 00:31:09,000 --> 00:31:12,920 Hvorfor kom du hit for å selge hytta? Du kunne bare 461 00:31:13,000 --> 00:31:14,880 viftet med septeret og sagt: "Gjør det!" 462 00:31:14,960 --> 00:31:18,360 Du blander septer og tryllestav. 463 00:31:19,160 --> 00:31:21,480 Uansett... Det er komplisert. 464 00:31:23,280 --> 00:31:25,840 Jeg liker gode historier. Fortell. 465 00:31:28,240 --> 00:31:31,520 Min onkel Chauncey bygde hytta for mange år siden 466 00:31:31,600 --> 00:31:33,680 for å unnslippe presset på slottet hjemme. 467 00:31:34,920 --> 00:31:39,560 Om vinterpalasset skal selges, må kjøperen være den rette. 468 00:31:39,640 --> 00:31:43,840 -Vinterpalasset? -Onkelen min kalte hytta det. 469 00:31:43,920 --> 00:31:46,800 Høres ut som et sted hvor konger og dronninger holdt hoff. 470 00:31:46,880 --> 00:31:49,560 Snarere tvert imot. Chaunceys dør var åpen for alle. 471 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Enten du var kongelig eller fra lokalbefolkningen, 472 00:31:53,520 --> 00:31:57,480 fikk han alle til å føle seg som konger når de gikk inn den døra. 473 00:31:57,560 --> 00:32:00,480 Hvis et lokalt par ikke hadde råd til å gifte seg, 474 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 lot Chauncey dem bruke det lille kapellet. 475 00:32:04,480 --> 00:32:07,600 -Hva skjedde med onkel Chauncey? -Han døde. 476 00:32:08,640 --> 00:32:11,600 For fem år siden. Det var forrige gang jeg var her. 477 00:32:12,240 --> 00:32:14,000 Jeg er lei for det. 478 00:32:14,960 --> 00:32:17,800 Han var tronarving, men trakk seg. 479 00:32:18,600 --> 00:32:23,240 Faren min ble konge, og når han nå går av med pensjon, er det min tur. 480 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 Alt jeg kan gjøre, er... 481 00:32:26,120 --> 00:32:29,320 å forsikre meg om at stedet selges til den rette kjøperen. 482 00:32:29,400 --> 00:32:31,640 En som verdsetter det like mye som jeg gjør. 483 00:32:32,760 --> 00:32:35,320 Og det må skje i løpet av denne uka. 484 00:32:37,120 --> 00:32:38,920 Jeg måtte bare... 485 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 se det en siste gang. 486 00:32:45,440 --> 00:32:49,200 Du er overhodet ikke slik jeg så for meg at en prins var. 487 00:32:49,280 --> 00:32:52,280 Hvordan forventet du at en prins var? 488 00:32:53,040 --> 00:32:56,280 Jeg trodde du gjorde mer prinsete ting. 489 00:32:56,360 --> 00:32:57,800 Skjønner du? 490 00:32:57,880 --> 00:33:00,560 Burde du ikke være ute og spille polo 491 00:33:00,640 --> 00:33:04,720 og danse på maskeradeball, i stedet for å jobbe døgnet rundt? 492 00:33:05,840 --> 00:33:07,760 Jeg er leder for utenriksministeriet. 493 00:33:07,840 --> 00:33:09,720 Jeg forhandler om traktater 494 00:33:09,800 --> 00:33:13,640 og lager budsjetter. Og som konge må jeg gjøre enda mer. 495 00:33:13,720 --> 00:33:16,040 Jeg forstår at du er opptatt av tidsskjemaer. 496 00:33:16,960 --> 00:33:18,280 Vet du hva? 497 00:33:20,200 --> 00:33:22,200 Jeg tror vi kan hjelpe hverandre. 498 00:33:23,080 --> 00:33:26,120 Stedet må være klart til å selges mot slutten av uka, 499 00:33:26,200 --> 00:33:31,040 og jeg er svært underbemannet. Og du har vist at du er en ressurs. 500 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 Takk, men jeg bør skrive når jeg kan. 501 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 La oss inngå en avtale. 502 00:33:37,160 --> 00:33:41,080 Hjelper du meg om morgenene, kan du få skrive hver ettermiddag. 503 00:33:42,240 --> 00:33:45,160 Greit. På én betingelse. 504 00:33:46,760 --> 00:33:49,480 Du må slutte å gjøre narr av kanintøflene mine. 505 00:33:50,920 --> 00:33:52,720 -Avtale? -Avtale. 506 00:33:59,520 --> 00:34:04,080 Mr. Wilson begynner snart på stua, men i mellomtiden 507 00:34:04,160 --> 00:34:07,520 skal det lages en liste over alt i dette rommet. 508 00:34:07,600 --> 00:34:10,680 Det skal enten kastes eller gis bort. 509 00:34:10,760 --> 00:34:14,040 -Det er mye å gå gjennom. -Ja, og... 510 00:34:14,920 --> 00:34:19,480 Visningene starter på fredag, så rommet må tømmes før det. 511 00:34:20,480 --> 00:34:24,640 Men se på disse skattene. Noe av dette må bety noe for deg. 512 00:34:25,160 --> 00:34:28,120 Jeg har dessverre ikke tid til å være sentimental. 513 00:34:28,200 --> 00:34:30,560 -Du later som ingenting? -Noe sånt. 514 00:34:30,640 --> 00:34:35,040 Vil du virkelig kvitte deg med alt? Se på disse utskjæringene! 515 00:34:35,120 --> 00:34:38,200 De er fantastiske. Hvem har lagd disse? 516 00:34:39,400 --> 00:34:43,560 Jeg husker ikke kunstnerens navn. Mener du at du liker dem? 517 00:34:44,360 --> 00:34:47,560 Ja, de er nydelige. Jeg har alltid elsket skulpturer. 518 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 Hvordan går det Michelangelo-sitatet? 519 00:34:49,800 --> 00:34:54,640 Noe om at skulpturen venter inni steinen på å bli sluppet ut. 520 00:34:54,720 --> 00:34:57,840 -Uansett, de kan dumpes. -Greit. 521 00:34:59,040 --> 00:35:02,200 De skal vekk. De stolene... De skal vekk. 522 00:35:03,400 --> 00:35:04,840 Jøsses. 523 00:35:05,440 --> 00:35:08,920 -Se på dette teleskopet! -Å, det hadde jeg glemt. 524 00:35:09,840 --> 00:35:12,760 Chauncey og jeg pleide å... 525 00:35:18,200 --> 00:35:21,040 Gi det til veldedighet. Jo raskere, desto bedre. 526 00:35:24,200 --> 00:35:29,240 Hockey! Ok, jeg elsker hockey. Jeg pleide å spille med pappa. 527 00:35:29,320 --> 00:35:31,320 Jeg er ganske god. 528 00:35:31,400 --> 00:35:35,080 Chauncey og jeg spilte i hagen, til og med på sommeren. 529 00:35:35,160 --> 00:35:38,280 Da brukte vi kongler som pucker. 530 00:35:40,880 --> 00:35:42,360 Men alt skal vekk. 531 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 Før du gir bort alt, bør vi ikke sjekke om alt fungerer? 532 00:35:51,080 --> 00:35:53,040 Vi har neppe tid til det. 533 00:35:53,120 --> 00:35:55,800 Det kan stille Concordia i et ufordelaktig lys. 534 00:35:56,440 --> 00:35:58,760 Det handler jo om nasjonal stolthet. 535 00:36:05,360 --> 00:36:09,120 -Dette blir bra. -Vet ikke om det er så lurt. 536 00:36:09,200 --> 00:36:13,760 -Er du redd for litt konkurranse? -Hva? Ikke narr meg til å le! 537 00:36:13,840 --> 00:36:15,320 Nei, det er bare det at... 538 00:36:15,400 --> 00:36:19,720 Jeg har et telefonmøte med lordene i formiddag, så... 539 00:36:19,800 --> 00:36:22,360 Har Concordia en nasjonalfugl? 540 00:36:22,440 --> 00:36:24,040 Nei, hvordan det? 541 00:36:24,120 --> 00:36:26,920 Det høres ut som noen her er en kylling. 542 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 Greit. 543 00:36:32,600 --> 00:36:34,840 Deres Høyhet, hva gjør du? 544 00:36:34,920 --> 00:36:39,680 Jeg forsvarer Concordias ære. Det var det jeg ble fortalt. 545 00:36:39,760 --> 00:36:42,160 Du har mye på programmet, sir. 546 00:36:42,240 --> 00:36:45,640 Hytta må forberedes til salget. 547 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 Gjør noe! 548 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 -Hva da? -Hva som helst! 549 00:36:49,680 --> 00:36:54,440 -Skal jeg holde lua di, sir? -Ellers takk. 550 00:36:58,120 --> 00:37:00,080 -Gikk det bra? -Ja. Hjelp meg. 551 00:37:00,160 --> 00:37:01,480 Selvsagt. 552 00:37:02,640 --> 00:37:03,960 Sir! 553 00:37:07,680 --> 00:37:13,960 -Er du ikke iskald? -Jeg later som ingenting, vet du. 554 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Men jeg er iskald. 555 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Takk. 556 00:37:22,440 --> 00:37:27,000 Sir, hvis du er ferdig... Vi har mye å gjøre i dag. 557 00:37:27,080 --> 00:37:31,560 -Stemmer ikke det, Ms. Miller? -Jo, selvsagt. 558 00:37:34,200 --> 00:37:35,520 Takk. 559 00:37:39,720 --> 00:37:42,120 En annen form for trening i dag. 560 00:37:42,200 --> 00:37:44,760 -Du aksepterer vel det? -Jeg vet ikke helt. 561 00:37:44,840 --> 00:37:47,840 Ms. Miller er et friskt pust. 562 00:37:47,920 --> 00:37:50,320 -Er du ikke enig? -Vi får se. 563 00:37:51,520 --> 00:37:53,400 -Rydd opp her. -Ja, ma'am. 564 00:37:59,880 --> 00:38:02,720 Emily. Hei. 565 00:38:04,880 --> 00:38:06,840 Har du kommet deg etter kampen? 566 00:38:06,920 --> 00:38:09,240 Jeg har fått følelsen tilbake i fingrene, ja. 567 00:38:10,080 --> 00:38:13,720 -Hva gjør du? -Går gjennom skissen til traktaten. 568 00:38:13,800 --> 00:38:16,840 Når pappa trer av til uka, må jeg være klar. 569 00:38:16,920 --> 00:38:20,040 Jeg trodde man bare ble konge når en eldre konge dør. 570 00:38:20,120 --> 00:38:22,200 I Concordia er vi praktiske. 571 00:38:23,000 --> 00:38:27,080 En konge må gå av med pensjon før han fyller 70 572 00:38:27,160 --> 00:38:30,720 slik at landets regent alltid er i toppform. 573 00:38:32,200 --> 00:38:37,160 Jeg har forberedt meg i årevis, og nå er tiden inne. 574 00:38:37,680 --> 00:38:40,160 -Du slutter aldri. -Jeg kan ikke det. 575 00:38:42,160 --> 00:38:45,040 Hele livet mitt har vært planlagt til minste detalj. 576 00:38:45,120 --> 00:38:48,360 Og du har en passende prinsesse, forstår jeg? 577 00:38:48,440 --> 00:38:50,760 En viss Beatrix fra naboriket? 578 00:38:51,400 --> 00:38:55,520 -Hun er veldig vakker. -Du har vært inne på nettet. 579 00:38:55,600 --> 00:38:57,080 -Ja. -Vel... 580 00:38:57,160 --> 00:38:59,360 Beatrix er ikke lenger aktuell. 581 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 -Hva skjedde? -Det er komplisert. 582 00:39:05,360 --> 00:39:08,040 Vi er perfekte på papiret, 583 00:39:08,120 --> 00:39:11,160 men ikke i det virkelige livet, hvis det gir mening. 584 00:39:12,240 --> 00:39:13,840 Tro meg, det gjør det. 585 00:39:14,440 --> 00:39:17,920 Jeg var sammen med en fra forfatterkurset. 586 00:39:18,000 --> 00:39:19,960 Vi hadde alt til felles, 587 00:39:20,040 --> 00:39:25,840 men Michael taklet ikke at boka mi ble en bestselger. 588 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 Han ble misunnelig og slo opp med meg i fjor. 589 00:39:29,280 --> 00:39:32,240 Michael høres ikke ut som en gentleman. 590 00:39:33,200 --> 00:39:34,640 Jeg er lei for det. 591 00:39:34,720 --> 00:39:37,120 Jeg er bedre med fiksjon enn med virkeligheten. 592 00:39:37,200 --> 00:39:41,080 -Hva har du der? -Det første kapittelet. 593 00:39:41,160 --> 00:39:44,760 Mesteparten. Jeg sitter litt fast. Men jeg har skrevet det ut. 594 00:39:44,840 --> 00:39:49,840 Det må være vanskelig å gå fra regnskapsfører til forfatter. 595 00:39:49,920 --> 00:39:54,880 Ja, jeg sa fra meg en stabil inntekt til fordel for noe usikkert. 596 00:39:55,600 --> 00:39:57,880 Men jeg elsker det. 597 00:39:57,960 --> 00:39:59,680 Det var modig gjort. 598 00:40:00,640 --> 00:40:01,960 Ja. 599 00:40:02,040 --> 00:40:06,280 Om du vil ha noen innspill, leser jeg gjerne det du har skrevet. 600 00:40:06,360 --> 00:40:10,520 Jeg har allerede mange nok konkurrerende meninger i tankene. 601 00:40:10,600 --> 00:40:12,880 Et nytt perspektiv hjelper alltid. 602 00:40:15,320 --> 00:40:17,760 Så snilt, men du vil vel ikke lese boka mi. 603 00:40:17,840 --> 00:40:21,520 Jeg leser sjelden for moro skyld, så jeg vil gjerne det. 604 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 Hvis det er greit. 605 00:40:24,520 --> 00:40:29,560 Ok? Greit. Ta den fort, før jeg ombestemmer meg. 606 00:40:37,640 --> 00:40:39,960 -God morgen. -God morgen. 607 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 For en overraskelse. Du har lagd te selv. 608 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 -Imponerende. -Å, ja. 609 00:40:47,160 --> 00:40:49,800 Apropos overraskelser... 610 00:40:51,400 --> 00:40:54,000 -Jeg har lest kapittelet ditt. -Og? 611 00:40:54,840 --> 00:40:56,240 Og... 612 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 -Jeg elsket det. -Mener du det? 613 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 Ja. Det var bare ett problem. 614 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 -Hva da? -Det sluttet midtveis. 615 00:41:07,000 --> 00:41:11,120 -Som sagt, jeg sitter fast. -Jaså? 616 00:41:12,160 --> 00:41:15,040 Jeg har en idé. Gjør som jeg sier. 617 00:41:15,960 --> 00:41:19,120 -Hender det at noen gjør noe annet? -Nei. 618 00:41:20,200 --> 00:41:24,880 Onkel Chauncey og jeg hadde en lek hvor vi diktet opp historier. 619 00:41:25,560 --> 00:41:28,400 Vi lagde en snøball i våre bare hender 620 00:41:28,480 --> 00:41:32,440 og sendte den fram og tilbake til vi kom på neste frase. 621 00:41:32,520 --> 00:41:35,760 Men det måtte gjøres uten hansker. 622 00:41:35,840 --> 00:41:38,480 -Da blir det jo iskaldt! -Nettopp. 623 00:41:41,880 --> 00:41:43,400 -Klar? -Ja. 624 00:41:43,480 --> 00:41:45,320 Ok. Det var en gang... 625 00:41:46,000 --> 00:41:48,200 Så fortsetter du. 626 00:41:48,280 --> 00:41:51,160 -Det var en prins. -En klok prins. 627 00:41:52,480 --> 00:41:53,920 Som likte å befale. 628 00:41:55,440 --> 00:41:59,000 Så fikk han en ubehagelig gjest. 629 00:41:59,080 --> 00:42:02,080 Som ba ham beklage den dårlige oppførselen. 630 00:42:02,160 --> 00:42:05,480 Men så innså hun at han var svært intelligent 631 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 og at det var hun som hadde problemer. 632 00:42:07,640 --> 00:42:09,880 -Du din... -Hei! 633 00:42:11,400 --> 00:42:14,000 Det var ikke en del av spillet! 634 00:42:15,120 --> 00:42:18,680 Vent... Jeg fikk nettopp en god idé til kapittelet. 635 00:42:20,160 --> 00:42:24,480 -Trenger bare litt kjøtt på beinet. -Jeg sa jo at dette ville hjelpe. 636 00:42:24,560 --> 00:42:26,960 Ok, gå og skriv. Forsvinn! 637 00:42:27,040 --> 00:42:29,400 -Kommer ikke malerne snart? -Blås i dem. 638 00:42:29,480 --> 00:42:32,840 Mener du det? Tusen takk! 639 00:43:38,240 --> 00:43:41,960 -Hva gjør du her ute? -Hva gjør du her ute? 640 00:43:42,480 --> 00:43:47,520 Jeg gjør ferdig en skulptur jeg begynte på for mange år siden. 641 00:43:48,960 --> 00:43:52,600 -Jeg har bare somlet. -Hva er det? Forklar. 642 00:43:53,280 --> 00:43:57,960 Jeg tenkte at de nye eierne 643 00:43:58,040 --> 00:44:01,240 vil at denne skal bo ute på plattingen. 644 00:44:01,320 --> 00:44:04,880 Nei, forklar hvordan du lagde den. Den er nydelig. 645 00:44:04,960 --> 00:44:06,640 Det er ingenting. 646 00:44:07,400 --> 00:44:10,440 Ingenting? Jo, dette er noe. 647 00:44:11,800 --> 00:44:13,400 Vent litt. 648 00:44:15,280 --> 00:44:17,760 Du hadde lagd utskjæringene i stua. 649 00:44:20,080 --> 00:44:22,760 Det er bare en gammel hobby, 650 00:44:22,840 --> 00:44:28,800 fra da jeg besøkte onkelen min og drømte om å bli kunstner. 651 00:44:29,840 --> 00:44:31,160 Vel... 652 00:44:33,240 --> 00:44:34,600 Hvorfor kan du ikke det? 653 00:44:34,680 --> 00:44:39,320 Konger har ikke mye tid til treskjæring, og... 654 00:44:40,280 --> 00:44:42,040 etter kroningen neste uke 655 00:44:42,120 --> 00:44:45,960 er tiden moden for å legge vekk barnslige sysler. 656 00:44:47,200 --> 00:44:51,320 Du har jo en søster. Kan ikke hun overta tronen? 657 00:44:51,400 --> 00:44:53,680 Edwina er lillesøsteren min, og... 658 00:44:54,440 --> 00:44:57,240 Selv om hun alltid har vært en slags diplomat... 659 00:44:59,600 --> 00:45:06,480 Landet mitt forventer at jeg skal styre. Jeg kan ikke svikte dem. 660 00:45:06,560 --> 00:45:10,600 Så du ofrer din egen lykke for å bli konge? 661 00:45:11,440 --> 00:45:13,360 Det er min kongelige skjebne. 662 00:45:14,480 --> 00:45:18,080 Hva betyr min lykke mot lykken til en halv million mennesker? 663 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Jeg har kanskje tatt feil av deg. 664 00:45:24,800 --> 00:45:28,800 Hvis dette er din siste sjanse til å nyte vinterpalasset, 665 00:45:28,880 --> 00:45:30,960 bør du prøve å ha det litt gøy. 666 00:45:31,040 --> 00:45:33,520 -Det gjelder staben din også. -Hva mener du? 667 00:45:34,080 --> 00:45:38,400 Dere jobber så hardt, og hvis dette er siste gang dere er her... 668 00:45:39,120 --> 00:45:41,640 hvorfor ikke prøve å nyte det? 669 00:45:43,560 --> 00:45:46,080 Ville ikke onkelen din ønsket det? 670 00:45:48,240 --> 00:45:49,560 Ja. 671 00:45:50,560 --> 00:45:51,880 Ja, det ville han. 672 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 -Du er faktisk litt av en... -Plageånd? 673 00:45:57,480 --> 00:46:00,240 Nei, jeg skulle si "inspirasjon". 674 00:46:01,440 --> 00:46:05,840 Jeg skal tenke på det du har sagt. Takk. 675 00:46:07,000 --> 00:46:08,440 Til i morgen. 676 00:46:37,160 --> 00:46:40,320 -Hva er dette? -Ta en titt, Ms. Tilson. 677 00:46:40,840 --> 00:46:45,440 "Kl. 10.45 - spinning og spa." Hva er dette? 678 00:46:45,520 --> 00:46:49,880 Jeg fikk også en, men på min sto det skikjøring i stedet for spa. 679 00:46:49,960 --> 00:46:52,800 Samt et kurs i origami, hva nå enn det er. 680 00:46:52,880 --> 00:46:55,960 -Er dette en spøk? -Tvert imot. 681 00:46:56,040 --> 00:47:00,000 Du har satt opp tidsskjemaer for meg siden jeg var fem. 682 00:47:00,080 --> 00:47:02,840 Ja, det er jo jobben min. 683 00:47:02,920 --> 00:47:05,720 -Og du skal i møter i dag. -Jeg har avlyst dem. 684 00:47:06,720 --> 00:47:09,200 -Nei. -Møter vil prege resten av livet. 685 00:47:09,280 --> 00:47:14,520 Denne uka er jeg på ferie. Visse ting må vente. 686 00:47:14,600 --> 00:47:18,600 Det han prøver å si, er at dere begge fortjener å ha det litt gøy. 687 00:47:18,680 --> 00:47:21,880 Fritz, heiskort og origamikurs. 688 00:47:21,960 --> 00:47:25,200 Ms. Tilson, spinningen starter snart. Kom ikke for sent. 689 00:47:25,280 --> 00:47:27,560 Så blir det spa etter det. 690 00:47:28,800 --> 00:47:32,200 Men diplomatpapirene kom nettopp, og arbeiderne må veiledes. 691 00:47:32,280 --> 00:47:35,120 Ms. Tilson, trosser du en kongelig befaling? 692 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 -Selvsagt ikke. -Bra. 693 00:47:36,720 --> 00:47:40,040 Ms. Tilson og Fritz, kos dere på fridagen. 694 00:47:44,960 --> 00:47:46,600 Det gikk fint. 695 00:47:46,680 --> 00:47:49,720 -Det gjenstår å se. -Hva med deg? 696 00:47:49,800 --> 00:47:52,280 Hvordan morer en prins seg? 697 00:47:53,200 --> 00:47:55,680 Jeg tenkte jeg skulle hjelpe Wilson. 698 00:47:56,520 --> 00:47:58,280 Hvis jeg får lov. 699 00:47:59,200 --> 00:48:01,720 -Heldige meg. -Ja visst. 700 00:48:01,800 --> 00:48:04,560 Du kan hente noen forsyninger i byen. 701 00:48:04,640 --> 00:48:06,200 Fantastisk. 702 00:48:07,320 --> 00:48:11,560 Emily, siden du ikke skal skrive før senere, vil du kanskje bli med? 703 00:48:12,240 --> 00:48:13,560 Veldig gjerne. 704 00:48:20,840 --> 00:48:23,280 -Hvordan går det med boka? -Veldig bra. 705 00:48:23,360 --> 00:48:28,280 Skrivesperren skyldtes hardt arbeid. Du trengte å ha det litt gøy. 706 00:48:28,360 --> 00:48:31,640 Vent. Er du plutselig blitt ekspert på å ha det moro? 707 00:48:31,720 --> 00:48:35,120 -Du som jobber konstant? -Jeg er den morsomste av oss. 708 00:48:36,080 --> 00:48:38,520 Jeg kan for eksempel gjøre dette. 709 00:48:39,960 --> 00:48:42,960 -Kanskje du bør la være. -Gjør du narr av meg? 710 00:48:43,600 --> 00:48:47,080 Du gjør narr av moroa mi! Hvordan våger du? 711 00:48:48,320 --> 00:48:50,440 Du bør vise den siden av deg oftere. 712 00:48:50,520 --> 00:48:52,160 Så du kan erte meg mer? 713 00:48:52,240 --> 00:48:54,800 -Du vil få flere venner. -Jeg har mange venner. 714 00:48:54,880 --> 00:48:57,000 Problemet er at alle vil ha noe av meg. 715 00:48:57,080 --> 00:49:03,840 Berømmelse, tjenester eller penger. Men du er veldig annerledes. 716 00:49:04,840 --> 00:49:06,440 -Er jeg? -Ja. 717 00:49:06,520 --> 00:49:09,120 Du vil ikke ha noe som helst av meg. 718 00:49:11,360 --> 00:49:13,840 Det er ikke helt sant... 719 00:49:15,440 --> 00:49:19,080 -Jeg vil ha resten av pretzelen. -Den får du ikke. Vekk med deg. 720 00:49:19,720 --> 00:49:22,400 -Er ikke det han journalisten? -Ja. 721 00:49:23,000 --> 00:49:27,600 Nigel. Han pønsker nok på noe. Jeg ser for meg overskriften. 722 00:49:27,680 --> 00:49:30,720 "Pretzel-prins passer på pen pike." 723 00:49:30,800 --> 00:49:35,040 -Unnskyld. Vi burde... -Ja, vi stikker. 724 00:49:35,120 --> 00:49:37,920 Det er glatt. Ta hånden min. 725 00:49:45,440 --> 00:49:48,840 -Hva om han følger etter oss? -Går det bra? 726 00:50:02,840 --> 00:50:05,840 -Ms. Tilson. -Jeg kan ta feil, sir, 727 00:50:05,920 --> 00:50:08,640 -men jeg tror vi har et problem. -Åpenbart. 728 00:50:08,720 --> 00:50:12,320 Prinsen har gått glipp av møter og ikke ringt tilbake. 729 00:50:12,400 --> 00:50:15,760 -Dette har pågått lenge nok. -Ja, men hva kan vi gjøre? 730 00:50:15,840 --> 00:50:20,640 Jo raskere hytta blir solgt, desto raskere kommer Henry hjem. 731 00:50:20,720 --> 00:50:23,080 -Det er det som skal til. -Ja, sir. 732 00:50:24,120 --> 00:50:25,840 Overlat det til meg. 733 00:50:28,840 --> 00:50:33,120 Du bytter ut skjermen, og så plasserer du listen... 734 00:50:33,200 --> 00:50:35,680 i åpningen, og... 735 00:50:37,800 --> 00:50:39,360 -Ferdig! -Voilà. 736 00:50:39,440 --> 00:50:41,000 Veldig smart. 737 00:50:41,640 --> 00:50:45,960 -Så nå fikser du ting selv? -På slottet får jeg ikke røre noe. 738 00:50:46,040 --> 00:50:49,520 Neste gang noe går i stykker, klarer jeg meg uten reparatører. 739 00:50:52,480 --> 00:50:55,480 Ms. Tilson! Hvordan var spadagen din? 740 00:50:56,160 --> 00:50:57,480 Forvirrende. 741 00:50:57,560 --> 00:51:00,880 Jeg hadde en behandling som involverte guacamole. 742 00:51:01,640 --> 00:51:05,120 -Eller var det guava? -Du ser uansett fantastisk ut. 743 00:51:08,000 --> 00:51:09,360 Hvem er det? 744 00:51:09,440 --> 00:51:13,760 Eiendomsmegleren sendte en melding mens jeg var på spa. 745 00:51:13,840 --> 00:51:19,080 -De har sendt en mulig kjøper. -Men vi er ikke klare. 746 00:51:19,160 --> 00:51:23,560 Jeg sa kanskje til megleren at vi hadde et stramt tidsskjema. 747 00:51:23,640 --> 00:51:26,160 Men slapp av, jeg fikser det. 748 00:51:26,240 --> 00:51:29,360 -Du skal snakke med statsministeren. -Utsett det. 749 00:51:29,440 --> 00:51:31,600 Jeg må finne ut hvem kjøperen er. 750 00:51:35,360 --> 00:51:37,400 Jeg tar meg av det. 751 00:51:43,280 --> 00:51:48,160 Det gjenstår en del jobb. Vi forventet ikke besøk så tidlig. 752 00:51:48,240 --> 00:51:50,960 Jeg har ikke noe imot maling og sagmugg. 753 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 -Flott sted. -Takk. 754 00:51:52,600 --> 00:51:56,000 Onkelen min var selv med å bygge den. 755 00:51:56,080 --> 00:52:00,760 Han fikk satt inn disse vinduene, hvor man kan se på stjernene. 756 00:52:00,840 --> 00:52:03,800 Og på dagtid er lyset her fantastisk. 757 00:52:03,880 --> 00:52:07,720 Man kan lese, eller bare nyte utsikten. 758 00:52:07,800 --> 00:52:09,120 Fint. 759 00:52:09,200 --> 00:52:11,360 Jeg må nok gjøre noen endringer. 760 00:52:11,440 --> 00:52:13,200 -Endringer? -Ja. 761 00:52:13,280 --> 00:52:15,920 Fjerne noen vegger, få inn en bar. 762 00:52:16,000 --> 00:52:19,400 Og dette rommet blir perfekt som hjemmekino. 763 00:52:19,480 --> 00:52:21,320 Må bare tette de vinduene. 764 00:52:21,400 --> 00:52:24,360 Men da mister du den nydelige utsikten. 765 00:52:25,120 --> 00:52:26,440 Det er synd, 766 00:52:26,520 --> 00:52:29,680 men man kan ikke lage omelett uten å knuse noen egg. 767 00:52:31,840 --> 00:52:35,000 Før vi går videre, 768 00:52:35,080 --> 00:52:37,200 -må vi informere om farene. -Farer? 769 00:52:37,280 --> 00:52:39,720 -Ja, risikoen. -Hvilken risiko? 770 00:52:40,760 --> 00:52:43,400 Vel, vi har jo bjørnene. 771 00:52:44,040 --> 00:52:46,120 -Bjørner? -De stortrives her. 772 00:52:46,200 --> 00:52:48,160 Hvorfor trives de så godt her? 773 00:52:50,600 --> 00:52:52,760 På grunn av alle bikubene i taket. 774 00:52:52,840 --> 00:52:54,200 Ja. 775 00:52:55,400 --> 00:52:59,760 Jeg vet ikke om onkelen min hadde byggetillatelsene i orden. 776 00:52:59,840 --> 00:53:04,200 -Det kan nok fikses. -Så har vi peisen i stua. 777 00:53:04,280 --> 00:53:08,560 Iblant blåser pipa røyken rett inn i rommet. 778 00:53:08,640 --> 00:53:10,400 Som London på 50-tallet. 779 00:53:10,480 --> 00:53:15,440 Og taket lekker. Det er ille. 780 00:53:15,960 --> 00:53:19,320 Prøver du å overtale meg til å kjøpe stedet eller ikke? 781 00:53:19,400 --> 00:53:24,840 Jeg er lei for det, men jeg tror ikke dette stedet er noe for deg. 782 00:53:26,680 --> 00:53:31,720 Jeg forstår. Takk for titten. Si fra hvis du ombestemmer deg. 783 00:53:31,800 --> 00:53:33,200 Selvsagt. 784 00:53:33,280 --> 00:53:36,360 -Ha en god dag. -I like måte. Der er døra. 785 00:53:36,440 --> 00:53:39,000 Takk for de fascinerende historiene! 786 00:53:43,400 --> 00:53:45,680 Du nevnte ikke faren for meteornedslag. 787 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 Det skal jeg huske hvis han kommer tilbake. 788 00:53:48,640 --> 00:53:52,640 Takk for hjelpen. Han var ikke den rette kjøperen. 789 00:53:52,720 --> 00:53:55,800 Men siden du må selge raskt, er ikke enhver kjøper den rette? 790 00:53:55,880 --> 00:54:00,080 Jeg må finne en som elsker stedet like høyt som jeg gjør. 791 00:54:01,200 --> 00:54:05,480 Jeg forstår. Ingen vil se minnene sine bli rasert. 792 00:54:05,560 --> 00:54:07,920 Og onkelen din hjalp til å bygge stedet. 793 00:54:08,000 --> 00:54:10,360 Ja. Apropos det... 794 00:54:10,440 --> 00:54:13,080 Det er noe jeg har hatt veldig lyst til å gjøre. 795 00:54:18,280 --> 00:54:23,200 Deres Høyhet, du har holdt på med dette en stund. Er det så lurt? 796 00:54:23,280 --> 00:54:27,400 Hvis onkelen min klarte å bygge stedet med bare hendene, 797 00:54:27,480 --> 00:54:29,960 må jeg klare å bytte et par lysbrytere. 798 00:54:30,040 --> 00:54:33,520 -Du må ikke få støt, Henry. -Ms. Tilson har et poeng. 799 00:54:33,600 --> 00:54:35,680 -Vær forsiktig, sir. -Hør her. 800 00:54:35,760 --> 00:54:39,880 Jeg så Wilson gjøre dette tidligere. Det går helt fint. 801 00:54:39,960 --> 00:54:42,240 -Du vet hva du gjør? -Åpenbart. 802 00:54:43,320 --> 00:54:45,440 Jeg er nesten ferdig, og... 803 00:54:48,280 --> 00:54:49,600 Oi sann. 804 00:54:51,040 --> 00:54:54,280 Hvem er klare for middag med levende lys i kveld? 805 00:54:57,520 --> 00:55:01,800 For å gjøre en lang historie kort... Jeg må ha tatt feil av ledningene. 806 00:55:02,600 --> 00:55:05,920 Det ble helt perfekt. Dette er jo så koselig. 807 00:55:06,000 --> 00:55:08,920 Enig. Nesten litt romantisk. 808 00:55:09,680 --> 00:55:12,000 Apropos romantisk, jeg må ta oppvasken, 809 00:55:12,080 --> 00:55:15,920 -for jeg skal på date etterpå. -Hva? Med hvem? 810 00:55:16,000 --> 00:55:18,320 Skiinstruktøren fra i morges. 811 00:55:18,400 --> 00:55:21,720 Forresten, jeg har satt opp teleskopet, som du ba meg om. 812 00:55:21,800 --> 00:55:26,080 -Teleskopet fra lagerrommet? -Ja, jeg... 813 00:55:26,160 --> 00:55:28,680 Fjelluften er perfekt for stjernekikking. 814 00:55:28,760 --> 00:55:31,240 Og det er en klar natt, så... 815 00:55:31,320 --> 00:55:33,440 -Vil du bli med? -Ja. 816 00:55:34,880 --> 00:55:38,400 Kanskje jeg får mer inspirasjon. 817 00:55:38,480 --> 00:55:41,400 Men sir, det er kaldt ute, og det er sent. 818 00:55:41,480 --> 00:55:44,360 Ingen av oss vil bli forkjølet før kroningen. 819 00:55:44,440 --> 00:55:48,360 Da kan du varme deg ved peisen mens du leser en bok. 820 00:55:49,120 --> 00:55:50,560 Kongen befaler. 821 00:55:55,560 --> 00:55:56,960 -Etter deg. -Takk. 822 00:56:02,800 --> 00:56:06,280 Det virker som Henry har mistet fokus. 823 00:56:06,360 --> 00:56:10,000 Kanskje det, men han har ikke smilt så mye på mange år. 824 00:56:13,800 --> 00:56:16,760 Ms. Tilson mener det godt, men hun og faren min 825 00:56:16,840 --> 00:56:21,600 rotter seg sammen for å beskytte meg mot alt dette. 826 00:56:21,680 --> 00:56:24,880 Det er utrolig. Som å se inn i evigheten. 827 00:56:24,960 --> 00:56:26,640 Ja visst. 828 00:56:28,280 --> 00:56:29,720 Jøss. 829 00:56:31,520 --> 00:56:32,960 Ser du den stjernen? 830 00:56:33,040 --> 00:56:34,920 -Midt i hjertet til Løven? -Ja. 831 00:56:36,200 --> 00:56:38,280 Det er Regulus. 832 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 Onkel Chauncey sa at det var min stjerne, 833 00:56:42,600 --> 00:56:45,320 siden "regulus" betyr "lille prins" på latin. 834 00:56:47,680 --> 00:56:49,600 Betyr det ikke "lille konge" på latin? 835 00:56:50,920 --> 00:56:54,800 Ja, teknisk sett betyr det "lille konge". 836 00:56:54,880 --> 00:56:59,360 Å, boka "Den lille prinsen" het "Regulus" på latin. 837 00:57:02,600 --> 00:57:06,600 -Jeg hadde nok likt onkelen din. -Det hadde du. 838 00:57:08,280 --> 00:57:10,920 Huset hans her... Det var magisk. 839 00:57:11,920 --> 00:57:15,240 Folk som kom hit, uansett hva slags humør de var i, 840 00:57:15,320 --> 00:57:19,480 -dro de herfra lykkelige. -Kanskje magien smitter over på meg. 841 00:57:20,320 --> 00:57:24,120 -Boka mi skriver seg nesten selv. -Så du rekker deadlinen? 842 00:57:24,200 --> 00:57:29,120 Ja, hvis jeg holder dette tempoet. Jeg må bare komme på en slutt. 843 00:57:29,840 --> 00:57:34,200 Hva med "reisens mål er elskovsmøtet"? 844 00:57:36,160 --> 00:57:37,520 Deres Høyhet... 845 00:57:38,560 --> 00:57:41,240 -Siterer du Shakespeare? -Favoritten min. 846 00:57:41,920 --> 00:57:45,720 Og det er like sant nå som for 400 år siden. 847 00:57:47,160 --> 00:57:50,640 Det er det folk vil. At par skal ende opp sammen. 848 00:57:52,000 --> 00:57:53,800 Iblant er det lettere sagt enn gjort. 849 00:58:00,000 --> 00:58:03,320 Så... Tre dager. Du drar om tre dager. 850 00:58:03,400 --> 00:58:04,760 Det virker sånn. 851 00:58:06,040 --> 00:58:08,440 Kroningen kan ikke stoppes. 852 00:58:09,440 --> 00:58:10,800 Din kongelige skjebne? 853 00:58:12,800 --> 00:58:15,720 Men framtiden din er ikke hugget i stein. 854 00:58:17,040 --> 00:58:20,480 Hvorfor kan du ikke skrive din egen historie? 855 00:58:22,680 --> 00:58:24,760 Skulle jeg ønske jeg hadde ditt mot. 856 00:58:27,000 --> 00:58:28,800 La oss i kveld bare... 857 00:58:29,560 --> 00:58:31,040 nyte stjernehimmelen. 858 00:58:35,120 --> 00:58:38,080 Jeg har dessverre ikke lyktes, Deres Majestet. 859 00:58:38,160 --> 00:58:40,240 Henry kan være veldig egenrådig. 860 00:58:41,480 --> 00:58:43,760 Du må ta i bruk hardere skyts. 861 00:58:49,200 --> 00:58:52,200 Far? Ordførerne er samlet for å drikke te 862 00:58:52,280 --> 00:58:54,640 på biblioteket. Skulle du ikke møte dem? 863 00:58:54,720 --> 00:58:56,240 Jeg kommer straks, Edwina. 864 00:58:57,360 --> 00:59:01,080 Det har vært litt av en uke. Er det noe galt, far? 865 00:59:02,320 --> 00:59:08,480 Nei, jeg må bare ordne noe for å ta hånd om...en hastesak. 866 00:59:19,920 --> 00:59:21,560 Deres Høyhet? 867 00:59:23,280 --> 00:59:25,160 Er alt i orden? 868 00:59:27,280 --> 00:59:33,600 Jeg tenker på hva Chauncey må ha følt da han støtte på dette stedet. 869 00:59:33,680 --> 00:59:35,880 Han hadde alle muligheter. 870 00:59:38,400 --> 00:59:43,920 -Går det bra, sir? -Bedre enn bra. Det er problemet. 871 00:59:45,920 --> 00:59:50,960 For første gang i mitt liv står jeg overfor et uventet valg. 872 00:59:52,560 --> 00:59:55,600 Et valg som det onkel Chauncey sto overfor. 873 00:59:57,440 --> 01:00:02,920 Hvis jeg får lov å si det, sir... Onkelen din var en klok mann. 874 01:00:15,680 --> 01:00:17,960 LANDHANDEL 875 01:00:19,920 --> 01:00:22,800 -Er du sikker på at du vil dette? -Ja. 876 01:00:22,880 --> 01:00:25,040 Jeg skal lage middag til alle. 877 01:00:25,120 --> 01:00:29,000 -Akkurat som Chauncey gjorde. -Men du vil lage... 878 01:00:29,080 --> 01:00:34,360 -Beef Wellington. Ikke? -Det virker veldig vanskelig. 879 01:00:34,440 --> 01:00:38,360 Hertugen av Wellington var en fjern slektning. Håper jeg har det i meg. 880 01:00:38,440 --> 01:00:42,400 Jeg kan lære deg å lage mine verdensberømte fajitas. 881 01:00:42,480 --> 01:00:43,800 -Er det lettere? -Ja. 882 01:00:43,880 --> 01:00:47,200 -Og jeg kan ikke lage noe annet. -Greit. 883 01:00:51,000 --> 01:00:52,960 -Hva er det? -Sulten? 884 01:00:53,040 --> 01:00:55,760 Det er epler fra Concordia. Smak! 885 01:01:11,040 --> 01:01:16,760 -Det var Emilys oppskrift. -Men alt ble lagd av Henry. 886 01:01:17,440 --> 01:01:19,160 Ja. 887 01:01:20,400 --> 01:01:25,040 Og jeg vil vite nøyaktig hva dere syns. 888 01:01:26,400 --> 01:01:28,120 -Helt ærlig. -Helt ærlig? 889 01:01:28,200 --> 01:01:31,480 -Alt er lov. -Alt er lov? 890 01:01:31,560 --> 01:01:34,400 Ja, jeg er lei av å alltid bli strøket med hårene. 891 01:01:36,680 --> 01:01:38,360 Vel, sir... 892 01:01:38,440 --> 01:01:41,840 Siden du ba oss være ærlige, 893 01:01:41,920 --> 01:01:44,200 vil jeg... Vel... 894 01:01:44,840 --> 01:01:48,000 Du har stekt kjøttet veldig bra, sir. 895 01:01:48,080 --> 01:01:50,800 -Ja. -Teksturen minnet meg om... 896 01:01:55,160 --> 01:01:57,320 en lommebok jeg hadde en gang. 897 01:02:14,040 --> 01:02:15,840 Det var seigt. 898 01:02:17,840 --> 01:02:21,360 -Det var første gang du lagde mat. -Sier hun som lager grå egg. 899 01:02:25,640 --> 01:02:29,680 -Sant. Vi bør åpne en restaurant. -Vi hadde blitt litt av et par. 900 01:02:30,440 --> 01:02:32,880 Kø rundt kvartalet, sikkert. 901 01:02:35,080 --> 01:02:39,600 -Det har vært litt av en uke. -Ja. Jeg må takke deg for... 902 01:02:41,200 --> 01:02:44,560 -at du minnet meg på noe. -Hva da? 903 01:02:44,640 --> 01:02:49,640 På alt jeg har gått glipp av. Latter, musikk, liv. 904 01:02:50,440 --> 01:02:54,760 -Jeg har hatt det fantastisk her. -Det har jeg også. Jeg... 905 01:02:56,080 --> 01:03:02,240 Jeg har faktisk skrevet noe til deg. Du kan lese det når du kommer hjem. 906 01:03:07,320 --> 01:03:12,040 Kanskje jeg ikke...vil reise hjem. 907 01:03:14,320 --> 01:03:19,040 Ja, som når man leser en god bok og ikke vil at den skal ta slutt. 908 01:03:19,680 --> 01:03:21,760 Det er det jeg mener. 909 01:03:24,800 --> 01:03:26,960 Kanskje det ikke må ta slutt. 910 01:03:28,240 --> 01:03:29,600 Hva mener du? 911 01:03:29,680 --> 01:03:34,320 Med litt fantasi, kan det kanskje finnes en løsning. 912 01:03:35,000 --> 01:03:38,360 Men jeg reiser i morgen, og du... 913 01:03:38,440 --> 01:03:40,520 Kanskje reisen kan utsettes litt. 914 01:03:41,120 --> 01:03:45,360 -Men kroningen din... -Jeg tenker ikke noe slikt nå. 915 01:03:46,360 --> 01:03:47,720 Henry! 916 01:03:49,200 --> 01:03:51,240 Jeg kom visst akkurat tidsnok. 917 01:03:53,120 --> 01:03:55,440 Henry og jeg har en viktig sak å snakke om. 918 01:03:57,760 --> 01:04:01,040 Jeg kan ikke tro at du reiste helt hit. 919 01:04:02,120 --> 01:04:06,040 Hva skal jeg si? Det virket som du trengte min hjelp. 920 01:04:07,840 --> 01:04:09,720 Det vet jeg ikke helt. 921 01:04:09,800 --> 01:04:15,880 Du dro hit for å selge vinterpalasset. Er det solgt? 922 01:04:18,000 --> 01:04:20,960 Ikke ennå. Jeg trenger bare mer tid. 923 01:04:21,040 --> 01:04:25,400 -Kroningen er først i neste uke. -Det er problemet, Henry. 924 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Vi har ikke mer tid. 925 01:04:31,840 --> 01:04:33,760 Hør her, far... 926 01:04:37,840 --> 01:04:39,160 Jeg har tenkt litt. 927 01:04:40,240 --> 01:04:43,720 Edwina har gjort en strålende jobb i mitt fravær, 928 01:04:43,800 --> 01:04:45,720 har jeg blitt fortalt. 929 01:04:45,800 --> 01:04:48,840 Og traktaten var hennes idé. 930 01:04:48,920 --> 01:04:52,800 Hun snakker flere språk og leder veldedige organisasjoner. 931 01:04:52,880 --> 01:04:57,320 -Jeg tror hun faktisk vil... -Henry, det er ikke opp til deg. 932 01:05:04,760 --> 01:05:08,680 -Det er en ære å tjene landet. -Ja. 933 01:05:08,760 --> 01:05:10,800 Og jeg vil ikke høre noe annet. 934 01:05:10,880 --> 01:05:14,120 Du ønsket deg et vanlig liv før du ble konge. 935 01:05:14,200 --> 01:05:17,360 Ja, men da Chauncey trakk seg, hadde jeg ikke noe valg. 936 01:05:17,440 --> 01:05:19,680 Angrer du aldri på valget ditt? 937 01:05:19,760 --> 01:05:22,480 Vi gjorde det vi måtte for landet vårt. 938 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 Det må du også gjøre. 939 01:05:24,880 --> 01:05:27,960 Concordia må ha sin nye regent så fort som mulig. 940 01:05:28,040 --> 01:05:32,960 -Frykter du at jeg skal stikke av? -Én gang var nok for Chauncey. 941 01:05:36,640 --> 01:05:39,000 Kansleren og lorden kommer hit i morgen. 942 01:05:39,080 --> 01:05:41,960 -Hvorfor? -Kroningen skal finne sted her. 943 01:05:42,040 --> 01:05:47,000 -I overmorgen i kapellet. -Hva? Hvorfor? 944 01:05:48,120 --> 01:05:52,640 Ryktene hjemme. Det sies at du har fått kalde føtter. 945 01:05:53,520 --> 01:05:55,920 Concordia må ha monarken sin. 946 01:05:56,960 --> 01:06:01,960 Statsministeren vil gjennomføre kroningen nå, og jeg er enig. 947 01:06:02,640 --> 01:06:04,080 Det kan ikke skje her. 948 01:06:05,760 --> 01:06:07,960 Kroningen må skje i Concordia. 949 01:06:08,040 --> 01:06:12,000 Ambassader blir sett på som området til nasjonen de representerer, 950 01:06:12,080 --> 01:06:18,240 så du skal midlertidig overføre hyttas skjøte til vår ambassade her. 951 01:06:18,320 --> 01:06:20,640 Og etter kroningen... 952 01:06:21,760 --> 01:06:24,680 skal dette stedet endelig selges. 953 01:06:32,000 --> 01:06:35,880 -Kysset dere? -Nei. Men nesten. 954 01:06:35,960 --> 01:06:38,160 Becca, jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 955 01:06:38,240 --> 01:06:41,480 Uka er snart over, og boka krever min fulle oppmerksomhet, 956 01:06:41,560 --> 01:06:44,560 og Henry skal bli konge om noen få dager! 957 01:06:44,640 --> 01:06:47,840 Det er latterlig! Det burde aldri gått så langt. 958 01:06:49,920 --> 01:06:53,280 Men...jeg har falt for ham, Becca. 959 01:06:54,760 --> 01:06:56,440 Jeg tror jeg er forelsket. 960 01:06:56,520 --> 01:06:59,360 Ta det med ro. Det er noe du bør vite. 961 01:07:00,560 --> 01:07:02,600 Jeg så en sak i en tabloidavis på nettet. 962 01:07:03,120 --> 01:07:05,280 De hadde et bilde av dere sammen. 963 01:07:05,360 --> 01:07:07,200 Å? Hva står det? 964 01:07:07,280 --> 01:07:10,160 "Snøprins smelter hjerter, men hjemme 965 01:07:10,240 --> 01:07:15,720 venter prinsesse Beatrix spent, etter rykter om et kommende frieri." 966 01:07:15,800 --> 01:07:19,840 Frieri? Nei, nei... Henry sa at forholdet var over. 967 01:07:19,920 --> 01:07:21,520 Er du sikker? Det står 968 01:07:21,600 --> 01:07:25,680 at de har blitt sammen igjen og at det snart skal offentliggjøres. 969 01:07:25,760 --> 01:07:28,880 -Hva? -Ja. Og det er flere overskrifter. 970 01:07:30,000 --> 01:07:32,120 "Er prins Henry på date i USA?" 971 01:07:32,200 --> 01:07:34,920 "Hva tenker forloveden om det?" 972 01:07:35,000 --> 01:07:38,960 "Har Concordia råd til en kongelig skandale nå?" 973 01:07:39,040 --> 01:07:40,520 Vil du høre mer? 974 01:07:41,560 --> 01:07:44,160 Nei. Jeg har hørt nok. 975 01:07:49,920 --> 01:07:51,320 Emily! 976 01:07:53,280 --> 01:07:54,680 Skal du dra? 977 01:07:54,760 --> 01:07:57,320 Jeg tenkte bare å si ha det til deg. 978 01:07:57,400 --> 01:07:58,800 Hvorfor haster det sånn? 979 01:07:58,880 --> 01:08:02,080 Jeg har en bok å fullføre, samt et liv i Boulder. 980 01:08:02,160 --> 01:08:04,880 Og du har et liv... 981 01:08:04,960 --> 01:08:06,840 som venter på deg. 982 01:08:06,920 --> 01:08:09,040 En hel nasjon venter på deg. 983 01:08:09,680 --> 01:08:14,240 Og forpliktelser som jeg bare står i veien for. 984 01:08:15,640 --> 01:08:18,040 -Ha det, Henry. -Emily, vær så snill. 985 01:08:19,880 --> 01:08:23,120 Det trenger ikke være farvel for godt. 986 01:08:24,520 --> 01:08:26,680 Ikke gjør dette verre enn det er. 987 01:08:39,760 --> 01:08:41,080 Ms. Miller? 988 01:08:42,520 --> 01:08:44,320 Å, Deres Majestet. 989 01:08:45,360 --> 01:08:49,280 Jeg ville bare berømme deg for å ha gjort det rette. 990 01:08:50,480 --> 01:08:55,080 Jeg har blitt informert om...rampestrekene. 991 01:08:55,960 --> 01:08:59,960 Jeg så for meg at du var litt fjollete. 992 01:09:01,680 --> 01:09:04,320 Men det er du overhodet ikke. 993 01:09:07,080 --> 01:09:10,400 En skal visst ikke skue hunden på hårene. 994 01:09:12,120 --> 01:09:13,440 Takk. 995 01:09:15,480 --> 01:09:18,640 Jeg vil si unnskyld for det som skjedde i går. 996 01:09:19,600 --> 01:09:22,800 Jeg vet nå at Henry skal bli forlovet med Beatrix, så... 997 01:09:24,160 --> 01:09:28,680 Jeg bør gå. Dere har nok mye å gjøre før returen til Concordia. 998 01:09:28,760 --> 01:09:30,120 Ms. Miller? 999 01:09:30,200 --> 01:09:33,520 Du tenker kanskje at jeg er streng, men du må forstå. 1000 01:09:34,640 --> 01:09:36,960 Concordia trenger sin konge. 1001 01:09:38,480 --> 01:09:41,560 Håper bare de får en lykkelig konge. 1002 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Jeg må jo si ha det. 1003 01:09:49,880 --> 01:09:51,840 -Lagde denne til deg. -Takk, Fritz! 1004 01:09:51,920 --> 01:09:53,360 -Origami. -Nydelig! 1005 01:09:53,440 --> 01:09:56,680 -Jeg vil bare takke deg. -For hva? 1006 01:09:56,760 --> 01:09:58,800 Du introduserte meg for min nye kjæreste. 1007 01:09:58,880 --> 01:10:03,520 Skiinstruktøren kommer og besøker meg i Concordia i sommer. 1008 01:10:03,600 --> 01:10:07,560 Jeg er så glad på dine vegne. Jeg ønsker deg alt godt. 1009 01:10:11,320 --> 01:10:13,000 -Ms. Tilson. -Ms. Miller. 1010 01:10:13,680 --> 01:10:16,880 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Dette er litt rart. 1011 01:10:16,960 --> 01:10:19,640 Kanskje det skyldes høyden. 1012 01:10:19,720 --> 01:10:21,080 Kom hit. 1013 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Du er virkelig et friskt pust. 1014 01:10:31,160 --> 01:10:32,480 Takk. 1015 01:10:34,560 --> 01:10:37,400 -God tur hjem. -Ha det. 1016 01:10:56,360 --> 01:10:59,160 -Velkommen hjem, fremmede. -Takk. 1017 01:11:00,000 --> 01:11:01,920 Du ser opptatt ut allerede. 1018 01:11:02,000 --> 01:11:04,760 Jeg var det, fram til for et øyeblikk siden. 1019 01:11:07,400 --> 01:11:09,440 Og...send. 1020 01:11:09,520 --> 01:11:11,840 -Gjorde du det jeg tror du gjorde? -Ja! 1021 01:11:13,040 --> 01:11:18,520 Jeg sendte hele manuset til forleggeren. Tenk at jeg er ferdig! 1022 01:11:18,600 --> 01:11:20,880 Jeg visste du ville klare det. 1023 01:11:22,080 --> 01:11:23,880 Så hva skjer nå? 1024 01:11:26,160 --> 01:11:27,560 Godt spørsmål. 1025 01:11:28,520 --> 01:11:31,400 Jeg er lei for at jeg viklet deg inn i alt dette. 1026 01:11:31,480 --> 01:11:32,840 Nei, jeg... 1027 01:11:33,560 --> 01:11:37,200 -Jeg burde heller takke deg. -Virkelig? 1028 01:11:38,640 --> 01:11:42,280 Det var et vakkert og inspirerende eventyr. 1029 01:11:43,880 --> 01:11:45,880 Jeg er glad jeg fikk oppleve det. 1030 01:11:52,240 --> 01:11:53,560 Takk. 1031 01:11:54,080 --> 01:11:56,880 Kom nå, sir. Hvorfor så dyster? 1032 01:11:56,960 --> 01:11:59,400 Det er en stor dag for landet vårt. 1033 01:11:59,480 --> 01:12:01,520 Selvsagt. Det skal det bli. 1034 01:12:01,600 --> 01:12:04,640 -Disse, sir? -Nei, de svarte, takk. 1035 01:12:06,920 --> 01:12:08,640 Nå ser du ut som en konge. 1036 01:12:08,720 --> 01:12:12,400 Ja, om vi bare kunne få ham til å smile. 1037 01:12:16,080 --> 01:12:17,440 Så? 1038 01:12:18,560 --> 01:12:22,160 -Er du klar? -Så klar som jeg kan bli. 1039 01:12:25,920 --> 01:12:31,200 Etter kroningen er det nok lurt å kunngjøre den nye traktaten. 1040 01:12:31,280 --> 01:12:33,360 En god start på din regjeringstid. 1041 01:12:36,040 --> 01:12:39,640 Ja, traktaten... God idé. Det gjør vi. 1042 01:12:41,040 --> 01:12:45,720 Tankene dine virker å være et annet sted, Henry. Er noe galt? 1043 01:12:46,280 --> 01:12:50,800 -Nei, alt er fint, far. -Henry, hva det nå enn er verdt... 1044 01:12:51,960 --> 01:12:53,280 Jeg likte henne også. 1045 01:12:54,720 --> 01:12:57,840 Jeg snakket med Ms. Miller før hun dro. 1046 01:12:57,920 --> 01:13:01,560 Hun er en intelligent og herlig ung kvinne. 1047 01:13:02,480 --> 01:13:03,840 Ja. 1048 01:13:06,040 --> 01:13:07,480 Men... 1049 01:13:09,280 --> 01:13:11,080 Til syvende og sist... 1050 01:13:12,720 --> 01:13:15,280 var det jeg trodde vi hadde, en fiksjon. 1051 01:13:15,360 --> 01:13:16,680 Jeg forstår. 1052 01:13:18,840 --> 01:13:20,840 Jeg bør fortsette på talen min. 1053 01:13:21,840 --> 01:13:23,920 Ja, selvsagt. 1054 01:13:26,760 --> 01:13:28,160 Hva er det? 1055 01:13:30,440 --> 01:13:31,800 Noe Emily ga meg. 1056 01:13:32,960 --> 01:13:35,000 Henry? 1057 01:13:36,320 --> 01:13:38,240 Jeg oppklarte ikke misforståelsen 1058 01:13:38,320 --> 01:13:43,480 som Ms. Miller hadde angående forlovelsen din med Beatrix. 1059 01:13:46,160 --> 01:13:51,120 Jeg visste ikke hva jeg skulle si, så jeg sa ingenting. 1060 01:13:53,880 --> 01:13:55,400 Å, vel... 1061 01:13:59,680 --> 01:14:01,040 Det går bra. 1062 01:14:02,800 --> 01:14:09,640 Vel, jeg bør gå... Jeg skal la deg få være i fred. 1063 01:14:16,080 --> 01:14:17,720 "Et brev til en konge." 1064 01:14:26,560 --> 01:14:29,240 "Enhver steinblokk har en statue i seg. 1065 01:14:29,960 --> 01:14:32,840 Og det er skulptørens jobb å oppdage den. 1066 01:14:34,520 --> 01:14:36,400 Tvil aldri på motet ditt. 1067 01:14:38,400 --> 01:14:41,480 PS: Kongen befaler." 1068 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 Bror? Kroningen starter om fire timer. 1069 01:14:46,320 --> 01:14:48,880 -Ja. -Går det bra med deg? 1070 01:14:57,960 --> 01:15:01,880 Nå når denne boka er ferdig, skal jeg begynne rett på den neste. 1071 01:15:02,600 --> 01:15:04,680 -Jaså? -Ja, jeg har fått opp stimen. 1072 01:15:04,760 --> 01:15:07,440 Vet du hva den skal handle om? 1073 01:15:09,280 --> 01:15:12,120 Jeg har konturene av noen historier, men jeg... 1074 01:15:13,400 --> 01:15:15,880 Jeg glemte idéboka mi på hytta. 1075 01:15:16,760 --> 01:15:19,080 -Du må dra og hente den. -Ja. 1076 01:15:19,160 --> 01:15:23,840 Men Henry kan fortsatt være der. Jeg vet ikke når de drar. 1077 01:15:23,920 --> 01:15:25,840 -Vet du? -De må ha dratt. 1078 01:15:25,920 --> 01:15:29,280 Jeg leste at kroningen skal skje i dag. 1079 01:15:30,240 --> 01:15:33,280 Hvis de er i Concordia, må hytta stå tom nå. 1080 01:15:33,920 --> 01:15:35,720 -Ok. -Skal du dra dit? 1081 01:15:36,920 --> 01:15:38,400 Skal jeg bli med? 1082 01:15:38,480 --> 01:15:43,560 Du er på jobb, og jeg vil bare dra nå og bli ferdig med det. 1083 01:15:44,680 --> 01:15:47,280 Dessuten er det mørkt innen jeg er framme. 1084 01:16:25,760 --> 01:16:30,360 Når jeg trer til siden, henvender jeg meg til deg, 1085 01:16:30,800 --> 01:16:33,480 mitt eldste barn, prins Henry, 1086 01:16:33,560 --> 01:16:35,920 for å spørre om du vil overta tronen 1087 01:16:36,000 --> 01:16:39,720 som rikets forsvarer, som Concordias konge. 1088 01:16:40,960 --> 01:16:45,040 Og om du vil utføre dine plikter av hele ditt hjerte. 1089 01:16:46,560 --> 01:16:49,840 Vær så god, kom med kunngjøringen din. 1090 01:16:56,120 --> 01:16:59,000 Vår mest hellige tradisjon 1091 01:16:59,080 --> 01:17:03,120 er når Concordias krone overlates fra en monark til den neste. 1092 01:17:05,440 --> 01:17:10,520 Og selv om det er fristende å sørge når ett kapittel er over... 1093 01:17:12,560 --> 01:17:15,520 må vi samtidig hylle det nye som starter. 1094 01:17:17,600 --> 01:17:20,920 Concordias regent må ha et stort og ærlig hjerte. 1095 01:17:24,280 --> 01:17:25,600 Sannheten er... 1096 01:17:27,720 --> 01:17:30,880 Sannheten er at hjertet mitt hører til et annet sted. 1097 01:17:30,960 --> 01:17:33,520 Og siden jeg ikke kan gi Concordia hele mitt hjerte, 1098 01:17:33,600 --> 01:17:36,760 kan jeg ikke være deres konge. 1099 01:17:38,800 --> 01:17:40,840 En jeg har kjær, 1100 01:17:40,920 --> 01:17:44,560 minnet meg på noe jeg lærte for lenge siden. 1101 01:17:45,840 --> 01:17:49,760 Hver stein har en statue i seg, 1102 01:17:49,840 --> 01:17:53,120 som bare venter på å bli oppdaget. 1103 01:17:54,840 --> 01:17:56,560 Livet er sånn. 1104 01:17:58,360 --> 01:17:59,960 Vi kan ikke se inn i fremtiden 1105 01:18:00,040 --> 01:18:03,840 mer enn vi kan se en statue fanget i stein. 1106 01:18:03,920 --> 01:18:08,840 Men bit for bit begynner livene våre å vise seg, 1107 01:18:08,920 --> 01:18:12,160 inntil de slippes løs fra sine steinblokker. 1108 01:18:12,240 --> 01:18:16,080 Således står vi overfor et valg. 1109 01:18:17,200 --> 01:18:19,480 Å skjære ut et liv som er verdt å leve, 1110 01:18:19,560 --> 01:18:22,560 eller å bli skåret ut av livet selv. 1111 01:18:22,640 --> 01:18:26,680 I dag kan jeg velge å fortsette på en sti 1112 01:18:26,760 --> 01:18:29,160 hvor jeg vet at hjertet mitt tar feil. 1113 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 Prinsesse Edwina er mer kapabel, 1114 01:18:35,040 --> 01:18:41,080 mer lidenskapelig og bedre rustet til å styre Concordia enn meg. 1115 01:18:42,720 --> 01:18:44,320 Hvis hun er interessert. 1116 01:18:47,040 --> 01:18:49,680 Jeg trodde aldri du skulle spørre. 1117 01:18:54,080 --> 01:18:56,080 Min sønn har rett. 1118 01:18:57,000 --> 01:18:59,920 Concordia må ha sin monark. 1119 01:19:01,240 --> 01:19:02,880 Og slik skal det bli. 1120 01:19:03,600 --> 01:19:04,960 Det blir ingen konge... 1121 01:19:06,080 --> 01:19:07,440 men en dronning. 1122 01:19:12,200 --> 01:19:14,240 Lenge leve dronningen! 1123 01:19:15,600 --> 01:19:17,480 Lenge leve dronningen! 1124 01:19:19,320 --> 01:19:22,280 Beklager at det ble slik, men jeg visste du ville takle det. 1125 01:19:22,360 --> 01:19:25,360 Tuller du? Jeg har ikke hatt det så gøy på lenge. 1126 01:19:25,440 --> 01:19:28,720 Det ble ingen vanlig kroning, men... 1127 01:19:30,120 --> 01:19:31,680 det ble den rette. 1128 01:19:37,920 --> 01:19:39,280 Emily. 1129 01:19:43,280 --> 01:19:45,880 Gå bort til henne. Kongen befaler! 1130 01:19:49,520 --> 01:19:52,560 Jeg vet hvorfor du dro, men det er slutt med Beatrix. 1131 01:19:52,640 --> 01:19:55,400 Slottet tiet om det, fordi et offentlig brudd 1132 01:19:55,480 --> 01:19:57,320 kunne spolert traktaten, 1133 01:19:57,400 --> 01:20:00,360 men det betyr ingenting, for jeg skal ikke bli konge. 1134 01:20:00,440 --> 01:20:04,840 Edwina skriver under i morgen... Hvorfor gjemmer du deg bak et flagg? 1135 01:20:06,200 --> 01:20:08,920 Jeg kom tilbake for å hente boka du ga meg. 1136 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 -Kroningen? -Ja. 1137 01:20:14,360 --> 01:20:17,680 Hva betyr det? Skal du bli? 1138 01:20:17,760 --> 01:20:19,400 Bare hvis du blir. 1139 01:20:20,840 --> 01:20:23,440 Du og dette stedet er alt jeg ønsker meg. 1140 01:20:24,720 --> 01:20:26,560 Hva med din kongelige skjebne? 1141 01:20:30,120 --> 01:20:32,160 Jeg ville skrive min egen historie. 1142 01:20:33,480 --> 01:20:35,320 En hvor paret endte opp sammen. 1143 01:20:37,920 --> 01:20:39,240 Shakespeare hadde visst rett. 1144 01:20:40,640 --> 01:20:43,440 Reisens mål er elskovsmøtet. 1145 01:20:54,720 --> 01:20:56,160 Elskling... 1146 01:21:03,440 --> 01:21:06,480 Tekst: Espen Remseth Hovelsen plint.com